All language subtitles for Dansk.dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:09,463 --> 00:02:11,090 Godmorgen, moder og fader. 4 00:02:11,173 --> 00:02:12,675 Godmorgen, Tinashe. 5 00:02:12,758 --> 00:02:14,426 Godmorgen, moder og fader. 6 00:02:14,510 --> 00:02:15,761 Godmorgen, Omma. 7 00:02:15,845 --> 00:02:17,596 Godmorgen, moder og fader. 8 00:02:17,680 --> 00:02:19,181 Tillykke. 9 00:02:19,598 --> 00:02:20,683 Ja, Meeka. 10 00:02:21,684 --> 00:02:23,519 Det er vores jubilæum. 11 00:02:26,355 --> 00:02:31,151 I dag fejrer vi 30 års velstand for Zamunda. 12 00:02:31,861 --> 00:02:34,864 Tredive år i vores store nations tjeneste 13 00:02:36,115 --> 00:02:38,075 og 30 år med lækker fastfood. 14 00:02:38,158 --> 00:02:39,535 MCDOWELL'S EN MILLION BETJENINGER 15 00:02:39,952 --> 00:02:43,080 Vi byder jer alle velkommen til McDowell's i Zamunda. 16 00:02:43,163 --> 00:02:46,208 TILLYKKE MED DE 30 ÅR PRINS AKEEM & PRINSESSE LISA 17 00:02:46,292 --> 00:02:51,463 McDowell's er på ingen måde påvirket af McDonald's menukort. 18 00:02:51,547 --> 00:02:53,549 De har Egg McMuffins, 19 00:02:53,632 --> 00:02:55,926 vi har Egg McStuffins. 20 00:02:56,010 --> 00:02:58,804 Vi fejrer også ankomsten 21 00:02:58,888 --> 00:03:03,058 af vores nye Beyond Big Mick-burger. 22 00:03:03,142 --> 00:03:06,520 Det hele er en del af mit yndige barnebarns kampagne 23 00:03:06,604 --> 00:03:07,646 for at mindske... 24 00:03:08,105 --> 00:03:09,023 Hvad er det? 25 00:03:09,106 --> 00:03:10,149 CO2-fodspor. 26 00:03:10,232 --> 00:03:13,652 Uden brug af animalske biprodukter. 27 00:03:13,736 --> 00:03:16,155 Det er bare godt, gammeldags græs. 28 00:03:17,990 --> 00:03:19,158 Der er ingen kød? 29 00:03:19,241 --> 00:03:20,409 Nej. 30 00:03:22,328 --> 00:03:24,747 Smuk, bladrig smag. 31 00:03:25,372 --> 00:03:26,624 Så lækkert. 32 00:03:26,999 --> 00:03:29,293 Måske smager det bedre med en... 33 00:03:30,502 --> 00:03:31,337 Pepsi. 34 00:03:31,420 --> 00:03:35,758 Pepsi, den officielle sodavand fra McDowell's i Zamunda. 35 00:04:03,369 --> 00:04:05,037 Du ser træt ud, fader. 36 00:04:05,788 --> 00:04:07,539 Måske har han brug for en lur. 37 00:04:10,876 --> 00:04:13,212 Jeg er arving til Zamundas trone. 38 00:04:13,295 --> 00:04:15,255 Jeg vil ikke vanæres af mine to døtre. 39 00:04:15,339 --> 00:04:16,507 Tre døtre. 40 00:04:36,193 --> 00:04:37,361 -Ja! -Søstre! 41 00:04:37,444 --> 00:04:40,155 Prins Akeem i sit naturlige element, 42 00:04:40,614 --> 00:04:43,033 der dukker sig for kvinderne i sit liv. 43 00:04:43,117 --> 00:04:45,577 Semmi, måske vil du træne med mine døtre 44 00:04:45,661 --> 00:04:47,413 og lære dem nogle kombinationer. 45 00:04:48,872 --> 00:04:51,417 Du er uden tvivl deres bedste lærer. 46 00:04:51,500 --> 00:04:54,086 Mine døtre lærer mig om sproget 47 00:04:54,169 --> 00:04:57,506 i den moderne verden. Er mine gevandter ikke bare fjong? 48 00:04:57,840 --> 00:05:00,801 Åh gud, fader. Det siger man ikke mere. 49 00:05:00,884 --> 00:05:01,719 Nå? 50 00:05:03,971 --> 00:05:05,723 Jeg nød at være fjong. 51 00:05:05,806 --> 00:05:09,018 Deres fader har sendt bud. Han vil diskutere en hastesag. 52 00:05:09,101 --> 00:05:12,146 Sig mig, Semmi. Denne hastesag, 53 00:05:12,229 --> 00:05:14,690 vedrører den mit ægteskab med en bejler, 54 00:05:14,773 --> 00:05:17,026 som skal sidde på Zamundas trone? 55 00:05:17,109 --> 00:05:18,861 Jeg vil tale med min fader alene. 56 00:05:24,199 --> 00:05:25,868 Hvordan har min fader det i dag? 57 00:05:26,493 --> 00:05:29,288 Han har allerede beordret min henrettelse tre gange. 58 00:05:29,371 --> 00:05:31,331 Så må han have det bedre. 59 00:05:31,415 --> 00:05:32,249 Prins Akeem! 60 00:05:33,042 --> 00:05:34,293 Nexdorianske soldater! 61 00:05:34,376 --> 00:05:36,253 Jeg kunne ikke stoppe... De kommer. 62 00:05:55,814 --> 00:06:01,528 Jeg præsenterer Nexdorias øverste leder! 63 00:06:01,612 --> 00:06:04,865 Erobreren af lande og hjerter! 64 00:06:05,991 --> 00:06:07,910 Løvebryderen! 65 00:06:07,993 --> 00:06:09,995 Elefanttæmmeren! 66 00:06:10,079 --> 00:06:13,040 Inspirationen til Mufasa... 67 00:06:16,126 --> 00:06:21,423 Afrikas mest veludstyrede mand. 68 00:06:21,507 --> 00:06:26,345 General Izzi! 69 00:06:39,233 --> 00:06:40,984 Prins Akeem. 70 00:06:41,777 --> 00:06:43,487 Se dig lige. 71 00:06:46,490 --> 00:06:49,159 Jeg kondolerer denne dag med din fader, 72 00:06:50,119 --> 00:06:51,411 kongen. 73 00:06:51,495 --> 00:06:53,997 Mange tak, general Izzi, 74 00:06:54,081 --> 00:06:56,291 men min fader trækker stadig vejret. 75 00:06:56,875 --> 00:06:58,252 Kun lige akkurat. 76 00:06:58,335 --> 00:06:59,670 Men hvor længe? 77 00:06:59,753 --> 00:07:01,380 Hvorfor er du kommet? 78 00:07:01,463 --> 00:07:04,383 For tredive år siden forlod du min søster ved alteret. 79 00:07:04,466 --> 00:07:05,300 Så kører den. 80 00:07:05,384 --> 00:07:06,343 Se hende nu. 81 00:07:12,474 --> 00:07:14,685 Imani, det er altid en fornøjelse. 82 00:07:16,228 --> 00:07:17,646 Var I blevet gift, 83 00:07:18,147 --> 00:07:20,274 ville vore lande være forenet 84 00:07:20,357 --> 00:07:23,986 og årtiers lidelser for vores folk være overstået. 85 00:07:24,069 --> 00:07:25,737 General, vi har i årenes løb 86 00:07:25,821 --> 00:07:27,990 mange gange forsøgt at hjælpe Nexdoria. 87 00:07:28,073 --> 00:07:29,616 Jeg ønsker mere end noget 88 00:07:29,700 --> 00:07:32,411 at afhjælpe dit lands fattigdom. 89 00:07:32,995 --> 00:07:35,455 Men Zamunda har ikke råd til mere. 90 00:07:36,373 --> 00:07:38,167 Jeg er ikke kommet efter penge. 91 00:07:39,001 --> 00:07:40,377 Men blod. 92 00:07:44,131 --> 00:07:45,757 Ikke mord. 93 00:07:45,841 --> 00:07:47,801 Nej. Familieblod. 94 00:07:47,885 --> 00:07:49,428 Ægteskabsblod. 95 00:07:52,181 --> 00:07:57,060 Har din datter overvejet min søns frieri? 96 00:07:57,728 --> 00:07:58,770 Hej, prins. 97 00:07:59,855 --> 00:08:01,148 Min medspiller. 98 00:08:01,607 --> 00:08:03,150 Halløj! 99 00:08:03,233 --> 00:08:04,234 Ja. 100 00:08:05,152 --> 00:08:07,905 Jeg tror ikke, han og Meeka bliver en option. 101 00:08:10,991 --> 00:08:11,992 Nogensinde. 102 00:08:17,331 --> 00:08:20,334 Der er Bopoto, min datter. 103 00:08:20,417 --> 00:08:22,294 Måske kan din søn... 104 00:08:25,005 --> 00:08:26,423 Men du har ikke nogen. 105 00:08:26,506 --> 00:08:28,717 Skammen må være ulidelig. 106 00:08:28,800 --> 00:08:29,635 Som mand, 107 00:08:30,135 --> 00:08:31,094 som konge 108 00:08:31,178 --> 00:08:34,264 uden en arving med klunker. 109 00:08:37,142 --> 00:08:39,144 Tak for dit besøg. 110 00:08:39,603 --> 00:08:41,188 Det minder mig 111 00:08:41,271 --> 00:08:43,857 om min faders yndlingseder over dig. 112 00:08:44,274 --> 00:08:47,402 Han nød at kalde dig en fladpande. 113 00:08:47,861 --> 00:08:51,031 Jeg råder dig til at genoverveje mit tilbud. 114 00:08:51,448 --> 00:08:54,618 Det er bedre at være forbundet af blod via ægteskab 115 00:08:55,202 --> 00:08:58,956 end splittet af blod og krig. 116 00:09:14,554 --> 00:09:16,473 Min tid er kommet, min søn. 117 00:09:17,849 --> 00:09:21,895 Du må lytte til mine ord, før jeg går bort. 118 00:09:21,979 --> 00:09:23,730 Forlad os ikke, Deres Højhed. 119 00:09:23,814 --> 00:09:25,148 Zamunda har brug for Dem. 120 00:09:25,232 --> 00:09:27,025 Klap i, Semmi. 121 00:09:27,109 --> 00:09:29,278 Du behøver ikke fedte længere. 122 00:09:29,361 --> 00:09:30,737 Jeg er snart død. 123 00:09:30,821 --> 00:09:33,407 Hvorfor er det ikke dig, Semmi? 124 00:09:33,532 --> 00:09:36,868 Jo, Deres Majestæt. Hans liv er for værdiløst. 125 00:09:36,952 --> 00:09:40,580 Hans død ville få mig til at smile. 126 00:09:40,664 --> 00:09:41,581 Baba! 127 00:09:43,333 --> 00:09:46,253 Tronen skal overgå til en mandlig arving. 128 00:09:46,336 --> 00:09:47,170 Ja, fader. 129 00:09:47,254 --> 00:09:48,588 En mandlig arving. 130 00:09:49,673 --> 00:09:53,885 Jeg undskylder igen for al den skam og skuffelse, 131 00:09:53,969 --> 00:09:56,596 som mit afkoms genetiske sammensætning har medbragt. 132 00:09:56,680 --> 00:10:01,643 Det ser ud til, at dine maskuline mangler 133 00:10:02,060 --> 00:10:04,104 er ubegrundede. 134 00:10:04,771 --> 00:10:07,524 Jeg har set det i en vision. 135 00:10:09,526 --> 00:10:11,486 Du har en søn. 136 00:10:13,947 --> 00:10:15,073 Det er sandt. 137 00:10:16,283 --> 00:10:18,660 Du har en søn, Akeem. 138 00:10:20,829 --> 00:10:22,205 En bastard. 139 00:10:22,289 --> 00:10:23,707 Det er umuligt. 140 00:10:24,249 --> 00:10:26,877 Lisa er den eneste kvinde, jeg har haft sex med. 141 00:10:27,502 --> 00:10:28,337 Fader, 142 00:10:28,837 --> 00:10:30,839 jeg løb ikke de kongelige horn af mig. 143 00:10:33,175 --> 00:10:34,176 Semmi! 144 00:10:35,802 --> 00:10:38,180 Fortæl Akeem sandheden. 145 00:10:42,559 --> 00:10:44,644 Kan du huske, da du i Queens 146 00:10:45,187 --> 00:10:48,273 aften efter aften ledte efter den perfekte kvinde? 147 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 Ja? 148 00:10:49,816 --> 00:10:51,026 Også jeg... 149 00:10:51,526 --> 00:10:52,652 Hvad kan jeg sige? 150 00:10:54,946 --> 00:10:57,824 Jeg ledte efter den perfekte skede. 151 00:11:00,452 --> 00:11:01,661 En hvilken som helst. 152 00:11:03,538 --> 00:11:07,084 Vi strejfede om i yderkanterne af den hæslige by 153 00:11:07,167 --> 00:11:09,711 og ledte uden held efter din drømmekvinde. 154 00:11:09,795 --> 00:11:12,422 Jeg hedder Peaches, og jeg er den bedste 155 00:11:12,506 --> 00:11:14,966 Alle DJ's vil føle mine bryster 156 00:11:15,050 --> 00:11:16,968 Jeg har set på dig hele aftenen, 157 00:11:17,052 --> 00:11:19,221 og jeg har lyst til at flå dig i stykker. 158 00:11:21,681 --> 00:11:22,891 Også din ven. 159 00:11:26,103 --> 00:11:27,312 Jeg cirkulerer. 160 00:11:27,854 --> 00:11:30,690 Jeg havde fået nok, og jeg indså, 161 00:11:30,774 --> 00:11:34,319 at skulle jeg løbe hornene af mig på amerikansk jord, 162 00:11:34,403 --> 00:11:37,697 måtte jeg finde en til at tage sig af dig. 163 00:11:37,781 --> 00:11:38,990 Men bare rolig, 164 00:11:39,074 --> 00:11:42,994 jeg brød ikke vores løfte og holdt vores identitet hemmelig. 165 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 En prins? 166 00:11:45,038 --> 00:11:47,165 Ja, en prins. 167 00:11:48,291 --> 00:11:50,794 Men han må ikke vide, I ved, hvem han er. 168 00:11:50,877 --> 00:11:53,088 Vi er afrikanske spioner. 169 00:11:54,923 --> 00:11:57,384 Afrikanske spioner. Den er god. 170 00:11:57,467 --> 00:11:59,678 Du behøver ikke lyve for at få den her røv. 171 00:11:59,761 --> 00:12:01,847 Din kammerat kan dyppe snablen. 172 00:12:01,930 --> 00:12:03,974 Jeg skal lige kaste op, 173 00:12:04,057 --> 00:12:07,561 og så kan vi få gang i noget. 174 00:12:11,565 --> 00:12:13,900 Jeg tænkte nok ikke klart. 175 00:12:13,984 --> 00:12:15,277 Til mit forsvar 176 00:12:15,360 --> 00:12:19,906 var det uger siden, jeg sidst var blevet plejet af kongelige badere. 177 00:12:19,990 --> 00:12:22,868 Men på det tidspunkt virkede det som en god plan. 178 00:12:27,914 --> 00:12:30,876 Jeg håber, du kan lide græskartærte. 179 00:12:31,418 --> 00:12:34,004 For du får en hel portion. 180 00:12:37,424 --> 00:12:39,468 Det var ikke det, der skete. 181 00:12:39,551 --> 00:12:42,179 Jeg husker mødet med denne moralsk forladte kvinde. 182 00:12:42,262 --> 00:12:44,556 Men der var ingen upassende parring. 183 00:12:44,639 --> 00:12:46,558 Hun tilbød sine ceremonielle urter. 184 00:12:51,021 --> 00:12:52,397 Prins. 185 00:12:52,481 --> 00:12:53,773 Og hvis jeg husker ret, 186 00:12:53,857 --> 00:12:55,692 brød et vildsvin ind i rummet. 187 00:12:56,193 --> 00:12:58,028 Det sprang op på mit skød. 188 00:12:58,111 --> 00:12:59,488 Og stødte til. 189 00:12:59,571 --> 00:13:02,491 Det stødte til, igen og igen, 190 00:13:02,574 --> 00:13:03,783 og en vild... 191 00:13:12,042 --> 00:13:13,793 Fjols! Hvad har du gjort? 192 00:13:13,877 --> 00:13:16,505 -Kom nu. Dræb ham. -Dræb ham. 193 00:13:19,132 --> 00:13:21,301 -Så jeg har en søn? -En bastard. 194 00:13:24,346 --> 00:13:27,140 Hvorfor er hans eksistens blevet skjult i alle de år? 195 00:13:27,224 --> 00:13:31,353 Jeg håbede på, du kunne pode dit eget æbletræ. 196 00:13:31,436 --> 00:13:35,857 Den kongelige kunstner tegnede en skitse efter min vision. 197 00:13:37,275 --> 00:13:39,319 Det er din bastard. 198 00:13:40,862 --> 00:13:43,532 Hør her, prins Akeem. General Izzi 199 00:13:43,615 --> 00:13:46,284 vil bruge vores store konges bortgang 200 00:13:46,368 --> 00:13:49,329 som et tegn på at angribe den svage. 201 00:13:49,412 --> 00:13:50,413 Den svage? 202 00:13:52,541 --> 00:13:53,708 Er jeg den svage? 203 00:13:53,792 --> 00:13:56,461 Jeg har forkælet dig, min søn. 204 00:13:56,545 --> 00:14:00,632 Du er ikke stærk og hensynsløs som mig. 205 00:14:01,258 --> 00:14:03,385 Du bliver myrdet. 206 00:14:06,555 --> 00:14:07,389 Inden en uge. 207 00:14:07,472 --> 00:14:09,099 Måned, højest. 208 00:14:09,182 --> 00:14:10,183 Prins Akeem, 209 00:14:10,559 --> 00:14:12,602 følg tordenfuglen. 210 00:14:12,686 --> 00:14:14,437 Den fører dig til din dreng. 211 00:14:14,521 --> 00:14:15,897 Følge tordenfuglen? 212 00:14:15,981 --> 00:14:17,440 Det er galskab. 213 00:14:17,524 --> 00:14:19,317 Finder min familie ud af... 214 00:14:19,401 --> 00:14:21,111 Du vil være i sikkerhed. 215 00:14:21,570 --> 00:14:24,197 Vores befolkning vil være i sikkerhed. 216 00:14:24,281 --> 00:14:25,490 Det er den eneste måde. 217 00:14:26,032 --> 00:14:27,450 Du må... 218 00:14:34,416 --> 00:14:35,667 Tag det roligt, fader. 219 00:14:36,668 --> 00:14:38,003 Enden er nær. 220 00:14:39,212 --> 00:14:44,968 Min begravelse skal være flot. 221 00:14:48,680 --> 00:14:50,557 Lad os holde den nu, 222 00:14:51,391 --> 00:14:52,767 mens jeg er i live. 223 00:14:55,312 --> 00:14:57,022 Den skal være fantastisk. 224 00:14:59,566 --> 00:15:02,277 I begyndelsen var universet. 225 00:15:03,028 --> 00:15:07,991 Stjerner, planeter og alle synlige objekter i universet 226 00:15:08,450 --> 00:15:11,620 opstod med det eneste formål 227 00:15:12,787 --> 00:15:16,666 at forberede vejen for det største skaberværk af alle. 228 00:15:17,334 --> 00:15:18,335 Jaffe Joffers 229 00:15:18,835 --> 00:15:20,045 fødsel. 230 00:15:25,842 --> 00:15:26,801 Men i dag 231 00:15:27,260 --> 00:15:29,262 samles vi et øjeblik eller to 232 00:15:30,305 --> 00:15:32,390 for at ære 233 00:15:33,058 --> 00:15:35,769 kongen, der gjorde en forskel i vores verden. 234 00:15:36,436 --> 00:15:37,687 Zamundanere, 235 00:15:38,938 --> 00:15:39,981 jeg præsenterer... 236 00:15:41,191 --> 00:15:42,108 En Vogue. 237 00:15:43,234 --> 00:15:44,486 Ja 238 00:15:44,861 --> 00:15:48,156 Sikke en konge Sikke en mægtig god konge 239 00:15:48,239 --> 00:15:50,408 Jeg siger det igen 240 00:15:50,492 --> 00:15:53,745 Sikke en konge Sikke en mægtig god konge 241 00:15:53,828 --> 00:15:55,747 Han er en mægtig god konge 242 00:15:55,830 --> 00:15:58,291 Og nu Salt-N-Pepa. 243 00:16:00,126 --> 00:16:03,254 Min konge er glat som Barack Men hans stemme har bas 244 00:16:03,338 --> 00:16:05,465 En Michael B.-krop med et Denzel-ansigt 245 00:16:05,548 --> 00:16:08,426 Fede bevægelser som Hova Ansigt på sine egne penge 246 00:16:08,510 --> 00:16:11,429 Han er god i enhver hætte Og han har sit eget land 247 00:16:11,513 --> 00:16:14,057 Han ligner et måltid Hver gang jeg ser ham 248 00:16:14,140 --> 00:16:16,976 En elsker og en leder Andre konger kunne ikke være ham 249 00:16:17,060 --> 00:16:19,562 Han går klædt som en dandy Men selv i jeans 250 00:16:19,646 --> 00:16:22,691 Er han en gave fra Gud Min drømmekonge 251 00:16:22,774 --> 00:16:23,650 Sikke en konge 252 00:16:23,733 --> 00:16:26,778 Sikke en konge Sikke en mægtig god konge 253 00:16:26,861 --> 00:16:29,155 Så god, så god, så god 254 00:16:29,239 --> 00:16:33,034 Sikke en konge Sikke en mægtig god konge 255 00:16:58,727 --> 00:17:00,812 Med den store konges bortgang 256 00:17:01,771 --> 00:17:03,982 ændrede verden sig for altid. 257 00:17:05,942 --> 00:17:07,235 Da han døde, 258 00:17:08,361 --> 00:17:10,029 smilede ingen nogensinde igen. 259 00:17:11,156 --> 00:17:12,907 Ferier blev aflyst, 260 00:17:13,533 --> 00:17:14,909 helligdage overset. 261 00:17:14,993 --> 00:17:16,202 Han går bort 262 00:17:16,286 --> 00:17:18,455 Folk havde ikke engang sex længere. 263 00:17:21,791 --> 00:17:23,251 Han går bort 264 00:17:23,334 --> 00:17:26,546 Vores store konge er gået bort for altid. 265 00:17:26,629 --> 00:17:27,797 Ja, det er han 266 00:17:28,673 --> 00:17:29,924 Gladys Knight. 267 00:17:30,300 --> 00:17:32,510 Han tager afsted 268 00:17:32,886 --> 00:17:33,887 Tager afsted 269 00:17:34,429 --> 00:17:38,349 Med midnatstoget fra Zamunda 270 00:17:38,433 --> 00:17:40,435 Tager afsted med midnatstoget 271 00:17:40,518 --> 00:17:41,352 Ja, han... 272 00:17:41,436 --> 00:17:42,270 Søn? 273 00:17:42,645 --> 00:17:43,480 Ja, fader. 274 00:17:43,563 --> 00:17:44,898 Sagde, han tog op 275 00:17:45,732 --> 00:17:47,525 Op, op, op 276 00:17:47,650 --> 00:17:48,902 Tog op til den store... 277 00:17:48,985 --> 00:17:50,445 Husk, hvad jeg sagde. 278 00:17:50,528 --> 00:17:52,530 ...Sahara i himlen 279 00:17:53,198 --> 00:17:54,699 Jeg dør nu. 280 00:17:55,450 --> 00:17:57,827 Kom nu, fader. Alt skal nok blive... 281 00:17:58,703 --> 00:18:01,080 Åh nej, du må ikke forlade os 282 00:18:01,164 --> 00:18:02,999 Tag os i stedet 283 00:18:03,082 --> 00:18:06,044 Tag os med på midnatstoget fra Zamunda 284 00:18:06,127 --> 00:18:07,045 Fader? 285 00:18:07,128 --> 00:18:09,631 Tag os med på midnatstoget 286 00:18:09,714 --> 00:18:11,674 Fra Zamunda 287 00:18:13,843 --> 00:18:15,637 For denne nations eneste håb 288 00:18:15,720 --> 00:18:17,680 Næste hersker af dette land 289 00:18:17,764 --> 00:18:22,143 Er en søn, som ikke kan få sin egen søn 290 00:18:22,227 --> 00:18:24,145 Hvad er pointen? 291 00:18:24,229 --> 00:18:26,189 Der er ingen pointe 292 00:18:26,940 --> 00:18:29,526 Sig det, sig det, sig det 293 00:18:50,755 --> 00:18:52,841 Jeg har mistet mit livs største mand. 294 00:18:54,175 --> 00:18:56,886 Snart vil nexdorianske krigere myrde mig, 295 00:18:58,054 --> 00:19:00,974 og jeg har et barn på den anden side af Jorden. 296 00:19:01,850 --> 00:19:03,226 Fat mod. 297 00:19:03,309 --> 00:19:04,727 Du er konge nu. 298 00:19:04,811 --> 00:19:06,229 Vær som din fader. 299 00:19:06,312 --> 00:19:08,565 Giv mig ordrer, kast ting efter mig. 300 00:19:08,648 --> 00:19:09,858 Det vil gøre dig glad. 301 00:19:14,988 --> 00:19:16,573 Gør den kongelige jet klar. 302 00:19:18,950 --> 00:19:20,827 Vi skal tilbage til Amerika. 303 00:19:23,037 --> 00:19:24,664 Nej sgu, Deres Majestæt. 304 00:19:24,747 --> 00:19:26,583 Jeg finder bastarden i Queens 305 00:19:26,666 --> 00:19:28,084 og kigger ham ind i øjnene. 306 00:19:28,167 --> 00:19:30,169 Ser jeg vore forfædres styrke, 307 00:19:30,253 --> 00:19:31,921 ved jeg, han er af mit blod, 308 00:19:32,005 --> 00:19:35,216 og han må med tilbage til Zamunda og tage de royale tests. 309 00:19:35,967 --> 00:19:37,969 Arvtager af Zamundas trone, 310 00:19:38,720 --> 00:19:40,096 født i Amerika, 311 00:19:41,973 --> 00:19:43,600 mulighedernes land. 312 00:19:47,061 --> 00:19:49,188 Hvilken slags mand tror du, han er, 313 00:19:49,564 --> 00:19:51,858 denne bastard? 314 00:19:51,941 --> 00:19:54,777 Har han Joffer-blod i årerne, 315 00:19:55,361 --> 00:19:58,156 er han bestemt til storhed. 316 00:20:06,497 --> 00:20:08,333 Synes du, du ser respektabel ud? 317 00:20:08,416 --> 00:20:09,792 Jeg vil bare finde arbejde. 318 00:20:09,876 --> 00:20:13,922 Ingen vil hyre dig fremfor de Mitt Romney-lignende fjolser. 319 00:20:14,005 --> 00:20:15,840 Hvorfor ikke? Jeg har salgserfaring. 320 00:20:15,924 --> 00:20:18,384 Det minder mig om, at St. John's er i Garden. 321 00:20:18,468 --> 00:20:22,180 Tag de her billetter, og sælg dem dyrt lige inden start. 322 00:20:22,263 --> 00:20:24,933 Jeg kan ikke gøre det her mere. 323 00:20:25,016 --> 00:20:27,435 At leve fra hånden i munden skal stoppe. 324 00:20:27,518 --> 00:20:30,021 Jeg skal være stabil. Jeg er i 30'erne. 325 00:20:30,355 --> 00:20:32,190 -Siden hvornår? -I dag. 326 00:20:34,359 --> 00:20:35,693 I dag. 327 00:20:35,777 --> 00:20:37,195 Det er min fødselsdag, 328 00:20:37,278 --> 00:20:38,529 og du har glemt den. 329 00:20:39,364 --> 00:20:41,991 Hør nu, unge Jedi. 330 00:20:42,075 --> 00:20:43,826 Du skal lære at slappe af. 331 00:20:43,910 --> 00:20:45,036 Jeg er din onkel. 332 00:20:45,119 --> 00:20:47,413 Du bliver på jorden med mig, er du med? 333 00:20:47,497 --> 00:20:48,623 L. Junson. 334 00:20:49,415 --> 00:20:51,042 Du bruger ikke den hvide stemme. 335 00:20:52,043 --> 00:20:53,086 Her. 336 00:20:53,711 --> 00:20:55,588 Jeg kender til smartphones. 337 00:20:55,672 --> 00:20:57,632 Jeg kender til teknologi. 338 00:20:57,715 --> 00:21:00,093 Jeg er godt hjemme i nye tendenser. 339 00:21:00,551 --> 00:21:02,220 Og jeg vil sige det her, 340 00:21:02,720 --> 00:21:05,348 ansætter du mig, svigter jeg ikke. 341 00:21:05,431 --> 00:21:06,975 Det er inspirerende. 342 00:21:07,058 --> 00:21:09,936 Så giv mig en chance, hr. Duke. 343 00:21:10,019 --> 00:21:12,230 Min far er hr. Duke. 344 00:21:12,355 --> 00:21:15,274 Og min bedstefar og grandonkel, 345 00:21:15,358 --> 00:21:17,151 som grundlagde Duke & Duke. 346 00:21:17,276 --> 00:21:18,444 Kald mig Calvin. 347 00:21:18,528 --> 00:21:20,488 Godt. Jeg kalder dig Calvin. 348 00:21:20,571 --> 00:21:22,949 Jeg så, at under "uddannelse"... 349 00:21:23,449 --> 00:21:26,035 Står der, at du ikke blev færdiguddannet? 350 00:21:26,119 --> 00:21:29,080 Jeg manglede tre ECTS-points for at få min handelseksamen, 351 00:21:29,163 --> 00:21:30,873 men min mor blev fyret, 352 00:21:30,957 --> 00:21:33,626 og jeg måtte droppe ud og hjælpe med huslejen. 353 00:21:33,710 --> 00:21:36,087 -Var hun afhængig af stoffer? -Hvad? 354 00:21:36,170 --> 00:21:38,464 -Ludomani? -Nej da. 355 00:21:38,548 --> 00:21:40,758 Er der en far i billedet? 356 00:21:41,884 --> 00:21:43,678 Min far var ikke i billedet. 357 00:21:45,388 --> 00:21:47,348 Jeg gik på kostskole. 358 00:21:47,432 --> 00:21:49,851 I måneder så jeg kun mine forældre 359 00:21:49,934 --> 00:21:52,437 i ferierne, og det kan være svært. 360 00:21:52,520 --> 00:21:54,397 Jeg har læst mange undersøgelser, 361 00:21:54,480 --> 00:21:57,900 der siger, at fraværet af en dominerende mand i hjemmet 362 00:21:57,984 --> 00:22:00,028 kan være skadeligt for et barn. 363 00:22:00,111 --> 00:22:01,112 Siger de det? 364 00:22:01,195 --> 00:22:02,613 Ja. 365 00:22:02,697 --> 00:22:04,490 -Hvem? -Forskere. 366 00:22:04,574 --> 00:22:06,951 -Bill Nye lavede en... -Videnskabsfyren? 367 00:22:07,035 --> 00:22:08,536 Jeres Neil deGrasse Tyson. 368 00:22:09,328 --> 00:22:12,415 Tror du, at manglen på en mandlig rollemodel 369 00:22:12,498 --> 00:22:14,834 kan være en ulempe for dig? 370 00:22:15,501 --> 00:22:17,086 Ikke en større ulempe 371 00:22:17,170 --> 00:22:20,631 end at have en far, der forærede dig dit job. 372 00:22:21,299 --> 00:22:22,133 Forærede? 373 00:22:22,842 --> 00:22:24,719 Jeg fik intet forærende. 374 00:22:24,802 --> 00:22:26,971 Så farmand donerede ikke en bygning for 375 00:22:27,055 --> 00:22:29,015 at få dig ind på en Ivy League-skole? 376 00:22:29,098 --> 00:22:30,767 Nej. 377 00:22:30,850 --> 00:22:33,770 Tja, der var et lille bibliotek uden for campus. 378 00:22:33,853 --> 00:22:35,855 Farmand har aldrig skullet snige dig ind 379 00:22:35,938 --> 00:22:40,109 på en dyr afvænningsklinik for at skjule dit kokainmisbrug? 380 00:22:40,193 --> 00:22:42,403 Det var Oxycodon, og min mor fik mig ind. 381 00:22:44,572 --> 00:22:45,782 Kys mig i røven, Calvin. 382 00:22:46,199 --> 00:22:48,868 Du har dømt mig, siden jeg trådte ind, 383 00:22:48,951 --> 00:22:51,537 hvilket stinker, for jeg er motiveret. 384 00:22:51,621 --> 00:22:52,997 Jeg kan ikke vente på, 385 00:22:53,081 --> 00:22:55,875 de finder fotos af dig med sort fjæs fra julefrokosten. 386 00:22:56,292 --> 00:22:58,753 Jeg var Will Smiths Aladdin. 387 00:22:59,045 --> 00:22:59,879 Farvel, Calvin. 388 00:22:59,962 --> 00:23:02,256 Der var blåt over det sorte... 389 00:23:25,613 --> 00:23:28,616 HJEMSTED FOR DEN ÆGTE BIG MAC 390 00:23:28,699 --> 00:23:30,535 Meget har ændret sig i Queens. 391 00:23:34,914 --> 00:23:37,291 Ja, men ikke alt. 392 00:23:38,126 --> 00:23:40,711 Floyd "Money" Mayweather er ikke en skid. 393 00:23:40,795 --> 00:23:42,463 Han slog filippineren. 394 00:23:42,547 --> 00:23:44,340 Pockeequando, Packemando, 395 00:23:44,423 --> 00:23:47,718 hvad end han hedder, så tævede han den fyr, Clarence. 396 00:23:47,802 --> 00:23:51,222 Og han slog den mashugana, Conor McGregor, den irske... 397 00:23:51,305 --> 00:23:53,057 Han måtte gøre det for de sorte. 398 00:23:53,141 --> 00:23:54,600 I dette politiske klima 399 00:23:54,684 --> 00:23:58,104 kan en hvid mand ikke tæve en sort mand. Der ville blive optøjer. 400 00:23:58,187 --> 00:24:01,149 Det foretrækker jeg faktisk. Jeg vil have en fladskærm. 401 00:24:05,528 --> 00:24:08,573 Det var fandens. Se lige der. 402 00:24:08,656 --> 00:24:11,284 Det er Kunta Kinte og Ebola. 403 00:24:11,367 --> 00:24:14,328 -Hungersnød og bloddiamant. -Nelson Mandela og Winnie. 404 00:24:16,330 --> 00:24:18,666 De sultne børn med fluer i ansigtet. 405 00:24:18,749 --> 00:24:19,792 Så, så. 406 00:24:20,585 --> 00:24:22,378 Du gik over stregen. 407 00:24:22,461 --> 00:24:24,422 Vi taler ikke dårligt om sultne børn. 408 00:24:24,505 --> 00:24:27,216 -Ud af min stol. -Politisk ukorrekt. 409 00:24:27,300 --> 00:24:30,511 -Nogen burde piske din røv. -Pisk ham, Sweets. 410 00:24:30,595 --> 00:24:32,680 Du skal ikke give mig penge så bisset. 411 00:24:32,763 --> 00:24:35,808 Forsvind. Køb en Flowbee, og klip dit eget hår fra nu af. 412 00:24:35,892 --> 00:24:38,436 Jeg kunne banke den knægt. 413 00:24:38,519 --> 00:24:41,480 Godt at se jer. Kvarteret ser ud til at trives. 414 00:24:41,564 --> 00:24:43,065 Det er social opgradering. 415 00:24:43,149 --> 00:24:45,651 Da her kun var farvede, var her ikke en skid. 416 00:24:45,735 --> 00:24:48,779 Så flyttede den hvide mand ind med caféer 417 00:24:48,863 --> 00:24:50,031 og hundeparker, 418 00:24:50,114 --> 00:24:53,534 og min villa på First Boulevard er ti millioner værd. 419 00:24:53,618 --> 00:24:55,828 Din villa er ikke ti millioner værd. 420 00:24:55,912 --> 00:24:58,039 Min villa er også ti millioner værd, 421 00:24:58,122 --> 00:25:00,249 og jeg sælger den og køber en Tesla. 422 00:25:00,333 --> 00:25:02,710 Amerika har ændret sig. 423 00:25:02,793 --> 00:25:06,005 Jeres sorte præsident forenede endelig det store land. 424 00:25:06,088 --> 00:25:08,090 Men nu går det ad helvede til. 425 00:25:08,174 --> 00:25:10,635 Vi dør alle, men vi ved ikke hvordan. 426 00:25:10,718 --> 00:25:12,220 Det bliver nazisterne. 427 00:25:12,303 --> 00:25:16,641 Nazisterne er tilbage, men nu klæder de sig som it-nørder 428 00:25:16,724 --> 00:25:18,392 og vil dræbe folk. 429 00:25:18,476 --> 00:25:20,394 Hvem som helst kan være nazist. 430 00:25:20,478 --> 00:25:22,230 Har du bemærke det, prins? 431 00:25:22,313 --> 00:25:23,814 Akeem er afrikansk konge. 432 00:25:23,898 --> 00:25:25,441 Det var fandens. 433 00:25:25,524 --> 00:25:26,734 Har du børn? 434 00:25:26,817 --> 00:25:27,735 Jeg har børn. 435 00:25:27,818 --> 00:25:31,113 Jeg har et barnebarn, der har skiftet køn. 436 00:25:31,197 --> 00:25:33,366 De kan gøre en penis til en skede. 437 00:25:34,867 --> 00:25:35,785 Det er videnskab. 438 00:25:35,868 --> 00:25:38,704 De kan ordne de lange patter, I har i Afrika. 439 00:25:38,788 --> 00:25:42,291 I dag kan man ikke engang kramme en babs. Man bliver fyret. 440 00:25:42,375 --> 00:25:46,545 Beklager, I ikke kan røre en kvindes krop efter forgodtbefindende. 441 00:25:46,629 --> 00:25:48,965 Det er okay. Det klarede jeg som ung. 442 00:25:55,513 --> 00:25:57,682 Hvorfor er du kommet tilbage, idiot Amin? 443 00:25:57,765 --> 00:25:59,642 Jeg er kommet med et formål. 444 00:25:59,725 --> 00:26:02,395 Jeg har opdaget, jeg måske har en bastard her 445 00:26:02,478 --> 00:26:04,397 undfanget under mit sidste besøg. 446 00:26:04,480 --> 00:26:08,025 Familierettens lange arm bringer dem tilbage hver gang. 447 00:26:08,442 --> 00:26:10,653 Hvor stort børnebidrag får hun? 448 00:26:10,736 --> 00:26:12,280 Kongen betaler ingen bidrag. 449 00:26:12,363 --> 00:26:14,824 Ingen børnebidrag i 30 år, og du kom tilbage? 450 00:26:15,700 --> 00:26:16,701 Du er en dumrian. 451 00:26:17,868 --> 00:26:20,788 Min søn har været uden far alt for længe. 452 00:26:21,872 --> 00:26:22,915 Jeg har set ham. 453 00:26:22,999 --> 00:26:25,376 Han står altid uden for Garden. 454 00:26:25,459 --> 00:26:27,712 Han er billethaj ved Madison Square Garden. 455 00:26:27,795 --> 00:26:30,423 Han er der nok nu og sælger til St. Johns kamp. 456 00:26:30,506 --> 00:26:32,133 Deres maskot er en stor kalkun. 457 00:26:32,216 --> 00:26:33,384 Nej sgu. 458 00:26:33,467 --> 00:26:34,552 Det er en tordenfugl. 459 00:26:36,554 --> 00:26:38,306 "Følg tordenfuglen." 460 00:26:38,764 --> 00:26:41,350 Jeg har fem. 461 00:26:41,434 --> 00:26:42,643 Fem! 462 00:26:43,060 --> 00:26:46,105 Jeg har fem billetter til Middle Tennessee-kampen i aften. 463 00:26:49,108 --> 00:26:52,069 Jeg har fem billetter til Middle Tennessee State-kampen. 464 00:26:52,153 --> 00:26:53,446 -Nej. -Kom nu. 465 00:26:53,529 --> 00:26:56,866 Hvad er bedre end at se ubetalte studenteratleter? 466 00:27:00,453 --> 00:27:01,454 Semmi, se! 467 00:27:05,166 --> 00:27:07,001 Min potentielle bastardsøn. 468 00:27:08,461 --> 00:27:11,130 Akeem. Du er konge af Zamunda. 469 00:27:11,213 --> 00:27:13,591 Dit prægtige ansigt er kendt i verden. 470 00:27:13,674 --> 00:27:17,219 Du kan ikke slentre ned ad gaden som tidligere. 471 00:27:19,889 --> 00:27:22,975 Kom nu, Middle Tennessee State. 472 00:27:23,059 --> 00:27:25,269 De har en centerspiller på 2,30 meter. 473 00:27:25,686 --> 00:27:27,605 Se ham, før knæene siger fra. 474 00:27:31,067 --> 00:27:31,901 Hej. 475 00:27:33,819 --> 00:27:34,987 Vil du have billetter? 476 00:27:35,654 --> 00:27:36,655 Nej tak. 477 00:27:38,657 --> 00:27:40,493 Jeg er kong Akeem Joffer, 478 00:27:41,118 --> 00:27:42,411 konge af Zamunda. 479 00:27:42,495 --> 00:27:43,996 Og jeg tror, at du er... 480 00:27:46,207 --> 00:27:47,291 Hvad hedder du? 481 00:27:48,000 --> 00:27:49,085 LaVelle. 482 00:27:50,169 --> 00:27:51,128 LaVelle Junson. 483 00:27:51,545 --> 00:27:52,546 LaVelle Junson... 484 00:27:53,297 --> 00:27:55,341 ...er arving til Zamundas trone, 485 00:27:56,801 --> 00:27:58,302 mit førstefødte barn... 486 00:27:58,886 --> 00:28:00,638 ...og eneste søn. 487 00:28:02,890 --> 00:28:04,308 Ja, min søn. 488 00:28:05,309 --> 00:28:07,228 Sætter du lys i kagen? 489 00:28:07,311 --> 00:28:09,939 Jeg skal bruge 31 lys i kagen. 490 00:28:10,022 --> 00:28:11,941 Der er kun ti i pakken. 491 00:28:12,024 --> 00:28:14,527 Hvad mener du? Hvorfor er der kun ti? 492 00:28:14,610 --> 00:28:17,321 Jeg havde ikke penge til mere. 493 00:28:17,405 --> 00:28:19,031 Det er din nevøs fødselsdag. 494 00:28:19,115 --> 00:28:21,075 Prøv at få 31 lys. 495 00:28:21,158 --> 00:28:22,576 Skær dem over. 496 00:28:22,660 --> 00:28:23,786 Det giver kun 20. 497 00:28:25,996 --> 00:28:27,039 Fætter! 498 00:28:27,123 --> 00:28:29,083 Tillykke med fødselsdagen. 499 00:28:30,167 --> 00:28:31,419 Tillykke. 500 00:28:31,877 --> 00:28:33,254 Tillykke. 501 00:28:38,926 --> 00:28:40,261 Du godeste. 502 00:28:41,137 --> 00:28:42,304 Min afrikaner. 503 00:28:42,763 --> 00:28:44,765 Jeg sagde, han ville komme tilbage. 504 00:28:44,849 --> 00:28:47,059 Hvorfor sagde du ikke, du havde selskab med? 505 00:28:47,143 --> 00:28:48,227 Jeg havde ryddet op. 506 00:28:48,310 --> 00:28:49,311 Kender du den mand? 507 00:28:49,395 --> 00:28:50,771 Jeg kender klart den mand. 508 00:28:51,272 --> 00:28:53,149 Jeg kender ham yderst godt. 509 00:28:53,232 --> 00:28:55,609 Jeg kender hver en sprække. 510 00:28:55,693 --> 00:28:58,320 Det er godt at se dig igen. 511 00:29:01,949 --> 00:29:03,200 Mary. 512 00:29:03,284 --> 00:29:04,160 Mary. 513 00:29:04,243 --> 00:29:06,370 -Som jomfruen. -Godt, skat. 514 00:29:06,454 --> 00:29:08,456 -Hun er ikke jomfru. -Ikke vores Mary. 515 00:29:08,539 --> 00:29:10,249 -Det ved du. -Det stemmer. 516 00:29:10,332 --> 00:29:12,418 I gjorde et sølle forsøg på at score. 517 00:29:12,501 --> 00:29:15,212 Han gik for at være en prins. 518 00:29:15,296 --> 00:29:16,922 Han er ikke længere prins. 519 00:29:17,423 --> 00:29:18,716 Han er vores konge. 520 00:29:20,134 --> 00:29:21,510 Han er konge nu. 521 00:29:21,594 --> 00:29:23,304 -Konge? -Godt, konge. 522 00:29:23,971 --> 00:29:26,807 Har du stadig det glatte scepter? 523 00:29:27,516 --> 00:29:30,478 Jeg vil ikke høre det på min fødselsdag. 524 00:29:30,603 --> 00:29:31,812 Mary. 525 00:29:31,896 --> 00:29:33,939 Helt ærligt, er han min far? 526 00:29:34,023 --> 00:29:35,441 Far! Dreng... 527 00:29:39,653 --> 00:29:42,114 Ja, det kan han godt være. 528 00:29:42,198 --> 00:29:44,700 I ved godt, jeg var luder. 529 00:29:44,783 --> 00:29:46,118 Jeg trak på gaden. 530 00:29:46,202 --> 00:29:48,704 -Det er sandt. -Jeg ville ikke sælge. 531 00:29:48,787 --> 00:29:50,456 Tog kjolen fra Fashion Nova på. 532 00:29:50,539 --> 00:29:52,208 -Jeg gav den væk... -Mary? 533 00:29:52,875 --> 00:29:54,418 Jeg er kommet efter min søn 534 00:29:54,502 --> 00:29:57,338 for at give ham hans retmæssige plads på tronen. 535 00:29:58,255 --> 00:30:01,300 Zamondo, Wakanda, Connecticut? Jeg ved ikke, hvor du er fra. 536 00:30:01,383 --> 00:30:02,218 Præcis. 537 00:30:02,301 --> 00:30:04,595 Jeg har været en styrke i hele hans liv. 538 00:30:04,678 --> 00:30:06,055 Jeg beder dig. 539 00:30:06,222 --> 00:30:07,556 Det er hans fødselsdag. 540 00:30:08,140 --> 00:30:10,935 Jeg giver ham muligheden for et bedre liv. 541 00:30:11,018 --> 00:30:12,603 Nej! Hør nu her, mand. 542 00:30:12,686 --> 00:30:14,563 Jeg ved ikke, hvem du tror, du er. 543 00:30:14,647 --> 00:30:16,065 Du skal høre, hvem jeg er. 544 00:30:16,148 --> 00:30:18,150 Jeg hedder LaVelle Junson. 545 00:30:18,234 --> 00:30:19,527 Jeg skal ikke have hjælp. 546 00:30:22,029 --> 00:30:23,197 Vent lidt. 547 00:30:23,280 --> 00:30:24,490 -Vent. -Undskyld. 548 00:30:25,366 --> 00:30:27,493 -Fortsæt. -Du godeste. 549 00:30:35,751 --> 00:30:36,961 ZAMUNDA 1 KILO - RENT GULD 550 00:30:37,878 --> 00:30:39,004 Der er guld. 551 00:30:39,797 --> 00:30:40,798 Og kontanter. 552 00:30:42,216 --> 00:30:43,217 Hør. 553 00:30:43,842 --> 00:30:45,010 Jeg tænker... 554 00:30:45,469 --> 00:30:48,097 ...hvordan kan jeg sige nej til at blive prins? 555 00:30:50,057 --> 00:30:51,684 Mor, pak mine tasker, vi rejser. 556 00:30:51,767 --> 00:30:55,271 Amen. Får jeg min egen hytte med privat shaman? 557 00:30:55,646 --> 00:30:59,525 Vi tilbyder kun at tage LaVelle med til Zamunda. 558 00:30:59,608 --> 00:31:02,695 Det sker ikke. Jeg hopper ikke på et fly 559 00:31:02,778 --> 00:31:06,073 og flyver tværs over Jorden uden min mor. 560 00:31:06,156 --> 00:31:07,157 Hun kommer med. 561 00:31:10,995 --> 00:31:12,454 Så lad det være sådan. 562 00:31:12,538 --> 00:31:13,539 Lad det være så. 563 00:31:14,206 --> 00:31:15,457 -Jeg pakker. -Okay. 564 00:31:16,458 --> 00:31:18,085 Rejser du bare? 565 00:31:18,168 --> 00:31:20,129 Min PlayStation går ingen steder. 566 00:31:20,212 --> 00:31:21,547 Hvad med dine ting? 567 00:31:21,630 --> 00:31:24,425 Der er ikke andet end lort. I kan få dem. 568 00:31:25,509 --> 00:31:28,762 Meddel general Izzi, at jeg har hentet min søn fra Amerika. 569 00:31:28,846 --> 00:31:30,180 Javel, Deres Majestæt. 570 00:31:31,765 --> 00:31:32,933 Vi har pakket. 571 00:31:34,893 --> 00:31:37,521 Limousinen venter nedenfor. 572 00:31:37,605 --> 00:31:39,398 -En limo? -En limo. 573 00:31:39,481 --> 00:31:41,066 Jeg har aldrig kørt i en limo. 574 00:31:41,150 --> 00:31:42,192 Hej. 575 00:31:42,276 --> 00:31:45,195 Hvordan går det? Hvad så? 576 00:31:45,779 --> 00:31:48,240 Tror du, Lisa vil forstå? 577 00:31:48,741 --> 00:31:50,326 Hvad er der ikke at forstå? 578 00:31:50,909 --> 00:31:51,994 Du løj for mig. 579 00:31:52,077 --> 00:31:53,621 Jeg løj ikke ligefrem. 580 00:31:53,704 --> 00:31:54,788 Det stinker af Semmi. 581 00:31:55,372 --> 00:31:57,541 Jeg vil ikke lægge skylden fra mig, 582 00:31:57,625 --> 00:32:01,670 men du har ret i, at Semmi havde en finger med i spillet. 583 00:32:01,754 --> 00:32:03,714 Jeg burde have vidst det. 584 00:32:05,466 --> 00:32:09,011 Jeg var i vildrede. Jeg ville gøre det rigtige. 585 00:32:09,094 --> 00:32:11,847 For vores familie eller Zamunda? 586 00:32:13,891 --> 00:32:14,892 Godt, 587 00:32:15,351 --> 00:32:17,519 du har en uægte søn. 588 00:32:17,603 --> 00:32:19,480 Du er ikke den første konge. 589 00:32:19,563 --> 00:32:20,397 Det er sandt. 590 00:32:20,481 --> 00:32:22,316 Vi havde ikke mødt hinanden endnu. 591 00:32:22,399 --> 00:32:23,984 Præcis. 592 00:32:24,068 --> 00:32:26,695 Jeg har ikke være utro. Det skete, før vi mødtes. 593 00:32:26,779 --> 00:32:28,906 Du er ikke den første mand, jeg har kendt. 594 00:32:28,989 --> 00:32:31,867 Ja... Hvad sagde du om andre mænd? 595 00:32:31,950 --> 00:32:35,329 Så du har vel ikke gjort noget galt. 596 00:32:35,412 --> 00:32:38,082 Det var simpelthen en fejl, der kunne ske for alle, 597 00:32:38,165 --> 00:32:40,000 hvis bedste ven introducerede ham 598 00:32:40,084 --> 00:32:42,419 for en, der bedøvede og havde sex med ham. 599 00:32:42,503 --> 00:32:45,339 Men hvad sagde du om andre mænd... 600 00:32:49,468 --> 00:32:50,844 Fra nu af 601 00:32:51,512 --> 00:32:53,889 skal du være ærlig over for mig. 602 00:32:53,972 --> 00:32:55,557 Ikke flere overraskelser. 603 00:32:55,641 --> 00:32:56,642 Det lover jeg. 604 00:32:56,725 --> 00:32:58,852 Ikke flere overraskelser, søde. 605 00:32:58,936 --> 00:33:01,438 Der kommer aldrig flere overraskelser. 606 00:33:03,524 --> 00:33:04,400 Hvad? 607 00:33:04,483 --> 00:33:06,110 Se lige den foyer. 608 00:33:06,193 --> 00:33:08,320 Jeg skal have fotos til Instagram. 609 00:33:10,531 --> 00:33:11,907 Hashtag familie. 610 00:33:11,990 --> 00:33:13,492 Det er sidste overraskelse. 611 00:33:13,575 --> 00:33:15,285 Hvad så? 612 00:33:15,369 --> 00:33:17,246 Hvad så, familie? 613 00:33:17,329 --> 00:33:19,415 Jeg krammer dig, for jeg er en krammer. 614 00:33:19,498 --> 00:33:21,250 Hej, dronning. 615 00:33:21,333 --> 00:33:23,585 Beklager, jeg gik i seng med din mand. 616 00:33:23,669 --> 00:33:26,004 Det er okay. 617 00:33:26,422 --> 00:33:27,756 Hvad sker der her? 618 00:33:27,840 --> 00:33:28,674 Børn. 619 00:33:28,757 --> 00:33:31,927 Børn, I skal møde jeres bror. 620 00:33:33,345 --> 00:33:35,222 LaVelle, prinsesse Tinashe. 621 00:33:35,305 --> 00:33:38,434 Tinashe, det er din bastardbror fra Amerika. 622 00:33:38,517 --> 00:33:42,563 Prinsesse Omma, det er din bastardbror fra Amerika. 623 00:33:42,646 --> 00:33:45,566 Og det er min ældste datter, prinsesse Meeka. 624 00:33:45,649 --> 00:33:46,984 Meeka, det er din... 625 00:33:47,067 --> 00:33:49,027 Bastardbror. Det ved de. 626 00:33:49,111 --> 00:33:51,280 De fangede pointen. Hvad så? 627 00:33:52,072 --> 00:33:54,032 Og jeg hedder Mary. Hvad så? 628 00:33:54,116 --> 00:33:55,993 Bare kald mig mor nummer to. 629 00:33:56,076 --> 00:33:58,579 Men det behøver I ikke, piger. 630 00:33:58,662 --> 00:34:01,874 Men det bør I, for det er jeg lidt. 631 00:34:01,957 --> 00:34:03,041 Se os lige. 632 00:34:03,459 --> 00:34:08,505 En stor lykkelig, zamundansk-amerikansk, aristokratisk forenet familie. 633 00:34:09,006 --> 00:34:10,758 Ligesom Kardashian-familien... 634 00:34:11,759 --> 00:34:13,260 IZZI ER FREMSKRIDT 635 00:34:29,485 --> 00:34:31,904 Det er historien om kaninen og bjørnen. 636 00:34:31,987 --> 00:34:33,947 Det var en god time i dag, børn. 637 00:34:34,031 --> 00:34:35,324 I kan lege nu. 638 00:34:35,407 --> 00:34:37,576 Leg med jeres granater og kalasjnikover, 639 00:34:37,659 --> 00:34:40,287 C-4, men hold jer fra sarin, okay? 640 00:34:40,370 --> 00:34:41,371 Det er farligt. 641 00:34:41,455 --> 00:34:42,664 General Izzi. 642 00:34:43,248 --> 00:34:44,625 Vi er blevet informeret om, 643 00:34:44,708 --> 00:34:49,546 at kong Akeem er vendt tilbage fra Amerika med en søn. 644 00:34:50,547 --> 00:34:51,548 En søn? 645 00:34:54,593 --> 00:34:55,594 En søn. 646 00:35:11,151 --> 00:35:14,613 Jeg er så sulten, jeg kunne æde røven af en zebra. 647 00:35:17,825 --> 00:35:19,618 Så, LaVelle, 648 00:35:19,701 --> 00:35:23,497 hvad lavede du i Queens, før du fandt ud af, du var prins? 649 00:35:23,580 --> 00:35:26,166 Jeg lavede ikke så meget. 650 00:35:26,250 --> 00:35:28,710 Jeg var bare midlertidigt ledig. 651 00:35:28,794 --> 00:35:31,213 -Er I med? -Nu skal du høre, skat. 652 00:35:31,296 --> 00:35:33,340 Du er en prins nu. 653 00:35:33,423 --> 00:35:35,926 En dag bliver alt det her dit. 654 00:35:36,009 --> 00:35:39,888 Dette skidelange bord, al maden, hele kongeriget. 655 00:35:40,556 --> 00:35:43,308 Jeg har altid troet, Meeka blev dronning. 656 00:35:43,392 --> 00:35:45,185 En kvinde må ikke regere. 657 00:35:45,269 --> 00:35:46,311 Sådan er loven. 658 00:35:46,937 --> 00:35:49,606 Bliver det ham? 659 00:35:53,485 --> 00:35:55,153 Jeg har mistet appetitten. 660 00:36:03,120 --> 00:36:04,121 Så... 661 00:36:04,204 --> 00:36:07,791 ...kan nogen fortælle mig, hvorfor de mosede kartofler er sorte? 662 00:36:07,875 --> 00:36:09,042 Det er kaviar. 663 00:36:09,126 --> 00:36:10,460 Hvad for noget? 664 00:36:10,544 --> 00:36:11,670 Kaviar, mor. 665 00:36:11,753 --> 00:36:13,338 Det hedder vores fætter. 666 00:36:19,845 --> 00:36:21,722 Er du ikke gået galt? 667 00:36:21,805 --> 00:36:22,764 Lisa, vær nu sød. 668 00:36:22,848 --> 00:36:24,975 Alle er efter mig. 669 00:36:25,058 --> 00:36:26,518 Meeka er oprevet. 670 00:36:30,898 --> 00:36:32,441 Er det aldrig faldet dig ind, 671 00:36:32,524 --> 00:36:35,152 at Meeka måske gerne ville være din arving? 672 00:36:35,235 --> 00:36:38,030 Hun har trænet til det hele livet. 673 00:36:40,449 --> 00:36:42,784 Drengen ville ikke have været mit første valg, 674 00:36:42,868 --> 00:36:44,286 men hvad kan jeg gøre? 675 00:36:45,037 --> 00:36:46,663 Han er min førstefødte. 676 00:36:46,747 --> 00:36:47,873 Min eneste søn. 677 00:36:48,582 --> 00:36:50,125 Du kender loven. 678 00:36:50,208 --> 00:36:51,835 Det er ikke dig, der taler. 679 00:36:51,919 --> 00:36:53,587 Det er din far. 680 00:36:55,088 --> 00:36:56,089 Godnat. 681 00:37:03,597 --> 00:37:05,515 Lisa, jeg tænkte på, 682 00:37:05,974 --> 00:37:09,102 da jeg nu lige er kommet tilbage fra en trættende tur, 683 00:37:09,186 --> 00:37:11,480 at du måske, 684 00:37:11,563 --> 00:37:13,106 hvis du var i humør... 685 00:37:14,316 --> 00:37:16,610 Det var nok dårlig timing fra min side 686 00:37:16,693 --> 00:37:18,654 at foreslå noget lignende. 687 00:37:19,196 --> 00:37:20,447 Godnat, søde. 688 00:37:22,199 --> 00:37:23,742 Sov sødt. 689 00:37:30,499 --> 00:37:31,667 Det er noget pis. 690 00:37:42,844 --> 00:37:43,762 Godmorgen. 691 00:37:50,602 --> 00:37:54,064 Godmorgen, Zamunda. 692 00:37:58,151 --> 00:37:59,194 Ja. 693 00:38:01,655 --> 00:38:03,156 Godmorgen, min prins. 694 00:38:04,866 --> 00:38:06,827 "Min prins"? Det kan jeg lide. 695 00:38:06,910 --> 00:38:08,704 Skal vi give Dem et bad? 696 00:38:09,371 --> 00:38:10,414 Bad? 697 00:38:19,756 --> 00:38:20,882 Alle tre? 698 00:38:27,431 --> 00:38:28,348 Nøgne? 699 00:38:30,934 --> 00:38:32,060 Godt. 700 00:38:33,562 --> 00:38:34,771 Jeg er straks tilbage. 701 00:38:35,981 --> 00:38:36,815 Mor! 702 00:38:37,941 --> 00:38:38,775 Mor! 703 00:38:38,859 --> 00:38:40,193 Se. 704 00:38:41,319 --> 00:38:42,279 Jeg flipper ud. 705 00:38:42,362 --> 00:38:44,990 Pigerne tilbød at give mig et bad. 706 00:38:45,073 --> 00:38:47,576 Fald nu først og fremmest ned. 707 00:38:47,659 --> 00:38:49,286 Vi er i et andet land, 708 00:38:49,369 --> 00:38:53,665 og de har andre traditioner og skikke. 709 00:38:53,749 --> 00:38:54,750 Lad dig ikke slå ud. 710 00:38:54,833 --> 00:38:56,168 Det er en royal tingest. 711 00:38:56,710 --> 00:38:58,420 -De bader dig. Okay? -Ja. 712 00:38:58,503 --> 00:39:00,672 -Så vær prins. -Vær prins. 713 00:39:00,756 --> 00:39:02,049 Nyd badet. 714 00:39:02,132 --> 00:39:03,633 Godt, mor, tak. 715 00:39:03,717 --> 00:39:05,594 -Bliv vasket. -Ja. 716 00:39:15,312 --> 00:39:17,439 De kongelige kønsdele er rene. 717 00:39:18,607 --> 00:39:20,859 Bare en gang til. For at være sikker. 718 00:39:30,660 --> 00:39:32,537 Godmorgen, Deres Kongelige Højhed. 719 00:39:32,621 --> 00:39:33,705 Jeg hedder Mirembe. 720 00:39:34,081 --> 00:39:35,832 Jeg er Deres kongelige barber. 721 00:39:36,541 --> 00:39:40,253 Lad mig få æren at studse Deres mest dyrebare hår. 722 00:39:42,923 --> 00:39:44,925 Dem på hovedet. 723 00:39:46,510 --> 00:39:47,844 Dyrebart hår på hovedet. 724 00:39:47,928 --> 00:39:50,972 De kongelige badere har vasket Dem grundigt 725 00:39:51,056 --> 00:39:53,600 at dømme efter smilet på ansigtet. 726 00:39:57,145 --> 00:39:59,940 Læn Dem tilbage, og slap af. 727 00:40:13,245 --> 00:40:14,287 Hallo! 728 00:40:14,621 --> 00:40:16,498 Se dig lige. Hvor er du smuk. 729 00:40:16,581 --> 00:40:19,668 -Tak, og du ser så... -Ja. 730 00:40:19,751 --> 00:40:20,794 Hvad er det? 731 00:40:20,877 --> 00:40:23,130 Jeg har en kongelig barber, der hjalp til. 732 00:40:25,173 --> 00:40:27,676 -Vi må gå. -Vi har den tingest. 733 00:40:39,980 --> 00:40:43,733 Jeg præsenterer LaVelle Junson af Queens. 734 00:40:45,986 --> 00:40:47,154 Og min mor. 735 00:40:47,904 --> 00:40:50,448 Og hans mor. 736 00:40:53,660 --> 00:40:55,328 Hej, skattens farkonge. 737 00:40:55,412 --> 00:40:57,622 Stedmor-dronning, hvad så? 738 00:40:57,706 --> 00:41:00,167 Mor, har du ikke sådan en kjole? 739 00:41:00,250 --> 00:41:01,543 Tak for lån. 740 00:41:01,626 --> 00:41:04,546 De måtte tilføje stof for at få den til at passe. 741 00:41:04,629 --> 00:41:06,423 Du har et kanont klædeskab. 742 00:41:06,506 --> 00:41:09,426 Hvem har sagt, du kunne gå i mit skab? 743 00:41:09,509 --> 00:41:11,928 Jeg tænkte bare, da vi var i familie, 744 00:41:12,012 --> 00:41:14,806 at vi kunne dele... 745 00:41:15,599 --> 00:41:17,309 Hvorfor er jeres mor storsnudet? 746 00:41:17,392 --> 00:41:18,560 Hvad betyder det? 747 00:41:18,643 --> 00:41:20,103 Jeg er ikke storsnudet. 748 00:41:20,562 --> 00:41:22,522 -Storsnudede kælling siger hvad? -Hvad? 749 00:41:24,065 --> 00:41:24,900 Du sagde det. 750 00:41:27,569 --> 00:41:28,904 Det gør vi i Queens. 751 00:41:28,987 --> 00:41:32,866 Jeg kan ikke understrege, hvor vigtig din tilstedeværelse er nu. 752 00:41:32,949 --> 00:41:34,492 I undervisningsøjemed. 753 00:41:34,576 --> 00:41:36,411 Til enhver tid kan en verdensleder 754 00:41:36,494 --> 00:41:38,914 komme farende gennem døren med presserende, 755 00:41:40,165 --> 00:41:42,000 tidsfølsomme forslag. 756 00:42:01,269 --> 00:42:02,145 General Izzi! 757 00:42:02,729 --> 00:42:04,731 Sikke en uventet overraskelse. 758 00:42:04,814 --> 00:42:06,149 Kong Akeem! 759 00:42:06,775 --> 00:42:09,152 Jeg er kommet for at lykønske dig 760 00:42:09,236 --> 00:42:11,238 med opsporingen af vildfarne sædceller. 761 00:42:12,030 --> 00:42:14,699 Jeg spekulerer også over mine forfløjne kugler. 762 00:42:15,367 --> 00:42:16,993 Tak for dine venlige ord. 763 00:42:18,078 --> 00:42:20,205 Men jeg er ikke kun kommet med ord. 764 00:42:20,747 --> 00:42:25,001 Jeg er kommet med en gave til den nye prins. 765 00:42:29,756 --> 00:42:31,091 Med din tilladelse, 766 00:42:31,841 --> 00:42:33,677 kong Akeem. 767 00:42:34,302 --> 00:42:35,804 Tilladelsen er givet. 768 00:42:59,744 --> 00:43:02,539 Jeg vil præsentere min datter, 769 00:43:03,498 --> 00:43:04,457 Bopoto. 770 00:43:33,403 --> 00:43:37,032 Hvordan kan jeg sige det Så jeg ikke fornærmer eller lammer? 771 00:43:37,115 --> 00:43:39,075 -Det er min sang. -Det er hendes sang. 772 00:43:39,159 --> 00:43:43,163 Der går et rygte om At du ikke får lov 773 00:43:43,246 --> 00:43:47,042 De siger, du ikke har fået det I hvem ved hvor længe 774 00:43:48,126 --> 00:43:51,838 Svært at vide, hvad der er rigtigt Når hun bare vil være fræk 775 00:43:52,088 --> 00:43:53,173 Nyd det 776 00:43:53,673 --> 00:43:56,968 Treogtyve positioner I et engangsknald 777 00:43:57,052 --> 00:43:58,011 Nyd det 778 00:43:58,094 --> 00:44:01,765 Jeg ringer kun, hvis du ønsker det 779 00:44:01,848 --> 00:44:02,891 Nyd det 780 00:44:02,974 --> 00:44:06,478 Lad en kvinde være en kvinde Og en mand en mand 781 00:44:06,561 --> 00:44:07,604 Nyd det 782 00:44:07,687 --> 00:44:11,066 Hvis du vil, skat Er jeg her 783 00:44:11,149 --> 00:44:12,317 Jeg er her 784 00:44:12,400 --> 00:44:13,318 Pokkers! 785 00:44:20,033 --> 00:44:22,952 Hør her, dreng. Vær opmærksom. Du kender sangen. 786 00:44:23,036 --> 00:44:25,330 Du give den luder lilla på. 787 00:44:25,413 --> 00:44:26,915 Gør det for dit land. 788 00:44:29,918 --> 00:44:32,670 En, to, tre Næh, lille skat, jeg drikker ikke 789 00:44:32,754 --> 00:44:33,588 Nyd det 790 00:44:33,671 --> 00:44:35,673 Hør her, jeg tænkte bare 791 00:44:35,757 --> 00:44:38,009 Du og jeg, sikke en tur 792 00:44:38,093 --> 00:44:40,970 Tænker du det samme Kan vi fortsætte udenfor 793 00:44:41,054 --> 00:44:43,390 Læg din smukke krop Mod parkometeret 794 00:44:43,473 --> 00:44:44,682 Tag kjolen af 795 00:44:44,766 --> 00:44:47,685 Som om jeg rev En Peter Pauls Almond Joy op 796 00:44:47,769 --> 00:44:49,729 Nu skal du se Jeg er talentfuld 797 00:44:53,274 --> 00:44:54,192 Hvad sker der? 798 00:44:55,402 --> 00:44:56,319 Kong Akeem, 799 00:44:56,778 --> 00:45:00,448 skal vi knytte vore familier sammen i ægteskab under et flag 800 00:45:01,074 --> 00:45:05,412 ved at forene din bastard med min Bopoto? 801 00:45:09,207 --> 00:45:10,166 General... 802 00:45:10,917 --> 00:45:13,253 ...du ved, jeg har stærke holdninger 803 00:45:13,336 --> 00:45:15,463 til arrangerede ægteskaber. 804 00:45:15,964 --> 00:45:19,175 Ægte kærlighed er mit kongeriges grundsten. 805 00:45:24,514 --> 00:45:28,226 Men ønsker LaVelle det, vil jeg ikke stå i vejen for ham. 806 00:45:28,309 --> 00:45:29,561 -Hvad? -Fader! 807 00:45:30,562 --> 00:45:31,396 LaVelle! 808 00:45:32,105 --> 00:45:33,523 Ønsker du det? 809 00:45:34,274 --> 00:45:36,067 Jeg overvejer det seriøst. 810 00:45:36,609 --> 00:45:37,735 Så er det afgjort. 811 00:45:37,819 --> 00:45:39,404 Så lad os gå til værks. 812 00:45:39,487 --> 00:45:42,323 Det bliver et halvautomatisk tvunget bryllup. 813 00:45:47,454 --> 00:45:48,288 Vent! 814 00:45:50,457 --> 00:45:53,334 Husk din fars sidste ord. 815 00:45:53,418 --> 00:45:56,713 Drengen skal bestå de royale tests. 816 00:45:57,464 --> 00:46:01,926 At glemme dem vil være som at spytte de mægtige forfædre i ansigtet, 817 00:46:02,010 --> 00:46:04,012 der kom før dig. 818 00:46:05,472 --> 00:46:06,681 Hvis tante er det? 819 00:46:08,224 --> 00:46:09,767 Jeg giver dig en uge. 820 00:46:11,769 --> 00:46:14,522 Jeg vil ikke igen planlægge din død. 821 00:46:17,942 --> 00:46:20,069 Betyder det "afgang"? 822 00:46:27,160 --> 00:46:29,537 Vi ses om en uge, min prins. 823 00:46:29,621 --> 00:46:30,663 Okay. 824 00:46:33,249 --> 00:46:35,335 Fader, kan vi tale om det? 825 00:46:35,418 --> 00:46:38,796 -Der er intet at tale om. -Nexdoria er vores største trussel. 826 00:46:38,880 --> 00:46:41,883 At forhandle fred afhængig af en nær ukendt søns 827 00:46:41,966 --> 00:46:44,511 testosteronpåvirkede luner er tåbeligt. 828 00:46:44,594 --> 00:46:46,429 Der er intet at tale om. 829 00:46:54,187 --> 00:46:55,188 ZNN ZAMUNDA NYHEDSKANAL 830 00:46:55,271 --> 00:46:57,106 Dette er ZNN. 831 00:46:57,732 --> 00:47:00,735 Godaften, mine naboer, jeg hedder Totatsibibinyana. 832 00:47:00,818 --> 00:47:03,363 I lyset af en ny lovende drejning 833 00:47:03,446 --> 00:47:05,865 kan Zamunda Nyhedskanal bekræfte, 834 00:47:05,949 --> 00:47:08,785 at kong Akeem har en søn. 835 00:47:08,868 --> 00:47:12,038 Det er for tidligt at afgøre, om drengen besidder styrke, 836 00:47:12,121 --> 00:47:14,415 intelligens eller evner overhovedet, 837 00:47:14,499 --> 00:47:17,335 men vi ved, det er en mand. 838 00:47:17,418 --> 00:47:19,921 For så vidt kongehuset i Zamunda angår, 839 00:47:20,296 --> 00:47:21,631 er det godt nok. 840 00:47:22,840 --> 00:47:24,592 De royale tests er inddelt i tre. 841 00:47:24,676 --> 00:47:26,135 -Okay. -Kultur, 842 00:47:26,219 --> 00:47:29,722 kritisk tænkning og, vigtigst af alt, mod. 843 00:47:29,806 --> 00:47:31,266 Hvor begynder vi? 844 00:47:31,349 --> 00:47:35,603 Lær den unge prins at gå som en kongelig. 845 00:47:35,687 --> 00:47:37,397 Det vil vi gøre. 846 00:47:37,480 --> 00:47:40,024 Vi vil lære dig at gå som en prins. 847 00:47:40,108 --> 00:47:41,859 Hvad er galt med min måde? 848 00:47:41,943 --> 00:47:43,695 Du går som en amerikansk alfons. 849 00:47:43,778 --> 00:47:45,863 Du går klædt som en slave fra fremtiden, 850 00:47:45,947 --> 00:47:47,907 gamle Jar Jar Binks-lignende røvhul. 851 00:47:47,991 --> 00:47:49,867 Her i denne sal 852 00:47:49,951 --> 00:47:53,580 vil du stå ansigt til ansigt med din zamundanske arv. 853 00:47:55,081 --> 00:47:56,040 Lad os begynde. 854 00:47:57,542 --> 00:47:59,794 -Jampu Joffer. -Jampu. 855 00:48:00,211 --> 00:48:02,046 -Jakoof Joffer. -Jajkoof. 856 00:48:02,380 --> 00:48:04,299 Mægtige JoKeim Joffer, 857 00:48:04,382 --> 00:48:06,426 den flotteste af dem alle. 858 00:48:08,595 --> 00:48:09,846 Stram bagdelen. 859 00:48:10,221 --> 00:48:11,639 Træk skuldrene tilbage. 860 00:48:12,265 --> 00:48:13,391 Op med hagen. 861 00:48:13,474 --> 00:48:14,851 Sug maven ind, 862 00:48:14,934 --> 00:48:16,019 og gå derefter. 863 00:48:17,186 --> 00:48:18,730 Gå, nu... 864 00:48:20,231 --> 00:48:22,734 -Dette er en kongelig gangart. -Okay. 865 00:48:24,652 --> 00:48:25,653 Stop. 866 00:48:25,737 --> 00:48:27,113 Ind med bagen. 867 00:48:27,614 --> 00:48:28,865 Og hvem er det? 868 00:48:29,198 --> 00:48:31,159 -Det er Jappa Joffer. -Nej. 869 00:48:31,242 --> 00:48:33,036 -Jabba Hutt Joffer. -Nej. 870 00:48:33,119 --> 00:48:34,579 Jumping Jack Flash Joffer. 871 00:48:34,662 --> 00:48:35,705 Nej. 872 00:48:35,788 --> 00:48:37,373 -Gerald Levert Joffer? -Nej. 873 00:48:37,457 --> 00:48:39,125 -Jimmy "J.J." Walker Joffer? -Nej. 874 00:48:39,208 --> 00:48:41,085 -Jabberwocky Joffer. -Nej. 875 00:48:41,169 --> 00:48:43,338 James Brown Joffer. "Hey!" 876 00:48:50,887 --> 00:48:53,014 Hvad laver jeg herude? 877 00:48:53,097 --> 00:48:54,140 Jeg er sulten. 878 00:48:54,724 --> 00:48:56,351 Jeg kommer for sent til mit bad. 879 00:48:56,434 --> 00:48:57,810 Hvad kigger jeg efter? 880 00:49:00,438 --> 00:49:01,939 Det er sgu en løve. 881 00:49:02,023 --> 00:49:05,026 Først når du kan skaffe knurhår fra en hvilende løve, 882 00:49:05,109 --> 00:49:06,986 er du klar til at blive prins. 883 00:49:11,240 --> 00:49:12,450 Det er en joke. 884 00:49:12,533 --> 00:49:13,785 Det er en joke. 885 00:49:13,868 --> 00:49:16,120 Det har du aldrig gjort. 886 00:49:16,204 --> 00:49:17,163 Jo, det har jeg. 887 00:49:17,622 --> 00:49:19,123 Ved allerførste forsøg. 888 00:49:20,166 --> 00:49:22,210 Tja... Jo. 889 00:49:22,293 --> 00:49:23,836 Første forsøg. Meget modig. 890 00:49:23,920 --> 00:49:26,005 Du får brug for dine forfædres mod. 891 00:49:26,089 --> 00:49:28,132 Machete? Raketstyr? Hvad har du? 892 00:49:28,216 --> 00:49:30,551 Din vestlige kløgt. 893 00:49:31,594 --> 00:49:32,804 Og denne. 894 00:49:40,728 --> 00:49:41,688 Tak. 895 00:49:51,739 --> 00:49:53,074 Det er noget lort. 896 00:49:55,618 --> 00:49:57,203 Jeg hører ikke til her. 897 00:49:57,286 --> 00:49:59,622 Du er søn af kongen af Zamunda. 898 00:50:01,791 --> 00:50:03,835 Du nedstammer fra en lang række... 899 00:50:03,918 --> 00:50:06,587 Jeg nedstammer fra en lang række flade nullerter. 900 00:50:08,339 --> 00:50:11,551 Hvordan fanden kunne jeg tro, jeg kunne få det her? 901 00:50:11,634 --> 00:50:12,760 Eller noget af det? 902 00:50:14,762 --> 00:50:16,055 Helt ærligt... 903 00:50:16,139 --> 00:50:18,057 Klip den af. 904 00:50:20,226 --> 00:50:23,020 Vil du af med din royale fletning? 905 00:50:25,648 --> 00:50:27,066 Det er fair nok. 906 00:50:27,150 --> 00:50:28,359 For at være ærlig 907 00:50:28,443 --> 00:50:30,445 klædte den dig ikke. 908 00:50:31,779 --> 00:50:34,699 Blot en af mange tilbagestående zamundanske traditioner. 909 00:50:36,451 --> 00:50:37,493 Ja, sgu. 910 00:50:37,577 --> 00:50:39,120 Hvor længe har du følt det? 911 00:50:39,203 --> 00:50:40,747 Ved du, hvor meget den klør? 912 00:50:40,830 --> 00:50:41,873 Det er en rottehale. 913 00:50:43,750 --> 00:50:45,877 Hvad er der med jer og løveknurhår? 914 00:50:45,960 --> 00:50:48,254 Hvad er det for noget? 915 00:50:48,880 --> 00:50:51,007 Jeg kan ikke gøre det her lige nu. 916 00:50:54,510 --> 00:50:55,845 Se, hvor jeg er. 917 00:50:58,139 --> 00:51:00,057 Hvad laver jeg her? 918 00:51:01,017 --> 00:51:02,685 Hele mit liv 919 00:51:02,769 --> 00:51:05,021 har jeg drømt om, at min far ville dukke op 920 00:51:05,104 --> 00:51:07,231 og give min mor og mig et helt nyt liv. 921 00:51:07,315 --> 00:51:11,027 Så finder jeg ud af, han er konge over et helt land. 922 00:51:11,110 --> 00:51:13,154 Jeg kan kun indfri hans forventninger 923 00:51:13,237 --> 00:51:16,449 ved at gå med en pind i røven eller blive slået ihjel. 924 00:51:18,993 --> 00:51:20,661 Det her er ikke for mig, Mirembe. 925 00:51:22,413 --> 00:51:24,582 Jeg kan ikke være, som han ønsker. 926 00:51:26,459 --> 00:51:29,045 Så vær måske ikke som kong Akeem, 927 00:51:30,505 --> 00:51:32,298 men som prins Akeem. 928 00:51:34,425 --> 00:51:35,843 Er det ikke den samme gut? 929 00:51:37,303 --> 00:51:38,805 Har du ikke hørt historien? 930 00:51:39,388 --> 00:51:41,349 Alle i Zamunda kender 931 00:51:42,058 --> 00:51:44,977 legenden om prins Akeem 932 00:51:45,603 --> 00:51:47,772 i Queens. 933 00:51:49,232 --> 00:51:53,402 Prins Akeem var Zamundas pligtro prins og loyale søn. 934 00:51:53,486 --> 00:51:54,320 Hej, Babar. 935 00:51:54,403 --> 00:51:58,157 Han mente, en mand skal følge sin egen sti og sit hjerte. 936 00:51:58,241 --> 00:51:59,742 Jeg vil finde min brud. 937 00:51:59,826 --> 00:52:01,619 Hvad er der galt med den, du har? 938 00:52:01,702 --> 00:52:02,912 Gø som en hund. 939 00:52:03,704 --> 00:52:07,041 Jeg vil have en kvinde, der vækker mit intellekt og skød. 940 00:52:07,124 --> 00:52:10,962 Han fløj over havet for at finde ægte kærlighed. 941 00:52:11,045 --> 00:52:14,882 I det barbariske Queens 942 00:52:14,966 --> 00:52:18,845 kæmpede prins Akeem mod røvere med øjne på stilke, 943 00:52:18,928 --> 00:52:20,179 grovmundede barberer 944 00:52:20,680 --> 00:52:23,057 og sexistiske præster 945 00:52:23,140 --> 00:52:25,434 for at vinde sit hjertets udkårne, 946 00:52:25,977 --> 00:52:28,896 Lisa McDowell af Queens. 947 00:52:36,487 --> 00:52:39,991 Brylluppet var stort, smukt 948 00:52:40,867 --> 00:52:42,076 og magisk. 949 00:52:42,994 --> 00:52:45,246 En ny tid var brudt frem i Zamunda. 950 00:52:45,329 --> 00:52:48,291 En ny følelse af håb og forandring. 951 00:52:49,542 --> 00:52:53,212 Kong Akeem har måske glemt sin historie, 952 00:52:54,505 --> 00:52:56,799 men det har folket I Zamunda ikke. 953 00:53:05,975 --> 00:53:07,518 Vælg din egen sti. 954 00:53:08,060 --> 00:53:10,396 Vær ikke prinsen af Zamunda. 955 00:53:11,898 --> 00:53:13,649 Vær prinsen fra Queens. 956 00:53:25,286 --> 00:53:28,539 Hil Junson af Queens. 957 00:53:28,623 --> 00:53:31,250 Hadere hader Bedragere bedrager 958 00:53:31,334 --> 00:53:34,629 Ødelæggere ødelægger Neofytter begår fejl 959 00:53:34,712 --> 00:53:37,465 Sovende vågner Jeg siger det igen 960 00:53:37,548 --> 00:53:39,342 Jeg siger det højt Giv mig en gruppe 961 00:53:39,425 --> 00:53:41,844 Ikke en mand Til at knuse mængden 962 00:53:43,638 --> 00:53:45,556 Hvis det behager Deres Majestæt, 963 00:53:45,640 --> 00:53:47,141 præsenterer jeg 964 00:53:47,600 --> 00:53:48,643 Kareem Junson, 965 00:53:48,726 --> 00:53:51,437 også kaldet onkel Reem, 966 00:53:52,104 --> 00:53:53,940 min kongelige consigliere. 967 00:53:54,023 --> 00:53:56,359 Det er italiensk for supermentor. 968 00:53:56,609 --> 00:53:59,946 Du behøver ingen anden lærer end din konge og far. 969 00:54:00,029 --> 00:54:00,863 Næh, nej. 970 00:54:00,947 --> 00:54:03,157 Pas på, hvad du siger, golddigger. 971 00:54:03,240 --> 00:54:05,618 Mens I red på elefanter og jagtede Tarzan, 972 00:54:05,701 --> 00:54:08,829 oplærte jeg den her dreng på gaderne i Queens. 973 00:54:08,913 --> 00:54:09,914 Godt... 974 00:54:09,997 --> 00:54:12,208 -Han kender mig ikke. -Du kender ikke mig. 975 00:54:12,291 --> 00:54:14,377 -Du kender mig ikke. -Du kender ikke mig. 976 00:54:14,460 --> 00:54:15,753 -Du gør ikke. -Jeg vinder. 977 00:54:15,836 --> 00:54:16,963 Så er det nok. 978 00:54:19,715 --> 00:54:21,175 Onkel Reem af Queens, 979 00:54:22,468 --> 00:54:24,762 -du er velkommen i mit kongerige. -Hold da op. 980 00:54:24,845 --> 00:54:28,057 Benson, har I krabbekager? Jeg har brug for protein. 981 00:54:28,599 --> 00:54:30,351 -Hvem er Benson? -Det er dig. 982 00:54:30,434 --> 00:54:32,228 Vent. 983 00:54:32,311 --> 00:54:34,313 Jeg skal have gang i Spotify. 984 00:54:36,482 --> 00:54:37,400 Så er det nu. 985 00:54:37,858 --> 00:54:39,694 Du har kun sagt en ting. 986 00:54:40,152 --> 00:54:41,570 -Kan du se fødderne? -Ja. 987 00:54:41,654 --> 00:54:43,197 Kan du se hånden? 988 00:54:43,280 --> 00:54:44,782 -Hvordan han bevæger sig? -Ja. 989 00:54:45,449 --> 00:54:46,951 Det er glidende. 990 00:54:47,034 --> 00:54:49,412 Som Bruce Lee sagde: "Vær som vand." 991 00:54:50,121 --> 00:54:51,330 Det er Tebbe Joffer. 992 00:54:51,414 --> 00:54:54,500 Han kunne tale med dyr, og folk troede, han var skør, 993 00:54:54,583 --> 00:54:57,169 indtil han fik en giraf til at danse hiphop. 994 00:54:57,253 --> 00:55:00,923 Det ser ud til, at et kongeligt bryllup står for døren. 995 00:55:01,007 --> 00:55:03,134 Semmi vil give nærmere oplysninger. 996 00:55:03,217 --> 00:55:04,301 Godt at se jer. 997 00:55:04,385 --> 00:55:07,722 Ifølge vores ZNN-kilde i paladset 998 00:55:07,805 --> 00:55:09,724 hører vi, og jeg citerer: 999 00:55:09,807 --> 00:55:13,728 "Drengen har brilleret i disse royale tests, 1000 00:55:13,811 --> 00:55:18,607 "lige siden hans flotte og meget kloge onkel dukkede op." 1001 00:55:18,691 --> 00:55:21,318 Det er absurd, Totatsi. Hvem er jeres kilde? 1002 00:55:21,402 --> 00:55:23,529 Hvad gør det? 1003 00:55:23,612 --> 00:55:25,239 Paladslivet er for mig. 1004 00:55:25,322 --> 00:55:28,492 Hvor vover du at gå bag kongens ryg, Reem? 1005 00:55:28,576 --> 00:55:30,077 Bliv bare ved, glatte ål. 1006 00:55:30,161 --> 00:55:32,038 Når min mand styrer stedet, 1007 00:55:32,121 --> 00:55:35,499 går du fra at være kongelig røvslikker til kongelig røvtørrer. 1008 00:55:35,583 --> 00:55:37,501 Ikke tale om. 1009 00:55:37,585 --> 00:55:39,503 Jeg spiser meget friturestegt mad, 1010 00:55:39,587 --> 00:55:42,590 så kom mindst med to-lags. 1011 00:55:52,641 --> 00:55:54,310 -Okay. -Ja. 1012 00:55:56,896 --> 00:55:58,814 Sådan. 1013 00:55:59,774 --> 00:56:00,983 Jeg har vist fat i det. 1014 00:56:01,067 --> 00:56:02,276 Du har noget. 1015 00:56:02,359 --> 00:56:03,944 -Sig: "Halløj der." -Nej... 1016 00:56:04,028 --> 00:56:05,529 -Halløj der. -Nemlig. 1017 00:56:05,613 --> 00:56:07,531 Sådan gør vi det i Queens. 1018 00:56:07,615 --> 00:56:08,449 Halløj der. 1019 00:56:08,532 --> 00:56:10,576 -Nej... -Gør ikke det. Det er hans mor. 1020 00:56:10,659 --> 00:56:12,620 -Sig ikke... -Ikke til hans mor. 1021 00:56:12,703 --> 00:56:14,246 Overvægtige amerikaner. 1022 00:56:14,330 --> 00:56:18,125 For 25 cents om dagen kan jeg fodre dig, radmagre røvhul. 1023 00:56:18,626 --> 00:56:20,461 Gå ad helvede til, vestlige væsel. 1024 00:56:20,544 --> 00:56:21,670 Det kan du selv gøre. 1025 00:56:21,754 --> 00:56:22,588 Prøv bare. 1026 00:56:22,671 --> 00:56:25,716 -Det vil jeg. -Din kolesterol-fladpande. 1027 00:56:27,176 --> 00:56:28,219 Okay. 1028 00:56:28,511 --> 00:56:30,179 Vi holder en kort pause. 1029 00:56:31,764 --> 00:56:34,391 Det er Forest Whitaker. Jeg gassede. Det er det ikke. 1030 00:56:34,475 --> 00:56:36,560 Det er Tunde Joffer. 1031 00:56:36,644 --> 00:56:39,980 Grunden til, at zamundanerne drog mod øst. 1032 00:56:40,064 --> 00:56:41,023 Han gør det godt. 1033 00:56:41,398 --> 00:56:42,316 Ja? 1034 00:56:50,741 --> 00:56:52,576 Der er en test tilbage. 1035 00:56:52,660 --> 00:56:54,787 Skaffe knurhår fra en løve. 1036 00:56:56,372 --> 00:56:59,375 Hvordan vil du overvinde din frygt? 1037 00:57:00,417 --> 00:57:01,752 Det vil jeg ikke. 1038 00:57:01,836 --> 00:57:02,837 Det er en løve. 1039 00:57:03,879 --> 00:57:07,174 Jeg tænkte på dem som store huskatte. 1040 00:57:08,717 --> 00:57:10,970 Store huskatte? Virkelig? 1041 00:57:11,053 --> 00:57:12,429 Hvornår fandt du på det? 1042 00:57:12,513 --> 00:57:14,682 Var det ved tiende eller ellevte forsøg? 1043 00:57:14,765 --> 00:57:18,144 Jeg ved ikke, hvad du taler om. Det lykkedes første gang. 1044 00:57:18,227 --> 00:57:19,562 Som for min far. 1045 00:57:19,645 --> 00:57:20,479 Jaffe Joffer? 1046 00:57:20,563 --> 00:57:21,814 Og hans far. 1047 00:57:21,897 --> 00:57:22,857 Jappa Joffer. 1048 00:57:24,441 --> 00:57:26,068 Meget fint. 1049 00:57:28,654 --> 00:57:29,488 Se. 1050 00:57:29,572 --> 00:57:30,406 Pis. 1051 00:57:30,489 --> 00:57:32,616 Vær ikke ængstelig. Det er Babar, min ven. 1052 00:57:32,700 --> 00:57:34,952 Jeg har kendt ham, siden han var lille. 1053 00:57:35,035 --> 00:57:37,079 -Lad ham komme forbi. -Godt. 1054 00:57:37,163 --> 00:57:39,081 Kom, Babar, min ven. 1055 00:57:39,498 --> 00:57:41,375 Babar, den prægtige. 1056 00:57:41,917 --> 00:57:44,211 Jeg har kendt ham, siden han var lille, 1057 00:57:44,295 --> 00:57:46,130 og nu er han også far. 1058 00:57:46,714 --> 00:57:47,798 Den store. 1059 00:57:52,469 --> 00:57:53,429 Jeg må indrømme, 1060 00:57:54,263 --> 00:57:56,974 dine manerer og stil er fremmede for mit kongerige, 1061 00:57:57,057 --> 00:57:58,726 -men det er imponerende. -Ja? 1062 00:57:59,351 --> 00:58:01,228 Jeg prøver at være som dig. 1063 00:58:01,896 --> 00:58:03,147 Forstår du? 1064 00:58:03,606 --> 00:58:06,567 Mirembe, min kongelige barber, 1065 00:58:06,650 --> 00:58:10,946 fortalte, at din far ville have, du giftede dig med em nexdoriansk pige, 1066 00:58:11,071 --> 00:58:14,158 så du tog til Queens for at finde en kone på egne betingelser. 1067 00:58:16,911 --> 00:58:18,621 Jeg ville finde mere end en kone. 1068 00:58:19,538 --> 00:58:22,249 En, som jeg var forbundet med på alle niveauer, 1069 00:58:22,333 --> 00:58:24,293 som vidste, hvor jeg kom fra, 1070 00:58:24,376 --> 00:58:27,087 skønt vi kom fra to helt forskellige steder. 1071 00:58:31,967 --> 00:58:34,678 Man kan sige, jeg også ledte efter mig selv. 1072 00:58:37,890 --> 00:58:39,141 Hvil dig... 1073 00:58:39,975 --> 00:58:40,809 ...min søn. 1074 00:58:42,770 --> 00:58:44,021 Tak, far. 1075 00:59:06,543 --> 00:59:07,920 Han ser sulten ud. 1076 00:59:08,712 --> 00:59:11,340 Han bevæger sig lavt hen over jorden. 1077 00:59:11,423 --> 00:59:14,218 Du kan ikke lide mig. Det forstår jeg. 1078 00:59:14,343 --> 00:59:17,972 Det er ikke min skyld, din far bollede min mor tyk og slæbte mig med. 1079 00:59:18,055 --> 00:59:20,516 Ingen beder dig om at blive. 1080 00:59:20,599 --> 00:59:23,185 Rolig, lillesøster. Jeg er væk om et øjeblik. 1081 00:59:23,269 --> 00:59:25,729 -Jeg bliver spist af en løve. -Det håber jeg. 1082 00:59:25,813 --> 00:59:26,814 -Fint. -Fint. 1083 00:59:33,988 --> 00:59:36,323 Du tror, det mislykkes. 1084 00:59:43,747 --> 00:59:45,249 Det har jeg aldrig sagt... 1085 00:59:46,208 --> 00:59:47,251 ...højt. 1086 00:59:48,502 --> 00:59:49,878 Det behøver du ikke. 1087 00:59:50,087 --> 00:59:51,130 Det er det blik. 1088 00:59:55,592 --> 00:59:58,053 Jeg har fået det blik hele livet. 1089 00:59:58,137 --> 01:00:00,889 Folk afskriver mig på grund af min talemåde 1090 01:00:01,348 --> 01:00:02,558 eller baggrund. 1091 01:00:04,184 --> 01:00:06,603 Du aner ikke, hvad jeg taler om, 1092 01:00:06,687 --> 01:00:08,022 for du er prinsesse. 1093 01:00:09,064 --> 01:00:12,234 Prinsesser kan afskrives såvel som alle andre. 1094 01:00:12,318 --> 01:00:14,987 Jeg har forberedt mig hele livet 1095 01:00:15,070 --> 01:00:17,740 på at stå, hvor du befinder dig lige nu. 1096 01:00:19,825 --> 01:00:20,909 Men du har ret, 1097 01:00:21,285 --> 01:00:24,705 det er ikke fair at klandre dig for min fars fejltagelse. 1098 01:00:25,539 --> 01:00:27,416 Ikke at du er en fejltagelse. 1099 01:00:27,958 --> 01:00:29,501 Du er en slags. 1100 01:00:29,585 --> 01:00:31,795 Jeg har forstået det. 1101 01:00:32,421 --> 01:00:33,297 Pokkers. 1102 01:00:40,137 --> 01:00:43,140 Måske har testen intet med mod at gøre. 1103 01:00:45,726 --> 01:00:49,521 Testene er også en udfordring for sindet. 1104 01:01:13,962 --> 01:01:16,173 I salg hedder det "bait and switch". 1105 01:01:16,256 --> 01:01:19,051 Kunden tror, de køber noget til halv pris, 1106 01:01:19,134 --> 01:01:22,096 så de kommer strømmende og er sultne efter at købe noget. 1107 01:01:22,179 --> 01:01:23,931 Men når de kommer frem, 1108 01:01:24,014 --> 01:01:26,100 køber de opgraderingen til det dobbelte. 1109 01:01:26,183 --> 01:01:28,852 Ja! Det er som den teknik, 1110 01:01:28,936 --> 01:01:31,855 vi bruger i kamp, der hedder simuleret tilbagetrækning. 1111 01:01:31,939 --> 01:01:34,108 En hær trækker sig med den ene hensigt 1112 01:01:34,191 --> 01:01:36,902 at drive fjenden frem og lokke ham i baghold. 1113 01:01:36,985 --> 01:01:39,405 Er jeg den tilbagetrækkende hær? 1114 01:01:39,488 --> 01:01:41,865 Nej. Du er lokkemaden. 1115 01:02:08,225 --> 01:02:09,143 Det er forkert. 1116 01:02:09,268 --> 01:02:11,728 Min nevø kan blive ædt af en menneskeædende løve. 1117 01:02:12,229 --> 01:02:14,064 Hvad er det for et kongerige? 1118 01:02:14,148 --> 01:02:17,151 Jeg kan ikke se frokostbåse eller frokostbakker, intet. 1119 01:02:56,940 --> 01:02:57,774 Nej. 1120 01:03:05,073 --> 01:03:06,825 Løb! 1121 01:03:06,909 --> 01:03:08,494 Du må ikke kigge tilbage. 1122 01:03:08,577 --> 01:03:10,370 Bliv ved med at løbe. 1123 01:03:10,454 --> 01:03:11,371 Løb! 1124 01:03:32,976 --> 01:03:34,811 Han er fanget. Jeg må redde ham. 1125 01:03:35,270 --> 01:03:36,271 Dumt. 1126 01:03:36,355 --> 01:03:37,231 Vent, fader. 1127 01:03:40,901 --> 01:03:41,735 Se. 1128 01:03:50,494 --> 01:03:51,328 Hvad er det? 1129 01:03:52,913 --> 01:03:53,997 Hvad er det? 1130 01:03:55,123 --> 01:03:57,084 Det kan alle farlige huskatte lide. 1131 01:04:00,379 --> 01:04:01,338 Kattemad. 1132 01:04:37,207 --> 01:04:38,125 Jeg har dem. 1133 01:04:44,089 --> 01:04:46,174 Han er næsten klar til at blive prins. 1134 01:04:46,508 --> 01:04:47,467 Næsten? 1135 01:04:48,760 --> 01:04:53,015 Det er tid til umbajuntoo! 1136 01:04:53,098 --> 01:04:54,182 Umbajuntoo! 1137 01:04:54,266 --> 01:04:55,767 Umbajuntoo! 1138 01:05:06,945 --> 01:05:09,281 Hvad er umbajuntoo? 1139 01:05:10,324 --> 01:05:11,950 Omskæringsceremoni. 1140 01:05:12,034 --> 01:05:12,993 Ceremoni... 1141 01:05:13,785 --> 01:05:15,704 De vil hvæsse dit værktøj. 1142 01:05:15,787 --> 01:05:16,622 Hold ham. 1143 01:05:16,705 --> 01:05:17,998 Hold mig ikke tilbage. 1144 01:05:18,081 --> 01:05:19,583 Sig, vi har gjort det. 1145 01:05:19,666 --> 01:05:21,835 Det er okay, skat. Vi elsker at være her. 1146 01:05:21,918 --> 01:05:24,004 Lad dem tage lidt af toppen. 1147 01:05:24,671 --> 01:05:28,717 Det er dine forfædres forhuder. 1148 01:05:29,968 --> 01:05:31,219 Joffer Joffer. 1149 01:05:31,303 --> 01:05:32,971 Tiptipoldefar. 1150 01:05:33,221 --> 01:05:35,182 Jappa Joffer. 1151 01:05:35,265 --> 01:05:36,683 Din oldefar. 1152 01:05:37,434 --> 01:05:38,685 Jaffe Joffer. 1153 01:05:38,769 --> 01:05:39,770 Din bedstefar. 1154 01:05:40,354 --> 01:05:43,357 Og kong Akeem. 1155 01:05:49,237 --> 01:05:50,155 Okay. 1156 01:06:10,592 --> 01:06:12,594 Hvad er der galt med dig? 1157 01:06:15,055 --> 01:06:16,056 Se, kartoffel. 1158 01:06:22,938 --> 01:06:25,774 Der fik de dig. 1159 01:06:27,567 --> 01:06:29,945 Du har gennemført den sidste royale test. 1160 01:06:30,821 --> 01:06:32,322 Testen af mod. 1161 01:06:32,406 --> 01:06:33,240 Mod? 1162 01:06:33,323 --> 01:06:36,785 Jeg var ansigt til ansigt med en menneskeædende løve! 1163 01:06:37,244 --> 01:06:41,248 At udsætte sit organ for fare er også en test af mod. 1164 01:06:42,332 --> 01:06:45,043 Vi er villige til at ofre, hvad der er mest helligt. 1165 01:06:45,711 --> 01:06:46,712 Min penis? 1166 01:06:47,504 --> 01:06:48,630 Din stolthed. 1167 01:06:49,965 --> 01:06:51,508 LaVelle Junson af Queens, 1168 01:06:53,093 --> 01:06:54,386 jeg kroner dig hermed... 1169 01:06:56,012 --> 01:06:57,639 ...prins af Zamunda. 1170 01:07:03,645 --> 01:07:07,482 Var den bedste reaktion at lade dem skære den af? 1171 01:07:07,774 --> 01:07:09,651 Jeg gjorde, hvad der skulle til. 1172 01:07:09,735 --> 01:07:10,944 Som hvad? 1173 01:07:11,528 --> 01:07:13,238 Vise mit værd. 1174 01:07:14,281 --> 01:07:17,784 Jeg fik aldrig chancen derhjemme. 1175 01:07:23,415 --> 01:07:24,458 Som du var. 1176 01:07:27,210 --> 01:07:29,755 Du er ved at vænne dig til et paladsliv. 1177 01:07:30,756 --> 01:07:31,590 Jeg mener... 1178 01:07:32,340 --> 01:07:35,177 ...bortset fra jeres tossede ritualer, 1179 01:07:35,886 --> 01:07:38,346 er livet her ikke så slemt. 1180 01:07:43,435 --> 01:07:45,353 Der er visse ulemper. 1181 01:07:45,771 --> 01:07:47,522 Har du set en zamundansk film? 1182 01:07:47,606 --> 01:07:48,982 Det værste møg! 1183 01:07:49,775 --> 01:07:52,819 Så aldrig over 30 % på Rotten Papayas. 1184 01:07:54,404 --> 01:07:56,698 Amerikanske film er de bedste. 1185 01:07:56,782 --> 01:07:57,741 De bedste? 1186 01:07:57,824 --> 01:08:00,827 Jeg har aldrig hørt noget mere blasfemisk. 1187 01:08:00,911 --> 01:08:03,371 Hvad har vi udover superheltelort, 1188 01:08:03,455 --> 01:08:07,459 genindspilninger og efterfølgere af gamle film, ingen har bedt om? 1189 01:08:07,542 --> 01:08:09,169 Det er sandt om efterfølgere. 1190 01:08:09,252 --> 01:08:10,545 Er noget godt... 1191 01:08:10,921 --> 01:08:12,130 Hvorfor ødelægge det? 1192 01:08:13,340 --> 01:08:15,008 Der er undtagelser. 1193 01:08:15,091 --> 01:08:15,926 Hvilke? 1194 01:08:16,009 --> 01:08:17,761 Kender du Barbershop-serien? 1195 01:08:17,844 --> 01:08:19,846 Se på mig. 1196 01:08:19,930 --> 01:08:22,265 Jeg kender Barbershop-serien. 1197 01:08:22,349 --> 01:08:25,477 Mit yndlingsspinoff er det med Queen Latifah. 1198 01:08:26,645 --> 01:08:28,188 Det er ikke Barbershop. 1199 01:08:29,105 --> 01:08:30,440 Det er Beauty Shop. 1200 01:08:31,817 --> 01:08:33,443 Det kommer ud på ét. 1201 01:08:34,569 --> 01:08:36,238 Ikke helt. 1202 01:08:40,742 --> 01:08:42,285 Er amerikansk underholdning 1203 01:08:42,369 --> 01:08:44,204 vores største forskel? 1204 01:08:45,789 --> 01:08:46,748 Tja, 1205 01:08:47,624 --> 01:08:50,919 der findes visse friheder uden for Zamunda. 1206 01:08:51,586 --> 01:08:52,504 Okay. 1207 01:08:53,463 --> 01:08:54,297 Hvilke? 1208 01:08:57,008 --> 01:08:59,135 Det vil lyde dumt. 1209 01:08:59,803 --> 01:09:02,347 Men det har altid været min drøm... 1210 01:09:03,139 --> 01:09:05,141 ...en dag at få min egen barbersalon. 1211 01:09:05,851 --> 01:09:07,227 Det er alle tiders. 1212 01:09:08,812 --> 01:09:10,313 Gør du grin med mig? 1213 01:09:10,397 --> 01:09:13,316 Nej. Jeg er dødsensalvorlig. 1214 01:09:13,400 --> 01:09:14,401 Gør det. 1215 01:09:14,484 --> 01:09:17,279 Jeg kender ingen, der kan klippe som dig. 1216 01:09:17,362 --> 01:09:20,949 Kvinder har ikke lov til at eje egen virksomhed i Zamunda. 1217 01:09:21,032 --> 01:09:21,992 Er du seriøs? 1218 01:09:23,618 --> 01:09:24,452 Ja. 1219 01:09:25,412 --> 01:09:26,413 Det er ikke fedt. 1220 01:09:28,456 --> 01:09:29,791 Men jeg er prins, ikke? 1221 01:09:31,167 --> 01:09:32,294 Ved du hvad? 1222 01:09:32,878 --> 01:09:37,215 Så længe jeg er prins, vil her ske ændringer. 1223 01:09:37,841 --> 01:09:39,676 Det er meget idealistisk, 1224 01:09:40,677 --> 01:09:42,012 men alle prinser... 1225 01:09:43,013 --> 01:09:46,099 ...lover at gøre tingene anderledes, men i sidste ende 1226 01:09:47,475 --> 01:09:50,270 gør de dem præcis på samme måde som altid. 1227 01:09:50,812 --> 01:09:55,025 Jeg er ikke som de andre prinser. 1228 01:09:56,526 --> 01:09:58,028 Jeg er en prins fra Queens. 1229 01:09:59,154 --> 01:10:00,906 Hvem mon har fortalt dig det? 1230 01:10:02,699 --> 01:10:03,742 En eller anden. 1231 01:10:13,877 --> 01:10:15,545 Det skulle jeg ikke have gjort. 1232 01:10:17,297 --> 01:10:19,341 Vent. Mirem... 1233 01:10:23,178 --> 01:10:26,139 Det er bedst, du går i seng og hviler dig. 1234 01:10:27,390 --> 01:10:29,601 I morgen bliver en lang dag. 1235 01:10:30,185 --> 01:10:31,895 Du er et skridt nærmere... 1236 01:10:33,021 --> 01:10:34,731 ...at gifte dig med din prinsesse. 1237 01:10:39,152 --> 01:10:40,195 Godnat. 1238 01:10:59,464 --> 01:11:02,676 Jeg præsenterer kronprinsen af Zamunda, 1239 01:11:03,093 --> 01:11:04,594 prins LaVelle! 1240 01:11:29,119 --> 01:11:30,328 Kong Akeem! 1241 01:11:30,578 --> 01:11:32,163 Vidunderligt at se dig. 1242 01:11:38,378 --> 01:11:40,463 -Prins LaVelle. -General Izzi. 1243 01:11:40,547 --> 01:11:44,801 Må jeg præsentere min datter på ny. 1244 01:11:45,677 --> 01:11:46,845 Bopoto. 1245 01:12:06,948 --> 01:12:08,158 Min prins. 1246 01:12:09,701 --> 01:12:12,037 I to bør lære hinanden at kende. 1247 01:12:12,120 --> 01:12:13,163 Ja. 1248 01:12:24,257 --> 01:12:25,759 Smukt. 1249 01:12:29,262 --> 01:12:31,014 Kan jeg få to Crown Royals 1250 01:12:31,681 --> 01:12:33,808 til min kongelige kammerat og mig? 1251 01:12:34,476 --> 01:12:35,310 Kammerat? 1252 01:12:36,144 --> 01:12:37,062 Det betyder "ven". 1253 01:12:38,688 --> 01:12:40,565 Jeg er onkel Reems ven. 1254 01:12:40,648 --> 01:12:41,524 Ja, det er du. 1255 01:12:42,567 --> 01:12:43,401 Skål. 1256 01:12:44,444 --> 01:12:45,278 Hvordan går det? 1257 01:12:45,361 --> 01:12:46,696 De damer, hvordan går det? 1258 01:12:47,614 --> 01:12:48,740 Ja, jeg ser godt ud. 1259 01:12:49,240 --> 01:12:50,450 En makeover. 1260 01:12:50,533 --> 01:12:51,993 Mit hår er flot. 1261 01:12:52,077 --> 01:12:54,204 Ny kjole? 1262 01:12:54,287 --> 01:12:56,081 Skal du have den kjole på, 1263 01:12:56,164 --> 01:12:57,916 bør du bære den her. 1264 01:13:03,379 --> 01:13:04,506 Åh gud. 1265 01:13:05,715 --> 01:13:06,883 Er du seriøs? 1266 01:13:06,966 --> 01:13:08,426 Ja, vend dig om. 1267 01:13:08,510 --> 01:13:09,719 Du milde. 1268 01:13:13,556 --> 01:13:15,975 Hvor er den smuk. 1269 01:13:16,059 --> 01:13:17,393 Du vil have den tilbage. 1270 01:13:17,477 --> 01:13:19,729 Det er en gave. Du er familie nu. 1271 01:13:21,940 --> 01:13:23,608 -Lad os drikke os fulde. -Hvad? 1272 01:13:23,691 --> 01:13:26,236 Lad os få gang i festen. 1273 01:13:26,653 --> 01:13:28,071 Hej, bartender, 1274 01:13:28,154 --> 01:13:30,115 giv mig din bedste drink. 1275 01:13:30,198 --> 01:13:32,242 To Ciroc-shots. 1276 01:13:38,289 --> 01:13:39,249 Så... 1277 01:13:39,749 --> 01:13:40,583 ...ægteskab... 1278 01:13:41,459 --> 01:13:42,752 ...er et stort skridt. 1279 01:13:43,920 --> 01:13:46,297 Jeg vil gøre dig til en lykkelig prins. 1280 01:13:50,718 --> 01:13:51,678 Hvad med dig? 1281 01:13:52,262 --> 01:13:54,389 Hvordan gør jeg dig lykkelig? 1282 01:13:55,265 --> 01:13:56,266 Hvad kan du lide? 1283 01:13:57,308 --> 01:13:59,310 Hvad du kan lide. 1284 01:14:00,311 --> 01:14:01,437 Jeg bakker op. 1285 01:14:03,439 --> 01:14:05,984 Bopoto, hvad er din yndlingsfilm? 1286 01:14:06,526 --> 01:14:09,028 Din yndlingsfilm. 1287 01:14:10,822 --> 01:14:12,073 Har du et mål? 1288 01:14:12,490 --> 01:14:14,909 Vil du gerne starte en virksomhed? 1289 01:14:15,201 --> 01:14:17,495 Hvis du vil. 1290 01:14:27,213 --> 01:14:30,216 Jeg vil have en forbindelse 1291 01:14:30,300 --> 01:14:33,636 med den person, jeg skal tilbringe resten af livet med. 1292 01:14:34,804 --> 01:14:36,723 Men jeg er blot en kone. 1293 01:14:43,855 --> 01:14:45,273 Vil du vente her? 1294 01:14:45,356 --> 01:14:47,942 -Ja. Men hvad skal jeg gøre? -Bare vente. 1295 01:14:48,735 --> 01:14:49,694 Lige her. 1296 01:14:51,487 --> 01:14:52,780 Jeg venter her. 1297 01:14:53,948 --> 01:14:54,782 Godt. 1298 01:14:55,200 --> 01:14:57,535 Stop, for jeg er ved at ødelægge 1299 01:14:57,619 --> 01:14:59,662 Billedet og stilen, du er vant til 1300 01:14:59,746 --> 01:15:02,457 Jeg ser sjov ud Men jeg tjener penge 1301 01:15:05,543 --> 01:15:09,631 Humpty-dansen er din chance For at duske 1302 01:15:10,465 --> 01:15:12,342 Åh, gør det, skat 1303 01:15:12,425 --> 01:15:15,136 Dans Humpty Hump-dansen 1304 01:15:15,220 --> 01:15:16,971 Gør det, skat 1305 01:15:17,055 --> 01:15:18,723 Alt kommer... 1306 01:15:18,806 --> 01:15:20,683 Jeg vil ikke afbryde, 1307 01:15:20,767 --> 01:15:23,603 men, Mutombo, må jeg få et øjeblik med hende? 1308 01:15:24,729 --> 01:15:25,647 Undskyld. 1309 01:15:25,855 --> 01:15:28,274 Nej, det er din fest, prins. 1310 01:15:28,358 --> 01:15:30,026 Kom her, din rare kæmpe. 1311 01:15:30,693 --> 01:15:31,527 Ja. 1312 01:15:33,154 --> 01:15:34,489 Jeg må tale med dig. 1313 01:15:36,282 --> 01:15:39,118 Der er intet at tale om. Undskyld mig. 1314 01:15:39,202 --> 01:15:40,370 Jo, der er. 1315 01:15:40,453 --> 01:15:41,871 Jeg vil ikke have hende. 1316 01:15:50,588 --> 01:15:51,798 Jeg vil have dig. 1317 01:15:53,883 --> 01:15:56,844 Du er grunden til, at jeg er prins. 1318 01:15:57,929 --> 01:15:59,347 Men, LaVelle... 1319 01:15:59,430 --> 01:16:00,390 Hør her, 1320 01:16:01,975 --> 01:16:02,976 min far 1321 01:16:04,018 --> 01:16:05,270 vil forstå. 1322 01:16:07,272 --> 01:16:08,398 Jeg er straks tilbage. 1323 01:16:13,278 --> 01:16:14,570 Jeg må sige, 1324 01:16:14,654 --> 01:16:16,990 du ligner din far mere, end jeg troede. 1325 01:16:17,073 --> 01:16:18,825 Hvorfor siger du det, general? 1326 01:16:18,908 --> 01:16:21,411 At hente den bastarddreng fra Amerika 1327 01:16:21,494 --> 01:16:24,414 og kaste ham ind i vore kongelige anliggender 1328 01:16:25,290 --> 01:16:26,833 som en skakbrik? 1329 01:16:29,419 --> 01:16:32,171 Din bonde har erobret en fremtidig dronning, 1330 01:16:32,255 --> 01:16:34,674 og nu kan der skabes fred. 1331 01:16:35,466 --> 01:16:36,759 Og profit. 1332 01:16:38,428 --> 01:16:40,054 Flot klaret, kong Akeem. 1333 01:16:40,638 --> 01:16:42,056 Flot klaret. 1334 01:16:48,980 --> 01:16:50,315 Jeg må finde min mor. 1335 01:16:50,398 --> 01:16:51,816 Jeg må finde onkel Reem. 1336 01:16:53,109 --> 01:16:55,194 Vi må ud af det her møg. 1337 01:16:55,737 --> 01:16:57,363 Hvorfor? Hvor skal vi hen? 1338 01:16:57,447 --> 01:16:58,281 Hjem. 1339 01:17:00,408 --> 01:17:01,367 Et hjem... 1340 01:17:02,618 --> 01:17:05,496 Et hjem, vi kan bygge op sammen. 1341 01:17:24,849 --> 01:17:26,476 Hvor er prins LaVelle? 1342 01:17:26,559 --> 01:17:29,437 Min prins bad mig blive her for en time siden. 1343 01:17:33,941 --> 01:17:37,820 Prins LaVelle Junson blev set flygte med sin kongelige barber. 1344 01:17:37,904 --> 01:17:41,199 Han tog også sin onkel Reem og den nederdrægtige kvinde med. 1345 01:17:42,200 --> 01:17:43,284 Vis respekt. 1346 01:17:43,368 --> 01:17:45,036 Hun er min søns mor. 1347 01:17:45,620 --> 01:17:47,413 Hun tog det kongelige fly. 1348 01:17:48,081 --> 01:17:49,248 Tyvagtige kælling. 1349 01:17:49,332 --> 01:17:50,666 Kong Akeem. 1350 01:17:52,085 --> 01:17:53,419 Hvor er din prins? 1351 01:17:54,128 --> 01:17:56,631 Jeg tror, han er gået ud på en af sine... 1352 01:17:57,090 --> 01:17:59,926 ...aftenture. Det gør han for at klare tankerne. 1353 01:18:01,677 --> 01:18:04,222 Jeg håber ikke, han får kolde fødder. 1354 01:18:05,098 --> 01:18:06,057 Sludder. 1355 01:18:06,599 --> 01:18:07,600 Godt. 1356 01:18:07,934 --> 01:18:11,020 For jeg forventer et bryllup i morgen. 1357 01:18:11,687 --> 01:18:12,522 Naturligvis. 1358 01:18:16,943 --> 01:18:19,904 Bryllupsklokker. Bryllupsklokker. 1359 01:18:22,407 --> 01:18:25,493 Efter alt, jeg har gjort for ham, gør han det her. 1360 01:18:25,576 --> 01:18:26,828 Jeg gør ham til prins, 1361 01:18:27,036 --> 01:18:29,038 han får chancen for at blive til noget, 1362 01:18:29,122 --> 01:18:30,790 og sådan takker han mig. 1363 01:18:30,873 --> 01:18:34,293 Endelig fik jeg en ven fra mit eget kvarter, 1364 01:18:34,377 --> 01:18:36,045 og nu er hun væk. 1365 01:18:37,422 --> 01:18:39,632 Jeg savner den skøre kælling. 1366 01:18:39,715 --> 01:18:42,093 Han kunne have fortalt om den barber. 1367 01:18:42,176 --> 01:18:44,679 I stedet stikker han af til Amerika uden et ord. 1368 01:18:44,762 --> 01:18:45,972 Det er egoistisk. 1369 01:18:46,347 --> 01:18:47,974 Uværdigt for en Joffer. 1370 01:18:48,057 --> 01:18:49,100 Mangel på rygrad. 1371 01:18:49,934 --> 01:18:51,727 I ligner hinanden. 1372 01:18:52,228 --> 01:18:53,229 Hvad sagde du? 1373 01:18:53,312 --> 01:18:55,356 -Storsnudede kælling siger hvad? -Hvad? 1374 01:18:59,527 --> 01:19:01,320 Du er beruset, min dronning. 1375 01:19:01,404 --> 01:19:06,325 Der sker alt muligt skørt, når man er fuld og høj. 1376 01:19:06,409 --> 01:19:10,037 Herunder at lave babyer, 1377 01:19:10,121 --> 01:19:14,250 som du ikke ved noget om. 1378 01:19:14,333 --> 01:19:16,627 Du har mistet kontrollen. 1379 01:19:17,837 --> 01:19:19,672 Siger du, jeg er vild? 1380 01:19:19,755 --> 01:19:21,883 -Drukmåse... -Kvinder er ærlige... 1381 01:19:21,966 --> 01:19:24,927 -...siger ting, de fortryder. -...herunder vores datter... 1382 01:19:25,011 --> 01:19:26,220 Var din mund. 1383 01:19:30,057 --> 01:19:31,851 Hvad er der sket med dig? 1384 01:19:32,727 --> 01:19:35,104 Du ville ændre tingene. 1385 01:19:36,272 --> 01:19:39,442 Du ville føre dit kongerige ind i det 21. århundrede, 1386 01:19:39,525 --> 01:19:43,446 men i stedet skubber du din datter til side, 1387 01:19:43,529 --> 01:19:48,910 der har viet sit liv til dette land. 1388 01:19:48,993 --> 01:19:50,745 Og fordi hun er kvinde, 1389 01:19:52,079 --> 01:19:53,706 kan hun ikke blive din arving? 1390 01:19:54,123 --> 01:19:57,126 Jeg kan ikke tilsidesætte hundreder af års tradition. 1391 01:19:57,210 --> 01:19:59,086 Jeg er hersker over dette land. 1392 01:19:59,170 --> 01:20:00,296 Jeg må være stærk. 1393 01:20:05,760 --> 01:20:06,594 Jeg er med. 1394 01:20:08,262 --> 01:20:09,347 Du er kongen. 1395 01:20:10,681 --> 01:20:12,266 Nå, men nu skal du høre. 1396 01:20:12,725 --> 01:20:15,603 Der er mange andre senge på dette slot. 1397 01:20:16,938 --> 01:20:18,898 Jeg foreslår, du finder en anden. 1398 01:20:20,316 --> 01:20:23,569 Vover du at forvise mig fra mit eget soveværelse? 1399 01:20:24,987 --> 01:20:26,155 Er du et fjols? 1400 01:20:26,239 --> 01:20:29,575 Ser du mig hoppe på et ben og bjæffe som en hund? 1401 01:20:56,310 --> 01:20:58,104 Hvad fanden foregår her? 1402 01:20:58,187 --> 01:20:59,188 Han er bagved. 1403 01:20:59,605 --> 01:21:01,399 Han har været her i timevis. 1404 01:21:08,072 --> 01:21:09,073 Akeem. 1405 01:21:10,908 --> 01:21:12,159 Hvordan har du det? 1406 01:21:14,203 --> 01:21:15,997 Jeg elskede at vaske gulv. 1407 01:21:16,080 --> 01:21:18,040 Det var let og gav mening. 1408 01:21:23,004 --> 01:21:26,007 Hver dag er jeg rykket nærmere livets bekvemmeligheder, 1409 01:21:26,090 --> 01:21:28,009 og nu er mine øjne åbne, 1410 01:21:28,092 --> 01:21:31,429 og ham, jeg ville være, befinder sig på den anden side af Jorden. 1411 01:21:31,887 --> 01:21:32,972 LaVelle. 1412 01:21:33,055 --> 01:21:36,017 Han flygtede til Amerika for kærlighed som jeg. 1413 01:21:37,059 --> 01:21:38,728 På grund af min stædighed 1414 01:21:38,811 --> 01:21:40,396 er min søn stukket af. 1415 01:21:42,189 --> 01:21:43,566 Jeg svigtede ham som far. 1416 01:21:44,233 --> 01:21:45,735 Du er ikke kun far, 1417 01:21:46,569 --> 01:21:47,903 du er kongen. 1418 01:21:48,404 --> 01:21:51,073 Tungt hviler hovedet, en krone trykker. 1419 01:21:51,490 --> 01:21:53,784 Nu forstår jeg udtrykket bedre. 1420 01:21:54,076 --> 01:21:56,621 Det er ikke så meget kronen, der er tung. 1421 01:21:56,704 --> 01:21:58,789 Det er alt det, der følger med. 1422 01:22:00,124 --> 01:22:02,251 Du har et land at lede. 1423 01:22:02,335 --> 01:22:05,046 Og en skør general, der puster dig i nakken. 1424 01:22:05,129 --> 01:22:06,672 Og du skal tilmed 1425 01:22:06,756 --> 01:22:09,508 være ægtemand og far. 1426 01:22:09,592 --> 01:22:11,719 Det er meget bekymrende. 1427 01:22:11,802 --> 01:22:12,970 Jeg er med. 1428 01:22:13,054 --> 01:22:15,723 Naturligvis, du er konge i dit eget slot. 1429 01:22:15,806 --> 01:22:18,309 Problemerne stopper aldrig, Akeem. 1430 01:22:18,392 --> 01:22:20,227 Da jeg introducerede McFlurby, 1431 01:22:20,311 --> 01:22:21,979 angreb McDonald's' mig, 1432 01:22:22,063 --> 01:22:25,107 som general Izzi angriber dig. 1433 01:22:25,191 --> 01:22:26,859 Breve om forbud. 1434 01:22:26,942 --> 01:22:28,611 Krænkelse af copyright. 1435 01:22:28,694 --> 01:22:32,865 McFlurby er slet ikke som McFlurry. 1436 01:22:32,948 --> 01:22:35,242 Vores pynt ligger i bunden. 1437 01:22:36,285 --> 01:22:37,912 Du må være stærk. 1438 01:22:37,995 --> 01:22:40,289 McDowell's har første prioritet. 1439 01:22:40,373 --> 01:22:41,582 Jeg er McDowell! 1440 01:22:41,666 --> 01:22:44,210 -Og jeg er Zamunda! -Ikke de gyldne buer! 1441 01:22:44,293 --> 01:22:46,420 -De gyldne kurver. -Gyldne kurver. 1442 01:22:46,504 --> 01:22:47,797 Og jeg er chefen. 1443 01:22:47,880 --> 01:22:50,007 Og jeg er fandeme konge. 1444 01:22:50,091 --> 01:22:51,258 Det er du fandeme. 1445 01:22:51,634 --> 01:22:52,468 Cleo. 1446 01:22:53,344 --> 01:22:54,178 Tak. 1447 01:22:54,553 --> 01:22:56,972 Jeg havde brug for at høre en fars visdom. 1448 01:22:57,056 --> 01:23:00,267 Jeg er sikker på, din far ville forstå, hvad du går igennem. 1449 01:23:00,351 --> 01:23:01,185 Ja. 1450 01:23:04,021 --> 01:23:05,022 Akeem? 1451 01:23:06,607 --> 01:23:09,151 Hvad tror du, din mor ville sige nu? 1452 01:23:10,611 --> 01:23:11,696 Min mor? 1453 01:23:12,571 --> 01:23:13,656 Dronningen. 1454 01:23:14,573 --> 01:23:18,285 Jeg har altid ment, hun var den klogeste i hele Joffer-familien. 1455 01:23:19,161 --> 01:23:21,038 Hvad ville hun sige nu? 1456 01:23:31,173 --> 01:23:32,675 Zamundanere, rejs jer op. 1457 01:23:32,758 --> 01:23:34,260 Gør den kongelige jet klar. 1458 01:23:34,343 --> 01:23:35,636 Jeg tager til Amerika 1459 01:23:35,720 --> 01:23:37,805 og henter mit vildfarne barn. 1460 01:23:37,888 --> 01:23:39,890 General Izzi kommer tilbage om en dag, 1461 01:23:39,974 --> 01:23:43,060 og er der intet bryllup, vil han angribe. 1462 01:23:43,144 --> 01:23:45,104 Bliv her, og beskyt min familie. 1463 01:23:45,604 --> 01:23:47,523 Jeg er ingen kriger, Deres Majestæt. 1464 01:23:47,606 --> 01:23:50,484 Husk, hvem du er. Du er en søn af Zamunda. 1465 01:23:50,568 --> 01:23:51,861 Vær stærk. 1466 01:23:58,826 --> 01:24:01,495 Hør her. Jeg kan kun lide piger af blandet race. 1467 01:24:01,579 --> 01:24:03,080 Det adskiller os. 1468 01:24:03,164 --> 01:24:04,582 Jeg kan lide sorte kvinder. 1469 01:24:04,665 --> 01:24:07,626 Hun skal være så sort, man skal bruge lygte for at elske. 1470 01:24:07,710 --> 01:24:09,587 Jeg leder efter de gode ting. 1471 01:24:09,670 --> 01:24:11,172 Hej! Mufasa! 1472 01:24:11,255 --> 01:24:12,923 Du fik din dreng tilbage. 1473 01:24:13,007 --> 01:24:15,760 Min søn er i Queens. Jeg skal finde ham. 1474 01:24:15,843 --> 01:24:19,430 Han var her lige med en køn, lille afrikansk tingest. 1475 01:24:19,513 --> 01:24:20,347 Hun var så fin. 1476 01:24:20,431 --> 01:24:22,141 Vi talte om at give hende et job. 1477 01:24:22,224 --> 01:24:24,643 De sparer penge op, så hun kan få sit eget sted. 1478 01:24:24,727 --> 01:24:27,772 Jeg sagde, hun kunne begynde med det samme. 1479 01:24:27,855 --> 01:24:30,065 De måtte af sted til deres bryllup. 1480 01:24:31,692 --> 01:24:32,610 Deres bryllup? 1481 01:24:32,693 --> 01:24:34,236 -Ja. -Hvor? 1482 01:24:34,320 --> 01:24:37,531 Nær den kinesiske restaurant, hvor jeg fik diarré sidste lørdag. 1483 01:24:37,615 --> 01:24:39,116 -Hvad? -King Yums! 1484 01:24:39,200 --> 01:24:40,785 Jeg har ikke tid til det her. 1485 01:24:40,868 --> 01:24:43,913 Fu yong hai-omeletten fik mig til at stoppe hos min søster 1486 01:24:43,996 --> 01:24:45,456 for at lægge en hastelort. 1487 01:24:45,539 --> 01:24:46,707 Stille! 1488 01:24:47,124 --> 01:24:49,794 Jeg har ikke tid til at høre om afføring. 1489 01:24:49,877 --> 01:24:51,337 Hvor finder ceremonien sted? 1490 01:24:52,296 --> 01:24:54,298 -Vor Frydskirke. -Tak. 1491 01:24:56,509 --> 01:24:57,676 Det var så lidt. 1492 01:25:00,346 --> 01:25:02,515 Hvem tror han, han er? 1493 01:25:02,598 --> 01:25:04,266 Min hund hedder Konge. 1494 01:25:04,350 --> 01:25:06,435 Jeg er konge i denne butik. 1495 01:25:06,519 --> 01:25:07,353 Præcis. 1496 01:25:07,436 --> 01:25:09,647 Han var flinkere, da han var prins. 1497 01:25:09,730 --> 01:25:11,440 VOR FRYDSKIRKE 1498 01:25:17,363 --> 01:25:18,948 Er dette et fromt Guds hus? 1499 01:25:19,490 --> 01:25:21,784 Hvis from betyder billig, har du ret. 1500 01:25:21,867 --> 01:25:24,703 Vi kunne ikke finde bedre en tirsdag eftermiddag. 1501 01:25:24,787 --> 01:25:28,999 Lad os få ringene på fingrene, inden rejerne er væk på Sizzler's. 1502 01:25:29,083 --> 01:25:32,044 Gad vide, hvorfor de siger hele dagen. De stopper kl. 18. 1503 01:25:32,127 --> 01:25:34,922 Det handler om kærlighed, ikke rejer. 1504 01:25:35,005 --> 01:25:36,799 -Hvad er en Sizzler? -Pyt med det. 1505 01:25:48,185 --> 01:25:51,939 Jeg formoder, prinsen er tilbage fra sin midnatstur 1506 01:25:52,398 --> 01:25:55,401 og parat til at gifte sig med min datter. 1507 01:25:55,860 --> 01:25:58,237 Beklager, general. 1508 01:25:58,320 --> 01:26:01,657 Prins LaVelle er midlertidigt indisponeret. 1509 01:26:02,658 --> 01:26:03,576 Indisponeret? 1510 01:26:04,034 --> 01:26:04,869 Virkelig? 1511 01:26:06,328 --> 01:26:08,664 Jeg vil ikke tages ved næsen 1512 01:26:08,747 --> 01:26:13,002 som en brøleabe, der græsser i en mark med bispehuer. 1513 01:26:13,752 --> 01:26:15,421 Sig mig, 1514 01:26:15,504 --> 01:26:16,881 hvor er kong Akeem? 1515 01:26:31,145 --> 01:26:31,979 Godt. 1516 01:26:32,605 --> 01:26:33,856 Lad os blive gift. 1517 01:26:36,483 --> 01:26:38,319 Lad der blive lys! Se! 1518 01:26:39,820 --> 01:26:43,282 Vi er samlet her i dag 1519 01:26:43,741 --> 01:26:47,953 for at møde disse to smukke sjæle, 1520 01:26:48,037 --> 01:26:51,957 der er presset sammen som et par overdådige... 1521 01:26:53,042 --> 01:26:54,460 ...bønner. 1522 01:26:54,877 --> 01:26:56,420 Ja, Herre! 1523 01:26:56,503 --> 01:26:58,172 Amen! Amen! 1524 01:26:58,255 --> 01:26:59,089 Amen! 1525 01:26:59,173 --> 01:27:00,758 -Føl hans nærvær! -Ja. 1526 01:27:00,841 --> 01:27:02,384 Jeg vil hjem... 1527 01:27:02,468 --> 01:27:03,302 Hør... 1528 01:27:03,969 --> 01:27:05,471 ...jeg vil gerne undskylde. 1529 01:27:05,554 --> 01:27:10,017 Jeg ved, det ikke just er brylluppet, du havde forestillet dig. 1530 01:27:10,100 --> 01:27:12,269 Jeg ved ikke, hvorfor du undskylder. 1531 01:27:12,353 --> 01:27:14,605 Jeg har altid drømt om, at en skørtejæger 1532 01:27:14,688 --> 01:27:19,443 og sexistisk præst skulle holde en underlig ceremoni i sorte strømper. 1533 01:27:20,778 --> 01:27:22,821 Det kan ikke være mere perfekt. 1534 01:27:22,905 --> 01:27:25,366 Så skønt, at de skal sige det to gange. 1535 01:27:25,449 --> 01:27:26,492 Amen! 1536 01:27:26,575 --> 01:27:27,660 Sig det igen. 1537 01:27:27,743 --> 01:27:28,702 Halleluja, amen! 1538 01:27:28,786 --> 01:27:30,245 Kom så, pige. 1539 01:27:31,205 --> 01:27:33,499 Nemlig, pige. Du er familie nu! 1540 01:27:36,293 --> 01:27:37,336 Tag hende. 1541 01:27:38,587 --> 01:27:42,675 Hold hende som fange, indtil kong Akeem giver mig svar. 1542 01:27:59,316 --> 01:28:01,026 Lær pigen respekt. 1543 01:28:15,207 --> 01:28:16,041 Tak. 1544 01:28:18,085 --> 01:28:18,919 Stands. 1545 01:28:20,087 --> 01:28:22,297 Kør mig til Vor Frydskirke. 1546 01:28:22,381 --> 01:28:24,591 Du er nødt til at bruge appen. 1547 01:28:24,675 --> 01:28:25,843 Du kan få en Lyft Lux. 1548 01:28:25,926 --> 01:28:28,679 Der er prisstigning i myldretiden. Kig efter et tilbud. 1549 01:28:35,394 --> 01:28:38,605 Kamp er ikke for smukke piger og prinsesser. 1550 01:28:39,189 --> 01:28:44,194 Din konge og far burde have lært dig at være mere høflig. 1551 01:28:45,195 --> 01:28:46,697 Ikke så gemen. 1552 01:28:55,456 --> 01:28:58,333 Forsvar dig selv, sved fra en bavians nosser. 1553 01:29:22,191 --> 01:29:23,067 Meeka! 1554 01:29:38,040 --> 01:29:42,544 Måske vil du nu løse dine problemer diplomatisk. 1555 01:29:45,672 --> 01:29:47,341 Har jeg din opmærksomhed? 1556 01:29:49,343 --> 01:29:50,511 Jeg lytter. 1557 01:29:51,720 --> 01:29:54,807 Nu er det tid til hovedbegivenheden, unge mennesker. 1558 01:29:55,641 --> 01:29:58,102 LaVelle Junson, tager du... 1559 01:29:58,477 --> 01:29:59,812 Stop! 1560 01:30:02,022 --> 01:30:04,691 Kom du løbende hele vejen fra Afrika? 1561 01:30:04,775 --> 01:30:07,111 LaVelle, du kan ikke gøre det 1562 01:30:07,194 --> 01:30:09,488 og vende ryggen til din familie. 1563 01:30:09,571 --> 01:30:11,615 Familie? Nu skal du høre noget. 1564 01:30:11,698 --> 01:30:13,283 Jeg har opfostret den dreng. 1565 01:30:13,867 --> 01:30:15,577 Jeg ved, hvad jeg er for dig. 1566 01:30:16,995 --> 01:30:19,373 Jeg hørte alt, general Izzi sagde til dig. 1567 01:30:19,456 --> 01:30:22,000 Du bruger mig som skakbrik. 1568 01:30:22,084 --> 01:30:23,085 LaVelle, min søn... 1569 01:30:23,168 --> 01:30:24,628 Sig ikke "søn" til mig. 1570 01:30:24,711 --> 01:30:26,213 Jeg vil leve mit liv 1571 01:30:26,713 --> 01:30:28,173 med kvinden, jeg elsker. 1572 01:30:29,007 --> 01:30:31,718 Hverken et slot eller et bjerg af guld 1573 01:30:31,802 --> 01:30:33,762 kan få mig fra at elske hende. 1574 01:30:35,347 --> 01:30:37,724 Jeg vil gøre alt for at gøre hende lykkelig. 1575 01:30:39,935 --> 01:30:42,437 Kan du forstå det? 1576 01:31:01,957 --> 01:31:02,791 Jeg forstår. 1577 01:31:09,965 --> 01:31:11,758 For længe siden havde jeg din ånd. 1578 01:31:14,303 --> 01:31:17,181 Jeg var nok ikke så modig som dig, 1579 01:31:18,515 --> 01:31:19,975 men kender ægte kærlighed. 1580 01:31:21,518 --> 01:31:25,606 Da jeg fortalte min mor, at min hjertenskær var min dronning Lisa, 1581 01:31:27,149 --> 01:31:29,026 bad hun mig vælge hende, 1582 01:31:29,610 --> 01:31:31,570 som du med din brud. 1583 01:31:32,863 --> 01:31:35,699 Du skal ikke bære mit lands byrder. 1584 01:31:36,450 --> 01:31:40,287 Hvis du vil blive her og gifte dig med din zamundanske kvinde, 1585 01:31:40,370 --> 01:31:41,997 står jeg ikke i vejen. 1586 01:31:42,080 --> 01:31:44,625 Jeg er blevet styret af angst alt for længe. 1587 01:31:45,417 --> 01:31:48,128 Nu er det på tide, jeg bliver min egen konge. 1588 01:31:51,882 --> 01:31:52,925 Min egen mand. 1589 01:31:55,886 --> 01:31:57,554 Som dig, min søn. 1590 01:32:03,560 --> 01:32:06,730 Undskyld min indtrængen. Fortsæt. 1591 01:32:07,272 --> 01:32:09,775 Vi er gået over tiden. Jeg skal bruge 200 mere. 1592 01:32:09,858 --> 01:32:12,903 Du skal gå i gang med din ceremoni, før jeg banker... 1593 01:32:12,986 --> 01:32:17,449 Mary, hvis vores søn vil giftes i dette prægtige hus... 1594 01:32:18,200 --> 01:32:20,285 I dette prægtige hus... 1595 01:32:21,328 --> 01:32:22,996 Det er Guds hus, ikke? 1596 01:32:23,080 --> 01:32:24,915 Snarere et Guds crackhus. 1597 01:32:25,874 --> 01:32:28,585 Så skal det være så storslået som en paladsceremoni. 1598 01:32:28,669 --> 01:32:29,711 Kom, sid ned. 1599 01:32:31,880 --> 01:32:32,923 Fortsæt. 1600 01:32:33,006 --> 01:32:34,424 Det føles forkert. 1601 01:32:35,759 --> 01:32:37,761 Vil du ikke giftes? 1602 01:32:37,844 --> 01:32:41,139 Jeg siger ikke, jeg ikke vil giftes. 1603 01:32:41,431 --> 01:32:42,391 Hvad så? 1604 01:32:42,933 --> 01:32:44,226 Zamunda er mit hjem. 1605 01:32:44,685 --> 01:32:46,436 Det er min stolthed og glæde. 1606 01:32:47,771 --> 01:32:49,439 Hvad med dine søstre? 1607 01:32:50,732 --> 01:32:51,942 De har brug for dig. 1608 01:32:53,610 --> 01:32:54,778 Tja... 1609 01:32:55,988 --> 01:32:58,115 Vi bør måske gifte os på paladset. 1610 01:32:58,490 --> 01:33:00,158 Hvad med din familie her? 1611 01:33:01,159 --> 01:33:03,161 Hvad med Queens? 1612 01:33:03,245 --> 01:33:04,288 Vent! 1613 01:33:05,998 --> 01:33:07,165 Hør her. 1614 01:33:07,916 --> 01:33:10,002 Jeg er kong Akeem Joffer. 1615 01:33:10,627 --> 01:33:12,462 Jeg har stor magt. 1616 01:33:13,338 --> 01:33:17,092 Jeg bringer Queens til Zamunda. 1617 01:33:17,592 --> 01:33:18,510 Ja! 1618 01:33:22,931 --> 01:33:24,474 Hvor fanden er Zamunda? 1619 01:33:32,733 --> 01:33:35,319 En at holde af 1620 01:33:36,570 --> 01:33:39,364 En at dele 1621 01:33:40,073 --> 01:33:42,075 De ensomme timer med 1622 01:33:42,534 --> 01:33:45,162 Og fortvivlelsens øjeblikke 1623 01:33:45,245 --> 01:33:47,289 -At være elsket -At være elsket 1624 01:33:47,372 --> 01:33:48,915 -At være elsket -At være elsket 1625 01:33:48,999 --> 01:33:52,252 Åh, sikke en følelse 1626 01:33:52,336 --> 01:33:55,339 At være elsket 1627 01:33:59,760 --> 01:34:02,304 En at kysse 1628 01:34:03,680 --> 01:34:06,475 En at savne 1629 01:34:07,434 --> 01:34:09,478 Når du er væk 1630 01:34:09,561 --> 01:34:12,689 At høre fra hver dag... 1631 01:34:14,232 --> 01:34:16,610 Jeg vil altid gøre det rigtige for Zamunda. 1632 01:34:16,693 --> 01:34:18,111 Det er mit løfte som konge. 1633 01:34:19,654 --> 01:34:20,947 Jeg lover dig, 1634 01:34:21,448 --> 01:34:24,368 jeg altid vil gøre det rigtige for vores familie. 1635 01:34:25,118 --> 01:34:26,620 Det er mit løfte til dig. 1636 01:34:27,788 --> 01:34:28,705 Lisa... 1637 01:34:30,040 --> 01:34:30,916 ...min dronning. 1638 01:34:34,669 --> 01:34:38,048 Åh, sikke en følelse 1639 01:34:38,131 --> 01:34:41,968 At være elsket 1640 01:34:53,438 --> 01:34:56,858 Jeg præsenterer kronprinsen af Zamunda, 1641 01:34:57,067 --> 01:34:58,610 prins LaVelle, 1642 01:34:58,693 --> 01:35:02,114 og hans brud, prinsesse Mirembe. 1643 01:35:33,603 --> 01:35:36,690 Mit kongerige var mere sikkert uden mig og med dig som leder. 1644 01:35:37,190 --> 01:35:41,194 Jeg handlede, som min far og konge har instrueret. 1645 01:35:41,862 --> 01:35:44,281 Derfor har jeg udstedt et dekret til Baba. 1646 01:35:46,116 --> 01:35:47,492 Når jeg er væk, 1647 01:35:48,452 --> 01:35:51,580 vil Meeka Joffer herske som dronning. 1648 01:35:52,456 --> 01:35:54,499 -Men loven... -Vil ændre sig. 1649 01:35:54,583 --> 01:35:56,918 Med flere ændringer forude med din vejledning. 1650 01:35:57,002 --> 01:35:59,296 Hvad med prins LaVelle? 1651 01:35:59,379 --> 01:36:02,757 Prins LaVelle bliver ambassadør i Amerika. 1652 01:36:04,259 --> 01:36:05,093 Tak. 1653 01:36:05,177 --> 01:36:06,595 Og din bror. 1654 01:36:12,225 --> 01:36:13,477 Tilgiv et gammelt fjols. 1655 01:36:16,521 --> 01:36:18,982 Et gammelt fjols, der elsker dig højt. 1656 01:36:26,281 --> 01:36:27,657 -Hej. -Det er Mary. 1657 01:36:27,741 --> 01:36:29,910 Hvordan går det? I ser skønne ud i aften. 1658 01:36:29,993 --> 01:36:32,537 Hvad så? Vildt smart. 1659 01:36:32,621 --> 01:36:34,372 Hvor er det sødt. 1660 01:36:34,456 --> 01:36:36,291 -Kong Akeem. -Tillykke. 1661 01:36:37,125 --> 01:36:40,795 Kærlighed har igen sejret i Zamunda. 1662 01:36:43,507 --> 01:36:45,509 Du kan gå ud og lege. Dans. 1663 01:36:45,592 --> 01:36:47,093 Nyd det. 1664 01:36:47,177 --> 01:36:50,055 Jeg hører, vore handelsruter er genåbnet. 1665 01:36:50,138 --> 01:36:53,391 Det bliver en blomstrende 1666 01:36:53,475 --> 01:36:57,437 og fredelig tid for os gamle hoveder. 1667 01:36:58,772 --> 01:37:03,193 Tak, fordi du løste min søster fra sin hundeforbandelse. 1668 01:37:18,833 --> 01:37:20,126 Giv Davido et bifald. 1669 01:37:21,378 --> 01:37:22,337 Min mand. 1670 01:37:22,921 --> 01:37:23,880 Godt. 1671 01:37:23,964 --> 01:37:25,966 Hvor er mine folk fra Zamunda? 1672 01:37:29,594 --> 01:37:32,472 De har styr på det. Hvor er mine folk fra Queens? 1673 01:37:32,556 --> 01:37:33,974 -Queens! -Ja! 1674 01:37:34,057 --> 01:37:34,891 Lige her. 1675 01:37:34,975 --> 01:37:36,059 Vi er her. 1676 01:37:36,142 --> 01:37:37,394 Vi er i Zumanda! 1677 01:37:40,105 --> 01:37:41,356 Det forstår jeg. 1678 01:37:41,856 --> 01:37:44,442 Vi er virkelig ved at komme op i tempo. 1679 01:37:44,526 --> 01:37:48,113 For det første skal kong Akeem og hans familie have en hånd, 1680 01:37:48,196 --> 01:37:51,032 fordi de fik min yndlingskunstner tilbage til Afrika. 1681 01:37:51,116 --> 01:37:53,660 -Her på denne jord. -Hvem er det? Kendrick Lamar? 1682 01:37:53,743 --> 01:37:54,578 Nej. 1683 01:37:54,661 --> 01:37:56,788 Vi gør det på gammeldags maner nu. 1684 01:37:56,871 --> 01:37:57,831 Vent. 1685 01:37:58,331 --> 01:37:59,666 -Mary J. Blige. -Nej. 1686 01:37:59,749 --> 01:38:01,751 -Diana Ross! -Nej. 1687 01:38:01,918 --> 01:38:03,169 Han er min fætter. 1688 01:38:03,253 --> 01:38:05,630 Han er også min inspiration. 1689 01:38:05,714 --> 01:38:07,549 Han er vinden under mine vinger. 1690 01:38:07,632 --> 01:38:10,010 -Spil ikke. -Hvem er bedre end Diana Ross? 1691 01:38:10,093 --> 01:38:11,386 -Sig det. -Du får se. 1692 01:38:11,469 --> 01:38:14,723 I skal alle give Randy Watson et bifald. 1693 01:38:16,057 --> 01:38:17,183 Er Randy Watson her? 1694 01:38:17,267 --> 01:38:21,313 Og hans band, Sexual Chocolate! 1695 01:38:32,157 --> 01:38:36,286 Alle kan se, vi er sammen 1696 01:38:36,369 --> 01:38:39,164 Når vi går forbi 1697 01:38:40,332 --> 01:38:43,793 Vi er tætte som fugle og fjer 1698 01:38:43,877 --> 01:38:47,547 Jeg vil ikke lyve 1699 01:38:48,131 --> 01:38:51,885 Alle omkring mig siger 1700 01:38:52,510 --> 01:38:54,471 Kan de være så tætte? 1701 01:38:55,555 --> 01:38:57,557 Nu skal I høre 1702 01:38:57,641 --> 01:38:59,225 Den dreng er god. 1703 01:38:59,768 --> 01:39:02,729 Vi giver kærlighed i familiedosis 1704 01:39:03,521 --> 01:39:06,024 Vi er familie 1705 01:39:07,400 --> 01:39:09,486 Jeg har Sexual Chocolate med mig 1706 01:39:09,569 --> 01:39:10,654 Cleo McDowell. 1707 01:39:11,071 --> 01:39:14,949 Jeg vil bare sige, at hver søndag henter min mor og jeg en McFlurby. 1708 01:39:15,367 --> 01:39:16,409 Elsker dig, Cleo. 1709 01:39:16,493 --> 01:39:19,204 Rejs jer alle, og syng 1710 01:39:19,371 --> 01:39:22,123 Mine damer og herrer, uden mere ståhej, 1711 01:39:22,207 --> 01:39:25,502 præsenterer jeg Fresh Peaches og Sugar Cube! 1712 01:39:25,585 --> 01:39:27,587 Jeg hedder Peaches, og jeg er den bedste 1713 01:39:27,671 --> 01:39:29,464 Alle DJ's vil føle mine bryster 1714 01:39:31,466 --> 01:39:33,510 Ser stadig godt ud, er stadig fræk 1715 01:39:33,593 --> 01:39:35,512 Efter 30 år er røven der stadig 1716 01:39:38,431 --> 01:39:39,683 Kom nu. 1717 01:39:40,475 --> 01:39:41,768 Kom nu, alle sammen. 1718 01:39:42,310 --> 01:39:43,520 Spil på den saxofon. 1719 01:39:48,108 --> 01:39:51,111 Fest herovre Fest herovre 1720 01:39:51,945 --> 01:39:53,238 Amen. 1721 01:39:53,947 --> 01:39:55,699 Gud vækkede mig tidligt i morges 1722 01:39:55,782 --> 01:39:58,034 og sagde, at har man ingen at elske, 1723 01:39:58,118 --> 01:40:00,036 skal man finde nogen. 1724 01:40:00,120 --> 01:40:02,163 For livet handler om kærlighed. 1725 01:40:02,247 --> 01:40:03,498 Livet handler om familie. 1726 01:40:03,581 --> 01:40:04,666 Livet er familie 1727 01:40:04,749 --> 01:40:05,583 Amen. 1728 01:40:05,667 --> 01:40:06,793 Amen 1729 01:40:06,876 --> 01:40:07,711 Randy Watson! 1730 01:40:07,794 --> 01:40:09,003 Randy Watson hedder jeg! 1731 01:40:09,087 --> 01:40:09,921 Kom i gang. 1732 01:40:10,004 --> 01:40:10,839 Kom i gang nu 1733 01:40:10,922 --> 01:40:12,549 Slut dig til de stærke. 1734 01:40:12,632 --> 01:40:15,301 Jeg har Sexual Chocolate med 1735 01:40:15,385 --> 01:40:17,679 -Hej. -Hvad siger du, bror? 1736 01:40:17,762 --> 01:40:21,099 Forlader du alt det og vender tilbage til Queens? 1737 01:40:24,811 --> 01:40:27,272 Vi er familie 1738 01:40:29,065 --> 01:40:31,151 Jeg har Sexual Chocolate med 1739 01:40:32,152 --> 01:40:33,236 Næh. 1740 01:40:34,654 --> 01:40:35,822 Kom så, onkel Reem! 1741 01:40:36,906 --> 01:40:39,242 Få alle til at synge 1742 01:40:40,827 --> 01:40:43,747 Vi er familie 1743 01:40:44,748 --> 01:40:47,500 Jeg har Sexual Chocolate med 1744 01:40:47,584 --> 01:40:49,085 Sexual Chocolate med 1745 01:40:49,169 --> 01:40:51,671 Vi er familie 1746 01:40:53,131 --> 01:40:55,383 Rejs jer op og syng 1747 01:40:57,302 --> 01:40:59,721 Vi er familie 1748 01:41:01,347 --> 01:41:03,475 Jeg har Sexual Chocolate med 1749 01:41:05,393 --> 01:41:07,604 Vi er familie 1750 01:41:08,229 --> 01:41:09,063 Ja, det er vi 1751 01:41:09,522 --> 01:41:11,608 Rejs jer op og syng 1752 01:41:15,612 --> 01:41:16,654 En gang! 1753 01:41:21,075 --> 01:41:22,243 To gange! 1754 01:41:27,123 --> 01:41:28,374 Tre gange! 1755 01:42:00,114 --> 01:42:01,825 Sidste gang, jeg... 1756 01:42:01,908 --> 01:42:04,327 Jeg har lige indset... 1757 01:42:05,036 --> 01:42:07,831 Det kan jeg gøre bedre. Bastardbarnet. 1758 01:42:08,039 --> 01:42:09,874 -Jeg er så... Stop! -Stop! 1759 01:42:09,958 --> 01:42:13,044 Arvede din faders hukommelse. 1760 01:42:13,127 --> 01:42:15,046 Tal ikke til... 1761 01:42:16,965 --> 01:42:19,926 -Tak! Smør det dumme udtryk af ansigtet! 1762 01:42:21,553 --> 01:42:23,012 Jeg prøver at vække løven. 1763 01:42:26,015 --> 01:42:27,517 Løven! 1764 01:42:28,268 --> 01:42:32,146 Jeg har knurhår Fra en løve 1765 01:42:32,230 --> 01:42:35,024 -Se der! -Det er noget for mig. 1766 01:42:35,984 --> 01:42:37,277 Løven er god. 1767 01:42:37,360 --> 01:42:39,612 Han har beordret din eks... Pis. 1768 01:42:39,696 --> 01:42:41,739 -Min eksadvokat? -Tak! 1769 01:42:43,157 --> 01:42:45,368 -Linjer... -Fra starten! 1770 01:42:45,451 --> 01:42:48,162 Jeg har været en... Undskyld. 1771 01:42:48,246 --> 01:42:50,540 Jeg ville meget gerne... 1772 01:42:50,623 --> 01:42:52,750 Vi tager den igen. 1773 01:43:13,938 --> 01:43:17,317 Hvorfor er kartoffelmosen sort? 1774 01:43:19,152 --> 01:43:20,904 Det kan du tro. 1775 01:43:20,987 --> 01:43:23,364 -Tak. -Tak! 1776 01:43:35,460 --> 01:43:38,838 Ferier blev aflyst, og højtider ignoreret. 1777 01:43:38,922 --> 01:43:42,342 Folk... Vent. Hvad skulle jeg sige? 1778 01:43:47,639 --> 01:43:49,432 Kastastrofemester! 1779 01:43:49,515 --> 01:43:51,476 De vantros straffer! 1780 01:43:51,851 --> 01:43:53,978 Midnatstoget til Georgia! 1781 01:43:56,981 --> 01:43:59,275 -Pis. -Undskyld. 1782 01:43:59,817 --> 01:44:01,778 Han sparkede mig i røven. 1783 01:44:01,861 --> 01:44:03,529 Jeg sparkede dig over benet. 1784 01:44:03,613 --> 01:44:06,157 Det var med vilje. 1785 01:44:09,619 --> 01:44:15,583 Hun er din kommende dronning 1786 01:44:16,876 --> 01:44:20,713 Dronning for evigt 1787 01:44:20,797 --> 01:44:24,842 En dronning som vil gøre alt det 1788 01:44:24,926 --> 01:44:30,139 Hans højhed ønsker 1789 01:44:30,223 --> 01:44:36,187 Hun er din kommende dronning 1790 01:44:37,188 --> 01:44:41,025 Et perfekt syn 1791 01:44:41,109 --> 01:44:44,529 En attråværdig kvinde 1792 01:44:44,612 --> 01:44:48,658 Som vil tilfredsstille Den kongelige længsel 1793 01:44:48,741 --> 01:44:54,706 Helt fri for smitte 1794 01:44:56,416 --> 01:45:02,380 Som du kan gøre med Hvad du vil 1795 01:45:03,172 --> 01:45:09,137 Hun venter kun på din ordre 1796 01:45:12,223 --> 01:45:18,187 Din kommende dronning 1797 01:45:27,113 --> 01:45:28,781 Godnat, Zamunda! 1798 01:47:38,661 --> 01:47:40,746 Dybt inde i junglen 1799 01:47:40,830 --> 01:47:44,250 trådte løven på abens fod. 1800 01:47:45,501 --> 01:47:49,964 Aben sagde: "Bastard, er du blind? 1801 01:47:50,047 --> 01:47:53,301 Du står på min fod!" 1802 01:47:55,803 --> 01:47:59,098 Hvad er det? Fløjl? 1803 01:47:59,182 --> 01:48:01,017 Tekster af: Maria Kastberg 1804 01:48:01,100 --> 01:48:03,102 Kreativ supervisor Lotte Udsen 114916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.