Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,899 --> 00:00:16,199
Clarice.
2
00:00:17,902 --> 00:00:19,498
Pensei que tinha acabado.
3
00:00:23,816 --> 00:00:26,340
Buffalo Bill
pegou sete mulheres.
4
00:00:26,341 --> 00:00:28,341
TERROR
BILL ESFOLA A QUINTA
5
00:00:30,903 --> 00:00:32,523
Ele esfolou seis...
6
00:00:34,129 --> 00:00:35,429
Seis delas.
7
00:00:38,183 --> 00:00:39,623
Eu salvei uma.
8
00:00:41,665 --> 00:00:43,068
A última...
9
00:00:45,147 --> 00:00:46,447
Catherine.
10
00:00:51,172 --> 00:00:52,826
Já faz um ano.
11
00:00:53,498 --> 00:00:55,199
Eu deixei isso para trás,
12
00:00:55,200 --> 00:00:56,507
mas na semana passada,
13
00:00:56,975 --> 00:00:59,497
algumas das famílias
queriam dar declarações.
14
00:01:02,834 --> 00:01:04,136
Encerrar o caso.
15
00:01:05,375 --> 00:01:09,240
Um aniversário tão triste
e estranho.
16
00:01:09,646 --> 00:01:12,387
Queria estar presente
pelas famílias das vítimas.
17
00:01:24,012 --> 00:01:26,573
Quando saí do tribunal,
eles estavam simplesmente...
18
00:01:27,910 --> 00:01:29,265
em toda a parte.
19
00:01:34,755 --> 00:01:36,483
RETORNO DA NOIVA
DO FRANKENSTEIN
20
00:01:36,484 --> 00:01:38,467
Lamento que tenha que ver isso,
Clarice.
21
00:01:38,468 --> 00:01:40,475
Foi deixado
na minha sala de espera.
22
00:01:40,476 --> 00:01:42,312
A imprensa
não te deixa em paz.
23
00:01:43,360 --> 00:01:45,581
Creio que haja
algumas vantagens, senhor.
24
00:01:45,582 --> 00:01:48,558
A caixa do Safeway me pediu
para autografar um melão.
25
00:01:49,562 --> 00:01:51,030
Imagino que isso deve causar
26
00:01:51,031 --> 00:01:53,369
um ressentimento real
em seus colegas.
27
00:01:53,370 --> 00:01:56,531
O famoso rosto do FBI,
com só um ano fora da Academia.
28
00:01:56,532 --> 00:02:00,396
Bem, às vezes brigamos
na máquina automática.
29
00:02:01,850 --> 00:02:03,180
Na verdade, não.
30
00:02:04,008 --> 00:02:05,884
Eu coloco dados
em computadores.
31
00:02:05,885 --> 00:02:07,308
Sou o que chamam de "Igor"
32
00:02:07,309 --> 00:02:08,925
no Laboratório
Comportamental.
33
00:02:08,926 --> 00:02:10,465
Não sou a cara de nada,
senhor.
34
00:02:10,466 --> 00:02:12,173
Bem, isso diz outra coisa.
35
00:02:13,447 --> 00:02:16,033
"Casa dos Horrores
de Buffalo Bill:
36
00:02:16,709 --> 00:02:18,770
Será que as sobreviventes
um dia falarão?"
37
00:02:28,749 --> 00:02:30,327
Não houve sobreviventes.
38
00:02:31,770 --> 00:02:34,231
- Mas você foi uma sobrevivente.
- Quero dizer...
39
00:02:35,238 --> 00:02:37,574
para ser sobrevivente,
você tem que ser vítima.
40
00:02:38,042 --> 00:02:39,823
Eu só apenas fazendo
o meu trabalho.
41
00:02:39,824 --> 00:02:41,378
Sim, mas não era
seu trabalho.
42
00:02:44,194 --> 00:02:46,982
Você ainda era recruta
quando impediu Buffalo Bill
43
00:02:46,983 --> 00:02:48,868
de esfolar e matar
mais mulheres.
44
00:02:51,848 --> 00:02:53,636
Desculpe-me...
Ele as matou antes.
45
00:02:53,637 --> 00:02:56,539
Essa distinção
é importante para você?
46
00:02:57,865 --> 00:02:59,170
Sim, senhor.
47
00:02:59,670 --> 00:03:02,775
É importante para mim
ele não ter esfolado elas vivas.
48
00:03:02,776 --> 00:03:04,286
Você fala com ela?
49
00:03:04,287 --> 00:03:05,592
Catherine Martin?
50
00:03:08,314 --> 00:03:10,784
Não sei o que haveria
para falar, senhor.
51
00:03:10,785 --> 00:03:12,991
Você tem contato
com as outras famílias.
52
00:03:12,992 --> 00:03:14,723
Escreve para elas.
Vê se estão bem.
53
00:03:15,114 --> 00:03:17,657
- Mas não com a Catherine.
- Senhor, entendo
54
00:03:17,658 --> 00:03:19,360
que seria mais fácil
para todos
55
00:03:19,361 --> 00:03:22,309
se eu me sentisse confortável
com o termo "sobrevivente".
56
00:03:22,942 --> 00:03:25,702
Descobri que precisam
que eu seja apenas uma coisa,
57
00:03:25,703 --> 00:03:27,055
uma coisa simples.
58
00:03:28,188 --> 00:03:30,718
Para que eles possam...
relaxar, eu acho.
59
00:03:30,719 --> 00:03:33,579
Clarice, você tem se desviado
como profissional há um ano.
60
00:03:33,580 --> 00:03:35,883
Senhor, fui obrigada a vir falar
com você, e...
61
00:03:35,884 --> 00:03:38,410
O que é compreensível,
já que seu último terapeuta
62
00:03:38,411 --> 00:03:40,400
era presidiário
no Hospital de Baltimore
63
00:03:40,401 --> 00:03:42,200
para criminosos inSanos,
64
00:03:42,778 --> 00:03:44,300
e, sabe,
comer seus pacientes.
65
00:03:44,301 --> 00:03:45,949
Ele não era meu terapeuta.
66
00:03:45,950 --> 00:03:48,444
- Foi um quid pro quo.
- Ele queria partes...
67
00:03:48,445 --> 00:03:51,526
De sua vida, em troca de suas
percepções sobre Buffalo Bill.
68
00:03:51,527 --> 00:03:55,021
Mas você foi instruída a não dar
nenhuma informação, Clarice.
69
00:03:55,022 --> 00:03:58,333
- Só tínhamos três dias.
- Deixou que ficasse íntimo.
70
00:03:58,826 --> 00:04:02,425
Como carrega isso?
Como carrega sua raiva?
71
00:04:02,426 --> 00:04:04,332
A raiva de Buffalo Bill?
72
00:04:05,830 --> 00:04:09,224
Colocarei de outra forma.
O que faz com toda a sua raiva?
73
00:04:09,623 --> 00:04:12,131
Não é realmente algo
em que penso, senhor.
74
00:04:12,724 --> 00:04:15,924
Certo, Clarice,
vou te dizer o que vejo.
75
00:04:15,925 --> 00:04:17,808
Uma agente que parece
estar adotando
76
00:04:17,809 --> 00:04:19,302
famílias de mulheres mortas,
77
00:04:19,303 --> 00:04:21,172
mas não vê
a própria família há anos.
78
00:04:21,173 --> 00:04:23,823
Vejo uma agente que está
enterrada no porão
79
00:04:23,824 --> 00:04:25,525
da Un. de Ciências
Comportamentais.
80
00:04:25,526 --> 00:04:28,532
- e mal vê a luz do dia.
- Luz não faz falta para mim.
81
00:04:28,533 --> 00:04:31,018
E eu vejo uma agente
que acabou de me dizer
82
00:04:31,019 --> 00:04:33,823
que ela não considera
Catherine Martin viva,
83
00:04:33,824 --> 00:04:36,420
apesar de ter salvado sua vida.
Isso me faz pensar
84
00:04:36,421 --> 00:04:38,319
que ela deve ficar fora
da rotina
85
00:04:38,320 --> 00:04:42,042
até se curar do notório
Estresse Pós-Traumático.
86
00:04:44,727 --> 00:04:46,027
Senhor,
87
00:04:46,361 --> 00:04:48,232
pisarei cuidadosamente aqui,
88
00:04:49,464 --> 00:04:54,424
porque sei que o que escreve aí
pode dificultar meu trabalho.
89
00:04:54,425 --> 00:04:57,436
- Por favor.
- Este tabloide não foi aberto.
90
00:04:58,028 --> 00:05:01,726
Está imaculado.
Ninguém deixou aqui, senhor.
91
00:05:01,727 --> 00:05:05,528
Você queria que eu visse,
para me fazer falar.
92
00:05:05,529 --> 00:05:07,141
Está correto?
93
00:05:08,475 --> 00:05:10,716
Perguntarei novamente,
Clarice.
94
00:05:10,717 --> 00:05:13,747
O que você faz
com toda a sua raiva?
95
00:05:15,166 --> 00:05:17,991
- Sinto muito, doutor.
- É uma sessão privada.
96
00:05:17,992 --> 00:05:19,779
Devo para levá-la
a Washington.
97
00:05:19,780 --> 00:05:21,305
Ainda não posso autorizá-la.
98
00:05:21,306 --> 00:05:24,928
O pedido vem de Ruth Martin,
Procuradora-Geral dos EUA.
99
00:05:24,929 --> 00:05:27,532
É um assunto urgente
e Starling é necessária agora.
100
00:05:29,336 --> 00:05:31,723
- Por que eu?
- Não pode perguntar isso.
101
00:05:31,724 --> 00:05:34,321
Vamos fazer uma mala.
Vai ficar fora um tempo.
102
00:05:35,817 --> 00:05:37,817
Equipe inSanos
apresenta:
103
00:05:39,450 --> 00:05:41,805
S01E01 ~ Series Premiere
"The Silence is Over"
104
00:05:48,888 --> 00:05:51,274
DEPTO. DE JUSTIÇA
GABINETE DA PROCURADORA-GERAL
105
00:05:51,275 --> 00:05:54,426
DEPTO. DE JUSTIÇA
GABINETE DA PROCURADORA-GERAL
106
00:05:57,925 --> 00:06:00,279
- A imprensa está aqui.
- Sra. Procuradora,
107
00:06:00,280 --> 00:06:02,243
precisam que você faça
a declaração.
108
00:06:02,244 --> 00:06:05,128
Farei a maldita declaração
em 20 minutos.
109
00:06:05,129 --> 00:06:08,019
A Procuradora-Geral
fará uma declaração mais tarde.
110
00:06:08,020 --> 00:06:10,806
Enquanto isso,
pode sentar-se como todo mundo.
111
00:06:10,807 --> 00:06:13,323
Bem, você deve fazer
as malas rápido.
112
00:06:13,324 --> 00:06:15,015
Sim, Sra.
É a mochila do meu pai.
113
00:06:15,016 --> 00:06:17,132
Tenho vivido disso
por um bom tempo.
114
00:06:17,133 --> 00:06:18,433
Agradeço.
115
00:06:20,118 --> 00:06:21,526
Olá, Clarice.
116
00:06:24,123 --> 00:06:26,123
Parabéns pela nomeação,
senhora.
117
00:06:26,124 --> 00:06:27,842
Isso agitou algumas pessoas.
118
00:06:27,843 --> 00:06:29,632
Lamento muito ouvir isso.
119
00:06:29,633 --> 00:06:32,930
Duas mulheres mortas
flutuaram no rio Anacostia.
120
00:06:32,931 --> 00:06:35,037
Alguém as cortou em tiras.
121
00:06:35,979 --> 00:06:38,166
- E você acha que é...
- Um serial killer.
122
00:06:38,167 --> 00:06:39,627
Certeza que eu acho.
123
00:06:39,628 --> 00:06:42,024
Senhora, tem muitos detalhes
sobre a designação.
124
00:06:42,025 --> 00:06:44,172
- Não discuto isso.
- Senhora, estou aqui
125
00:06:44,173 --> 00:06:46,526
para ser consultora
de Ciências Comportamentais?
126
00:06:46,829 --> 00:06:49,000
- Está aqui para pegar o cara.
- Senhora?
127
00:06:49,001 --> 00:06:51,680
Aceitei esse trabalho
com uma missão...
128
00:06:51,681 --> 00:06:54,141
Reunir uma Força-Tarefa
para Crimes Violentos
129
00:06:54,142 --> 00:06:56,930
para que nenhuma família passe
o que as nossas passaram.
130
00:06:56,931 --> 00:06:58,844
Senhora, com respeito,
existem agentes
131
00:06:58,845 --> 00:07:01,172
- com mais prática.
- Acha que não está pronta?
132
00:07:01,173 --> 00:07:03,117
Só digo
que são mais qualificados...
133
00:07:03,118 --> 00:07:05,165
Ninguém é mais qualificado.
134
00:07:05,642 --> 00:07:07,992
Você não estava pronta
para entrar naquela casa
135
00:07:07,993 --> 00:07:10,377
e tirar minha filha
do poço daquele assassino,
136
00:07:10,378 --> 00:07:11,922
mas você fez isso.
137
00:07:11,923 --> 00:07:14,238
Você salvou
a minha garotinha.
138
00:07:14,239 --> 00:07:16,754
Ela está magra agora.
139
00:07:16,755 --> 00:07:18,076
Está muito...
140
00:07:19,521 --> 00:07:22,240
Magra. Bill só pegava
mulheres maiores.
141
00:07:22,241 --> 00:07:24,989
Não preciso ser uma psiquiatra
para perceber isso.
142
00:07:26,692 --> 00:07:29,605
Você é uma mulher
com a reputação
143
00:07:29,606 --> 00:07:31,621
de caçar monstros,
Clarice.
144
00:07:31,622 --> 00:07:34,254
Não posso ter uma reputação...
Só fiz isso uma vez.
145
00:07:34,255 --> 00:07:36,598
É hora de fazer jus
a essa reputação.
146
00:07:36,599 --> 00:07:37,957
O Bill matou sete.
147
00:07:37,958 --> 00:07:40,954
Isso não vai acontecer
sob o meu comando.
148
00:07:41,997 --> 00:07:46,716
Agora você é uma Agente Especial
da Força-Tarefa PACV.
149
00:07:47,325 --> 00:07:49,957
O homem no comando
é Paul Krendler.
150
00:07:49,958 --> 00:07:52,466
E ele não se esqueceu
de como você o constrangeu
151
00:07:52,467 --> 00:07:53,964
quando estavam
caçando o Bill,
152
00:07:53,965 --> 00:07:55,519
mas ele é
um ótimo investigador
153
00:07:55,520 --> 00:07:56,917
e um bom advogado.
154
00:07:56,918 --> 00:07:59,333
Preciso que vocês
trabalhem juntos agora.
155
00:08:00,801 --> 00:08:02,218
Senhora.
156
00:08:02,219 --> 00:08:04,528
Ser o rosto
da sua Força-Tarefa
157
00:08:04,529 --> 00:08:06,857
necessita de um pouco de...
cooperação.
158
00:08:08,084 --> 00:08:09,740
O que você quer,
Starling?
159
00:08:10,225 --> 00:08:13,061
Voltar para as Ciências
depois desses assassinatos.
160
00:08:13,561 --> 00:08:16,076
Apenas esses assassinatos
e chega.
161
00:08:16,975 --> 00:08:19,122
Pertenço a UCC.
Aquele é o meu pessoal.
162
00:08:19,123 --> 00:08:20,989
Você não pode
fazer essa escolha,
163
00:08:20,990 --> 00:08:24,677
e você não tem pessoal,
Clarice.
164
00:08:24,678 --> 00:08:28,334
Seus colegas de Quântico,
os agentes superiores...
165
00:08:28,686 --> 00:08:30,981
Eles te odeiam
porque nunca poderão entender
166
00:08:30,982 --> 00:08:32,443
pelo que você passou.
167
00:08:33,193 --> 00:08:34,978
Ninguém pode.
168
00:08:36,943 --> 00:08:38,294
Exceto eu.
169
00:08:39,295 --> 00:08:40,644
E a Catherine.
170
00:08:41,654 --> 00:08:44,622
Ela acha que você
é a única que pode ajudá-la.
171
00:08:44,623 --> 00:08:47,365
E sei que você tem seus próprios
demônios para lidar,
172
00:08:47,787 --> 00:08:49,200
mas nós somos o seu pessoal.
173
00:08:52,286 --> 00:08:53,732
Eu te pergunto,
174
00:08:55,506 --> 00:08:58,889
você poderia, por favor,
ligar de volta para ela?
175
00:09:01,802 --> 00:09:04,998
Paul Krendler vai te encontrar
com a equipe PACV.
176
00:09:08,673 --> 00:09:11,474
É hora de sair do esconderijo,
Starling.
177
00:09:14,586 --> 00:09:16,586
Legendas
Sassenach | LeilaC
178
00:09:16,587 --> 00:09:18,587
Legendas
Josa | Jujuba Melo
179
00:09:18,588 --> 00:09:20,588
Legendas
VeeVee | dsergio
180
00:09:20,589 --> 00:09:22,589
Legendas
Tati Saaresto | Btarth
181
00:09:22,590 --> 00:09:24,590
Legendas
Zett | LexJT
182
00:09:24,591 --> 00:09:26,591
Legendas
Darrow | LikaPoetisa
183
00:09:26,918 --> 00:09:28,918
Revisão
LexJT
184
00:09:41,328 --> 00:09:42,765
Paul, ela está aqui.
185
00:09:49,405 --> 00:09:51,171
Sabe por que está aqui,
Starling?
186
00:09:51,172 --> 00:09:52,607
A PG me enviou,
Sr. Krendler.
187
00:09:52,608 --> 00:09:54,694
Você é a queridinha
da Ruth Martin.
188
00:09:55,132 --> 00:09:58,313
Para as câmeras,
mas aqui não é Buffalo.
189
00:09:58,314 --> 00:09:59,620
Lidamos com provas,
190
00:09:59,621 --> 00:10:01,920
e não "É lua cheia
e tenho um pressentimento."
191
00:10:01,921 --> 00:10:04,386
a PG deixou claro
que esta deve ser uma vitória
192
00:10:04,387 --> 00:10:05,762
simples e limpa.
193
00:10:05,763 --> 00:10:07,828
Nem um pio
até que eu te permita falar
194
00:10:07,829 --> 00:10:10,316
e dirá apenas
o que eu mandar.
195
00:10:10,970 --> 00:10:13,454
Jones,
pegue o equipamento para ela.
196
00:10:13,978 --> 00:10:15,710
Senhor, não me disseram
que eu...
197
00:10:15,711 --> 00:10:17,475
Agora já sabe.
Só para constar,
198
00:10:17,476 --> 00:10:19,428
acho que teve sorte
quando pegou o Bill.
199
00:10:19,735 --> 00:10:21,208
Você está com a sua arma?
200
00:10:22,607 --> 00:10:24,911
Você deveria
manter as aparências, Starling.
201
00:10:34,152 --> 00:10:36,137
Não tem do seu tamanho.
202
00:10:47,808 --> 00:10:49,108
Você é a garota?
203
00:11:01,024 --> 00:11:04,313
Certo.
Facadas. Mordidas.
204
00:11:04,919 --> 00:11:06,799
Parece ser um serial killer.
205
00:11:07,155 --> 00:11:09,141
A outra está
dentro do canal de esgoto.
206
00:11:11,343 --> 00:11:15,182
Senhor, preciso fazer
um exame completo dos ferimentos
207
00:11:15,183 --> 00:11:17,293
e construir um perfil de UCC
antes de dizer
208
00:11:17,294 --> 00:11:19,642
- que é um serial killer.
- Há outra no esgoto.
209
00:11:19,643 --> 00:11:21,106
Dois corpos, mesmo MO.
210
00:11:21,107 --> 00:11:23,307
Quero pegá-lo
antes que ele ataque novamente.
211
00:11:23,308 --> 00:11:24,729
Pegue uma câmera e garanta
212
00:11:24,730 --> 00:11:26,996
que tenhamos tudo
antes de tirarmos ela de lá.
213
00:11:31,862 --> 00:11:33,419
Vá com ela, Esquivel.
214
00:11:33,420 --> 00:11:35,229
Quero ver
o que ela pode fazer.
215
00:11:35,230 --> 00:11:37,605
Ouvi dizer
que a Starling não está 100%.
216
00:11:38,107 --> 00:11:41,636
Se ela fizer algum movimento
por conta própria, quero saber.
217
00:12:18,192 --> 00:12:19,787
Tudo certo, gravando.
218
00:12:22,734 --> 00:12:24,720
Mulher afro-americana.
219
00:12:28,715 --> 00:12:30,071
Na casa dos 20.
220
00:12:30,963 --> 00:12:32,263
Nua.
221
00:12:32,264 --> 00:12:34,081
Ferimento a bala.
Têmpora esquerda.
222
00:12:36,566 --> 00:12:38,453
Punho esquerdo quebrado.
223
00:12:40,488 --> 00:12:41,925
Pode ser post-mortem.
224
00:12:44,837 --> 00:12:47,742
Aliança.
Dedo anelar esquerdo.
225
00:12:49,976 --> 00:12:53,733
Poucos quilates,
mas é bonitinho.
226
00:12:55,028 --> 00:12:58,394
O marido dela se importava.
227
00:13:04,272 --> 00:13:06,592
Esmalte nas mãos e nos pés.
228
00:13:07,408 --> 00:13:08,758
Cor clara.
229
00:13:09,538 --> 00:13:10,930
Muito elegante.
230
00:13:12,101 --> 00:13:14,187
Ela se importava
com a aparência.
231
00:13:14,735 --> 00:13:17,940
Facadas e mordidas
como a outra vítima.
232
00:13:24,062 --> 00:13:25,362
Vamos...
233
00:13:26,602 --> 00:13:27,985
Vamos soltá-la.
234
00:13:59,449 --> 00:14:02,275
Angela Bird, 28, local.
235
00:14:02,276 --> 00:14:03,677
As digitais estão no sistema
236
00:14:03,678 --> 00:14:06,078
porque ela trabalhou
em uma escola pública em DC.
237
00:14:06,528 --> 00:14:08,223
A mais velha, Tess Laughty.
238
00:14:08,224 --> 00:14:11,728
55, carteira aposentada
de Rockville, Maryland.
239
00:14:11,729 --> 00:14:13,381
Marido falecido.
240
00:14:13,382 --> 00:14:15,804
- Bom vizinho.
- Logo que ela desapareceu,
241
00:14:15,805 --> 00:14:17,105
as amigas disseram
242
00:14:17,106 --> 00:14:19,597
que ela gostava de colocar
luzes de Natal.
243
00:14:19,598 --> 00:14:20,898
Obrigado, Tripathi.
244
00:14:20,899 --> 00:14:22,605
Não tem água nos pulmões.
245
00:14:22,606 --> 00:14:25,790
A causa da morte das duas
é a bala na cabeça.
246
00:14:25,791 --> 00:14:27,819
- .45.
- Exato.
247
00:14:28,304 --> 00:14:29,604
Como sempre.
248
00:14:29,966 --> 00:14:33,037
Certo, Starling.
Vai.
249
00:14:33,038 --> 00:14:35,110
Esquivel é
o nosso franco-atirador.
250
00:14:35,111 --> 00:14:38,392
Tripathi é a nossa biblioteca.
Clarke é o detector de mentiras.
251
00:14:38,876 --> 00:14:40,820
Faça-nos crer
na Ciência Comportamental
252
00:14:40,821 --> 00:14:43,821
como creio neles.
O quão louco ele é?
253
00:14:52,280 --> 00:14:55,233
Idades diferentes,
raças diferentes.
254
00:14:55,234 --> 00:14:57,517
As marcas de mordida
são superficiais.
255
00:14:57,518 --> 00:15:00,971
É estranho as feridas serem
tão bem espaçadas.
256
00:15:00,972 --> 00:15:04,307
Nenhuma delas se tocam.
257
00:15:08,411 --> 00:15:10,293
Alguma evidência
de abuso sexual?
258
00:15:10,294 --> 00:15:12,239
Não, mas ainda irão
para o necrotério.
259
00:15:12,240 --> 00:15:13,900
Não há marcas de cordas.
260
00:15:13,901 --> 00:15:15,824
Não vejo marcas
de hemorragia, senhor.
261
00:15:15,825 --> 00:15:17,403
Ela foi baleada na cabeça.
262
00:15:18,028 --> 00:15:21,011
Às vezes, pode ser
para matar de uma só vez.
263
00:15:21,012 --> 00:15:22,645
O que acha disso, Starling?
264
00:15:22,973 --> 00:15:26,330
Não há intimidade aqui.
Nem frenesi.
265
00:15:27,065 --> 00:15:28,798
Ele teria que saber
que flutuariam.
266
00:15:28,799 --> 00:15:32,267
Um psicopata daria sumiço,
mas um sociopata...
267
00:15:32,268 --> 00:15:33,908
Não teria deixado os rostos.
268
00:15:34,666 --> 00:15:36,010
Ou as alianças.
269
00:15:37,278 --> 00:15:39,692
Qual é a regra? Está dizendo
que não é um louco?
270
00:15:39,693 --> 00:15:41,614
Quero dizer,
quem mais faria isso?
271
00:15:42,887 --> 00:15:45,168
Estou dizendo
que algo parece estranho,
272
00:15:45,825 --> 00:15:49,364
como se fosse
muito controlado e são.
273
00:15:52,105 --> 00:15:54,941
Estou dizendo
que não posso definir ainda.
274
00:15:58,156 --> 00:15:59,781
Clarke, leve-a
ao necrotério.
275
00:16:00,445 --> 00:16:02,398
Ensaque as mãos.
O legista está vindo.
276
00:16:04,077 --> 00:16:06,389
Certo, pessoal, hora
de enfrentar os abutres.
277
00:16:06,390 --> 00:16:09,045
Vamos lá. Vamos lá.
278
00:16:12,056 --> 00:16:14,173
Se não está preparada
emocionalmente
279
00:16:14,174 --> 00:16:15,758
- para aceitar isso...
- Senhor.
280
00:16:15,759 --> 00:16:18,547
Está equivocada
e portanto, não confiável.
281
00:16:18,548 --> 00:16:22,502
Tudo se encaixa na definição
de um serial killer.
282
00:16:22,503 --> 00:16:24,478
Atropelar duas pessoas
com uma bicicleta
283
00:16:24,479 --> 00:16:26,915
também se encaixaria.
É muito vago.
284
00:16:26,916 --> 00:16:28,712
A definição
não é ambígua.
285
00:16:28,713 --> 00:16:30,587
Eu te disse,
simples e direta.
286
00:16:30,588 --> 00:16:34,444
Preciso de mais tempo
para fazer uma análise.
287
00:16:34,445 --> 00:16:35,945
Não temos tempo.
288
00:16:36,305 --> 00:16:37,975
Temos uma conferência
de imprensa.
289
00:16:37,976 --> 00:16:39,820
Ruth Martin quer
o público inflamado
290
00:16:39,821 --> 00:16:41,531
e a imprensa ao seu lado.
291
00:16:41,944 --> 00:16:44,928
Agora preciso jogar
esse jogo, você também.
292
00:16:44,929 --> 00:16:48,679
Nada de "Eu não sei,
as feridas não se tocam".
293
00:16:49,498 --> 00:16:50,798
entendeu?
294
00:16:55,558 --> 00:16:57,682
A Procuradora-Geral
construiu sua reputação
295
00:16:57,683 --> 00:16:59,706
sob a violência
que atingiu sua família.
296
00:16:59,707 --> 00:17:02,581
- Esse caso é um meio dela...
- Fazer relações públicas?
297
00:17:02,901 --> 00:17:05,650
Essa deve ser a coisa
mais cínica que já ouvi.
298
00:17:05,651 --> 00:17:07,385
Para aqueles
que têm alma...
299
00:17:07,386 --> 00:17:09,454
A PG Martin fez
desta sua prioridade.
300
00:17:09,455 --> 00:17:11,423
Por isso trouxeram
a agente Starling?
301
00:17:11,424 --> 00:17:14,213
A agente especial Starling
responderá por si mesma.
302
00:17:14,548 --> 00:17:17,868
- Acredita haver conexão com...
- Agente Starling!
303
00:17:23,447 --> 00:17:25,227
Clarice, como é voltar
ao serviço?
304
00:17:25,228 --> 00:17:27,806
É um prazer voltar ao serviço
com meus parceiros.
305
00:17:27,807 --> 00:17:30,245
Acredita ser outro Bill,
um serial killer?
306
00:17:30,246 --> 00:17:31,696
- Clarice!
- Agente Starling!
307
00:17:31,697 --> 00:17:33,603
Atende aos critérios legais.
308
00:17:33,604 --> 00:17:37,040
- É outro maníaco?
- É um serial killer, Clarice?
309
00:17:41,218 --> 00:17:42,518
Sim.
310
00:18:06,469 --> 00:18:09,770
É uma investigadora treinada,
acharia a chave no tapete.
311
00:18:11,021 --> 00:18:13,442
Não sabia que precisava
de um lugar em DC.
312
00:18:13,443 --> 00:18:16,601
- Fique o tempo que quiser.
- Vou embora em alguns dias.
313
00:18:16,602 --> 00:18:18,680
Sei que está atolada
com casos arquivados.
314
00:18:18,681 --> 00:18:21,571
Estou abrindo um contra
a Procuradora-Geral dos EUA.
315
00:18:21,572 --> 00:18:24,879
Por sequestrar você.
Eu vi você na TV.
316
00:18:26,781 --> 00:18:28,361
Foi muito ruim?
317
00:18:30,985 --> 00:18:32,465
Muito ruim.
318
00:18:35,421 --> 00:18:38,321
- Você fez compras.
- Eu queria contribuir.
319
00:18:38,322 --> 00:18:39,981
Como vou colocar na ordem?
320
00:18:39,982 --> 00:18:43,004
Comprei doces.
Vai ajudar na organização.
321
00:18:49,295 --> 00:18:53,895
Então, ela te tirou do porão
chutando e gritando?
322
00:18:53,896 --> 00:18:55,464
Deve ter sido divertido.
323
00:18:56,485 --> 00:18:59,449
Aquela Martin
é uma figura, sabe?
324
00:18:59,450 --> 00:19:02,421
Ela te olha nos olhos
enquanto te estripa.
325
00:19:02,422 --> 00:19:06,834
Depois de quase perder a filha,
ela não deve buscar a glória.
326
00:19:06,835 --> 00:19:09,265
Nem eu.
Mas querem que eu diga
327
00:19:09,266 --> 00:19:12,338
que é um serial killer.
Algo chamativo.
328
00:19:12,339 --> 00:19:14,972
Isso representa bem
superficialmente,
329
00:19:14,973 --> 00:19:17,410
mas sei lá, Ardelia.
330
00:19:17,411 --> 00:19:20,621
Talvez seja eu.
E se eu não estiver...
331
00:19:23,330 --> 00:19:25,113
emocionalmente preparada?
332
00:19:25,114 --> 00:19:28,856
Seu terapeuta muito idiota
disse isso a você?
333
00:19:28,857 --> 00:19:30,831
Ele nunca teria pegado
o Bill.
334
00:19:30,832 --> 00:19:34,214
Ele deve pensar
que você só teve sorte.
335
00:19:34,215 --> 00:19:36,183
Como Krendler acha.
336
00:19:36,184 --> 00:19:40,720
Você confiou em si o suficiente
para salvar uma garota uma vez,
337
00:19:40,721 --> 00:19:43,656
e todas as garotas
que poderiam sofrer depois.
338
00:19:43,657 --> 00:19:46,552
O que aprendemos na lavanderia
em Quântico?
339
00:19:47,337 --> 00:19:49,050
Princípios primeiro.
340
00:19:49,051 --> 00:19:52,053
Qual o problema, em si?
341
00:19:52,054 --> 00:19:53,907
Não há nada em comum
demograficamente.
342
00:19:53,908 --> 00:19:56,517
- Estranho.
- E as feridas estão lutando
343
00:19:56,518 --> 00:19:58,575
por atenção.
"Olha pra mim, eu mordo.
344
00:19:58,576 --> 00:20:02,237
Olha, tenho uma faca grande."
Elas são autoconscientes.
345
00:20:02,238 --> 00:20:04,457
Está dizendo
que ele não é compulsivo?
346
00:20:04,458 --> 00:20:08,250
Não, ele faz isso
como se tivesse estudado.
347
00:20:08,251 --> 00:20:10,766
- Há uma reflexão.
- Apesar das feridas.
348
00:20:10,767 --> 00:20:12,735
Não, por causa das feridas.
349
00:20:14,555 --> 00:20:16,573
São muito aleatórias.
350
00:20:17,098 --> 00:20:19,080
Ardelia, esse cara é muito frio
351
00:20:19,081 --> 00:20:21,725
e ele quer que pensemos
que ele está pegando fogo.
352
00:20:22,421 --> 00:20:24,715
BUZZARD'S POINT
DEPT. FEDERAL DE INVESTIGAÇÃO
353
00:20:24,716 --> 00:20:27,466
Alguma prova,
cartuchos, facas, roupas?
354
00:20:27,467 --> 00:20:30,432
Quero um exame toxicológico.
Não é um pedido complicado.
355
00:20:30,433 --> 00:20:33,109
Sim, último paradeiro
de Tess Laughty...
356
00:20:33,484 --> 00:20:35,338
B-I-R-D, como "Bird".
357
00:20:35,339 --> 00:20:37,185
Se inscreveu
para o jogo desta noite?
358
00:20:38,604 --> 00:20:40,718
Observe, observe.
Aqui vamos nós.
359
00:20:41,218 --> 00:20:42,806
- Espere um pouco.
- Tudo bem.
360
00:20:45,922 --> 00:20:47,222
Que droga é essa?
361
00:20:47,720 --> 00:20:49,020
BEM-VINDA
MANTENHA MACIA
362
00:20:49,021 --> 00:20:50,898
Um pouco de loção para você,
Starling.
363
00:20:52,144 --> 00:20:54,194
Só precisa esfregar um pouco
na sua pele.
364
00:20:54,195 --> 00:20:56,722
- Mantenha macia!
- Coloque na cesta.
365
00:20:59,258 --> 00:21:01,419
- Ligo depois.
- Bem-vinda ao FBI, Starling.
366
00:21:01,420 --> 00:21:02,820
Sim, bem-vinda à Federal.
367
00:21:04,009 --> 00:21:07,209
Aquilo não foi certo.
Nossa equipe não faria isso.
368
00:21:07,210 --> 00:21:09,023
Foram os Peterson.
São um bando de...
369
00:21:09,024 --> 00:21:10,674
Não preciso
que venha me salvar.
370
00:21:11,491 --> 00:21:12,891
Desculpa.
371
00:21:12,892 --> 00:21:15,224
Olha, eu venho do Exército.
372
00:21:15,225 --> 00:21:16,948
Nunca trabalhei
com serial killer.
373
00:21:16,949 --> 00:21:18,249
Sorte sua.
374
00:21:18,699 --> 00:21:20,320
Mas umas coisas
que disse na cena
375
00:21:20,321 --> 00:21:21,821
fizeram sentido para mim.
376
00:21:22,626 --> 00:21:24,026
Fizeram.
377
00:21:24,027 --> 00:21:27,657
Ouça, sua especialidade
não é muito agradável.
378
00:21:28,573 --> 00:21:33,541
Você não estaria nela
se não pudesse ver o que vê.
379
00:21:34,055 --> 00:21:35,758
O relatório 302 diz
que interrogou
380
00:21:35,759 --> 00:21:38,560
o marido de Angela Bird,
mas não há nenhum colapso real
381
00:21:38,561 --> 00:21:39,961
do mapa psicológico dela.
382
00:21:39,962 --> 00:21:42,374
Sou um tiro certeiro
a mil metros.
383
00:21:42,774 --> 00:21:45,073
O mapa psicológico
é território da UCC.
384
00:21:45,074 --> 00:21:47,630
Maridos nunca sabem
o que sabem sobre suas esposas.
385
00:21:47,631 --> 00:21:49,431
Alguém devia falar com ele
novamente.
386
00:21:49,432 --> 00:21:50,732
Tudo bem. Vamos lá.
387
00:21:51,308 --> 00:21:52,608
Sério?
388
00:21:54,717 --> 00:21:57,559
Estamos na mesma equipe aqui,
Starling.
389
00:21:57,560 --> 00:21:59,465
Este lugar
precisa de uma limpeza,
390
00:21:59,466 --> 00:22:01,916
mas você tem que confiar
em alguém um dia
391
00:22:03,129 --> 00:22:04,529
ou morre sozinha.
392
00:22:05,443 --> 00:22:08,280
- Você é muito sombrio.
- Herdei da minha mãe.
393
00:22:09,256 --> 00:22:10,556
Eu dirijo.
394
00:22:10,557 --> 00:22:14,027
Acha que não é um serial killer
que espuma pela boca...
395
00:22:14,028 --> 00:22:16,470
Estou dizendo que é muito cedo
para dizer isso.
396
00:22:16,471 --> 00:22:19,420
Então, pode ser alguém
que nos queira fazer pensar
397
00:22:19,421 --> 00:22:21,721
que ele está
espumando pela boca.
398
00:22:21,722 --> 00:22:23,317
Por quê?
399
00:22:24,017 --> 00:22:27,034
Quando eu era pequena,
antes de sair de casa,
400
00:22:27,434 --> 00:22:29,579
quebrei todo o pote
de biscoitos de Natal
401
00:22:29,580 --> 00:22:32,280
para minha mãe não saber
que eu comia os do Papai Noel.
402
00:22:33,343 --> 00:22:36,456
Faz parecer que um ato hediondo
esconde outro.
403
00:22:37,334 --> 00:22:39,108
Era um gênio do crime?
404
00:22:40,130 --> 00:22:42,940
- Por que os Papais Noéis?
- Glacê.
405
00:22:45,780 --> 00:22:47,183
Tem irmãos mais velhos?
406
00:22:47,184 --> 00:22:51,945
- Irmãs, suponho?
- Sim, duas. Por quê?
407
00:22:51,946 --> 00:22:54,337
Parece ser acostumado
com o banco do passageiro.
408
00:22:56,552 --> 00:22:58,433
Vou dizer a elas
que você disse isso.
409
00:22:58,933 --> 00:23:02,337
Por que eles te chamam
de "Noiva do Frankenstein"?
410
00:23:02,957 --> 00:23:04,656
É uma longa história.
411
00:23:04,657 --> 00:23:07,411
Eles também me chamam
de "Igor" e "Rapunzel",
412
00:23:07,877 --> 00:23:11,168
mas estou fora da torre agora,
então tem que ter algo mais.
413
00:23:12,702 --> 00:23:15,569
Já estou a caminho da casa
da vovó na Virginia Ocidental.
414
00:23:17,329 --> 00:23:20,024
Não faço ideia
do que isso seja.
415
00:23:21,165 --> 00:23:25,314
Angela fazia a maior parte
do trabalho.
416
00:23:25,315 --> 00:23:27,667
Tomava conta do bebê, sabe?
417
00:23:27,668 --> 00:23:31,081
Sr. Bird, cresci no orfanato,
e troquei muitas fraldas.
418
00:23:31,082 --> 00:23:32,920
Posso ajudá-lo?
419
00:23:36,986 --> 00:23:39,321
Há alguém mais na casa,
senhor?
420
00:23:40,557 --> 00:23:43,382
David, meu filho.
Ele está vendo TV.
421
00:23:43,383 --> 00:23:45,605
Se importa se eu der
mais uma olhada?
422
00:23:45,961 --> 00:23:47,635
Não.
423
00:23:47,636 --> 00:23:50,047
Então, seu filho também
gosta de dinossauros?
424
00:23:53,833 --> 00:23:57,437
Não sei do que ele gosta.
Não sei como...
425
00:23:59,134 --> 00:24:00,675
Não sei como ama-lo direito.
426
00:24:01,215 --> 00:24:04,800
Mas eu tento.
Nunca levantei a mão para ele.
427
00:24:05,614 --> 00:24:07,060
É claro.
428
00:24:15,694 --> 00:24:18,879
Ele tem algo
chamado autismo.
429
00:24:19,714 --> 00:24:21,565
Sabe o que é isso?
430
00:24:21,566 --> 00:24:23,387
Sente como
se não pudesse alcança-lo.
431
00:24:23,388 --> 00:24:24,727
Sim.
432
00:24:26,243 --> 00:24:29,413
Obrigado por dizer isto.
As pessoas não entendem.
433
00:24:29,866 --> 00:24:32,111
Angie se perguntava...
434
00:24:32,509 --> 00:24:35,225
"Por quê?"
435
00:24:35,226 --> 00:24:37,641
Sua mulher era ativa assim?
436
00:24:38,043 --> 00:24:40,813
- Alcançando as pessoas? Vocal?
- Sim.
437
00:24:41,389 --> 00:24:43,002
Ela sempre tentou.
438
00:24:45,415 --> 00:24:47,222
Ela parece ser
uma ótima mãe.
439
00:24:50,616 --> 00:24:52,475
Nossa segunda vítima,
Tess Laughty
440
00:24:52,476 --> 00:24:55,268
tem parentes próximos?
Talvez possam nos contar algo.
441
00:24:55,269 --> 00:24:57,089
A filha dela,
Casey Laughty.
442
00:24:57,090 --> 00:24:58,606
Ela tem ficha e um filho.
443
00:24:58,607 --> 00:25:01,516
Último endereço conhecido
foi em Highlands.
444
00:25:01,517 --> 00:25:03,188
Isso será divertido.
445
00:25:09,877 --> 00:25:12,979
Com licença. Viu esta mulher?
Tess Laughty?
446
00:25:12,980 --> 00:25:14,900
Ela está aqui?
Viu essa mulher?
447
00:25:14,901 --> 00:25:16,502
Você viu Casey Laughty?
448
00:25:16,503 --> 00:25:18,276
- Licença, viu essa mulher?
- Não.
449
00:25:18,277 --> 00:25:20,761
- Conhece esta mulher?
- Você a viu?
450
00:26:12,874 --> 00:26:16,343
- Não!
- Fique no chão.
451
00:26:16,344 --> 00:26:18,133
Não. Não.
452
00:26:18,134 --> 00:26:21,420
- Fique no chão, Casey.
- Não. Não.
453
00:26:21,421 --> 00:26:23,545
Por que quer
me prender, vadia?
454
00:26:23,546 --> 00:26:25,375
Não sou uma conexão.
455
00:26:25,376 --> 00:26:26,868
Não estamos aqui por isso.
456
00:26:27,572 --> 00:26:30,030
Estamos aqui pra dizer
que sua mãe faleceu.
457
00:26:31,066 --> 00:26:33,054
Sentimos muito
por sua perda.
458
00:26:33,674 --> 00:26:35,206
Caralho.
459
00:26:35,207 --> 00:26:36,978
Quem está com seu filho,
Casey?
460
00:26:36,979 --> 00:26:38,491
Quem está cuidando
do Gunnar?
461
00:26:38,492 --> 00:26:40,939
Sua mãe ficou
com a guarda dele.
462
00:26:40,940 --> 00:26:43,603
Fiquei limpa por toda
a minha gravidez,
463
00:26:43,604 --> 00:26:45,677
mas minha mãe
ficou com ele mesmo assim.
464
00:26:45,678 --> 00:26:48,430
O colocou naquele lugar
de aprendizagem. Ligue para lá.
465
00:26:48,431 --> 00:26:49,812
Que lugar é esse?
466
00:26:50,661 --> 00:26:52,513
Um lugar para aberrações
de crianças
467
00:26:52,514 --> 00:26:55,072
que têm que ser
alimentadas por um tubo.
468
00:27:00,046 --> 00:27:01,352
Você não responde o pager?
469
00:27:01,353 --> 00:27:03,154
As duas vítimas
tinham filhos com...
470
00:27:03,155 --> 00:27:05,606
Necessidades especiais.
David Bird e Gunnar Verde.
471
00:27:05,607 --> 00:27:07,266
Mais tarde.
Há outro corpo.
472
00:27:07,267 --> 00:27:09,183
Mesmas feridas.
Tudo igual.
473
00:27:09,184 --> 00:27:11,761
- Esquivel, você está conosco.
- Starling,
474
00:27:11,762 --> 00:27:13,903
você fica aqui na mesa.
475
00:27:15,342 --> 00:27:18,433
Senhor, há algum problema
com meu desempenho?
476
00:27:18,434 --> 00:27:20,656
Não sei ainda.
Seu terapeuta me ligou,
477
00:27:20,657 --> 00:27:23,466
está preocupado que você
possa realmente enlouquecer.
478
00:27:24,434 --> 00:27:26,933
- Estou tentando te proteger.
- De quem, senhor?
479
00:27:26,934 --> 00:27:28,349
De você mesma.
480
00:27:28,350 --> 00:27:30,141
A PG está mantendo
a imprensa longe.
481
00:27:30,142 --> 00:27:32,343
Seus serviços
não são necessários esta noite.
482
00:27:50,596 --> 00:27:53,120
Ela encontrou algo
que não estávamos procurando.
483
00:27:53,121 --> 00:27:56,078
Ouvirei mais tarde. Ela está
começando a confiar em você?
484
00:27:56,079 --> 00:27:57,995
Eu não sei. Talvez.
485
00:27:57,996 --> 00:27:59,304
Eu confio nela.
486
00:27:59,663 --> 00:28:02,888
Olhe, preciso entender
a Starling.
487
00:28:03,329 --> 00:28:05,929
Coloco Clarke com ela
ou você pode resolver?
488
00:28:15,779 --> 00:28:18,804
PG RUTH MARTIN
POR FAVOR, LIGUE 555-089
489
00:28:25,246 --> 00:28:26,546
Olá.
490
00:28:27,029 --> 00:28:29,712
- É Clarice Starling, havia...
- É a Catherine.
491
00:28:31,621 --> 00:28:32,921
Catherine?
492
00:28:35,329 --> 00:28:36,629
Olá.
493
00:28:37,829 --> 00:28:39,129
Olá?
494
00:28:41,621 --> 00:28:42,921
Catherine?
495
00:28:44,038 --> 00:28:46,578
Eu não sabia outro jeito
de você me ligar de volta.
496
00:28:46,579 --> 00:28:48,138
Tenho ligado para você.
497
00:28:50,954 --> 00:28:53,001
Não tenho tido muito tempo
ultimamente.
498
00:28:53,002 --> 00:28:55,519
Minha mãe tem ocupado
muito você.
499
00:28:56,496 --> 00:28:57,796
Sim.
500
00:29:00,246 --> 00:29:02,245
Por isso não consegue
olhar para mim?
501
00:29:02,246 --> 00:29:04,346
Porque eu te lembro ele?
502
00:29:07,663 --> 00:29:09,524
Catherine, posso te ajudar?
503
00:29:09,525 --> 00:29:11,250
Pode me ajudar?
504
00:29:13,621 --> 00:29:15,304
Precioso!
505
00:29:15,954 --> 00:29:17,388
Catherine,
506
00:29:18,204 --> 00:29:19,596
este é o Precioso?
507
00:29:20,079 --> 00:29:23,370
Vi você no noticiário ontem,
508
00:29:23,371 --> 00:29:25,388
falando sobre
mulheres mortas.
509
00:29:26,371 --> 00:29:29,638
Existe outro como o Bill
por aí?
510
00:29:33,737 --> 00:29:35,642
Desculpa.
Não posso falar dos detalhes.
511
00:29:35,643 --> 00:29:37,721
Preciso saber se era real.
512
00:29:39,871 --> 00:29:42,346
Às vezes, não sei se sonhei.
513
00:29:44,996 --> 00:29:46,526
Não há a quem perguntar.
514
00:29:46,527 --> 00:29:48,334
Você é a única, Clarice.
515
00:29:53,996 --> 00:29:56,471
Lembra-se da primeira coisa
que você me disse?
516
00:29:58,329 --> 00:30:01,995
- Eu disse...
- FBI, você está segura.
517
00:30:01,996 --> 00:30:03,453
Isso era mentira.
518
00:30:03,454 --> 00:30:05,138
Eu nunca estarei segura.
519
00:30:05,829 --> 00:30:07,405
Nem você.
520
00:30:07,406 --> 00:30:10,851
Você se lembra dos manequins
e da mesa de autópsia?
521
00:30:10,852 --> 00:30:12,951
Você viu aquilo, certo?
522
00:30:15,204 --> 00:30:16,703
Ajude-me!
523
00:30:16,704 --> 00:30:18,004
Sim, eu vi.
524
00:30:18,776 --> 00:30:22,870
- E a maneira como ele falava.
- Coloque a loção na cesta.
525
00:30:22,871 --> 00:30:24,662
A voz estrangulada,
quando ele...
526
00:30:24,663 --> 00:30:26,471
Eu ouvi a voz dele,
Catherine.
527
00:30:26,996 --> 00:30:28,554
Você consegue dormir?
528
00:30:31,743 --> 00:30:33,927
Ou as mariposas te acordam?
529
00:30:36,576 --> 00:30:38,773
Como anda por aí?
530
00:30:38,774 --> 00:30:42,701
- Somos pessoas diferentes.
- Não. Somos exatamente iguais.
531
00:30:43,011 --> 00:30:46,428
Você acha que pode reescrever
a história, mas não pode.
532
00:30:47,191 --> 00:30:50,599
Minha mãe? Você não pode confiar
em nada do que ela diz.
533
00:30:50,976 --> 00:30:53,128
Não há ninguém para você.
534
00:30:53,525 --> 00:30:54,958
Apenas eu.
535
00:31:05,219 --> 00:31:06,519
Starling?
536
00:31:07,148 --> 00:31:09,505
- Esquivel?
- Sim. Estou na cena.
537
00:31:09,506 --> 00:31:12,234
A identidade da última vítima
é Sandra Bishop, 40 anos.
538
00:31:12,235 --> 00:31:14,768
Nada demograficamente
como as outras duas,
539
00:31:14,769 --> 00:31:16,575
mas a vizinha falou
que a filha dela
540
00:31:16,576 --> 00:31:18,950
nasceu com deformidades faciais
bastante graves.
541
00:31:18,951 --> 00:31:20,861
Ela mora em uma clínica
em Connecticut.
542
00:31:20,862 --> 00:31:22,679
O filho de Casey Laughty
usava sonda.
543
00:31:22,680 --> 00:31:24,309
E David Bird tem autismo.
544
00:31:24,310 --> 00:31:26,017
Talvez algo
tenha causado isso.
545
00:31:26,018 --> 00:31:27,389
Causado tudo isso.
546
00:31:29,224 --> 00:31:31,450
Essas mulheres
estão ligadas por seus filhos.
547
00:31:32,942 --> 00:31:34,550
Frank Bird pode nos ajudar.
548
00:31:34,551 --> 00:31:36,196
Precisamos falar com ele
de novo.
549
00:31:41,741 --> 00:31:43,370
Krendler sabe
que você está aqui?
550
00:31:44,041 --> 00:31:46,071
Ele mandou levar amostras
ao laboratório.
551
00:31:46,072 --> 00:31:47,372
Eu fiz isso.
552
00:31:47,744 --> 00:31:49,766
E para constar,
ele mandou vigiar você.
553
00:31:50,683 --> 00:31:52,032
O que você disse para ele?
554
00:31:52,502 --> 00:31:53,914
Não disse nada para ele.
555
00:31:54,537 --> 00:31:55,837
Estou dizendo a você.
556
00:31:56,419 --> 00:31:58,277
- Não, eu contei.
- Certo.
557
00:31:58,278 --> 00:32:02,068
Você vai ter mesmo
514 filhos?
558
00:32:02,069 --> 00:32:03,640
Se nada acontecer, sim.
559
00:32:04,443 --> 00:32:06,762
Ele assistia A Menina
e o Porquinho com Angie.
560
00:32:06,763 --> 00:32:08,196
Isso o acalma.
561
00:32:08,197 --> 00:32:10,032
Quando ele não está calmo,
Sr. Bird?
562
00:32:10,385 --> 00:32:12,828
Quando a Angie
tem enxaqueca.
563
00:32:14,505 --> 00:32:15,994
Ela fica...
564
00:32:17,924 --> 00:32:19,894
Ela tem muito.
A dor dela o chateia.
565
00:32:19,895 --> 00:32:22,363
Há muitos medicamentos
para enxaqueca.
566
00:32:22,364 --> 00:32:23,694
Ela tomava algum?
567
00:32:26,502 --> 00:32:28,191
Senhor,
se sabe de alguma coisa,
568
00:32:28,649 --> 00:32:30,417
qualquer coisa que ajude
a descobrir
569
00:32:30,418 --> 00:32:31,979
quem tirou sua esposa
de você,
570
00:32:33,062 --> 00:32:34,569
por favor, me diga agora.
571
00:32:36,817 --> 00:32:38,449
Ela estava em um estudo.
572
00:32:38,450 --> 00:32:41,035
- Para enxaquecas.
- Um estudo clínico?
573
00:32:41,406 --> 00:32:43,298
Mas muitos filhos
daquelas mulheres
574
00:32:44,875 --> 00:32:46,348
acabaram ficando
575
00:32:47,429 --> 00:32:49,268
com problemas
de vários tipos.
576
00:32:49,905 --> 00:32:52,287
Angie queria contatá-las.
577
00:32:52,658 --> 00:32:54,577
Sr. Bird,
segredos não vão ajudar.
578
00:32:54,578 --> 00:32:56,039
Olha, eu não posso.
579
00:32:57,653 --> 00:32:59,676
Nós assinamos
um consentimento informado.
580
00:33:00,205 --> 00:33:03,162
Me dá permissão de mexer
nas coisas pessoais dela?
581
00:33:10,865 --> 00:33:12,671
Ela troca o bebê.
582
00:33:13,185 --> 00:33:14,806
Ela cuida da casa.
583
00:33:15,373 --> 00:33:16,838
Eles são tradicionais.
584
00:33:16,839 --> 00:33:19,135
Então,
se ela vai esconder algo,
585
00:33:19,136 --> 00:33:20,436
estaria em algum lugar
586
00:33:22,868 --> 00:33:24,168
que ele não iria procurar.
587
00:33:26,364 --> 00:33:27,664
ABSORVENTE ULTRAPROTEÇÃO
588
00:33:39,810 --> 00:33:41,918
Estávamos conversando
sobre segredos.
589
00:33:42,853 --> 00:33:46,087
Oi, David. Sou Clarice.
590
00:33:46,088 --> 00:33:47,831
Acho que isto
era da sua mãe.
591
00:33:48,638 --> 00:33:50,227
Seu pai sabia disto?
592
00:33:50,228 --> 00:33:51,792
Ou uma moça
chamada Rebecca?
593
00:33:54,897 --> 00:33:56,197
Conhece Rebecca?
594
00:33:59,171 --> 00:34:01,421
Rebecca Clark-Sherman,
repórter do The Herald.
595
00:34:01,422 --> 00:34:02,994
Escreveu um artigo em 1991
596
00:34:02,995 --> 00:34:05,180
expondo éteres de glicol
em cosméticos.
597
00:34:05,181 --> 00:34:06,692
Angela Bird
conversou com ela
598
00:34:06,693 --> 00:34:08,652
sobre um estudo clínico
para enxaqueca.
599
00:34:08,653 --> 00:34:10,433
E a terceira vítima,
Sandra Bishop.
600
00:34:10,434 --> 00:34:12,534
O vizinho diz
que ao mandar a filha embora,
601
00:34:12,535 --> 00:34:13,841
o coração dela se partiu.
602
00:34:13,842 --> 00:34:15,512
Não podia deixar
aquilo ser o fim.
603
00:34:17,141 --> 00:34:19,795
E tinha um versículo da Bíblia
na geladeira dela:
604
00:34:19,796 --> 00:34:21,476
"Eu serei com a tua boca
605
00:34:21,477 --> 00:34:23,865
e te ensinarei
o que hás de falar."
606
00:34:24,714 --> 00:34:26,109
Conheço esse versículo.
607
00:34:27,114 --> 00:34:28,959
É sobre falar a verdade.
608
00:34:28,960 --> 00:34:31,385
As crianças não podiam falar
por si mesmas.
609
00:34:31,958 --> 00:34:34,558
Bird disse que a esposa
estava falando com as outras.
610
00:34:36,247 --> 00:34:37,547
Meu Deus.
611
00:34:38,302 --> 00:34:40,012
Vão todos romper
o silêncio.
612
00:34:40,013 --> 00:34:41,675
São todos delatores.
613
00:34:42,040 --> 00:34:43,871
Então, quem comandou
os estudos?
614
00:34:43,872 --> 00:34:46,322
Quando descobrir,
dê-me os nomes deles.
615
00:34:46,323 --> 00:34:47,736
Vão entrar no livro.
616
00:34:49,326 --> 00:34:51,626
PESSOAS QUE VOU MANDAR
PARA O INFERNO
617
00:34:51,627 --> 00:34:54,236
Isto está ficando pior
do que se fosse um louco.
618
00:34:56,566 --> 00:34:58,269
Sempre piora.
619
00:35:02,580 --> 00:35:03,987
É Somersby, 102.
620
00:35:03,988 --> 00:35:05,288
100. É aqui.
621
00:35:05,289 --> 00:35:07,377
RESIDÊNCIA
DE REBECCA CLARKE-SHERMAN
622
00:35:09,958 --> 00:35:12,724
Espere aí.
Aquele Jeep não tem placa.
623
00:35:12,725 --> 00:35:14,025
O quê?
624
00:35:14,981 --> 00:35:17,380
- Que diabos?
- Fui um contra-atirador.
625
00:35:17,381 --> 00:35:19,326
Tinha que descobrir
onde o cara estaria
626
00:35:19,327 --> 00:35:20,734
ou todos estariam mortos.
627
00:35:28,826 --> 00:35:31,635
Fuma até o fim da bituca,
não deixa nada.
628
00:35:32,610 --> 00:35:35,884
Os caras das Forças Armadas
deixam os cigarros deles assim.
629
00:35:36,893 --> 00:35:39,258
Não causam ferimentos
que se tocam.
630
00:35:46,519 --> 00:35:47,819
Ele está na casa.
631
00:36:45,230 --> 00:36:46,980
CUSTOS DE PESQUISA
E DESENVOLVIMENTO
632
00:36:53,025 --> 00:36:54,999
Deus, não.
633
00:36:55,000 --> 00:36:57,532
Não, não, não.
Clarice! Aqui em cima!
634
00:37:00,159 --> 00:37:01,459
Esquivel?
635
00:37:19,910 --> 00:37:21,617
Vai! Eu cuido dela!
636
00:37:22,598 --> 00:37:24,038
Parado, FBI.
637
00:38:20,928 --> 00:38:22,228
Você não é louco.
638
00:38:22,229 --> 00:38:25,180
Loucos não forjam um suicídio,
seu filho da puta.
639
00:38:25,181 --> 00:38:26,828
Tem direito
de permanecer calado.
640
00:38:26,829 --> 00:38:29,703
Tudo que disser pode ser usado
contra você em um tribunal.
641
00:38:29,704 --> 00:38:33,196
Não faz ideia
do que isto é.
642
00:38:33,197 --> 00:38:36,233
Vai me dizer quem te pagou
para matar as três mulheres.
643
00:38:37,337 --> 00:38:38,925
Diga os nomes deles!
644
00:38:44,012 --> 00:38:45,601
Consiga um acordo.
645
00:38:48,567 --> 00:38:51,024
Rebecca. Angela Bird,
Tess Laughty e Sandra Bishop
646
00:38:51,025 --> 00:38:52,875
iriam falar com você
sobre os estudos?
647
00:38:52,876 --> 00:38:54,426
- Os estudos clínicos?
- Agente.
648
00:38:56,040 --> 00:38:57,586
Agente, temos que ir agora.
649
00:38:58,080 --> 00:38:59,734
Obrigada pelo que você fez.
650
00:39:12,233 --> 00:39:14,116
Sim, senhora.
Eu compreendo.
651
00:39:18,514 --> 00:39:19,860
Explique-se.
652
00:39:19,861 --> 00:39:21,788
Senhor, aquele homem
é um profissional.
653
00:39:21,789 --> 00:39:24,038
Contratado para matar
Rebecca Clark-Sherman,
654
00:39:24,039 --> 00:39:26,834
e fazer parecer um suicídio
para não ligá-lo aos outros.
655
00:39:26,835 --> 00:39:28,800
- Pegamos ele antes...
- Calado.
656
00:39:28,801 --> 00:39:30,350
Ele quer um acordo, senhor.
657
00:39:30,351 --> 00:39:32,851
Foi pago para executar
após um estudo clínico.
658
00:39:32,852 --> 00:39:34,342
Essas mulheres
eram delatoras,
659
00:39:34,343 --> 00:39:36,508
e Clark-Sherman
ia contar a história delas.
660
00:39:36,509 --> 00:39:38,010
Você pode provar isso?
661
00:39:38,802 --> 00:39:40,702
- Ainda não.
- Starling.
662
00:39:41,532 --> 00:39:44,415
- Sabe o que você parece?
- Sim. Uma agente do FBI.
663
00:39:44,416 --> 00:39:45,907
Não fazemos negócios.
664
00:39:45,908 --> 00:39:47,691
Senhor, ele acha
que vão atrás dele.
665
00:39:47,692 --> 00:39:49,018
- Ele quer falar.
- Não.
666
00:39:49,019 --> 00:39:51,071
Vá até a imprensa
e diga para eles
667
00:39:51,072 --> 00:39:53,186
que isso foi obra
de um serial killer.
668
00:39:53,187 --> 00:39:55,522
Nós o pegamos.
Vamos prendê-lo.
669
00:39:55,523 --> 00:39:57,949
Eles podem voltar
para suas vidas, seguros.
670
00:39:58,773 --> 00:40:00,127
Seguros?
671
00:40:00,128 --> 00:40:03,133
Elas não eram vítimas aleatórias
de um louco qualquer.
672
00:40:03,134 --> 00:40:04,965
Elas estavam tentando falar.
673
00:40:04,966 --> 00:40:06,897
Por que reluta
em considerar isso?
674
00:40:06,898 --> 00:40:08,254
Claro que considero isso.
675
00:40:08,707 --> 00:40:10,515
Essa é outra
das muitas suposições
676
00:40:10,516 --> 00:40:12,080
que fez desde que chegou.
677
00:40:12,081 --> 00:40:15,066
Não estou disposto
a arriscar minha equipe
678
00:40:15,067 --> 00:40:17,071
baseado em sentimentos
de agente júnior
679
00:40:17,072 --> 00:40:19,571
que sempre assume
que ela sabe melhor.
680
00:40:19,572 --> 00:40:21,244
Assim as pessoas
se machucam.
681
00:40:21,245 --> 00:40:23,768
Vamos investigar o ângulo
da conspiração sem você.
682
00:40:24,099 --> 00:40:26,628
Controle-se e vá para lá.
683
00:40:32,716 --> 00:40:34,016
Qual é o nome dele?
684
00:40:36,381 --> 00:40:38,376
É uma investigação
em andamento?
685
00:40:38,734 --> 00:40:41,056
Clarice, pode nos dar
mais detalhes?
686
00:40:51,609 --> 00:40:54,058
Eu cresci no Condado
de Kanawha, West Virginia.
687
00:40:54,740 --> 00:40:56,314
E quando eu tinha
uns oito anos,
688
00:40:56,315 --> 00:40:58,667
um membro do conselho
tentou proibir uns livros.
689
00:40:59,080 --> 00:41:02,072
Eu era só uma criança
mas fui perguntar ao meu pastor
690
00:41:02,701 --> 00:41:04,791
"Vale a pena contar
as histórias de quem?
691
00:41:06,496 --> 00:41:08,002
De quem vale a pena ouvir?"
692
00:41:10,378 --> 00:41:13,486
Ele disse: "Nunca deixe ninguém
decidir isso por você."
693
00:41:17,844 --> 00:41:21,185
Esta noite, graças à Polícia
e à Força-Tarefa PACV,
694
00:41:23,184 --> 00:41:24,810
nós pegamos o cara,
695
00:41:24,811 --> 00:41:26,874
o homem que assassinou
Angela Bird,
696
00:41:26,875 --> 00:41:28,867
Tess Laughty, Sandra Bishop,
697
00:41:28,868 --> 00:41:30,674
e tentou matar
Rebecca Clark-Sherman.
698
00:41:30,675 --> 00:41:32,111
- Clarice!
- Quem é ele?
699
00:41:32,112 --> 00:41:33,437
Qual é o nome dele?
700
00:41:34,715 --> 00:41:38,640
Angela Bird, Tess Laughty,
Sandra Bishop,
701
00:41:38,641 --> 00:41:41,263
e Rebecca Clark-Sherman...
702
00:41:41,727 --> 00:41:43,513
Os nomes delas
são mais importantes.
703
00:41:44,577 --> 00:41:48,402
E não foram vítimas aleatórias
de um serial killer.
704
00:41:48,403 --> 00:41:50,533
Elas morreram tentando
contar uma história.
705
00:41:52,037 --> 00:41:53,679
Uma história que não acabou.
706
00:41:53,680 --> 00:41:55,015
Ele não era serial killer?
707
00:41:55,016 --> 00:41:56,453
Estão investigando agora?
708
00:41:56,454 --> 00:41:59,008
Ficará em Washington
em tempo integral, Clarice?
709
00:42:05,760 --> 00:42:07,962
Ficarei aqui
até encerrarmos o caso.
710
00:42:08,356 --> 00:42:11,356
@inSanosubs
fb.com/inSanosTV
53622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.