All language subtitles for Clarice - 01x01 - The Silence is Over.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.Portuguese (Brazilian).orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,899 --> 00:00:16,199 Clarice. 2 00:00:17,902 --> 00:00:19,498 Pensei que tinha acabado. 3 00:00:23,816 --> 00:00:26,340 Buffalo Bill pegou sete mulheres. 4 00:00:26,341 --> 00:00:28,341 TERROR BILL ESFOLA A QUINTA 5 00:00:30,903 --> 00:00:32,523 Ele esfolou seis... 6 00:00:34,129 --> 00:00:35,429 Seis delas. 7 00:00:38,183 --> 00:00:39,623 Eu salvei uma. 8 00:00:41,665 --> 00:00:43,068 A última... 9 00:00:45,147 --> 00:00:46,447 Catherine. 10 00:00:51,172 --> 00:00:52,826 Já faz um ano. 11 00:00:53,498 --> 00:00:55,199 Eu deixei isso para trás, 12 00:00:55,200 --> 00:00:56,507 mas na semana passada, 13 00:00:56,975 --> 00:00:59,497 algumas das famílias queriam dar declarações. 14 00:01:02,834 --> 00:01:04,136 Encerrar o caso. 15 00:01:05,375 --> 00:01:09,240 Um aniversário tão triste e estranho. 16 00:01:09,646 --> 00:01:12,387 Queria estar presente pelas famílias das vítimas. 17 00:01:24,012 --> 00:01:26,573 Quando saí do tribunal, eles estavam simplesmente... 18 00:01:27,910 --> 00:01:29,265 em toda a parte. 19 00:01:34,755 --> 00:01:36,483 RETORNO DA NOIVA DO FRANKENSTEIN 20 00:01:36,484 --> 00:01:38,467 Lamento que tenha que ver isso, Clarice. 21 00:01:38,468 --> 00:01:40,475 Foi deixado na minha sala de espera. 22 00:01:40,476 --> 00:01:42,312 A imprensa não te deixa em paz. 23 00:01:43,360 --> 00:01:45,581 Creio que haja algumas vantagens, senhor. 24 00:01:45,582 --> 00:01:48,558 A caixa do Safeway me pediu para autografar um melão. 25 00:01:49,562 --> 00:01:51,030 Imagino que isso deve causar 26 00:01:51,031 --> 00:01:53,369 um ressentimento real em seus colegas. 27 00:01:53,370 --> 00:01:56,531 O famoso rosto do FBI, com só um ano fora da Academia. 28 00:01:56,532 --> 00:02:00,396 Bem, às vezes brigamos na máquina automática. 29 00:02:01,850 --> 00:02:03,180 Na verdade, não. 30 00:02:04,008 --> 00:02:05,884 Eu coloco dados em computadores. 31 00:02:05,885 --> 00:02:07,308 Sou o que chamam de "Igor" 32 00:02:07,309 --> 00:02:08,925 no Laboratório Comportamental. 33 00:02:08,926 --> 00:02:10,465 Não sou a cara de nada, senhor. 34 00:02:10,466 --> 00:02:12,173 Bem, isso diz outra coisa. 35 00:02:13,447 --> 00:02:16,033 "Casa dos Horrores de Buffalo Bill: 36 00:02:16,709 --> 00:02:18,770 Será que as sobreviventes um dia falarão?" 37 00:02:28,749 --> 00:02:30,327 Não houve sobreviventes. 38 00:02:31,770 --> 00:02:34,231 - Mas você foi uma sobrevivente. - Quero dizer... 39 00:02:35,238 --> 00:02:37,574 para ser sobrevivente, você tem que ser vítima. 40 00:02:38,042 --> 00:02:39,823 Eu só apenas fazendo o meu trabalho. 41 00:02:39,824 --> 00:02:41,378 Sim, mas não era seu trabalho. 42 00:02:44,194 --> 00:02:46,982 Você ainda era recruta quando impediu Buffalo Bill 43 00:02:46,983 --> 00:02:48,868 de esfolar e matar mais mulheres. 44 00:02:51,848 --> 00:02:53,636 Desculpe-me... Ele as matou antes. 45 00:02:53,637 --> 00:02:56,539 Essa distinção é importante para você? 46 00:02:57,865 --> 00:02:59,170 Sim, senhor. 47 00:02:59,670 --> 00:03:02,775 É importante para mim ele não ter esfolado elas vivas. 48 00:03:02,776 --> 00:03:04,286 Você fala com ela? 49 00:03:04,287 --> 00:03:05,592 Catherine Martin? 50 00:03:08,314 --> 00:03:10,784 Não sei o que haveria para falar, senhor. 51 00:03:10,785 --> 00:03:12,991 Você tem contato com as outras famílias. 52 00:03:12,992 --> 00:03:14,723 Escreve para elas. Vê se estão bem. 53 00:03:15,114 --> 00:03:17,657 - Mas não com a Catherine. - Senhor, entendo 54 00:03:17,658 --> 00:03:19,360 que seria mais fácil para todos 55 00:03:19,361 --> 00:03:22,309 se eu me sentisse confortável com o termo "sobrevivente". 56 00:03:22,942 --> 00:03:25,702 Descobri que precisam que eu seja apenas uma coisa, 57 00:03:25,703 --> 00:03:27,055 uma coisa simples. 58 00:03:28,188 --> 00:03:30,718 Para que eles possam... relaxar, eu acho. 59 00:03:30,719 --> 00:03:33,579 Clarice, você tem se desviado como profissional há um ano. 60 00:03:33,580 --> 00:03:35,883 Senhor, fui obrigada a vir falar com você, e... 61 00:03:35,884 --> 00:03:38,410 O que é compreensível, já que seu último terapeuta 62 00:03:38,411 --> 00:03:40,400 era presidiário no Hospital de Baltimore 63 00:03:40,401 --> 00:03:42,200 para criminosos inSanos, 64 00:03:42,778 --> 00:03:44,300 e, sabe, comer seus pacientes. 65 00:03:44,301 --> 00:03:45,949 Ele não era meu terapeuta. 66 00:03:45,950 --> 00:03:48,444 - Foi um quid pro quo. - Ele queria partes... 67 00:03:48,445 --> 00:03:51,526 De sua vida, em troca de suas percepções sobre Buffalo Bill. 68 00:03:51,527 --> 00:03:55,021 Mas você foi instruída a não dar nenhuma informação, Clarice. 69 00:03:55,022 --> 00:03:58,333 - Só tínhamos três dias. - Deixou que ficasse íntimo. 70 00:03:58,826 --> 00:04:02,425 Como carrega isso? Como carrega sua raiva? 71 00:04:02,426 --> 00:04:04,332 A raiva de Buffalo Bill? 72 00:04:05,830 --> 00:04:09,224 Colocarei de outra forma. O que faz com toda a sua raiva? 73 00:04:09,623 --> 00:04:12,131 Não é realmente algo em que penso, senhor. 74 00:04:12,724 --> 00:04:15,924 Certo, Clarice, vou te dizer o que vejo. 75 00:04:15,925 --> 00:04:17,808 Uma agente que parece estar adotando 76 00:04:17,809 --> 00:04:19,302 famílias de mulheres mortas, 77 00:04:19,303 --> 00:04:21,172 mas não vê a própria família há anos. 78 00:04:21,173 --> 00:04:23,823 Vejo uma agente que está enterrada no porão 79 00:04:23,824 --> 00:04:25,525 da Un. de Ciências Comportamentais. 80 00:04:25,526 --> 00:04:28,532 - e mal vê a luz do dia. - Luz não faz falta para mim. 81 00:04:28,533 --> 00:04:31,018 E eu vejo uma agente que acabou de me dizer 82 00:04:31,019 --> 00:04:33,823 que ela não considera Catherine Martin viva, 83 00:04:33,824 --> 00:04:36,420 apesar de ter salvado sua vida. Isso me faz pensar 84 00:04:36,421 --> 00:04:38,319 que ela deve ficar fora da rotina 85 00:04:38,320 --> 00:04:42,042 até se curar do notório Estresse Pós-Traumático. 86 00:04:44,727 --> 00:04:46,027 Senhor, 87 00:04:46,361 --> 00:04:48,232 pisarei cuidadosamente aqui, 88 00:04:49,464 --> 00:04:54,424 porque sei que o que escreve aí pode dificultar meu trabalho. 89 00:04:54,425 --> 00:04:57,436 - Por favor. - Este tabloide não foi aberto. 90 00:04:58,028 --> 00:05:01,726 Está imaculado. Ninguém deixou aqui, senhor. 91 00:05:01,727 --> 00:05:05,528 Você queria que eu visse, para me fazer falar. 92 00:05:05,529 --> 00:05:07,141 Está correto? 93 00:05:08,475 --> 00:05:10,716 Perguntarei novamente, Clarice. 94 00:05:10,717 --> 00:05:13,747 O que você faz com toda a sua raiva? 95 00:05:15,166 --> 00:05:17,991 - Sinto muito, doutor. - É uma sessão privada. 96 00:05:17,992 --> 00:05:19,779 Devo para levá-la a Washington. 97 00:05:19,780 --> 00:05:21,305 Ainda não posso autorizá-la. 98 00:05:21,306 --> 00:05:24,928 O pedido vem de Ruth Martin, Procuradora-Geral dos EUA. 99 00:05:24,929 --> 00:05:27,532 É um assunto urgente e Starling é necessária agora. 100 00:05:29,336 --> 00:05:31,723 - Por que eu? - Não pode perguntar isso. 101 00:05:31,724 --> 00:05:34,321 Vamos fazer uma mala. Vai ficar fora um tempo. 102 00:05:35,817 --> 00:05:37,817 Equipe inSanos apresenta: 103 00:05:39,450 --> 00:05:41,805 S01E01 ~ Series Premiere "The Silence is Over" 104 00:05:48,888 --> 00:05:51,274 DEPTO. DE JUSTIÇA GABINETE DA PROCURADORA-GERAL 105 00:05:51,275 --> 00:05:54,426 DEPTO. DE JUSTIÇA GABINETE DA PROCURADORA-GERAL 106 00:05:57,925 --> 00:06:00,279 - A imprensa está aqui. - Sra. Procuradora, 107 00:06:00,280 --> 00:06:02,243 precisam que você faça a declaração. 108 00:06:02,244 --> 00:06:05,128 Farei a maldita declaração em 20 minutos. 109 00:06:05,129 --> 00:06:08,019 A Procuradora-Geral fará uma declaração mais tarde. 110 00:06:08,020 --> 00:06:10,806 Enquanto isso, pode sentar-se como todo mundo. 111 00:06:10,807 --> 00:06:13,323 Bem, você deve fazer as malas rápido. 112 00:06:13,324 --> 00:06:15,015 Sim, Sra. É a mochila do meu pai. 113 00:06:15,016 --> 00:06:17,132 Tenho vivido disso por um bom tempo. 114 00:06:17,133 --> 00:06:18,433 Agradeço. 115 00:06:20,118 --> 00:06:21,526 Olá, Clarice. 116 00:06:24,123 --> 00:06:26,123 Parabéns pela nomeação, senhora. 117 00:06:26,124 --> 00:06:27,842 Isso agitou algumas pessoas. 118 00:06:27,843 --> 00:06:29,632 Lamento muito ouvir isso. 119 00:06:29,633 --> 00:06:32,930 Duas mulheres mortas flutuaram no rio Anacostia. 120 00:06:32,931 --> 00:06:35,037 Alguém as cortou em tiras. 121 00:06:35,979 --> 00:06:38,166 - E você acha que é... - Um serial killer. 122 00:06:38,167 --> 00:06:39,627 Certeza que eu acho. 123 00:06:39,628 --> 00:06:42,024 Senhora, tem muitos detalhes sobre a designação. 124 00:06:42,025 --> 00:06:44,172 - Não discuto isso. - Senhora, estou aqui 125 00:06:44,173 --> 00:06:46,526 para ser consultora de Ciências Comportamentais? 126 00:06:46,829 --> 00:06:49,000 - Está aqui para pegar o cara. - Senhora? 127 00:06:49,001 --> 00:06:51,680 Aceitei esse trabalho com uma missão... 128 00:06:51,681 --> 00:06:54,141 Reunir uma Força-Tarefa para Crimes Violentos 129 00:06:54,142 --> 00:06:56,930 para que nenhuma família passe o que as nossas passaram. 130 00:06:56,931 --> 00:06:58,844 Senhora, com respeito, existem agentes 131 00:06:58,845 --> 00:07:01,172 - com mais prática. - Acha que não está pronta? 132 00:07:01,173 --> 00:07:03,117 Só digo que são mais qualificados... 133 00:07:03,118 --> 00:07:05,165 Ninguém é mais qualificado. 134 00:07:05,642 --> 00:07:07,992 Você não estava pronta para entrar naquela casa 135 00:07:07,993 --> 00:07:10,377 e tirar minha filha do poço daquele assassino, 136 00:07:10,378 --> 00:07:11,922 mas você fez isso. 137 00:07:11,923 --> 00:07:14,238 Você salvou a minha garotinha. 138 00:07:14,239 --> 00:07:16,754 Ela está magra agora. 139 00:07:16,755 --> 00:07:18,076 Está muito... 140 00:07:19,521 --> 00:07:22,240 Magra. Bill só pegava mulheres maiores. 141 00:07:22,241 --> 00:07:24,989 Não preciso ser uma psiquiatra para perceber isso. 142 00:07:26,692 --> 00:07:29,605 Você é uma mulher com a reputação 143 00:07:29,606 --> 00:07:31,621 de caçar monstros, Clarice. 144 00:07:31,622 --> 00:07:34,254 Não posso ter uma reputação... Só fiz isso uma vez. 145 00:07:34,255 --> 00:07:36,598 É hora de fazer jus a essa reputação. 146 00:07:36,599 --> 00:07:37,957 O Bill matou sete. 147 00:07:37,958 --> 00:07:40,954 Isso não vai acontecer sob o meu comando. 148 00:07:41,997 --> 00:07:46,716 Agora você é uma Agente Especial da Força-Tarefa PACV. 149 00:07:47,325 --> 00:07:49,957 O homem no comando é Paul Krendler. 150 00:07:49,958 --> 00:07:52,466 E ele não se esqueceu de como você o constrangeu 151 00:07:52,467 --> 00:07:53,964 quando estavam caçando o Bill, 152 00:07:53,965 --> 00:07:55,519 mas ele é um ótimo investigador 153 00:07:55,520 --> 00:07:56,917 e um bom advogado. 154 00:07:56,918 --> 00:07:59,333 Preciso que vocês trabalhem juntos agora. 155 00:08:00,801 --> 00:08:02,218 Senhora. 156 00:08:02,219 --> 00:08:04,528 Ser o rosto da sua Força-Tarefa 157 00:08:04,529 --> 00:08:06,857 necessita de um pouco de... cooperação. 158 00:08:08,084 --> 00:08:09,740 O que você quer, Starling? 159 00:08:10,225 --> 00:08:13,061 Voltar para as Ciências depois desses assassinatos. 160 00:08:13,561 --> 00:08:16,076 Apenas esses assassinatos e chega. 161 00:08:16,975 --> 00:08:19,122 Pertenço a UCC. Aquele é o meu pessoal. 162 00:08:19,123 --> 00:08:20,989 Você não pode fazer essa escolha, 163 00:08:20,990 --> 00:08:24,677 e você não tem pessoal, Clarice. 164 00:08:24,678 --> 00:08:28,334 Seus colegas de Quântico, os agentes superiores... 165 00:08:28,686 --> 00:08:30,981 Eles te odeiam porque nunca poderão entender 166 00:08:30,982 --> 00:08:32,443 pelo que você passou. 167 00:08:33,193 --> 00:08:34,978 Ninguém pode. 168 00:08:36,943 --> 00:08:38,294 Exceto eu. 169 00:08:39,295 --> 00:08:40,644 E a Catherine. 170 00:08:41,654 --> 00:08:44,622 Ela acha que você é a única que pode ajudá-la. 171 00:08:44,623 --> 00:08:47,365 E sei que você tem seus próprios demônios para lidar, 172 00:08:47,787 --> 00:08:49,200 mas nós somos o seu pessoal. 173 00:08:52,286 --> 00:08:53,732 Eu te pergunto, 174 00:08:55,506 --> 00:08:58,889 você poderia, por favor, ligar de volta para ela? 175 00:09:01,802 --> 00:09:04,998 Paul Krendler vai te encontrar com a equipe PACV. 176 00:09:08,673 --> 00:09:11,474 É hora de sair do esconderijo, Starling. 177 00:09:14,586 --> 00:09:16,586 Legendas Sassenach | LeilaC 178 00:09:16,587 --> 00:09:18,587 Legendas Josa | Jujuba Melo 179 00:09:18,588 --> 00:09:20,588 Legendas VeeVee | dsergio 180 00:09:20,589 --> 00:09:22,589 Legendas Tati Saaresto | Btarth 181 00:09:22,590 --> 00:09:24,590 Legendas Zett | LexJT 182 00:09:24,591 --> 00:09:26,591 Legendas Darrow | LikaPoetisa 183 00:09:26,918 --> 00:09:28,918 Revisão LexJT 184 00:09:41,328 --> 00:09:42,765 Paul, ela está aqui. 185 00:09:49,405 --> 00:09:51,171 Sabe por que está aqui, Starling? 186 00:09:51,172 --> 00:09:52,607 A PG me enviou, Sr. Krendler. 187 00:09:52,608 --> 00:09:54,694 Você é a queridinha da Ruth Martin. 188 00:09:55,132 --> 00:09:58,313 Para as câmeras, mas aqui não é Buffalo. 189 00:09:58,314 --> 00:09:59,620 Lidamos com provas, 190 00:09:59,621 --> 00:10:01,920 e não "É lua cheia e tenho um pressentimento." 191 00:10:01,921 --> 00:10:04,386 a PG deixou claro que esta deve ser uma vitória 192 00:10:04,387 --> 00:10:05,762 simples e limpa. 193 00:10:05,763 --> 00:10:07,828 Nem um pio até que eu te permita falar 194 00:10:07,829 --> 00:10:10,316 e dirá apenas o que eu mandar. 195 00:10:10,970 --> 00:10:13,454 Jones, pegue o equipamento para ela. 196 00:10:13,978 --> 00:10:15,710 Senhor, não me disseram que eu... 197 00:10:15,711 --> 00:10:17,475 Agora já sabe. Só para constar, 198 00:10:17,476 --> 00:10:19,428 acho que teve sorte quando pegou o Bill. 199 00:10:19,735 --> 00:10:21,208 Você está com a sua arma? 200 00:10:22,607 --> 00:10:24,911 Você deveria manter as aparências, Starling. 201 00:10:34,152 --> 00:10:36,137 Não tem do seu tamanho. 202 00:10:47,808 --> 00:10:49,108 Você é a garota? 203 00:11:01,024 --> 00:11:04,313 Certo. Facadas. Mordidas. 204 00:11:04,919 --> 00:11:06,799 Parece ser um serial killer. 205 00:11:07,155 --> 00:11:09,141 A outra está dentro do canal de esgoto. 206 00:11:11,343 --> 00:11:15,182 Senhor, preciso fazer um exame completo dos ferimentos 207 00:11:15,183 --> 00:11:17,293 e construir um perfil de UCC antes de dizer 208 00:11:17,294 --> 00:11:19,642 - que é um serial killer. - Há outra no esgoto. 209 00:11:19,643 --> 00:11:21,106 Dois corpos, mesmo MO. 210 00:11:21,107 --> 00:11:23,307 Quero pegá-lo antes que ele ataque novamente. 211 00:11:23,308 --> 00:11:24,729 Pegue uma câmera e garanta 212 00:11:24,730 --> 00:11:26,996 que tenhamos tudo antes de tirarmos ela de lá. 213 00:11:31,862 --> 00:11:33,419 Vá com ela, Esquivel. 214 00:11:33,420 --> 00:11:35,229 Quero ver o que ela pode fazer. 215 00:11:35,230 --> 00:11:37,605 Ouvi dizer que a Starling não está 100%. 216 00:11:38,107 --> 00:11:41,636 Se ela fizer algum movimento por conta própria, quero saber. 217 00:12:18,192 --> 00:12:19,787 Tudo certo, gravando. 218 00:12:22,734 --> 00:12:24,720 Mulher afro-americana. 219 00:12:28,715 --> 00:12:30,071 Na casa dos 20. 220 00:12:30,963 --> 00:12:32,263 Nua. 221 00:12:32,264 --> 00:12:34,081 Ferimento a bala. Têmpora esquerda. 222 00:12:36,566 --> 00:12:38,453 Punho esquerdo quebrado. 223 00:12:40,488 --> 00:12:41,925 Pode ser post-mortem. 224 00:12:44,837 --> 00:12:47,742 Aliança. Dedo anelar esquerdo. 225 00:12:49,976 --> 00:12:53,733 Poucos quilates, mas é bonitinho. 226 00:12:55,028 --> 00:12:58,394 O marido dela se importava. 227 00:13:04,272 --> 00:13:06,592 Esmalte nas mãos e nos pés. 228 00:13:07,408 --> 00:13:08,758 Cor clara. 229 00:13:09,538 --> 00:13:10,930 Muito elegante. 230 00:13:12,101 --> 00:13:14,187 Ela se importava com a aparência. 231 00:13:14,735 --> 00:13:17,940 Facadas e mordidas como a outra vítima. 232 00:13:24,062 --> 00:13:25,362 Vamos... 233 00:13:26,602 --> 00:13:27,985 Vamos soltá-la. 234 00:13:59,449 --> 00:14:02,275 Angela Bird, 28, local. 235 00:14:02,276 --> 00:14:03,677 As digitais estão no sistema 236 00:14:03,678 --> 00:14:06,078 porque ela trabalhou em uma escola pública em DC. 237 00:14:06,528 --> 00:14:08,223 A mais velha, Tess Laughty. 238 00:14:08,224 --> 00:14:11,728 55, carteira aposentada de Rockville, Maryland. 239 00:14:11,729 --> 00:14:13,381 Marido falecido. 240 00:14:13,382 --> 00:14:15,804 - Bom vizinho. - Logo que ela desapareceu, 241 00:14:15,805 --> 00:14:17,105 as amigas disseram 242 00:14:17,106 --> 00:14:19,597 que ela gostava de colocar luzes de Natal. 243 00:14:19,598 --> 00:14:20,898 Obrigado, Tripathi. 244 00:14:20,899 --> 00:14:22,605 Não tem água nos pulmões. 245 00:14:22,606 --> 00:14:25,790 A causa da morte das duas é a bala na cabeça. 246 00:14:25,791 --> 00:14:27,819 - .45. - Exato. 247 00:14:28,304 --> 00:14:29,604 Como sempre. 248 00:14:29,966 --> 00:14:33,037 Certo, Starling. Vai. 249 00:14:33,038 --> 00:14:35,110 Esquivel é o nosso franco-atirador. 250 00:14:35,111 --> 00:14:38,392 Tripathi é a nossa biblioteca. Clarke é o detector de mentiras. 251 00:14:38,876 --> 00:14:40,820 Faça-nos crer na Ciência Comportamental 252 00:14:40,821 --> 00:14:43,821 como creio neles. O quão louco ele é? 253 00:14:52,280 --> 00:14:55,233 Idades diferentes, raças diferentes. 254 00:14:55,234 --> 00:14:57,517 As marcas de mordida são superficiais. 255 00:14:57,518 --> 00:15:00,971 É estranho as feridas serem tão bem espaçadas. 256 00:15:00,972 --> 00:15:04,307 Nenhuma delas se tocam. 257 00:15:08,411 --> 00:15:10,293 Alguma evidência de abuso sexual? 258 00:15:10,294 --> 00:15:12,239 Não, mas ainda irão para o necrotério. 259 00:15:12,240 --> 00:15:13,900 Não há marcas de cordas. 260 00:15:13,901 --> 00:15:15,824 Não vejo marcas de hemorragia, senhor. 261 00:15:15,825 --> 00:15:17,403 Ela foi baleada na cabeça. 262 00:15:18,028 --> 00:15:21,011 Às vezes, pode ser para matar de uma só vez. 263 00:15:21,012 --> 00:15:22,645 O que acha disso, Starling? 264 00:15:22,973 --> 00:15:26,330 Não há intimidade aqui. Nem frenesi. 265 00:15:27,065 --> 00:15:28,798 Ele teria que saber que flutuariam. 266 00:15:28,799 --> 00:15:32,267 Um psicopata daria sumiço, mas um sociopata... 267 00:15:32,268 --> 00:15:33,908 Não teria deixado os rostos. 268 00:15:34,666 --> 00:15:36,010 Ou as alianças. 269 00:15:37,278 --> 00:15:39,692 Qual é a regra? Está dizendo que não é um louco? 270 00:15:39,693 --> 00:15:41,614 Quero dizer, quem mais faria isso? 271 00:15:42,887 --> 00:15:45,168 Estou dizendo que algo parece estranho, 272 00:15:45,825 --> 00:15:49,364 como se fosse muito controlado e são. 273 00:15:52,105 --> 00:15:54,941 Estou dizendo que não posso definir ainda. 274 00:15:58,156 --> 00:15:59,781 Clarke, leve-a ao necrotério. 275 00:16:00,445 --> 00:16:02,398 Ensaque as mãos. O legista está vindo. 276 00:16:04,077 --> 00:16:06,389 Certo, pessoal, hora de enfrentar os abutres. 277 00:16:06,390 --> 00:16:09,045 Vamos lá. Vamos lá. 278 00:16:12,056 --> 00:16:14,173 Se não está preparada emocionalmente 279 00:16:14,174 --> 00:16:15,758 - para aceitar isso... - Senhor. 280 00:16:15,759 --> 00:16:18,547 Está equivocada e portanto, não confiável. 281 00:16:18,548 --> 00:16:22,502 Tudo se encaixa na definição de um serial killer. 282 00:16:22,503 --> 00:16:24,478 Atropelar duas pessoas com uma bicicleta 283 00:16:24,479 --> 00:16:26,915 também se encaixaria. É muito vago. 284 00:16:26,916 --> 00:16:28,712 A definição não é ambígua. 285 00:16:28,713 --> 00:16:30,587 Eu te disse, simples e direta. 286 00:16:30,588 --> 00:16:34,444 Preciso de mais tempo para fazer uma análise. 287 00:16:34,445 --> 00:16:35,945 Não temos tempo. 288 00:16:36,305 --> 00:16:37,975 Temos uma conferência de imprensa. 289 00:16:37,976 --> 00:16:39,820 Ruth Martin quer o público inflamado 290 00:16:39,821 --> 00:16:41,531 e a imprensa ao seu lado. 291 00:16:41,944 --> 00:16:44,928 Agora preciso jogar esse jogo, você também. 292 00:16:44,929 --> 00:16:48,679 Nada de "Eu não sei, as feridas não se tocam". 293 00:16:49,498 --> 00:16:50,798 entendeu? 294 00:16:55,558 --> 00:16:57,682 A Procuradora-Geral construiu sua reputação 295 00:16:57,683 --> 00:16:59,706 sob a violência que atingiu sua família. 296 00:16:59,707 --> 00:17:02,581 - Esse caso é um meio dela... - Fazer relações públicas? 297 00:17:02,901 --> 00:17:05,650 Essa deve ser a coisa mais cínica que já ouvi. 298 00:17:05,651 --> 00:17:07,385 Para aqueles que têm alma... 299 00:17:07,386 --> 00:17:09,454 A PG Martin fez desta sua prioridade. 300 00:17:09,455 --> 00:17:11,423 Por isso trouxeram a agente Starling? 301 00:17:11,424 --> 00:17:14,213 A agente especial Starling responderá por si mesma. 302 00:17:14,548 --> 00:17:17,868 - Acredita haver conexão com... - Agente Starling! 303 00:17:23,447 --> 00:17:25,227 Clarice, como é voltar ao serviço? 304 00:17:25,228 --> 00:17:27,806 É um prazer voltar ao serviço com meus parceiros. 305 00:17:27,807 --> 00:17:30,245 Acredita ser outro Bill, um serial killer? 306 00:17:30,246 --> 00:17:31,696 - Clarice! - Agente Starling! 307 00:17:31,697 --> 00:17:33,603 Atende aos critérios legais. 308 00:17:33,604 --> 00:17:37,040 - É outro maníaco? - É um serial killer, Clarice? 309 00:17:41,218 --> 00:17:42,518 Sim. 310 00:18:06,469 --> 00:18:09,770 É uma investigadora treinada, acharia a chave no tapete. 311 00:18:11,021 --> 00:18:13,442 Não sabia que precisava de um lugar em DC. 312 00:18:13,443 --> 00:18:16,601 - Fique o tempo que quiser. - Vou embora em alguns dias. 313 00:18:16,602 --> 00:18:18,680 Sei que está atolada com casos arquivados. 314 00:18:18,681 --> 00:18:21,571 Estou abrindo um contra a Procuradora-Geral dos EUA. 315 00:18:21,572 --> 00:18:24,879 Por sequestrar você. Eu vi você na TV. 316 00:18:26,781 --> 00:18:28,361 Foi muito ruim? 317 00:18:30,985 --> 00:18:32,465 Muito ruim. 318 00:18:35,421 --> 00:18:38,321 - Você fez compras. - Eu queria contribuir. 319 00:18:38,322 --> 00:18:39,981 Como vou colocar na ordem? 320 00:18:39,982 --> 00:18:43,004 Comprei doces. Vai ajudar na organização. 321 00:18:49,295 --> 00:18:53,895 Então, ela te tirou do porão chutando e gritando? 322 00:18:53,896 --> 00:18:55,464 Deve ter sido divertido. 323 00:18:56,485 --> 00:18:59,449 Aquela Martin é uma figura, sabe? 324 00:18:59,450 --> 00:19:02,421 Ela te olha nos olhos enquanto te estripa. 325 00:19:02,422 --> 00:19:06,834 Depois de quase perder a filha, ela não deve buscar a glória. 326 00:19:06,835 --> 00:19:09,265 Nem eu. Mas querem que eu diga 327 00:19:09,266 --> 00:19:12,338 que é um serial killer. Algo chamativo. 328 00:19:12,339 --> 00:19:14,972 Isso representa bem superficialmente, 329 00:19:14,973 --> 00:19:17,410 mas sei lá, Ardelia. 330 00:19:17,411 --> 00:19:20,621 Talvez seja eu. E se eu não estiver... 331 00:19:23,330 --> 00:19:25,113 emocionalmente preparada? 332 00:19:25,114 --> 00:19:28,856 Seu terapeuta muito idiota disse isso a você? 333 00:19:28,857 --> 00:19:30,831 Ele nunca teria pegado o Bill. 334 00:19:30,832 --> 00:19:34,214 Ele deve pensar que você só teve sorte. 335 00:19:34,215 --> 00:19:36,183 Como Krendler acha. 336 00:19:36,184 --> 00:19:40,720 Você confiou em si o suficiente para salvar uma garota uma vez, 337 00:19:40,721 --> 00:19:43,656 e todas as garotas que poderiam sofrer depois. 338 00:19:43,657 --> 00:19:46,552 O que aprendemos na lavanderia em Quântico? 339 00:19:47,337 --> 00:19:49,050 Princípios primeiro. 340 00:19:49,051 --> 00:19:52,053 Qual o problema, em si? 341 00:19:52,054 --> 00:19:53,907 Não há nada em comum demograficamente. 342 00:19:53,908 --> 00:19:56,517 - Estranho. - E as feridas estão lutando 343 00:19:56,518 --> 00:19:58,575 por atenção. "Olha pra mim, eu mordo. 344 00:19:58,576 --> 00:20:02,237 Olha, tenho uma faca grande." Elas são autoconscientes. 345 00:20:02,238 --> 00:20:04,457 Está dizendo que ele não é compulsivo? 346 00:20:04,458 --> 00:20:08,250 Não, ele faz isso como se tivesse estudado. 347 00:20:08,251 --> 00:20:10,766 - Há uma reflexão. - Apesar das feridas. 348 00:20:10,767 --> 00:20:12,735 Não, por causa das feridas. 349 00:20:14,555 --> 00:20:16,573 São muito aleatórias. 350 00:20:17,098 --> 00:20:19,080 Ardelia, esse cara é muito frio 351 00:20:19,081 --> 00:20:21,725 e ele quer que pensemos que ele está pegando fogo. 352 00:20:22,421 --> 00:20:24,715 BUZZARD'S POINT DEPT. FEDERAL DE INVESTIGAÇÃO 353 00:20:24,716 --> 00:20:27,466 Alguma prova, cartuchos, facas, roupas? 354 00:20:27,467 --> 00:20:30,432 Quero um exame toxicológico. Não é um pedido complicado. 355 00:20:30,433 --> 00:20:33,109 Sim, último paradeiro de Tess Laughty... 356 00:20:33,484 --> 00:20:35,338 B-I-R-D, como "Bird". 357 00:20:35,339 --> 00:20:37,185 Se inscreveu para o jogo desta noite? 358 00:20:38,604 --> 00:20:40,718 Observe, observe. Aqui vamos nós. 359 00:20:41,218 --> 00:20:42,806 - Espere um pouco. - Tudo bem. 360 00:20:45,922 --> 00:20:47,222 Que droga é essa? 361 00:20:47,720 --> 00:20:49,020 BEM-VINDA MANTENHA MACIA 362 00:20:49,021 --> 00:20:50,898 Um pouco de loção para você, Starling. 363 00:20:52,144 --> 00:20:54,194 Só precisa esfregar um pouco na sua pele. 364 00:20:54,195 --> 00:20:56,722 - Mantenha macia! - Coloque na cesta. 365 00:20:59,258 --> 00:21:01,419 - Ligo depois. - Bem-vinda ao FBI, Starling. 366 00:21:01,420 --> 00:21:02,820 Sim, bem-vinda à Federal. 367 00:21:04,009 --> 00:21:07,209 Aquilo não foi certo. Nossa equipe não faria isso. 368 00:21:07,210 --> 00:21:09,023 Foram os Peterson. São um bando de... 369 00:21:09,024 --> 00:21:10,674 Não preciso que venha me salvar. 370 00:21:11,491 --> 00:21:12,891 Desculpa. 371 00:21:12,892 --> 00:21:15,224 Olha, eu venho do Exército. 372 00:21:15,225 --> 00:21:16,948 Nunca trabalhei com serial killer. 373 00:21:16,949 --> 00:21:18,249 Sorte sua. 374 00:21:18,699 --> 00:21:20,320 Mas umas coisas que disse na cena 375 00:21:20,321 --> 00:21:21,821 fizeram sentido para mim. 376 00:21:22,626 --> 00:21:24,026 Fizeram. 377 00:21:24,027 --> 00:21:27,657 Ouça, sua especialidade não é muito agradável. 378 00:21:28,573 --> 00:21:33,541 Você não estaria nela se não pudesse ver o que vê. 379 00:21:34,055 --> 00:21:35,758 O relatório 302 diz que interrogou 380 00:21:35,759 --> 00:21:38,560 o marido de Angela Bird, mas não há nenhum colapso real 381 00:21:38,561 --> 00:21:39,961 do mapa psicológico dela. 382 00:21:39,962 --> 00:21:42,374 Sou um tiro certeiro a mil metros. 383 00:21:42,774 --> 00:21:45,073 O mapa psicológico é território da UCC. 384 00:21:45,074 --> 00:21:47,630 Maridos nunca sabem o que sabem sobre suas esposas. 385 00:21:47,631 --> 00:21:49,431 Alguém devia falar com ele novamente. 386 00:21:49,432 --> 00:21:50,732 Tudo bem. Vamos lá. 387 00:21:51,308 --> 00:21:52,608 Sério? 388 00:21:54,717 --> 00:21:57,559 Estamos na mesma equipe aqui, Starling. 389 00:21:57,560 --> 00:21:59,465 Este lugar precisa de uma limpeza, 390 00:21:59,466 --> 00:22:01,916 mas você tem que confiar em alguém um dia 391 00:22:03,129 --> 00:22:04,529 ou morre sozinha. 392 00:22:05,443 --> 00:22:08,280 - Você é muito sombrio. - Herdei da minha mãe. 393 00:22:09,256 --> 00:22:10,556 Eu dirijo. 394 00:22:10,557 --> 00:22:14,027 Acha que não é um serial killer que espuma pela boca... 395 00:22:14,028 --> 00:22:16,470 Estou dizendo que é muito cedo para dizer isso. 396 00:22:16,471 --> 00:22:19,420 Então, pode ser alguém que nos queira fazer pensar 397 00:22:19,421 --> 00:22:21,721 que ele está espumando pela boca. 398 00:22:21,722 --> 00:22:23,317 Por quê? 399 00:22:24,017 --> 00:22:27,034 Quando eu era pequena, antes de sair de casa, 400 00:22:27,434 --> 00:22:29,579 quebrei todo o pote de biscoitos de Natal 401 00:22:29,580 --> 00:22:32,280 para minha mãe não saber que eu comia os do Papai Noel. 402 00:22:33,343 --> 00:22:36,456 Faz parecer que um ato hediondo esconde outro. 403 00:22:37,334 --> 00:22:39,108 Era um gênio do crime? 404 00:22:40,130 --> 00:22:42,940 - Por que os Papais Noéis? - Glacê. 405 00:22:45,780 --> 00:22:47,183 Tem irmãos mais velhos? 406 00:22:47,184 --> 00:22:51,945 - Irmãs, suponho? - Sim, duas. Por quê? 407 00:22:51,946 --> 00:22:54,337 Parece ser acostumado com o banco do passageiro. 408 00:22:56,552 --> 00:22:58,433 Vou dizer a elas que você disse isso. 409 00:22:58,933 --> 00:23:02,337 Por que eles te chamam de "Noiva do Frankenstein"? 410 00:23:02,957 --> 00:23:04,656 É uma longa história. 411 00:23:04,657 --> 00:23:07,411 Eles também me chamam de "Igor" e "Rapunzel", 412 00:23:07,877 --> 00:23:11,168 mas estou fora da torre agora, então tem que ter algo mais. 413 00:23:12,702 --> 00:23:15,569 Já estou a caminho da casa da vovó na Virginia Ocidental. 414 00:23:17,329 --> 00:23:20,024 Não faço ideia do que isso seja. 415 00:23:21,165 --> 00:23:25,314 Angela fazia a maior parte do trabalho. 416 00:23:25,315 --> 00:23:27,667 Tomava conta do bebê, sabe? 417 00:23:27,668 --> 00:23:31,081 Sr. Bird, cresci no orfanato, e troquei muitas fraldas. 418 00:23:31,082 --> 00:23:32,920 Posso ajudá-lo? 419 00:23:36,986 --> 00:23:39,321 Há alguém mais na casa, senhor? 420 00:23:40,557 --> 00:23:43,382 David, meu filho. Ele está vendo TV. 421 00:23:43,383 --> 00:23:45,605 Se importa se eu der mais uma olhada? 422 00:23:45,961 --> 00:23:47,635 Não. 423 00:23:47,636 --> 00:23:50,047 Então, seu filho também gosta de dinossauros? 424 00:23:53,833 --> 00:23:57,437 Não sei do que ele gosta. Não sei como... 425 00:23:59,134 --> 00:24:00,675 Não sei como ama-lo direito. 426 00:24:01,215 --> 00:24:04,800 Mas eu tento. Nunca levantei a mão para ele. 427 00:24:05,614 --> 00:24:07,060 É claro. 428 00:24:15,694 --> 00:24:18,879 Ele tem algo chamado autismo. 429 00:24:19,714 --> 00:24:21,565 Sabe o que é isso? 430 00:24:21,566 --> 00:24:23,387 Sente como se não pudesse alcança-lo. 431 00:24:23,388 --> 00:24:24,727 Sim. 432 00:24:26,243 --> 00:24:29,413 Obrigado por dizer isto. As pessoas não entendem. 433 00:24:29,866 --> 00:24:32,111 Angie se perguntava... 434 00:24:32,509 --> 00:24:35,225 "Por quê?" 435 00:24:35,226 --> 00:24:37,641 Sua mulher era ativa assim? 436 00:24:38,043 --> 00:24:40,813 - Alcançando as pessoas? Vocal? - Sim. 437 00:24:41,389 --> 00:24:43,002 Ela sempre tentou. 438 00:24:45,415 --> 00:24:47,222 Ela parece ser uma ótima mãe. 439 00:24:50,616 --> 00:24:52,475 Nossa segunda vítima, Tess Laughty 440 00:24:52,476 --> 00:24:55,268 tem parentes próximos? Talvez possam nos contar algo. 441 00:24:55,269 --> 00:24:57,089 A filha dela, Casey Laughty. 442 00:24:57,090 --> 00:24:58,606 Ela tem ficha e um filho. 443 00:24:58,607 --> 00:25:01,516 Último endereço conhecido foi em Highlands. 444 00:25:01,517 --> 00:25:03,188 Isso será divertido. 445 00:25:09,877 --> 00:25:12,979 Com licença. Viu esta mulher? Tess Laughty? 446 00:25:12,980 --> 00:25:14,900 Ela está aqui? Viu essa mulher? 447 00:25:14,901 --> 00:25:16,502 Você viu Casey Laughty? 448 00:25:16,503 --> 00:25:18,276 - Licença, viu essa mulher? - Não. 449 00:25:18,277 --> 00:25:20,761 - Conhece esta mulher? - Você a viu? 450 00:26:12,874 --> 00:26:16,343 - Não! - Fique no chão. 451 00:26:16,344 --> 00:26:18,133 Não. Não. 452 00:26:18,134 --> 00:26:21,420 - Fique no chão, Casey. - Não. Não. 453 00:26:21,421 --> 00:26:23,545 Por que quer me prender, vadia? 454 00:26:23,546 --> 00:26:25,375 Não sou uma conexão. 455 00:26:25,376 --> 00:26:26,868 Não estamos aqui por isso. 456 00:26:27,572 --> 00:26:30,030 Estamos aqui pra dizer que sua mãe faleceu. 457 00:26:31,066 --> 00:26:33,054 Sentimos muito por sua perda. 458 00:26:33,674 --> 00:26:35,206 Caralho. 459 00:26:35,207 --> 00:26:36,978 Quem está com seu filho, Casey? 460 00:26:36,979 --> 00:26:38,491 Quem está cuidando do Gunnar? 461 00:26:38,492 --> 00:26:40,939 Sua mãe ficou com a guarda dele. 462 00:26:40,940 --> 00:26:43,603 Fiquei limpa por toda a minha gravidez, 463 00:26:43,604 --> 00:26:45,677 mas minha mãe ficou com ele mesmo assim. 464 00:26:45,678 --> 00:26:48,430 O colocou naquele lugar de aprendizagem. Ligue para lá. 465 00:26:48,431 --> 00:26:49,812 Que lugar é esse? 466 00:26:50,661 --> 00:26:52,513 Um lugar para aberrações de crianças 467 00:26:52,514 --> 00:26:55,072 que têm que ser alimentadas por um tubo. 468 00:27:00,046 --> 00:27:01,352 Você não responde o pager? 469 00:27:01,353 --> 00:27:03,154 As duas vítimas tinham filhos com... 470 00:27:03,155 --> 00:27:05,606 Necessidades especiais. David Bird e Gunnar Verde. 471 00:27:05,607 --> 00:27:07,266 Mais tarde. Há outro corpo. 472 00:27:07,267 --> 00:27:09,183 Mesmas feridas. Tudo igual. 473 00:27:09,184 --> 00:27:11,761 - Esquivel, você está conosco. - Starling, 474 00:27:11,762 --> 00:27:13,903 você fica aqui na mesa. 475 00:27:15,342 --> 00:27:18,433 Senhor, há algum problema com meu desempenho? 476 00:27:18,434 --> 00:27:20,656 Não sei ainda. Seu terapeuta me ligou, 477 00:27:20,657 --> 00:27:23,466 está preocupado que você possa realmente enlouquecer. 478 00:27:24,434 --> 00:27:26,933 - Estou tentando te proteger. - De quem, senhor? 479 00:27:26,934 --> 00:27:28,349 De você mesma. 480 00:27:28,350 --> 00:27:30,141 A PG está mantendo a imprensa longe. 481 00:27:30,142 --> 00:27:32,343 Seus serviços não são necessários esta noite. 482 00:27:50,596 --> 00:27:53,120 Ela encontrou algo que não estávamos procurando. 483 00:27:53,121 --> 00:27:56,078 Ouvirei mais tarde. Ela está começando a confiar em você? 484 00:27:56,079 --> 00:27:57,995 Eu não sei. Talvez. 485 00:27:57,996 --> 00:27:59,304 Eu confio nela. 486 00:27:59,663 --> 00:28:02,888 Olhe, preciso entender a Starling. 487 00:28:03,329 --> 00:28:05,929 Coloco Clarke com ela ou você pode resolver? 488 00:28:15,779 --> 00:28:18,804 PG RUTH MARTIN POR FAVOR, LIGUE 555-089 489 00:28:25,246 --> 00:28:26,546 Olá. 490 00:28:27,029 --> 00:28:29,712 - É Clarice Starling, havia... - É a Catherine. 491 00:28:31,621 --> 00:28:32,921 Catherine? 492 00:28:35,329 --> 00:28:36,629 Olá. 493 00:28:37,829 --> 00:28:39,129 Olá? 494 00:28:41,621 --> 00:28:42,921 Catherine? 495 00:28:44,038 --> 00:28:46,578 Eu não sabia outro jeito de você me ligar de volta. 496 00:28:46,579 --> 00:28:48,138 Tenho ligado para você. 497 00:28:50,954 --> 00:28:53,001 Não tenho tido muito tempo ultimamente. 498 00:28:53,002 --> 00:28:55,519 Minha mãe tem ocupado muito você. 499 00:28:56,496 --> 00:28:57,796 Sim. 500 00:29:00,246 --> 00:29:02,245 Por isso não consegue olhar para mim? 501 00:29:02,246 --> 00:29:04,346 Porque eu te lembro ele? 502 00:29:07,663 --> 00:29:09,524 Catherine, posso te ajudar? 503 00:29:09,525 --> 00:29:11,250 Pode me ajudar? 504 00:29:13,621 --> 00:29:15,304 Precioso! 505 00:29:15,954 --> 00:29:17,388 Catherine, 506 00:29:18,204 --> 00:29:19,596 este é o Precioso? 507 00:29:20,079 --> 00:29:23,370 Vi você no noticiário ontem, 508 00:29:23,371 --> 00:29:25,388 falando sobre mulheres mortas. 509 00:29:26,371 --> 00:29:29,638 Existe outro como o Bill por aí? 510 00:29:33,737 --> 00:29:35,642 Desculpa. Não posso falar dos detalhes. 511 00:29:35,643 --> 00:29:37,721 Preciso saber se era real. 512 00:29:39,871 --> 00:29:42,346 Às vezes, não sei se sonhei. 513 00:29:44,996 --> 00:29:46,526 Não há a quem perguntar. 514 00:29:46,527 --> 00:29:48,334 Você é a única, Clarice. 515 00:29:53,996 --> 00:29:56,471 Lembra-se da primeira coisa que você me disse? 516 00:29:58,329 --> 00:30:01,995 - Eu disse... - FBI, você está segura. 517 00:30:01,996 --> 00:30:03,453 Isso era mentira. 518 00:30:03,454 --> 00:30:05,138 Eu nunca estarei segura. 519 00:30:05,829 --> 00:30:07,405 Nem você. 520 00:30:07,406 --> 00:30:10,851 Você se lembra dos manequins e da mesa de autópsia? 521 00:30:10,852 --> 00:30:12,951 Você viu aquilo, certo? 522 00:30:15,204 --> 00:30:16,703 Ajude-me! 523 00:30:16,704 --> 00:30:18,004 Sim, eu vi. 524 00:30:18,776 --> 00:30:22,870 - E a maneira como ele falava. - Coloque a loção na cesta. 525 00:30:22,871 --> 00:30:24,662 A voz estrangulada, quando ele... 526 00:30:24,663 --> 00:30:26,471 Eu ouvi a voz dele, Catherine. 527 00:30:26,996 --> 00:30:28,554 Você consegue dormir? 528 00:30:31,743 --> 00:30:33,927 Ou as mariposas te acordam? 529 00:30:36,576 --> 00:30:38,773 Como anda por aí? 530 00:30:38,774 --> 00:30:42,701 - Somos pessoas diferentes. - Não. Somos exatamente iguais. 531 00:30:43,011 --> 00:30:46,428 Você acha que pode reescrever a história, mas não pode. 532 00:30:47,191 --> 00:30:50,599 Minha mãe? Você não pode confiar em nada do que ela diz. 533 00:30:50,976 --> 00:30:53,128 Não há ninguém para você. 534 00:30:53,525 --> 00:30:54,958 Apenas eu. 535 00:31:05,219 --> 00:31:06,519 Starling? 536 00:31:07,148 --> 00:31:09,505 - Esquivel? - Sim. Estou na cena. 537 00:31:09,506 --> 00:31:12,234 A identidade da última vítima é Sandra Bishop, 40 anos. 538 00:31:12,235 --> 00:31:14,768 Nada demograficamente como as outras duas, 539 00:31:14,769 --> 00:31:16,575 mas a vizinha falou que a filha dela 540 00:31:16,576 --> 00:31:18,950 nasceu com deformidades faciais bastante graves. 541 00:31:18,951 --> 00:31:20,861 Ela mora em uma clínica em Connecticut. 542 00:31:20,862 --> 00:31:22,679 O filho de Casey Laughty usava sonda. 543 00:31:22,680 --> 00:31:24,309 E David Bird tem autismo. 544 00:31:24,310 --> 00:31:26,017 Talvez algo tenha causado isso. 545 00:31:26,018 --> 00:31:27,389 Causado tudo isso. 546 00:31:29,224 --> 00:31:31,450 Essas mulheres estão ligadas por seus filhos. 547 00:31:32,942 --> 00:31:34,550 Frank Bird pode nos ajudar. 548 00:31:34,551 --> 00:31:36,196 Precisamos falar com ele de novo. 549 00:31:41,741 --> 00:31:43,370 Krendler sabe que você está aqui? 550 00:31:44,041 --> 00:31:46,071 Ele mandou levar amostras ao laboratório. 551 00:31:46,072 --> 00:31:47,372 Eu fiz isso. 552 00:31:47,744 --> 00:31:49,766 E para constar, ele mandou vigiar você. 553 00:31:50,683 --> 00:31:52,032 O que você disse para ele? 554 00:31:52,502 --> 00:31:53,914 Não disse nada para ele. 555 00:31:54,537 --> 00:31:55,837 Estou dizendo a você. 556 00:31:56,419 --> 00:31:58,277 - Não, eu contei. - Certo. 557 00:31:58,278 --> 00:32:02,068 Você vai ter mesmo 514 filhos? 558 00:32:02,069 --> 00:32:03,640 Se nada acontecer, sim. 559 00:32:04,443 --> 00:32:06,762 Ele assistia A Menina e o Porquinho com Angie. 560 00:32:06,763 --> 00:32:08,196 Isso o acalma. 561 00:32:08,197 --> 00:32:10,032 Quando ele não está calmo, Sr. Bird? 562 00:32:10,385 --> 00:32:12,828 Quando a Angie tem enxaqueca. 563 00:32:14,505 --> 00:32:15,994 Ela fica... 564 00:32:17,924 --> 00:32:19,894 Ela tem muito. A dor dela o chateia. 565 00:32:19,895 --> 00:32:22,363 Há muitos medicamentos para enxaqueca. 566 00:32:22,364 --> 00:32:23,694 Ela tomava algum? 567 00:32:26,502 --> 00:32:28,191 Senhor, se sabe de alguma coisa, 568 00:32:28,649 --> 00:32:30,417 qualquer coisa que ajude a descobrir 569 00:32:30,418 --> 00:32:31,979 quem tirou sua esposa de você, 570 00:32:33,062 --> 00:32:34,569 por favor, me diga agora. 571 00:32:36,817 --> 00:32:38,449 Ela estava em um estudo. 572 00:32:38,450 --> 00:32:41,035 - Para enxaquecas. - Um estudo clínico? 573 00:32:41,406 --> 00:32:43,298 Mas muitos filhos daquelas mulheres 574 00:32:44,875 --> 00:32:46,348 acabaram ficando 575 00:32:47,429 --> 00:32:49,268 com problemas de vários tipos. 576 00:32:49,905 --> 00:32:52,287 Angie queria contatá-las. 577 00:32:52,658 --> 00:32:54,577 Sr. Bird, segredos não vão ajudar. 578 00:32:54,578 --> 00:32:56,039 Olha, eu não posso. 579 00:32:57,653 --> 00:32:59,676 Nós assinamos um consentimento informado. 580 00:33:00,205 --> 00:33:03,162 Me dá permissão de mexer nas coisas pessoais dela? 581 00:33:10,865 --> 00:33:12,671 Ela troca o bebê. 582 00:33:13,185 --> 00:33:14,806 Ela cuida da casa. 583 00:33:15,373 --> 00:33:16,838 Eles são tradicionais. 584 00:33:16,839 --> 00:33:19,135 Então, se ela vai esconder algo, 585 00:33:19,136 --> 00:33:20,436 estaria em algum lugar 586 00:33:22,868 --> 00:33:24,168 que ele não iria procurar. 587 00:33:26,364 --> 00:33:27,664 ABSORVENTE ULTRAPROTEÇÃO 588 00:33:39,810 --> 00:33:41,918 Estávamos conversando sobre segredos. 589 00:33:42,853 --> 00:33:46,087 Oi, David. Sou Clarice. 590 00:33:46,088 --> 00:33:47,831 Acho que isto era da sua mãe. 591 00:33:48,638 --> 00:33:50,227 Seu pai sabia disto? 592 00:33:50,228 --> 00:33:51,792 Ou uma moça chamada Rebecca? 593 00:33:54,897 --> 00:33:56,197 Conhece Rebecca? 594 00:33:59,171 --> 00:34:01,421 Rebecca Clark-Sherman, repórter do The Herald. 595 00:34:01,422 --> 00:34:02,994 Escreveu um artigo em 1991 596 00:34:02,995 --> 00:34:05,180 expondo éteres de glicol em cosméticos. 597 00:34:05,181 --> 00:34:06,692 Angela Bird conversou com ela 598 00:34:06,693 --> 00:34:08,652 sobre um estudo clínico para enxaqueca. 599 00:34:08,653 --> 00:34:10,433 E a terceira vítima, Sandra Bishop. 600 00:34:10,434 --> 00:34:12,534 O vizinho diz que ao mandar a filha embora, 601 00:34:12,535 --> 00:34:13,841 o coração dela se partiu. 602 00:34:13,842 --> 00:34:15,512 Não podia deixar aquilo ser o fim. 603 00:34:17,141 --> 00:34:19,795 E tinha um versículo da Bíblia na geladeira dela: 604 00:34:19,796 --> 00:34:21,476 "Eu serei com a tua boca 605 00:34:21,477 --> 00:34:23,865 e te ensinarei o que hás de falar." 606 00:34:24,714 --> 00:34:26,109 Conheço esse versículo. 607 00:34:27,114 --> 00:34:28,959 É sobre falar a verdade. 608 00:34:28,960 --> 00:34:31,385 As crianças não podiam falar por si mesmas. 609 00:34:31,958 --> 00:34:34,558 Bird disse que a esposa estava falando com as outras. 610 00:34:36,247 --> 00:34:37,547 Meu Deus. 611 00:34:38,302 --> 00:34:40,012 Vão todos romper o silêncio. 612 00:34:40,013 --> 00:34:41,675 São todos delatores. 613 00:34:42,040 --> 00:34:43,871 Então, quem comandou os estudos? 614 00:34:43,872 --> 00:34:46,322 Quando descobrir, dê-me os nomes deles. 615 00:34:46,323 --> 00:34:47,736 Vão entrar no livro. 616 00:34:49,326 --> 00:34:51,626 PESSOAS QUE VOU MANDAR PARA O INFERNO 617 00:34:51,627 --> 00:34:54,236 Isto está ficando pior do que se fosse um louco. 618 00:34:56,566 --> 00:34:58,269 Sempre piora. 619 00:35:02,580 --> 00:35:03,987 É Somersby, 102. 620 00:35:03,988 --> 00:35:05,288 100. É aqui. 621 00:35:05,289 --> 00:35:07,377 RESIDÊNCIA DE REBECCA CLARKE-SHERMAN 622 00:35:09,958 --> 00:35:12,724 Espere aí. Aquele Jeep não tem placa. 623 00:35:12,725 --> 00:35:14,025 O quê? 624 00:35:14,981 --> 00:35:17,380 - Que diabos? - Fui um contra-atirador. 625 00:35:17,381 --> 00:35:19,326 Tinha que descobrir onde o cara estaria 626 00:35:19,327 --> 00:35:20,734 ou todos estariam mortos. 627 00:35:28,826 --> 00:35:31,635 Fuma até o fim da bituca, não deixa nada. 628 00:35:32,610 --> 00:35:35,884 Os caras das Forças Armadas deixam os cigarros deles assim. 629 00:35:36,893 --> 00:35:39,258 Não causam ferimentos que se tocam. 630 00:35:46,519 --> 00:35:47,819 Ele está na casa. 631 00:36:45,230 --> 00:36:46,980 CUSTOS DE PESQUISA E DESENVOLVIMENTO 632 00:36:53,025 --> 00:36:54,999 Deus, não. 633 00:36:55,000 --> 00:36:57,532 Não, não, não. Clarice! Aqui em cima! 634 00:37:00,159 --> 00:37:01,459 Esquivel? 635 00:37:19,910 --> 00:37:21,617 Vai! Eu cuido dela! 636 00:37:22,598 --> 00:37:24,038 Parado, FBI. 637 00:38:20,928 --> 00:38:22,228 Você não é louco. 638 00:38:22,229 --> 00:38:25,180 Loucos não forjam um suicídio, seu filho da puta. 639 00:38:25,181 --> 00:38:26,828 Tem direito de permanecer calado. 640 00:38:26,829 --> 00:38:29,703 Tudo que disser pode ser usado contra você em um tribunal. 641 00:38:29,704 --> 00:38:33,196 Não faz ideia do que isto é. 642 00:38:33,197 --> 00:38:36,233 Vai me dizer quem te pagou para matar as três mulheres. 643 00:38:37,337 --> 00:38:38,925 Diga os nomes deles! 644 00:38:44,012 --> 00:38:45,601 Consiga um acordo. 645 00:38:48,567 --> 00:38:51,024 Rebecca. Angela Bird, Tess Laughty e Sandra Bishop 646 00:38:51,025 --> 00:38:52,875 iriam falar com você sobre os estudos? 647 00:38:52,876 --> 00:38:54,426 - Os estudos clínicos? - Agente. 648 00:38:56,040 --> 00:38:57,586 Agente, temos que ir agora. 649 00:38:58,080 --> 00:38:59,734 Obrigada pelo que você fez. 650 00:39:12,233 --> 00:39:14,116 Sim, senhora. Eu compreendo. 651 00:39:18,514 --> 00:39:19,860 Explique-se. 652 00:39:19,861 --> 00:39:21,788 Senhor, aquele homem é um profissional. 653 00:39:21,789 --> 00:39:24,038 Contratado para matar Rebecca Clark-Sherman, 654 00:39:24,039 --> 00:39:26,834 e fazer parecer um suicídio para não ligá-lo aos outros. 655 00:39:26,835 --> 00:39:28,800 - Pegamos ele antes... - Calado. 656 00:39:28,801 --> 00:39:30,350 Ele quer um acordo, senhor. 657 00:39:30,351 --> 00:39:32,851 Foi pago para executar após um estudo clínico. 658 00:39:32,852 --> 00:39:34,342 Essas mulheres eram delatoras, 659 00:39:34,343 --> 00:39:36,508 e Clark-Sherman ia contar a história delas. 660 00:39:36,509 --> 00:39:38,010 Você pode provar isso? 661 00:39:38,802 --> 00:39:40,702 - Ainda não. - Starling. 662 00:39:41,532 --> 00:39:44,415 - Sabe o que você parece? - Sim. Uma agente do FBI. 663 00:39:44,416 --> 00:39:45,907 Não fazemos negócios. 664 00:39:45,908 --> 00:39:47,691 Senhor, ele acha que vão atrás dele. 665 00:39:47,692 --> 00:39:49,018 - Ele quer falar. - Não. 666 00:39:49,019 --> 00:39:51,071 Vá até a imprensa e diga para eles 667 00:39:51,072 --> 00:39:53,186 que isso foi obra de um serial killer. 668 00:39:53,187 --> 00:39:55,522 Nós o pegamos. Vamos prendê-lo. 669 00:39:55,523 --> 00:39:57,949 Eles podem voltar para suas vidas, seguros. 670 00:39:58,773 --> 00:40:00,127 Seguros? 671 00:40:00,128 --> 00:40:03,133 Elas não eram vítimas aleatórias de um louco qualquer. 672 00:40:03,134 --> 00:40:04,965 Elas estavam tentando falar. 673 00:40:04,966 --> 00:40:06,897 Por que reluta em considerar isso? 674 00:40:06,898 --> 00:40:08,254 Claro que considero isso. 675 00:40:08,707 --> 00:40:10,515 Essa é outra das muitas suposições 676 00:40:10,516 --> 00:40:12,080 que fez desde que chegou. 677 00:40:12,081 --> 00:40:15,066 Não estou disposto a arriscar minha equipe 678 00:40:15,067 --> 00:40:17,071 baseado em sentimentos de agente júnior 679 00:40:17,072 --> 00:40:19,571 que sempre assume que ela sabe melhor. 680 00:40:19,572 --> 00:40:21,244 Assim as pessoas se machucam. 681 00:40:21,245 --> 00:40:23,768 Vamos investigar o ângulo da conspiração sem você. 682 00:40:24,099 --> 00:40:26,628 Controle-se e vá para lá. 683 00:40:32,716 --> 00:40:34,016 Qual é o nome dele? 684 00:40:36,381 --> 00:40:38,376 É uma investigação em andamento? 685 00:40:38,734 --> 00:40:41,056 Clarice, pode nos dar mais detalhes? 686 00:40:51,609 --> 00:40:54,058 Eu cresci no Condado de Kanawha, West Virginia. 687 00:40:54,740 --> 00:40:56,314 E quando eu tinha uns oito anos, 688 00:40:56,315 --> 00:40:58,667 um membro do conselho tentou proibir uns livros. 689 00:40:59,080 --> 00:41:02,072 Eu era só uma criança mas fui perguntar ao meu pastor 690 00:41:02,701 --> 00:41:04,791 "Vale a pena contar as histórias de quem? 691 00:41:06,496 --> 00:41:08,002 De quem vale a pena ouvir?" 692 00:41:10,378 --> 00:41:13,486 Ele disse: "Nunca deixe ninguém decidir isso por você." 693 00:41:17,844 --> 00:41:21,185 Esta noite, graças à Polícia e à Força-Tarefa PACV, 694 00:41:23,184 --> 00:41:24,810 nós pegamos o cara, 695 00:41:24,811 --> 00:41:26,874 o homem que assassinou Angela Bird, 696 00:41:26,875 --> 00:41:28,867 Tess Laughty, Sandra Bishop, 697 00:41:28,868 --> 00:41:30,674 e tentou matar Rebecca Clark-Sherman. 698 00:41:30,675 --> 00:41:32,111 - Clarice! - Quem é ele? 699 00:41:32,112 --> 00:41:33,437 Qual é o nome dele? 700 00:41:34,715 --> 00:41:38,640 Angela Bird, Tess Laughty, Sandra Bishop, 701 00:41:38,641 --> 00:41:41,263 e Rebecca Clark-Sherman... 702 00:41:41,727 --> 00:41:43,513 Os nomes delas são mais importantes. 703 00:41:44,577 --> 00:41:48,402 E não foram vítimas aleatórias de um serial killer. 704 00:41:48,403 --> 00:41:50,533 Elas morreram tentando contar uma história. 705 00:41:52,037 --> 00:41:53,679 Uma história que não acabou. 706 00:41:53,680 --> 00:41:55,015 Ele não era serial killer? 707 00:41:55,016 --> 00:41:56,453 Estão investigando agora? 708 00:41:56,454 --> 00:41:59,008 Ficará em Washington em tempo integral, Clarice? 709 00:42:05,760 --> 00:42:07,962 Ficarei aqui até encerrarmos o caso. 710 00:42:08,356 --> 00:42:11,356 @inSanosubs fb.com/inSanosTV 53622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.