All language subtitles for Behind.The.Line.Escape.To.Dunkirk.2020.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,309 --> 00:00:39,562 Maio de 1940 2 00:00:39,728 --> 00:00:45,392 A Alemanha invade a Polónia, Dinamarca, Noruega, Bélgica, Holanda e Luxemburgo. 3 00:00:46,510 --> 00:00:49,638 O Corpo Expedicionário Britânico é destacado para a Europa. 4 00:00:49,905 --> 00:00:53,258 Os soldados entrincheiram-se ao longo da fronteira Francesa. 5 00:00:53,585 --> 00:00:57,204 E esperam. 6 00:01:17,109 --> 00:01:19,108 Nunca ouviste falar nele? 7 00:01:19,142 --> 00:01:20,243 Como é que não? 8 00:01:20,276 --> 00:01:22,543 Porque não ligo muito a isso. 9 00:01:22,575 --> 00:01:23,876 Diga-lhe, sargento. 10 00:01:23,909 --> 00:01:25,210 Nunca ouvi falar nele. 11 00:01:25,242 --> 00:01:26,076 Ouviu. 12 00:01:26,109 --> 00:01:26,975 Ouviu. 13 00:01:30,542 --> 00:01:32,075 Está só a mangar comigo. 14 00:01:32,108 --> 00:01:34,543 Atenção à linha, soldado. 15 00:01:55,672 --> 00:01:57,607 Danny Finnegan. 16 00:01:57,640 --> 00:01:58,505 O Danny Boy. 17 00:01:58,538 --> 00:01:59,905 "O" Danny Boy. 18 00:01:59,938 --> 00:02:00,772 O imbatível. 19 00:02:00,806 --> 00:02:02,873 Quantos combates fizeste, Danny? 20 00:02:02,905 --> 00:02:04,104 Sei lá. 21 00:02:04,138 --> 00:02:05,239 Desculpa amigo. 22 00:02:05,271 --> 00:02:06,238 Não ligo muito a boxe. 23 00:02:06,271 --> 00:02:07,537 Tudo bem. 24 00:02:07,572 --> 00:02:08,980 Eu não me preocupava com isso agora. 25 00:02:09,005 --> 00:02:10,406 Ele podia combater pela Inglaterra. 26 00:02:10,431 --> 00:02:10,939 Como? 27 00:02:10,971 --> 00:02:12,706 Se não houvesse guerra? 28 00:02:16,570 --> 00:02:18,872 Meu, devias ter visto como ele recuperou. 29 00:02:18,904 --> 00:02:20,170 Como é que se costuma dizer? 30 00:02:20,203 --> 00:02:21,903 Não são os socos que dás... 31 00:02:21,937 --> 00:02:23,298 mas aqueles que não levas. 32 00:02:23,323 --> 00:02:24,070 Tenho razão? 33 00:02:24,104 --> 00:02:25,237 Direita e esquerda. 34 00:02:25,269 --> 00:02:26,871 É como se flutuasse no ringue. 35 00:02:26,896 --> 00:02:28,262 Vamos, mostra-lhes. 36 00:02:30,135 --> 00:02:32,136 Aquele combate, certo. 37 00:02:32,170 --> 00:02:33,771 Estava-se no 11º assalto. 38 00:02:33,802 --> 00:02:35,003 E ele nem sequer estava suado. 39 00:02:35,028 --> 00:02:36,037 Senta-te, idiota. 40 00:02:36,069 --> 00:02:37,435 E aí vem o "Danny Boy" Finnegan. 41 00:02:37,467 --> 00:02:39,344 Ligeiro a cruzar o ringue na direcção do poste. 42 00:02:39,369 --> 00:02:40,169 Harper, baixa-te. 43 00:02:40,201 --> 00:02:41,102 Recebido. 44 00:02:41,134 --> 00:02:42,501 Uma esquerda rápida. 45 00:02:42,535 --> 00:02:44,177 Como um coice ou uma martelada. 46 00:02:44,202 --> 00:02:45,101 Nivinski, hesita. 47 00:02:45,135 --> 00:02:46,069 O Danny, pressiona. 48 00:02:46,102 --> 00:02:47,635 O árbitro avança e... 49 00:02:55,933 --> 00:02:57,634 Deixa-me ver. 50 00:02:57,668 --> 00:02:58,501 Deixa-me ver. 51 00:02:58,534 --> 00:02:59,134 Deixa-me ver. 52 00:02:59,167 --> 00:03:00,733 Ó, meu Deus. 53 00:03:00,766 --> 00:03:02,001 Há aqui algum socorrista? 54 00:03:03,566 --> 00:03:04,634 Ele está morto. 55 00:03:04,667 --> 00:03:05,901 Deixa-o. 56 00:03:11,732 --> 00:03:13,933 Bill, vamos, vamos. 57 00:03:13,967 --> 00:03:16,066 O que devo fazer? 58 00:03:16,099 --> 00:03:18,165 Concentra-te e dispara. 59 00:03:18,199 --> 00:03:20,466 Bem-vindos à guerra, rapazes. 60 00:03:23,265 --> 00:03:24,866 Vamos, Billy. 61 00:03:24,899 --> 00:03:26,097 Billy. 62 00:03:29,931 --> 00:03:31,165 Basta que acertem no alvo. 63 00:03:36,930 --> 00:03:38,096 Tu estás bem? 64 00:03:47,596 --> 00:03:48,595 Toca a acertar-lhes. 65 00:03:50,063 --> 00:03:52,562 Uma mina pode explodir e fazer-nos em bocados. 66 00:03:52,596 --> 00:03:53,838 Precisamos de sair já daqui. 67 00:03:53,863 --> 00:03:55,162 Vocês os dois, primeiro. 68 00:03:55,196 --> 00:03:55,996 Vamos. 69 00:03:56,028 --> 00:03:56,862 Eu não consigo. 70 00:03:56,896 --> 00:03:57,937 Não consigo fazer isso. 71 00:03:57,962 --> 00:03:58,795 Billy, vamos. 72 00:04:00,594 --> 00:04:01,429 Sargento. 73 00:04:04,127 --> 00:04:07,894 Smythe, dá-me fogo de cobertura e não pares. 74 00:04:07,927 --> 00:04:08,828 Billy. 75 00:04:08,861 --> 00:04:09,728 Billy. 76 00:04:10,721 --> 00:04:11,641 Tu vens comigo. 77 00:04:11,666 --> 00:04:12,694 Estás pronto? 78 00:04:12,728 --> 00:04:13,795 Um, dois, três. 79 00:04:13,828 --> 00:04:14,829 Vamos. 80 00:04:38,225 --> 00:04:39,826 Eu não quero morrer aqui. 81 00:04:39,859 --> 00:04:41,658 Eu não quero morrer aqui. 82 00:04:50,091 --> 00:04:51,091 Danny, anda. 83 00:04:56,590 --> 00:04:58,857 Não pares, não pares, não pares. 84 00:05:05,623 --> 00:05:07,265 Deixa isso, deixa isso, deixa isso. Vamos. 85 00:05:10,090 --> 00:05:11,857 O que estás a fazer? 86 00:05:11,889 --> 00:05:14,455 Não devemos ser gazeados nos próximos tempos. 87 00:05:14,488 --> 00:05:16,023 Vamos ser cilindrados. 88 00:05:16,056 --> 00:05:18,889 Nós não vamos morrer, Billy. 89 00:05:18,921 --> 00:05:20,222 Senhor. 90 00:05:20,254 --> 00:05:21,720 Já vou ter convosco, rapazes. 91 00:05:21,754 --> 00:05:23,837 Isso significa que podemos responder ao fogo, senhor. 92 00:05:23,862 --> 00:05:25,587 Parece que está a acalmar. 93 00:05:25,620 --> 00:05:28,121 Temos que recuar. 94 00:05:28,154 --> 00:05:29,715 Senhor, devemos responder ao fogo. 95 00:05:29,740 --> 00:05:30,887 Com o quê, soldado? 96 00:05:30,920 --> 00:05:32,241 Bem, onde estão as metralhadoras? 97 00:05:32,266 --> 00:05:33,588 Faltaram. 98 00:05:33,620 --> 00:05:35,821 Qual é o plano, senhor? 99 00:05:37,154 --> 00:05:39,720 Precisamos de fugir daqui até a um lugar seguro. 100 00:05:39,752 --> 00:05:41,153 Temos que recuar. 101 00:05:41,186 --> 00:05:43,486 Se recuarmos um pouco mais, senhor, vamos acabar no mar. 102 00:05:43,519 --> 00:05:44,685 É esse o plano. 103 00:05:44,719 --> 00:05:45,881 Num sítio chamado Dunquerque. 104 00:05:45,906 --> 00:05:46,753 O quê? 105 00:05:46,785 --> 00:05:48,787 A Marinha vem a caminho para nos levarem para casa. 106 00:05:48,813 --> 00:05:49,685 Porquê a nós, senhor? 107 00:05:49,719 --> 00:05:50,760 Aguardem pela minha ordem. 108 00:05:50,785 --> 00:05:52,452 Passem a palavra. 109 00:05:52,485 --> 00:05:53,751 É uma ordem. 110 00:05:54,952 --> 00:05:56,752 Recuem, rapazes. 111 00:06:00,184 --> 00:06:01,784 Ei, vamos recuar. 112 00:06:01,818 --> 00:06:02,684 Vamos. 113 00:06:03,851 --> 00:06:05,584 Billy, ele não me ouve. 114 00:06:05,618 --> 00:06:06,919 Eu vou buscá-lo. 115 00:06:08,017 --> 00:06:09,584 Anda, vamos. 116 00:06:09,617 --> 00:06:10,618 Vamos recuar. 117 00:06:13,549 --> 00:06:14,851 Já estávamos de saída. 118 00:06:14,884 --> 00:06:17,684 Estávamos já de saída! 119 00:06:17,715 --> 00:06:18,516 Anda. 120 00:06:41,949 --> 00:06:43,182 Onde pára toda a gente? 121 00:06:43,214 --> 00:06:44,714 Não sei. 122 00:06:45,914 --> 00:06:48,714 Não reconheço esta zona. 123 00:06:49,880 --> 00:06:51,114 Onde tens o teu mapa? 124 00:06:53,113 --> 00:06:55,014 Ficou na trincheira. 125 00:06:56,013 --> 00:06:57,513 Sim, também o meu. 126 00:06:58,680 --> 00:07:01,580 Se é que sobrou alguma coisa. 127 00:07:01,612 --> 00:07:04,580 Estamos na merda, Danny Boy. 128 00:07:04,612 --> 00:07:05,879 Ainda respiramos. 129 00:07:05,913 --> 00:07:07,013 Estamos perdidos. 130 00:07:15,578 --> 00:07:17,912 Temos que encontrar o tal sítio. Como é que se chamava? 131 00:07:19,245 --> 00:07:20,111 Dunquerque. 132 00:07:23,478 --> 00:07:24,146 Vamos... 133 00:07:26,844 --> 00:07:28,178 para Norte. 134 00:07:28,210 --> 00:07:29,709 É isso que vamos fazer. 135 00:07:29,742 --> 00:07:31,111 Vamos para Norte até vermos luzes. 136 00:07:31,143 --> 00:07:32,477 Placas com sinais. 137 00:07:32,509 --> 00:07:34,010 Havemos de reconhecer algo, certo. 138 00:07:34,043 --> 00:07:35,443 Ou o mar. 139 00:07:35,477 --> 00:07:37,011 Sim, ou o mar, Billy. 140 00:07:37,043 --> 00:07:38,843 E depois, casa. 141 00:08:19,840 --> 00:08:21,906 Faz-te lembrar alguma coisa? 142 00:08:23,672 --> 00:08:26,173 Cada casa por aqui é o raio de uma quinta, não é? 143 00:08:26,205 --> 00:08:28,074 Parecem todas iguais. 144 00:08:33,039 --> 00:08:34,006 Espera aí. 145 00:08:35,505 --> 00:08:37,206 Podemos perguntar-lhe. 146 00:08:37,237 --> 00:08:39,670 Acho que não devíamos, amigo. 147 00:08:39,704 --> 00:08:41,066 Temos que descobrir onde estamos 148 00:08:41,091 --> 00:08:43,104 ou iremos falhar a evacuação. 149 00:08:43,137 --> 00:08:44,037 Anda. 150 00:08:44,070 --> 00:08:45,737 Devagar. 151 00:08:45,770 --> 00:08:47,537 Mantem os olhos abertos, sim. 152 00:09:07,001 --> 00:09:07,869 Desculpe. 153 00:09:09,102 --> 00:09:09,935 Não, não fuja. 154 00:09:09,967 --> 00:09:11,009 Somos soldados britânicos. 155 00:09:11,034 --> 00:09:11,868 Ei. Aonde vão? 156 00:09:11,901 --> 00:09:13,136 Calma, calma, calma. 157 00:09:13,161 --> 00:09:15,163 Que são vocês? Baixem as armas. 158 00:09:15,867 --> 00:09:17,201 Não o aviso de novo. 159 00:09:17,234 --> 00:09:18,168 Eu vou disparar. 160 00:09:18,201 --> 00:09:19,700 Juro-lhe que disparo. 161 00:09:19,733 --> 00:09:21,034 - Baixem as armas. - Baixe isso. 162 00:09:21,068 --> 00:09:22,302 - Baixem as armas. - Baixe-a. 163 00:09:22,334 --> 00:09:23,275 Não o aviso outra vez. 164 00:09:23,300 --> 00:09:24,568 Espere, espere, espere. 165 00:09:24,601 --> 00:09:25,534 Calma, espere. 166 00:09:26,100 --> 00:09:26,733 Veja. 167 00:09:26,758 --> 00:09:28,299 Baixem as armas. 168 00:09:28,600 --> 00:09:29,435 Sim. 169 00:09:29,467 --> 00:09:31,466 O que estás a fazer? 170 00:09:31,499 --> 00:09:33,500 Baixei a espingarda. 171 00:09:37,232 --> 00:09:38,965 Basta... 172 00:09:38,999 --> 00:09:40,632 ter calma. 173 00:09:40,665 --> 00:09:41,900 Sim? 174 00:09:41,933 --> 00:09:44,800 Só queremos saber onde estamos. 175 00:09:44,925 --> 00:09:45,931 Não compreendo. 176 00:09:45,932 --> 00:09:48,199 Não o compreendemos. 177 00:09:48,231 --> 00:09:49,532 Procuramos a costa. 178 00:09:49,557 --> 00:09:50,858 Vão atrair os alemães para aqui. 179 00:09:50,883 --> 00:09:51,729 Tem calma, papá. 180 00:09:52,231 --> 00:09:53,099 Calma, calma. 181 00:09:53,224 --> 00:09:54,294 Pára, sim. 182 00:09:55,496 --> 00:09:56,696 Está tudo bem. 183 00:09:56,722 --> 00:09:58,854 Não me parece que nos queiram fazer mal. 184 00:09:59,597 --> 00:10:00,432 Está tudo bem. 185 00:10:00,465 --> 00:10:02,065 Ele está com medo. 186 00:10:02,097 --> 00:10:03,630 Inglês. 187 00:10:03,664 --> 00:10:04,931 Graças a Deus. 188 00:10:04,963 --> 00:10:07,929 Olhe, queremos saber como se vai para o litoral. 189 00:10:08,155 --> 00:10:09,529 Cala-te, papá. 190 00:10:09,730 --> 00:10:11,064 A costa norte. 191 00:10:11,096 --> 00:10:14,463 O Norte é para ali, mas os alemães estão lá. 192 00:10:14,496 --> 00:10:15,695 Aonde querem ir? 193 00:10:15,728 --> 00:10:17,530 A um sítio chamado Dunquerque. 194 00:10:18,156 --> 00:10:19,757 Cala-te papá, se fazes favor. 195 00:10:19,830 --> 00:10:20,929 Mas precisamos de um... 196 00:10:22,163 --> 00:10:23,563 Como se diz mapa em francês? 197 00:10:23,588 --> 00:10:24,527 Plan. 198 00:10:24,528 --> 00:10:25,162 Plano. 199 00:10:25,195 --> 00:10:26,661 Sim, precisamos de um plano. 200 00:10:26,662 --> 00:10:27,535 Que querem eles? 201 00:10:27,561 --> 00:10:29,528 Eu posso desenhar-lhes um. 202 00:10:30,254 --> 00:10:32,756 Baixa a arma que ainda acertas em alguém. 203 00:10:33,527 --> 00:10:35,727 Entrem, vou arranjar-vos comida. 204 00:10:35,752 --> 00:10:37,090 Não os leves para dentro. 205 00:10:37,316 --> 00:10:38,180 Que vais fazer? 206 00:10:40,494 --> 00:10:42,828 Ele disse que são bem-vindos. 207 00:10:44,593 --> 00:10:47,161 Confias nele, Danny. 208 00:10:47,194 --> 00:10:49,428 Guarda a espingarda e a pistola. 209 00:10:49,461 --> 00:10:50,094 Vai. 210 00:10:53,090 --> 00:10:57,337 - Chantalle, não os deixes entrar em casa. - Está bem. 211 00:10:57,804 --> 00:10:59,688 Vou ficar por aqui 212 00:11:00,915 --> 00:11:03,993 a ver se ninguém os seguiu. 213 00:11:15,956 --> 00:11:17,590 São 40 quilómetros. 214 00:11:17,623 --> 00:11:22,557 Devem procurar Hazebrouck e depois seguir para Norte, para Dunquerque. 215 00:11:22,590 --> 00:11:24,524 Perfeito, obrigado. 216 00:11:25,889 --> 00:11:28,623 Agora, comam algo antes de irem. 217 00:11:38,489 --> 00:11:39,122 40 quilómetros. 218 00:11:39,156 --> 00:11:41,157 Quanto é isso em milhas? 219 00:11:46,556 --> 00:11:47,855 Sinto muito pelo papá. 220 00:11:47,888 --> 00:11:49,554 Ele não anda em si. 221 00:11:57,220 --> 00:12:01,753 O meu marido foi para Lille um dia antes da chegada dos alemães. 222 00:12:01,786 --> 00:12:04,586 Não o vimos desde aí. 223 00:12:04,620 --> 00:12:07,453 Disseram-nos que os alemães fuzilaram todos os homens. 224 00:12:10,519 --> 00:12:11,619 O quê, em Lille? 225 00:12:11,653 --> 00:12:13,620 Não. Estivemos lá há alguns dias. 226 00:12:13,653 --> 00:12:14,753 Não é verdade, Bill? 227 00:12:14,786 --> 00:12:16,587 Muitos homens conseguiram sair. 228 00:12:17,586 --> 00:12:18,552 Sim. 229 00:12:18,585 --> 00:12:19,585 Montes. 230 00:12:26,051 --> 00:12:26,886 Ouça, nós... 231 00:12:29,017 --> 00:12:30,518 é melhor irmos andando, 232 00:12:30,552 --> 00:12:32,152 assim, obrigado por isto 233 00:12:34,851 --> 00:12:36,618 e também pelo mapa. 234 00:12:36,651 --> 00:12:38,150 O prazer foi meu. 235 00:12:38,184 --> 00:12:39,450 Ele é famoso, sabia. 236 00:12:39,483 --> 00:12:41,458 Já pode dizer que conheceu o grande Danny Finnegan 237 00:12:41,483 --> 00:12:42,283 quando isto acabar. 238 00:12:42,517 --> 00:12:43,618 É estrela de cinema? 239 00:12:43,650 --> 00:12:44,182 Não. 240 00:12:44,216 --> 00:12:45,084 Pugilista. 241 00:12:46,551 --> 00:12:49,750 Danny, ela pensa que és uma estrela de cinema. 242 00:12:51,149 --> 00:12:51,949 Danny? 243 00:12:57,215 --> 00:12:58,114 Baixa-te. 244 00:13:06,714 --> 00:13:07,875 Ele está a denunciar-nos. 245 00:13:07,909 --> 00:13:08,790 Ele vai-nos tramar. 246 00:13:08,815 --> 00:13:10,614 Não. 247 00:13:10,648 --> 00:13:13,747 Não a deixes olhar pela janela. 248 00:13:13,780 --> 00:13:14,814 Matem-no. 249 00:13:14,847 --> 00:13:15,680 Não, não dispares. 250 00:13:15,714 --> 00:13:16,914 Não dispares. 251 00:13:16,946 --> 00:13:17,913 Ele vai denunciar-nos. 252 00:13:17,947 --> 00:13:19,014 Você mentiu-nos. 253 00:13:19,047 --> 00:13:19,981 Nunca, eu juro-vos... 254 00:13:20,013 --> 00:13:21,046 que ele nunca o faria. 255 00:13:21,180 --> 00:13:22,822 Existe outra saída? 256 00:13:22,847 --> 00:13:24,575 O quê, não há outra saída senão esta? 257 00:13:24,600 --> 00:13:25,846 Não. 258 00:13:27,280 --> 00:13:28,946 Agora é sério, Billy... 259 00:13:28,979 --> 00:13:30,913 precisamos de uma outra saída. 260 00:13:30,945 --> 00:13:31,979 Credo. 261 00:13:36,212 --> 00:13:37,044 Baixe isso. 262 00:13:37,077 --> 00:13:38,078 Baixe isso. 263 00:13:40,044 --> 00:13:40,845 Saiam para fora. 264 00:13:40,877 --> 00:13:42,645 O que está a fazer? 265 00:13:43,579 --> 00:13:44,979 Vão lá para fora. 266 00:13:45,011 --> 00:13:47,711 Eles vieram por vocês, não por ele. 267 00:13:52,044 --> 00:13:52,911 Ouça. 268 00:13:54,111 --> 00:13:57,743 Se me matar, ele mata-a a si. 269 00:13:57,776 --> 00:13:59,910 E eles matam o seu pai. 270 00:14:01,709 --> 00:14:03,544 Você não é como eles. 271 00:14:05,009 --> 00:14:06,576 Vamos. 272 00:14:12,941 --> 00:14:15,876 Eles vão matá-lo, Danny. 273 00:14:20,073 --> 00:14:21,409 Estamos cercados. 274 00:14:21,443 --> 00:14:22,542 O que fazemos agora? 275 00:14:25,442 --> 00:14:27,575 Somos soldados, Billy. 276 00:14:28,707 --> 00:14:30,442 Não somos heróis. 277 00:14:30,475 --> 00:14:32,758 - O que estás a fazer? - Enfia a espingarda na mochila, 278 00:14:32,791 --> 00:14:34,953 que de qualquer modo, em minutos estaremos mortos. 279 00:14:34,978 --> 00:14:37,740 E a senhora, é melhor esconder-se. 280 00:14:37,774 --> 00:14:40,575 Danny, eu só quero ir para casa. 281 00:14:42,779 --> 00:14:45,239 Mãos ao ar. 282 00:14:51,746 --> 00:14:56,584 - Quem mais está lá dentro? - Sou um simples agricultor. 283 00:14:58,753 --> 00:15:01,423 Eu imploro-lhe. 284 00:15:01,589 --> 00:15:04,467 Eu imploro-lhe. 285 00:15:04,634 --> 00:15:08,763 Sou um simples agricultor. 286 00:15:18,398 --> 00:15:21,484 Revistaste a casa inteira? 287 00:15:21,651 --> 00:15:25,447 Só uma mulher e estes dois. 288 00:15:25,613 --> 00:15:28,282 Leva-os para o camião. 289 00:15:38,292 --> 00:15:41,003 Para onde nos levarão? 290 00:15:41,170 --> 00:15:47,093 Merda! Olhem em frente. Agora são prisioneiros do Reich. 291 00:16:12,619 --> 00:16:16,288 Desçam. Rápido! 292 00:16:19,125 --> 00:16:21,043 Venham. 293 00:17:11,677 --> 00:17:15,139 Danny Boy. Prazer em conhecer-te. 294 00:18:00,226 --> 00:18:03,813 Não gastaram muito em colchões, pois não? 295 00:18:10,152 --> 00:18:12,572 Estás bem? 296 00:18:17,534 --> 00:18:23,540 Ouve, não foi culpa tua. Aquilo do velho agricultor. 297 00:18:25,417 --> 00:18:28,420 Eles são nazis. Percebes? 298 00:18:32,884 --> 00:18:38,723 Não sei. Não me sinto bem por dentro. 299 00:18:40,432 --> 00:18:44,020 Pois. Eu também não. 300 00:18:49,233 --> 00:18:51,861 Mas ainda respiramos. 301 00:18:56,157 --> 00:18:58,743 Que será feito de nós, agora? 302 00:19:20,056 --> 00:19:22,516 Entre! 303 00:19:42,161 --> 00:19:44,706 Danny Finnegan, 1º Cabo 304 00:20:18,781 --> 00:20:19,668 Bom dia! 305 00:20:20,695 --> 00:20:26,355 Sou o capitão Drexler e sou o vosso carcereiro, 306 00:20:26,497 --> 00:20:28,492 até serem enviados para um dos nossos novos campos 307 00:20:28,518 --> 00:20:30,651 de prisioneiros de guerra na Alemanha. 308 00:20:30,752 --> 00:20:34,046 Qualquer problema, falem comigo. 309 00:20:34,255 --> 00:20:39,676 O meu inglês é excelente. Estudei na vossa universidade de Cambridge. 310 00:20:39,802 --> 00:20:42,764 Mas que maneiras as minhas... 311 00:20:44,390 --> 00:20:48,728 Vocês sabem quem eu sou, mas eu não sei quem vocês são. 312 00:20:50,271 --> 00:20:53,858 Você. Qual é o seu nome? 313 00:20:54,025 --> 00:20:56,610 Soldado Williams. 314 00:20:56,736 --> 00:20:59,989 Williams? Não me diga. 315 00:21:03,993 --> 00:21:06,746 E você? 316 00:21:08,455 --> 00:21:11,458 Sabem, eu já tenho uma lista. 317 00:21:13,294 --> 00:21:15,379 Cabo Bennett. 318 00:21:17,924 --> 00:21:21,427 Qual de vocês é o Finnegan? 319 00:21:36,275 --> 00:21:39,153 Danny Finnegan. 320 00:21:39,361 --> 00:21:43,991 O grande Danny Finnegan. 321 00:21:49,663 --> 00:21:52,959 Esta está a começar a ser uma excelente guerra. 322 00:21:53,125 --> 00:21:57,213 E estamos só a começar. Venha comigo. 323 00:21:58,214 --> 00:22:00,674 Deixa o Finnegan sair. 324 00:22:06,597 --> 00:22:09,183 Mostra-lhe o que sabes fazer. 325 00:22:16,565 --> 00:22:20,736 Não o quero ofender, mas isto é o melhor que tenho. 326 00:22:20,862 --> 00:22:22,864 Chega! 327 00:22:25,825 --> 00:22:26,826 A "Convenção de Genebra" 328 00:22:26,852 --> 00:22:28,930 sobre o tratamento de prisioneiros de guerra 329 00:22:28,956 --> 00:22:29,879 afirma claramente 330 00:22:29,996 --> 00:22:34,000 que estes não devem ser submetidos a actos de violência. 331 00:22:34,166 --> 00:22:36,944 O que é ridículo. Estamos em guerra. 332 00:22:36,970 --> 00:22:40,197 Tudo isto é um acto de violência, não concorda. 333 00:22:42,549 --> 00:22:45,830 Vou dar-lhe uma hipótese de encontrar 334 00:22:45,856 --> 00:22:50,166 alguma honra, no meio de toda esta loucura. 335 00:22:51,225 --> 00:22:54,561 Farei com que o seu esforço valha a pena. 336 00:22:54,728 --> 00:22:59,276 Muito obrigado. Mas não luto com ele. 337 00:22:59,302 --> 00:23:01,886 Não por si, senhor. 338 00:23:06,115 --> 00:23:08,868 - O que se passa ali? - Cala-te! 339 00:23:10,870 --> 00:23:14,957 - Siga-me. - Soldado. Sentido! 340 00:23:16,918 --> 00:23:19,003 Para onde o levará? 341 00:23:19,170 --> 00:23:24,091 Homens como nós não foram feitos para as aberrações da guerra. 342 00:23:24,258 --> 00:23:27,929 Somos dançarinos, caçadores, atletas. 343 00:23:28,095 --> 00:23:31,807 Somos atletas. Seguimos um código de honra. 344 00:23:31,933 --> 00:23:36,228 As regras de Queensberry. "A última palavra é do árbitro." 345 00:23:36,437 --> 00:23:38,780 Infelizmente, estamos temporariamente 346 00:23:38,806 --> 00:23:40,549 em lados opostos do destino. 347 00:23:40,691 --> 00:23:44,631 Mas eu dou-lhe a hipótese de pelo menos 348 00:23:44,657 --> 00:23:47,890 ser honesto consigo próprio. 349 00:23:48,991 --> 00:23:52,161 Não vou lutar para seu divertimento. 350 00:23:52,328 --> 00:23:55,247 Não é para meu, não, não, não. 351 00:23:55,456 --> 00:24:00,211 Daqui a dois dias teremos a honra da visita do meu comandante. 352 00:24:00,419 --> 00:24:03,422 O coronel Lang é ele próprio 353 00:24:03,448 --> 00:24:06,450 um grande atleta e um estudioso... 354 00:24:06,592 --> 00:24:08,394 Não, "um verdadeiro admirador", 355 00:24:08,420 --> 00:24:11,872 como dizem os americanos, desta nobre arte 356 00:24:11,973 --> 00:24:15,892 na qual você se tornou exímio. 357 00:24:16,018 --> 00:24:21,690 Você é, pode-se dizer, como um presente meu para ele. 358 00:24:21,857 --> 00:24:25,503 Em troca, posso melhorar significativamente 359 00:24:25,529 --> 00:24:28,180 a sua passagem por esta guerra. 360 00:24:30,199 --> 00:24:34,786 - Então e os rapazes? - Não são para aqui precisos. 361 00:24:34,954 --> 00:24:38,457 Bom. Bom. 362 00:24:38,624 --> 00:24:44,880 Então pode libertá-los. E aí, eu luto contra quem você quiser. 363 00:24:45,006 --> 00:24:50,011 - Sabe bem que não posso fazer isso. - Então, eu também não. 364 00:24:51,803 --> 00:24:55,182 Você vai ponderar e irá lutar. 365 00:24:55,349 --> 00:24:57,302 Caso contrário, verá que esta guerra lhe será 366 00:24:57,328 --> 00:24:58,752 mesmo muito desagradável. 367 00:24:58,894 --> 00:25:03,482 Soldado, leve-o daqui. 368 00:25:22,959 --> 00:25:27,089 Tu tens que fazer isto. Tens que o derrotar por todos nós. 369 00:25:27,256 --> 00:25:31,093 Queres derrotá-lo, fá-lo tu. Não és tu quem decide. 370 00:25:31,260 --> 00:25:35,972 - Ele é um cobarde. - Ele não é cobarde. 371 00:25:36,098 --> 00:25:39,851 - Combati ao seu lado. - Ele tem razão. 372 00:25:40,019 --> 00:25:44,648 Mesmo que ele ganhe, será uma vitória para eles, não para nós. 373 00:25:44,815 --> 00:25:48,777 - Alguém perguntou ao "Ali Baba"? - Sou soldado francês, idiota. 374 00:25:48,944 --> 00:25:52,739 Ele parece-vos francês, rapazes? 375 00:25:54,325 --> 00:25:57,036 Não somos brinquedos com os quais eles 376 00:25:57,062 --> 00:26:00,189 se possam divertir quando e como quiserem. 377 00:26:03,709 --> 00:26:08,130 - Foi o que eu lhe disse. - Agora és pacifista? Derrota o bastardo! 378 00:26:08,297 --> 00:26:09,573 - Vais levar. - Anda cá, então! 379 00:26:10,081 --> 00:26:10,846 Sentem-se. 380 00:26:12,543 --> 00:26:17,223 Pusemo-nos a lutar entre nós quando deveríamos lutar contra eles. 381 00:26:17,389 --> 00:26:19,891 Este alemão é muito esperto. 382 00:26:20,059 --> 00:26:23,979 Com esta ideia do boxe, distrai-nos do nosso dever. 383 00:26:24,105 --> 00:26:26,565 Senta-te! 384 00:26:29,401 --> 00:26:34,030 - Continua. - Fugir. 385 00:26:34,156 --> 00:26:37,909 O nosso dever não é vencê-los desportivamente. Não. 386 00:26:39,661 --> 00:26:43,457 É onde lhes dói. Na guerra. 387 00:26:43,665 --> 00:26:46,877 Portanto, temos que encontrar uma maneira de fugir daqui. 388 00:26:47,043 --> 00:26:51,298 - Temos que avaliar a segurança. - Como faremos isso? 389 00:27:28,877 --> 00:27:31,255 Venham comigo! 390 00:27:32,298 --> 00:27:34,758 Venham comigo! 391 00:27:37,719 --> 00:27:40,139 Vamos lá, malta. 392 00:27:41,348 --> 00:27:44,560 - Venham comigo! - Não me toques. 393 00:27:54,278 --> 00:27:57,281 Parece que é hora do banho, rapazes. 394 00:28:05,289 --> 00:28:08,292 Não cabemos aí todos. 395 00:28:14,173 --> 00:28:18,844 - Então, o que temos? - Metralhadora em cima do portão. 396 00:28:20,512 --> 00:28:23,056 E ali outra. 397 00:28:23,182 --> 00:28:26,059 Diria que a umas 50 jardas. 398 00:28:26,185 --> 00:28:29,188 Digamos 50 metros. 399 00:28:33,108 --> 00:28:37,446 Digo-vos que o Drexler não é parvo. 400 00:28:37,613 --> 00:28:41,908 Mantém 50 de nós sob controlo apenas com aquela metralhadora. 401 00:28:42,075 --> 00:28:48,207 - Não é uma alternativa viável. - Não saímos vivos por ali. 402 00:28:48,374 --> 00:28:52,503 Acho que ele tem razão. Temos que encontrar outro sítio. 403 00:29:10,437 --> 00:29:13,399 O tipo das entregas está desarmado. 404 00:29:30,123 --> 00:29:33,043 Danny Finnegan - 1º Cabo 405 00:29:54,398 --> 00:29:57,318 Vamos lá, malta. Vem aí um guarda. 406 00:30:02,406 --> 00:30:07,411 Cabo Danny Finnegan. Soldado Jamie Williams. Sigam-me! 407 00:30:07,578 --> 00:30:11,457 - Que se passa? - Que quererão eles? 408 00:30:11,623 --> 00:30:17,253 - Rápido! - Vamos, Jamie. Sim? 409 00:30:19,047 --> 00:30:21,925 O que se passará? 410 00:30:39,485 --> 00:30:44,323 Acabei de falar ao telefone com o coronel Lang. 411 00:30:44,490 --> 00:30:48,702 Ele está ansioso por vê-lo em acção. 412 00:30:48,910 --> 00:30:54,290 Embora seja impróprio um oficial alemão negociar com prisioneiros 413 00:30:54,416 --> 00:30:59,338 também lhe compete o suprimento das suas necessidades urgentes. 414 00:30:59,463 --> 00:31:04,134 Circunstâncias especiais exigem soluções especiais. 415 00:31:05,636 --> 00:31:09,556 Estou preparado para lhes fazer uma oferta única 416 00:31:09,723 --> 00:31:15,354 que permitirá ser-mos generosos com os seus companheiros de prisão. 417 00:31:17,939 --> 00:31:19,733 O que oferece? 418 00:31:19,941 --> 00:31:23,654 Posso influenciar quais os campos para onde serão enviados. 419 00:31:23,862 --> 00:31:27,073 Alguns são muito mais desagradáveis do que outros. 420 00:31:27,240 --> 00:31:29,242 Não chega. 421 00:31:29,368 --> 00:31:33,997 Acredite que se soubesse do zelo de alguns dos meus colegas, 422 00:31:34,164 --> 00:31:38,168 não veria esta oferta como trivial. 423 00:31:38,334 --> 00:31:42,255 - Não chega, senhor. - É a última hipótese. 424 00:31:42,381 --> 00:31:44,608 Não o deixaremos lutar mesmo que ele queira! 425 00:31:44,634 --> 00:31:45,617 Espera, Jamie. 426 00:31:48,136 --> 00:31:52,516 Está certo, Danny, está certo. 427 00:31:53,642 --> 00:31:56,019 Entra! 428 00:32:03,444 --> 00:32:06,112 Que é que ele não percebeu, Danny? 429 00:32:11,827 --> 00:32:14,204 Pendurem-no. 430 00:32:14,413 --> 00:32:16,998 Não, não. Espere! Espere! 431 00:32:17,165 --> 00:32:21,753 Pare! Espere! Eu faço-o. Eu luto com ele. 432 00:32:23,129 --> 00:32:25,298 Excelente. 433 00:32:27,509 --> 00:32:34,015 Não sei como vocês dizem? Dar: "tudo por tudo". 434 00:32:34,182 --> 00:32:36,351 Dou-lhe a minha palavra. 435 00:32:36,477 --> 00:32:41,440 - Mas que garantias tenho eu? - Eu disse-lhe que lutava. 436 00:32:41,565 --> 00:32:46,695 Então, não vamos incomodá-lo enquanto ele treina. Siga-me. 437 00:32:46,862 --> 00:32:49,531 Espere! Eu concordei! 438 00:32:49,698 --> 00:32:53,076 Eu luto. Não o magoe. Eu luto. Juro pela minha honra. 439 00:32:53,243 --> 00:32:58,331 Infelizmente, trocou o fazê-lo pela honra pela minha última oferta. 440 00:32:58,457 --> 00:33:00,876 Eu disse-lhe sim! 441 00:33:05,797 --> 00:33:09,676 A Força Aérea Inglesa bombardeou Merville ontem à noite. 442 00:33:09,843 --> 00:33:13,972 Nada impedirá o nosso avanço, claro, mas parece que agora 443 00:33:14,139 --> 00:33:16,742 a maior parte da cidade ruiu 444 00:33:16,768 --> 00:33:20,003 e já não são precisas tantas escadas como as que já precisou. 445 00:33:20,145 --> 00:33:24,190 Parece-me que vão abrir muitas covas por uns tempos. 446 00:33:24,357 --> 00:33:29,070 E terão a difícil tarefa de descobrir quem é quem. 447 00:33:29,237 --> 00:33:33,241 Muitos dos corpos nunca serão identificados. 448 00:33:33,408 --> 00:33:38,497 Mais um cadáver entre tantos e ninguém notará. 449 00:33:38,622 --> 00:33:40,624 Sr. capitão 450 00:33:42,668 --> 00:33:44,503 Meu Deus. 451 00:33:47,255 --> 00:33:49,883 O que te fizeram? 452 00:34:10,278 --> 00:34:12,280 Está morto. 453 00:34:17,160 --> 00:34:21,331 - Eu disse que o faria. - Sim, deu-me a sua palavra. 454 00:34:21,497 --> 00:34:25,293 Agora tenho a certeza de que a irá cumprir. 455 00:35:40,661 --> 00:35:43,121 Talvez mais tarde, não? 456 00:36:12,358 --> 00:36:15,654 É proteína. Fortalece-te para o combate. 457 00:36:16,571 --> 00:36:21,034 Não posso comer isso, amigo. Não posso aceitar. 458 00:36:23,036 --> 00:36:26,081 Aqueles tipos perderam todas as esperanças. 459 00:36:30,418 --> 00:36:35,465 Se queremos sair daqui, terás que nos ajudar. 460 00:36:35,631 --> 00:36:38,760 Não tenho certeza que seja o homem indicado para isso. 461 00:36:38,927 --> 00:36:44,683 Devolve-nos a esperança. A esperança de que podemos vencer. 462 00:36:46,309 --> 00:36:49,813 Aí, encontraremos uma maneira de sair daqui. 463 00:36:57,362 --> 00:37:00,782 Todos nós vamos rapar fome para que possas vencer. 464 00:37:12,335 --> 00:37:15,338 Querem que eu lute com o alemão? 465 00:37:15,505 --> 00:37:20,343 - Sim, rapaz. - Eu não. Só não gosto de salsichas. 466 00:38:00,633 --> 00:38:03,511 Noite importante a de amanhã. 467 00:38:05,972 --> 00:38:10,560 Tens razão, Jamie. Isto não mudará nada. 468 00:38:12,728 --> 00:38:15,857 Não precisas de o fazer. Ainda podes desistir. 469 00:38:16,024 --> 00:38:20,070 O tempo de desistir foi antes de me alistar, amigo. 470 00:38:20,278 --> 00:38:24,115 Realmente, que fazes tu aqui? Porque te alistaste? 471 00:38:24,324 --> 00:38:28,619 Parece mesmo que nunca saíste de East Anglia, rapaz. 472 00:38:30,538 --> 00:38:34,625 Fui acusado de roubo em 1939. 473 00:38:34,793 --> 00:38:39,798 Fui presente a um juiz, que era amigo do coronel Doyle. 474 00:38:41,549 --> 00:38:47,513 Ele deu-me a escolher. E aqui estou eu. 475 00:38:47,680 --> 00:38:51,810 Grandes escolhas te deram, hã? 476 00:38:51,977 --> 00:38:56,647 Vais derrotar a besta do alemão o que nos levantará o ânimo. 477 00:38:56,815 --> 00:38:59,692 Aí, pensaremos numa maneira de sair daqui. 478 00:39:01,736 --> 00:39:05,698 Claro. Porque não? 479 00:39:21,381 --> 00:39:26,261 Os rapazes estão lá fora. O Drexler acha que proporciona um ambiente desportivo. 480 00:39:26,469 --> 00:39:31,224 A esperteza não foi essa. Trouxe-os para me verem perder. 481 00:39:31,432 --> 00:39:35,686 Gente da terra também. E muitos homens das SS. 482 00:39:35,854 --> 00:39:40,275 Não ficava surpreendido se ele se tramasse. 483 00:39:41,276 --> 00:39:44,654 Bill, tenho que te contar uma coisa. 484 00:39:45,780 --> 00:39:47,185 Para ganhar o meu título, 485 00:39:47,211 --> 00:39:49,851 lutei com muitos homens valentes. Percebes? 486 00:39:49,951 --> 00:39:52,662 Consigo imaginar. 487 00:39:52,828 --> 00:39:57,000 Sim, mas ao ganhá-lo tudo muda. 488 00:39:58,543 --> 00:40:01,185 Assim que és campeão, lutar passa a ser constante 489 00:40:01,211 --> 00:40:04,908 e tu vives no mundo da lua. 490 00:40:05,008 --> 00:40:07,468 O que queres dizer? 491 00:40:11,764 --> 00:40:15,643 Não tenho um combate a sério há sete anos. 492 00:40:15,810 --> 00:40:18,897 - Isso não pode ser verdade. - Estou a falar a sério. 493 00:40:19,064 --> 00:40:24,777 Só existiram amadores, gente fraca ou combates contra iniciados. 494 00:40:24,903 --> 00:40:30,033 Danny, que dizes? Achei que não querias lutar porque... 495 00:40:30,200 --> 00:40:35,038 sei lá. Nunca me ocorreu que tivesses medo. 496 00:40:42,462 --> 00:40:44,880 Fora! 497 00:40:45,006 --> 00:40:48,927 - Não faça perguntas. - Ponham-no lá fora. 498 00:40:56,977 --> 00:41:00,438 Vim desejar-lhe um bom combate. 499 00:41:00,605 --> 00:41:04,567 E relembrá-lo do nosso acordo. 500 00:41:06,236 --> 00:41:09,072 E há mais uma coisa... 501 00:41:10,365 --> 00:41:13,576 - Muito apertado? - Não. Está bom. 502 00:41:16,287 --> 00:41:20,750 Você não irá ganhar este combate. 503 00:41:22,877 --> 00:41:26,381 Percebe? Faça uma boa luta. 504 00:41:26,589 --> 00:41:29,009 Uma luta equilibrada. 505 00:41:29,175 --> 00:41:35,181 Mas se aguentar até ao 10º round, aí, vai ao tapete. 506 00:41:37,308 --> 00:41:40,145 Se se aguentar. 507 00:41:44,232 --> 00:41:48,028 De certeza que não está muito apertado? 508 00:41:48,194 --> 00:41:52,532 Não é preciso lembrá-lo do meu possante aperto. 509 00:41:52,698 --> 00:41:58,954 De certeza que não quererá que eu lhe ligue as mãos outra vez. 510 00:41:59,080 --> 00:42:04,169 Cuidado. O seu desportivismo e honra parecem vacilar um pouco. 511 00:42:04,335 --> 00:42:07,588 Vá lá, você não é estúpido. 512 00:42:07,755 --> 00:42:11,634 Nunca se tratou de honra. Apenas de ganhar ou perder. 513 00:42:11,801 --> 00:42:14,737 Estamos em guerra. Os vitoriosos 514 00:42:14,763 --> 00:42:17,832 vencem primeiro e depois partem para a guerra. 515 00:42:17,973 --> 00:42:21,556 Enquanto os derrotados 516 00:42:21,582 --> 00:42:24,630 partem primeiro para a guerra e só depois procuram vencer. 517 00:42:26,316 --> 00:42:28,734 O matulão lá fora sabe que eu vou perder? 518 00:42:28,901 --> 00:42:33,198 O cabo Bartho Kraus tem as suas próprias ordens. 519 00:42:36,201 --> 00:42:39,454 Ele vai tentar matá-lo. 520 00:42:39,662 --> 00:42:42,040 Boa sorte. 521 00:43:19,077 --> 00:43:21,204 Ouve... 522 00:43:21,371 --> 00:43:23,664 Venha, agora! 523 00:43:25,291 --> 00:43:28,169 Conto-te mais tarde. 524 00:43:32,757 --> 00:43:37,678 Srs. oficiais, respeitáveis senhoras e cavalheiros 525 00:43:37,845 --> 00:43:44,685 as SS apresentam-lhes um combate de boxe 526 00:43:44,852 --> 00:43:49,190 onde o honrado guerreiro luta pela sua própria glória 527 00:43:49,357 --> 00:43:55,488 pela glória do seu uniforme e pela glória do seu país. 528 00:43:55,696 --> 00:44:02,412 À minha direita, pela 3ª Divisão Blindada SS: 529 00:44:02,620 --> 00:44:05,623 o cabo Bartho Kraus! 530 00:44:07,958 --> 00:44:14,215 À minha esquerda, o cabo Danny Finnegan 531 00:44:14,382 --> 00:44:20,805 em representação da derrotada Força Expedicionária Britânica.. 532 00:44:20,971 --> 00:44:26,186 Que vença o melhor guerreiro! Heil Hitler! 533 00:44:57,758 --> 00:45:02,347 Danny, esquece o que se passou. Tudo isso não importa. 534 00:45:02,513 --> 00:45:05,808 Basta ires e venceres por nós. 535 00:45:06,809 --> 00:45:10,771 Não sei o que te dizer. Nem sequer sei as regras. 536 00:45:10,938 --> 00:45:14,108 Acho que esta noite não haverá nenhumas. 537 00:45:15,901 --> 00:45:19,280 Mantém os pés ligeiros e dá-lhe com força, acho eu. 538 00:45:22,908 --> 00:45:25,286 Danny! 539 00:45:31,417 --> 00:45:33,878 Mantenha a distância, Danny! 540 00:45:38,090 --> 00:45:40,468 Vamos, Danny! 541 00:45:54,189 --> 00:45:56,859 Isso, Danny! 542 00:45:58,944 --> 00:46:00,946 1. 543 00:46:02,865 --> 00:46:07,245 - Já está. Ele está KO. - Não, não neste round. 544 00:46:07,412 --> 00:46:11,291 Quatro. Cinco. Seis. 545 00:46:11,457 --> 00:46:14,585 Sete. Oito. 546 00:46:14,794 --> 00:46:16,796 Nove. 547 00:47:06,721 --> 00:47:09,849 - Ele é bom. - Tu és melhor. 548 00:47:11,726 --> 00:47:15,229 Danny, tu vais ganhar. 549 00:48:03,861 --> 00:48:06,614 Danny, estás impecável. 550 00:48:07,657 --> 00:48:11,326 - Ele não pode contigo, rapaz. - O quê? 551 00:48:12,745 --> 00:48:15,498 - Onde está a vaselina? - Ponho-a onde? 552 00:48:15,665 --> 00:48:19,544 - Põe-na nas feridas. - Estou a ver. 553 00:48:19,710 --> 00:48:23,673 - Só nas feridas, disse eu. - Para que serve, afinal? 554 00:48:23,881 --> 00:48:28,010 - Faz com que os murros resvalem. - E funciona? 555 00:48:28,177 --> 00:48:32,807 Veremos, não é. Anda, vamos. 556 00:49:26,151 --> 00:49:29,196 Já o tens. Agora, já o tens. 557 00:49:30,197 --> 00:49:32,658 - Qual é o round? - Décimo. 558 00:49:32,825 --> 00:49:38,205 Está na hora. Dá-lhe forte, acaba com ele. Rebenta o sacana! 559 00:50:08,569 --> 00:50:12,072 - Vamos, Danny! - Levanta-te! 560 00:50:12,239 --> 00:50:14,492 Levanta-te, Danny! 561 00:50:16,702 --> 00:50:21,248 - Vá lá, Danny! - Tu consegues! 562 00:50:22,667 --> 00:50:25,670 Levanta-te! Danny, levanta-te! 563 00:50:34,929 --> 00:50:38,516 - Quatro. - Danny, levanta-te, vamos! 564 00:50:38,683 --> 00:50:41,727 - Cinco. - Sim! 565 00:50:41,894 --> 00:50:44,146 - Seis. - É agora. 566 00:50:44,313 --> 00:50:48,108 - Sete. - Tu consegues! 567 00:50:51,195 --> 00:50:55,115 - Oito. - Vamos, Danny! Levanta-te! 568 00:50:59,036 --> 00:51:01,246 - Nove. - Tu consegues! 569 00:52:34,757 --> 00:52:37,217 Excelente, Danny! 570 00:53:30,813 --> 00:53:32,815 Danny? 571 00:54:18,485 --> 00:54:21,989 Eles riem-se, aplaudem porque acham, que o nosso rapaz foi ao chão. 572 00:54:22,156 --> 00:54:24,800 Mas, não. O nosso glorioso guerreiro 573 00:54:25,025 --> 00:54:27,383 ergue-se novamente, movido por misteriosas forças 574 00:54:27,509 --> 00:54:29,746 que ninguém sabia existirem, nem mesmo ele próprio. 575 00:54:29,871 --> 00:54:31,948 E move-se sobre o ringue. 576 00:54:32,750 --> 00:54:37,838 Mas a grande besta da Baviera vem direita a ele. 577 00:54:38,005 --> 00:54:39,967 Mas o nosso assassino alemão leva com uma esquerda 578 00:54:39,992 --> 00:54:42,284 e uma direita, e outra esquerda de novo! E ainda outra! 579 00:54:42,426 --> 00:54:46,764 Então o rapaz de Bethnal Green desfere o golpe de misericórdia! 580 00:54:49,767 --> 00:54:55,105 Levanta-te, Finnegan. Vais conhecer um verdadeiro herói. 581 00:54:57,775 --> 00:55:01,736 - Tudo bem, Bill. - Que raio querem eles? 582 00:55:21,799 --> 00:55:27,471 Você tem um gancho de direita rápido e uma esquerda forte. 583 00:55:27,637 --> 00:55:30,765 Boxeia bem. 584 00:55:30,891 --> 00:55:34,728 - Combateu bem. - Parabéns. 585 00:55:36,146 --> 00:55:39,399 É fácil bater num vulgar cabo... 586 00:55:39,566 --> 00:55:44,154 É fácil bater num vulgar cabo, um amador. 587 00:55:44,363 --> 00:55:47,532 Ele tem uma boa técnica, é cheio de espírito... 588 00:55:47,699 --> 00:55:50,577 ...tem uma boa técnica, é cheio de espírito 589 00:55:50,744 --> 00:55:55,582 mas falta-lhe a verdadeira destreza física ariana. 590 00:55:57,167 --> 00:56:01,380 Você nunca vencerá contra um verdadeiro campeão. 591 00:56:03,632 --> 00:56:05,175 O meu campeão. 592 00:56:07,636 --> 00:56:10,848 MAXIMUS SENNENHUND CAMPEÃO MUNDIAL EM 1934 593 00:56:10,973 --> 00:56:15,435 Maximus Sennenhund foi campeão mundial de pesos pesados. 594 00:56:17,062 --> 00:56:19,523 Já está morto. 595 00:56:23,527 --> 00:56:29,158 Eu concordei numa luta contra o seu homem. Não serei o seu joguete. 596 00:56:33,162 --> 00:56:36,165 - O quê...? - Jogador. 597 00:56:38,667 --> 00:56:43,797 Jogos? Acha que isto é um jogo? 598 00:56:44,965 --> 00:56:48,302 Tudo o que fazemos tem um propósito. 599 00:56:48,510 --> 00:56:52,556 O Nacional-Socialismo não consiste em grandes gestos... 600 00:56:52,722 --> 00:56:55,517 Tudo o que fazemos tem um propósito. 601 00:56:55,684 --> 00:57:01,440 O Nacional-Socialismo não consiste em grandes gestos e actos extravagantes. 602 00:57:01,606 --> 00:57:05,069 É uma atitude. Uma maneira de ser. 603 00:57:05,235 --> 00:57:07,446 Um estilo de vida. 604 00:57:09,198 --> 00:57:12,709 Milhões de minúsculos actos diários... 605 00:57:12,851 --> 00:57:15,153 Milhões de minúsculos actos diários 606 00:57:16,914 --> 00:57:22,502 cada um em si nada mais é do que uma simples gota de chuva 607 00:57:22,669 --> 00:57:27,174 mas juntos, criam a fúria de uma tempestade. 608 00:57:34,932 --> 00:57:41,188 Tomei as medidas necessárias e adiei a sua partida para a Alemanha. 609 00:57:41,355 --> 00:57:47,236 Tomei as medidas necessárias e adiei a sua partida para a Alemanha. 610 00:57:47,444 --> 00:57:49,696 Tem uma semana para se curar. 611 00:57:49,863 --> 00:57:54,826 Depois, serão todos levados para um campo a sul de Berlim. 612 00:57:54,952 --> 00:57:59,789 Mas, na noite anterior à sua partida... 613 00:58:00,874 --> 00:58:07,047 Irá lutar contra o meu homem, e irá perder. 614 00:58:14,138 --> 00:58:16,598 Trate dele. 615 00:58:20,485 --> 00:58:24,731 O que aconteceu ao seu homem? Aquele com quem lutei? 616 00:58:26,358 --> 00:58:30,070 O cabo Kraus foi transferido. 617 00:58:33,198 --> 00:58:36,326 Eu disse-lhe para perder. 618 00:58:37,327 --> 00:58:40,914 Vamos manter aqui os seus amigos como garantia. 619 00:58:41,040 --> 00:58:44,315 Se você asneirar de novo, todos naquele celeiro vão acabar 620 00:58:44,341 --> 00:58:48,072 nos escombros de uma escola francesa bombardeada. 621 00:58:59,308 --> 00:59:03,812 - Uma semana? Mas para onde? - Ele não especificou. 622 00:59:03,978 --> 00:59:08,150 Alemanha. É específico que chega. 623 00:59:09,151 --> 00:59:15,115 Enquanto vocês se divertem e iniciam um clube de admiradores 624 00:59:15,282 --> 00:59:17,959 esqueceram-se do que somos e para onde nos levam. 625 00:59:18,027 --> 00:59:19,628 Não vamos a lado nenhum. Vamos para casa. 626 00:59:19,653 --> 00:59:21,863 O que vais fazer? Boxear até à Alemanha? 627 00:59:21,905 --> 00:59:25,992 - Não, não vou boxear até à Alemanha. - Então? 628 00:59:28,087 --> 00:59:31,023 Precisamos de fugir, antes mesmo de nos levarem para a Alemanha. 629 00:59:31,231 --> 00:59:33,604 O alemão deu-te forte e feio. 630 00:59:34,031 --> 00:59:37,621 Ele tem razão. Temos que fugir esta semana. 631 00:59:37,762 --> 00:59:40,557 E como vamos fazer isso? 632 00:59:42,976 --> 00:59:45,019 Não sei. 633 00:59:48,065 --> 00:59:50,567 É melhor pensarmos nisso. 634 00:59:50,734 --> 00:59:53,377 Caso contrário, terás que lutar com o monstro. 635 00:59:53,403 --> 00:59:55,889 E somos todos recambiados para a Alemanha. 636 00:59:56,030 --> 00:59:58,492 Não, nem todos. Não o Danny. 637 00:59:58,700 --> 01:00:01,023 Não te vejo a sobreviver a três rounds 638 01:00:01,050 --> 01:00:02,896 contra aquela montanha de carne. 639 01:00:03,913 --> 01:00:07,626 É isso aí. Há sempre um lado positivo, não? 640 01:00:10,087 --> 01:00:12,089 Sigam-me! 641 01:00:13,423 --> 01:00:15,884 Sigam-me! 642 01:01:03,223 --> 01:01:06,601 Aquilo que me disseste sobre o antes da guerra... 643 01:01:06,726 --> 01:01:08,505 desculpa eu chamar-te medroso. 644 01:01:09,407 --> 01:01:10,307 Estava enganado. 645 01:01:10,333 --> 01:01:13,232 Não, tinhas razão, eu estava com medo. 646 01:01:13,233 --> 01:01:14,330 Haja o que houver, 647 01:01:14,556 --> 01:01:18,422 gente pobre como nós acaba sempre por fazer as batalhas dos ricos. 648 01:01:19,164 --> 01:01:21,958 Quero dizer, olha em volta. 649 01:01:26,120 --> 01:01:30,459 - Billy. Olha quem é. - O tipo das entregas. 650 01:01:30,667 --> 01:01:33,878 Não, não é um tipo. Olha. 651 01:01:34,045 --> 01:01:37,048 É a miúda da quinta. 652 01:01:40,093 --> 01:01:45,265 É a nossa saída daqui, certo? Anda comigo, Billy. 653 01:01:47,684 --> 01:01:50,103 Mas que fazemos nós? 654 01:01:56,360 --> 01:02:00,364 - Desculpa, Archie. Explico-te depois. - Chega aqui, Finnegan! 655 01:02:04,326 --> 01:02:06,328 Pára! 656 01:02:06,495 --> 01:02:10,415 - Larga! - Estamos do mesmo lado. 657 01:02:32,193 --> 01:02:33,226 Ei. 658 01:02:33,258 --> 01:02:34,192 Vá embora. 659 01:02:34,225 --> 01:02:35,359 Preciso falar consigo. 660 01:02:35,502 --> 01:02:37,325 Não, ainda nos matam aos dois. Vá! 661 01:02:37,358 --> 01:02:38,425 Espere, eu só... 662 01:02:38,458 --> 01:02:39,655 Vou chamar o guarda. 663 01:02:41,996 --> 01:02:44,458 Basta, então! 664 01:02:44,866 --> 01:02:49,496 - Quando ele vier arranque, sim? - Não suba na carroça. 665 01:03:03,760 --> 01:03:06,680 Não têm melhoras nenhumas. 666 01:04:00,400 --> 01:04:03,061 - O que está a fazer? - Só queria falar consigo. 667 01:04:03,116 --> 01:04:04,816 Não, você estragou tudo. 668 01:04:04,850 --> 01:04:05,917 Não tivemos culpa, 669 01:04:05,949 --> 01:04:07,617 em termos sido cercados. 670 01:04:07,651 --> 01:04:09,584 Do que está a falar? 671 01:04:09,615 --> 01:04:12,283 Do seu pai na quinta...? 672 01:04:12,316 --> 01:04:13,215 Não, não é da quinta. 673 01:04:13,249 --> 01:04:14,150 No combate. 674 01:04:14,183 --> 01:04:14,817 No combate? 675 01:04:14,849 --> 01:04:16,550 Na luta. 676 01:04:16,583 --> 01:04:19,183 Eu tinha morto o comandante mas você estragou tudo. 677 01:04:19,215 --> 01:04:21,115 Comandante? Qual comandante? 678 01:04:22,681 --> 01:04:23,915 Era perfeito. 679 01:04:23,948 --> 01:04:26,349 Todos os olhos estavam postos em si. 680 01:04:30,263 --> 01:04:31,184 Todos, excepto os meus. 681 01:04:33,892 --> 01:04:35,394 E era só... 682 01:04:40,440 --> 01:04:43,234 Então, você levantou-se. 683 01:04:45,570 --> 01:04:48,573 Ele mexeu-se. 684 01:04:49,991 --> 01:04:53,370 Tirou-me a única hipótese. Deu cabo de tudo. Agora, vá! 685 01:04:53,537 --> 01:04:57,457 Como poderia saber do seu plano? Naquela noite, eu só via de um olho. 686 01:04:57,624 --> 01:05:00,377 Isso agora não importa. 687 01:05:00,502 --> 01:05:05,632 - E se tivesse outra oportunidade? - Estou a ouvir. 688 01:05:08,968 --> 01:05:14,599 - Tem amigos em quem confie? - Para fazerem o quê? 689 01:05:16,768 --> 01:05:20,980 - Ainda não sei. Mas arranja-os? - Acho que sim. Mas para quê? 690 01:05:22,231 --> 01:05:25,694 - Arranje-os apenas, sim? - Mas qual é o seu plano? 691 01:05:26,903 --> 01:05:28,988 Siga-me! 692 01:05:30,490 --> 01:05:33,201 Rápido! Venha. 693 01:06:14,951 --> 01:06:17,704 - Will, malta. - Que foi isto? 694 01:06:17,871 --> 01:06:21,458 - O que disse ela? - Honestamente, não falámos muito. 695 01:06:21,838 --> 01:06:23,805 Do que falaram, então? 696 01:06:23,838 --> 01:06:26,303 Coisa estranha, sargento. 697 01:06:26,336 --> 01:06:29,637 Ela disse-me que no combate ia matar o Lang. 698 01:06:29,670 --> 01:06:31,337 O quê? 699 01:06:31,371 --> 01:06:32,203 Quem, ela? 700 01:06:32,236 --> 01:06:33,237 Como? 701 01:06:34,103 --> 01:06:37,437 Escondeu uma faca no casaco. 702 01:06:37,474 --> 01:06:41,405 Estava à cunha, mas ela esgueirou-se até lá à frente 703 01:06:41,431 --> 01:06:44,297 sem que nenhum guarda a visse. 704 01:06:44,438 --> 01:06:47,901 Ficou a cerca de 30 centímetros do Lang. 705 01:06:48,109 --> 01:06:55,116 A 30 cm de lhe cortar o pescoço enquanto todos viam o combate. 706 01:07:04,042 --> 01:07:06,044 Danny! 707 01:07:07,378 --> 01:07:10,882 Precisamos de a contactar, de enviar uma mensagem à Chantalle. 708 01:07:12,008 --> 01:07:14,468 Arranja papel e caneta, Maurice. 709 01:07:14,594 --> 01:07:18,932 Temos que lhe escrever, pois não irei estar tão próximo dela novamente. 710 01:07:19,140 --> 01:07:24,103 Diz-lhe que reúna todos aqueles em quem confia. 711 01:07:24,270 --> 01:07:28,942 - Soldados? - Locais. Aqui já não há soldados. 712 01:07:29,150 --> 01:07:35,949 Todos devem levar dois casacos para o combate de boxe. 713 01:07:36,157 --> 01:07:40,954 Faremos com que eles coloquem um casaco sobre cada um de nós. 714 01:07:41,162 --> 01:07:46,167 Então, enquanto todos assistem, ele esgueira-se. 715 01:07:47,251 --> 01:07:51,422 Esgueira-se? Estás doido? Somos presos num minuto. 716 01:07:51,548 --> 01:07:53,592 Não, porque eu vou dar-lhes um combate 717 01:07:53,618 --> 01:07:55,660 do qual não conseguirão desviar os olhos. 718 01:07:59,848 --> 01:08:03,517 - E tu? - Eu fico KO no 5º round. 719 01:08:08,147 --> 01:08:09,941 Um de vocês terá que me levar. 720 01:08:10,149 --> 01:08:14,237 Ou carregar-me, até onde eu me possa vestir. 721 01:08:14,403 --> 01:08:18,742 A sala é vigiada pela frente, mas a fechadura traseira foi rebentada. 722 01:08:18,908 --> 01:08:22,453 Um puxão naquilo e próxima coisa que veremos são as falésias de Dover. 723 01:08:23,705 --> 01:08:27,540 - Estás a brincar, não? - Não estou a brincar, Maurice. 724 01:08:27,666 --> 01:08:31,670 Se alguém tiver uma ideia melhor, é melhor que a diga. 725 01:08:31,838 --> 01:08:36,299 Porque se não fugirmos em três dias, ficaremos presos na Alemanha. 726 01:08:36,467 --> 01:08:42,599 Estando cercados de nazis, pela Gestapo, a polícia secreta. 727 01:08:45,934 --> 01:08:52,150 Ainda estamos em França. A guerra ainda continua. 728 01:08:53,151 --> 01:08:57,614 Ele tem razão. Temos que fugir antes que nos levem para a Alemanha. 729 01:08:57,739 --> 01:09:00,533 Enquanto ainda existe caos lá fora. 730 01:09:00,659 --> 01:09:04,828 - E depois? - Dunquerque. 731 01:09:06,915 --> 01:09:10,126 Sim. E depois, casa. 732 01:09:16,633 --> 01:09:20,593 Apanhaste tudo? Agora, temos que garantir que ela o recebe. 733 01:09:20,719 --> 01:09:25,058 Toda esperança em sair daqui depende desse bilhete. 734 01:09:25,266 --> 01:09:30,228 Não me posso aproximar dela, porque aí também ela será morta. 735 01:09:30,396 --> 01:09:32,927 Precisamos de uma nova manobra de diversão. 736 01:09:32,953 --> 01:09:36,594 Nenhum guarda pode estar a olhar na minha direcção. 737 01:09:36,695 --> 01:09:41,658 Os alemães andam nervosos. Não caem facilmente noutro esquema. 738 01:09:41,825 --> 01:09:45,787 - Ele tem razão. - Sim, acho que sim? 739 01:09:45,954 --> 01:09:51,167 - Temos que pensar noutra coisa. - Algo maior. Muito maior. 740 01:09:52,168 --> 01:09:54,796 Tenho uma ideia. 741 01:11:05,742 --> 01:11:10,079 Fá-lo. Fá-lo antes que eu me arrependa. 742 01:11:15,709 --> 01:11:17,711 Quê? 743 01:11:20,965 --> 01:11:23,509 - Médico! - Raios partam! 744 01:11:23,676 --> 01:11:27,889 Médico! Precisamos de um médico! 745 01:11:28,056 --> 01:11:31,684 Para trás. Caso contrário, atiro. 746 01:11:31,810 --> 01:11:36,522 - Precisamos de um médico! - Para trás. Caso contrário, atiro! 747 01:11:36,689 --> 01:11:42,028 - Precisamos de um médico! - Olhe para a minha mão! 748 01:11:42,987 --> 01:11:46,032 Médico! Anda então! 749 01:11:46,199 --> 01:11:50,578 Vigia os outros, todos os outros. 750 01:11:50,744 --> 01:11:53,206 Rápido! Vamos! 751 01:11:58,544 --> 01:12:00,546 Rápido! 752 01:13:00,273 --> 01:13:05,194 - Então, rapazes... - Espero que a miúda faça a sua parte. 753 01:13:06,820 --> 01:13:12,743 - Nunca tive jeito para machados. - É bom que ela encontre o bilhete. 754 01:13:12,869 --> 01:13:17,248 Caso contrário, nunca mais tocarei piano e terá sido tudo em vão. 755 01:13:17,456 --> 01:13:20,668 Meu Deus. Tu tocavas piano? 756 01:13:20,834 --> 01:13:23,546 Podia ter aprendido. 757 01:13:25,631 --> 01:13:28,009 Agora já não. 758 01:13:29,802 --> 01:13:31,804 Ela encontra-o. 759 01:13:31,930 --> 01:13:37,143 - Como é que sabes? - Se não o fizer, estamos todos mortos. 760 01:14:38,746 --> 01:14:41,124 Isto é estúpido. 761 01:14:47,630 --> 01:14:50,008 Idiotas. 762 01:14:55,846 --> 01:14:58,224 Uma catástrofe. 763 01:15:04,772 --> 01:15:08,692 Vocês não vêem a única falha neste plano. 764 01:15:10,486 --> 01:15:16,034 Só funciona se tu te aguentares o suficiente para que possamos fugir. 765 01:15:16,200 --> 01:15:21,580 Sabes que precisas de pelo menos cinco rounds contra aquele monstro. 766 01:15:21,747 --> 01:15:25,543 Tudo depende de seres capaz de te manteres vivo. 767 01:15:43,936 --> 01:15:49,275 Vim dizer-lhe adeus. No caso de você não se safar. 768 01:15:49,442 --> 01:15:51,444 Certo. 769 01:15:53,779 --> 01:16:01,370 Acho que se as coisas fossem diferentes, poderíamos ter sido amigos. 770 01:16:04,582 --> 01:16:09,420 Não me veio dizer para perder de novo, pois não? 771 01:16:09,628 --> 01:16:11,880 Pelo contrário. 772 01:16:12,048 --> 01:16:18,762 Esta noite quero que você, dê "tudo por tudo". 773 01:16:20,098 --> 01:16:24,477 - É a maneira de lhe salvar a honra. - Ele vai desancar o seu homem! 774 01:16:24,685 --> 01:16:27,355 Fico à espera de o ver tentar. 775 01:16:27,563 --> 01:16:32,485 A 3ª Divisão Blindada SS falará desta noite por muitos anos. 776 01:16:34,070 --> 01:16:36,322 Sim, pode apostar nisso. 777 01:16:45,081 --> 01:16:48,167 De uma forma ou de outra. 778 01:16:49,168 --> 01:16:53,256 Finnegan! Boa sorte. 779 01:17:06,935 --> 01:17:08,812 Sim! 780 01:17:16,487 --> 01:17:19,157 Já o tens, Danny! 781 01:17:22,118 --> 01:17:24,703 Anda! 782 01:17:24,870 --> 01:17:26,830 Um gancho! 783 01:17:34,797 --> 01:17:36,715 Vamos! 784 01:17:37,716 --> 01:17:39,927 Um gancho! Anda! 785 01:17:46,559 --> 01:17:49,770 És muito rápido para ele. 786 01:17:52,064 --> 01:17:57,110 Não sei se aguento os cinco rounds. Prepara-os. 787 01:17:57,236 --> 01:17:59,905 Cá vamos nós outra vez. 788 01:18:07,663 --> 01:18:10,166 Vamos, Danny! 789 01:19:03,302 --> 01:19:08,391 Anda, Danny, vamos! 790 01:19:15,231 --> 01:19:18,317 Vamos, Danny! 791 01:20:03,634 --> 01:20:04,800 Como vão as coisas? 792 01:20:04,834 --> 01:20:05,801 Três, já saíram. 793 01:20:05,833 --> 01:20:08,333 O Harry, o Rich e o Zaid. 794 01:20:08,367 --> 01:20:09,534 Está realmente a funcionar. 795 01:20:09,566 --> 01:20:12,133 Já vão a meio caminho da costa. 796 01:20:12,166 --> 01:20:13,700 O Archie e Maurice vão a seguir. 797 01:20:13,732 --> 01:20:14,667 Certo, anda. 798 01:20:14,699 --> 01:20:15,733 Depois somos nós. 799 01:20:15,765 --> 01:20:17,766 Vou verificar a porta. 800 01:21:02,129 --> 01:21:03,496 Eles descobriram a porta. 801 01:21:03,529 --> 01:21:04,396 Está bloqueada. 802 01:21:04,428 --> 01:21:05,295 Qual? 803 01:21:06,227 --> 01:21:07,796 A porta de trás. 804 01:21:07,829 --> 01:21:09,629 Não há escapatória. 805 01:21:41,225 --> 01:21:42,259 Certo. 806 01:21:42,291 --> 01:21:43,592 Que se passa? 807 01:21:43,625 --> 01:21:46,426 Tens que sair daqui agora. 808 01:21:46,458 --> 01:21:48,592 Eu não te vou deixar. 809 01:21:48,624 --> 01:21:50,425 Vais sim, amigo. 810 01:21:50,458 --> 01:21:51,591 Anda. 811 01:21:51,625 --> 01:21:53,158 Ficamos juntos, amigo, 812 01:21:53,190 --> 01:21:54,752 arranjamos maneira de fugir na Alemanha. 813 01:21:54,777 --> 01:21:55,645 Ei. 814 01:21:56,857 --> 01:21:59,223 Tens que me deixar vencer este combate sozinho. 815 01:22:03,356 --> 01:22:04,590 Tu não vais vencer. 816 01:22:04,623 --> 01:22:07,391 Eu já venci, Billy. 817 01:22:07,424 --> 01:22:08,490 Billy. 818 01:22:08,522 --> 01:22:10,489 Abriga-te e dispara. 819 01:22:10,523 --> 01:22:12,157 Não, não, não. 820 01:22:43,753 --> 01:22:44,754 Vamos. 821 01:24:41,849 --> 01:24:46,461 FIM 822 01:24:46,486 --> 01:24:49,289 Legendagem : Letras & Ideias Richard Perry / Ana Osório 823 01:24:56,131 --> 01:24:58,734 Realização 824 01:25:29,865 --> 01:25:32,467 Produção 825 01:25:52,337 --> 01:25:54,940 Argumento 826 01:25:58,068 --> 01:26:00,671 Director de Fotografia 827 01:26:09,304 --> 01:26:11,907 Montagem 828 01:26:20,440 --> 01:26:23,043 Música 829 01:27:52,422 --> 01:27:53,924 LETRAS & IDEIAS - MMXX Ref: 116/00 59807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.