All language subtitles for Back.to.Bataan.1945.1080p.WEBRip.x264-RARBG
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,353 --> 00:02:33,587
[gunshot]
2
00:02:34,855 --> 00:02:35,889
[thud]
3
00:02:38,859 --> 00:02:41,862
[gunshots]
4
00:02:43,731 --> 00:02:46,300
[screaming]
5
00:02:47,100 --> 00:02:50,304
[gunshots]
6
00:02:55,209 --> 00:02:58,412
[gunshots continue]
7
00:03:08,789 --> 00:03:10,524
[blast]
8
00:03:17,565 --> 00:03:19,500
Okay, you guys,
the Yanks are here.
9
00:03:19,567 --> 00:03:21,802
(male #1)
'Don't go!
It's a Jap trick!'
10
00:03:21,869 --> 00:03:24,505
Come on! You've been
here three years!
11
00:03:24,572 --> 00:03:26,840
Head for the main gate.
12
00:03:29,777 --> 00:03:30,811
Yanks!
13
00:03:30,878 --> 00:03:31,878
Take him.
14
00:03:31,912 --> 00:03:33,714
Come on, guys!
15
00:03:33,781 --> 00:03:36,817
(male #2)
'Come on, fellas,
get to the main gate.'
16
00:03:36,884 --> 00:03:39,320
Get to the main gate,
boys. Come on.
17
00:03:39,387 --> 00:03:40,654
Come on, boys.
18
00:03:40,721 --> 00:03:42,890
Hurry up. Come on,
fellas. The main gate.
19
00:03:42,956 --> 00:03:44,525
Come on, the main gate.
20
00:03:44,592 --> 00:03:47,160
Get to the main gate.
Come on, right this way.
21
00:03:47,227 --> 00:03:48,996
Come on, boys.
Get to the main gate.
22
00:03:49,062 --> 00:03:51,499
Get to the main gate,
fellas. Hurry up.
23
00:03:52,300 --> 00:03:55,503
[indistinct]
24
00:04:15,055 --> 00:04:16,790
Come on, men.
Hurry it up.
25
00:04:16,857 --> 00:04:19,960
Keep moving, men.
Hurry it up. Come on.
26
00:04:20,027 --> 00:04:21,995
Hurry it up.
Come on.
27
00:04:22,062 --> 00:04:25,065
We'll send a man back as
soon as we're in the clear.
28
00:04:25,132 --> 00:04:27,768
Okay, captain. We'll
take care of them for you.
29
00:04:33,474 --> 00:04:36,344
Come on, give that man
a hand, will you?
30
00:04:54,462 --> 00:04:57,331
[distant chattering]
31
00:04:58,131 --> 00:05:01,335
[chattering continues]
32
00:05:07,408 --> 00:05:09,410
(male #3)
'Banzai!'
33
00:05:11,445 --> 00:05:12,980
(male #3)
Banzai!
34
00:05:13,046 --> 00:05:14,782
-'Banzai!'
- 'Banzai!'
35
00:05:21,455 --> 00:05:22,923
Banzai!
36
00:05:24,525 --> 00:05:26,059
- Banzai!
- 'Banzai!'
37
00:05:27,461 --> 00:05:29,062
(male #3)
'Banzai!'
38
00:05:31,031 --> 00:05:34,034
[gunshots]
39
00:05:44,845 --> 00:05:46,980
Well, that's the first round.
40
00:05:47,047 --> 00:05:48,882
They'll be back.
41
00:05:50,384 --> 00:05:52,753
[engine revving]
42
00:05:57,290 --> 00:05:59,593
[blast]
43
00:05:59,660 --> 00:06:00,928
- Captain.
- Yeah.
44
00:06:00,994 --> 00:06:02,830
It's all clear.
You can withdraw now.
45
00:06:02,896 --> 00:06:04,565
- Good. Jack!
- Yes, sir?
46
00:06:04,632 --> 00:06:07,334
We're pulling out.
47
00:06:07,401 --> 00:06:08,802
Come on.
48
00:06:08,869 --> 00:06:10,604
[blast]
49
00:06:15,676 --> 00:06:19,580
* California, here I come *
50
00:06:19,647 --> 00:06:23,684
* Right back where
I started from *
51
00:06:23,751 --> 00:06:27,721
* Where bowers of flowers
bloom in the sun *
52
00:06:27,788 --> 00:06:30,991
(male narrator)
The men you are about to see
are actual survivors
53
00:06:31,058 --> 00:06:33,994
of three terrible years
in the Jap prison camp
54
00:06:34,061 --> 00:06:35,596
at Cabanatuan.
55
00:07:35,889 --> 00:07:37,858
(woman on radio)
'For two weeks,
Filipino troops'
56
00:07:37,925 --> 00:07:40,728
'have held their front
in Bataan without relief.'
57
00:07:40,794 --> 00:07:42,830
'And for ten days
and ten nights'
58
00:07:42,896 --> 00:07:44,896
'they have been withstanding
the unceasing attacks'
59
00:07:44,932 --> 00:07:47,067
'of General Homma's
200,000 men.'
60
00:07:47,134 --> 00:07:48,769
Don't we know it.
61
00:07:48,836 --> 00:07:52,439
'Why do you fight?
This is not your war.'
62
00:07:52,506 --> 00:07:54,474
'America brought you into it.'
63
00:07:54,542 --> 00:07:56,910
'For every American
who dies in Bataan'
64
00:07:56,977 --> 00:07:59,547
'seven Filipinos
shed their blood.'
65
00:07:59,613 --> 00:08:01,582
'Americahas abandoned you.'
66
00:08:01,649 --> 00:08:04,652
General, what do you think
our chances are that..
67
00:08:04,718 --> 00:08:07,955
That help is on its way?
Nothing we can bet on.
68
00:08:08,021 --> 00:08:10,624
'What good is liberty
to the dead?'
69
00:08:10,691 --> 00:08:12,259
'Filipinos'
70
00:08:12,325 --> 00:08:14,027
why do you fight?
71
00:08:14,094 --> 00:08:16,029
Look toward the sea.
72
00:08:16,096 --> 00:08:17,531
Your liberators come
73
00:08:17,598 --> 00:08:20,267
to restore your homes
and your loved ones.
74
00:08:20,333 --> 00:08:23,937
'Filipinos, look
toward the sea.'
75
00:08:24,004 --> 00:08:25,673
Scotty.
76
00:08:25,739 --> 00:08:27,708
Any word of a concentration
on our left?
77
00:08:27,775 --> 00:08:29,242
No, sir. Nothing
to indicate one.
78
00:08:29,309 --> 00:08:31,679
But we have time for aerial
reconnaissance before dark.
79
00:08:31,745 --> 00:08:34,782
Yes, we got time alright,
but no air corps.
80
00:08:34,848 --> 00:08:36,784
It burned out a bearing.
81
00:08:36,850 --> 00:08:38,986
- Get Colonel Madden.
- Yes, sir.
82
00:08:40,621 --> 00:08:44,491
(woman on radio)
'Filipinos, why are you
rotting in foxholes?'
83
00:08:44,558 --> 00:08:46,193
'You have no arms.'
84
00:08:46,259 --> 00:08:48,195
'You're dying by the thousands
of malaria.'
85
00:08:48,261 --> 00:08:49,763
'Your homes are
being destroyed.'
86
00:08:49,830 --> 00:08:52,766
Colonel Madden.
Headquarters on the phone.
87
00:08:52,833 --> 00:08:55,102
'Spare your homeland.'
88
00:08:57,571 --> 00:08:59,940
Colonel Madden speaking.
89
00:09:00,007 --> 00:09:02,910
They're attacking about every
hour, sir...as usual.
90
00:09:02,976 --> 00:09:07,214
Joe, something may be pulled
against your end of the line.
91
00:09:07,280 --> 00:09:09,883
Put that company of Philippine
scouts on alert
92
00:09:09,950 --> 00:09:11,885
but don't commit them to action
93
00:09:11,952 --> 00:09:13,954
unless the situation
becomes desperate.
94
00:09:14,021 --> 00:09:17,224
- 'Well, what's up, sir?'
- I wish I knew, Joe.
95
00:09:22,462 --> 00:09:26,133
- Where's Captain Bonifacio?
- He went to the cliffs, sir.
96
00:09:26,199 --> 00:09:27,801
- Colonel, sir.
- Yes.
97
00:09:27,868 --> 00:09:32,005
That woman on the radio,
she was his sweetheart, sir.
98
00:09:32,072 --> 00:09:33,373
I know.
99
00:09:33,440 --> 00:09:35,008
- Roberts.
- Yes, sir.
100
00:09:35,075 --> 00:09:37,678
I'm going up the cliffs.
I'll be gone ten minutes.
101
00:09:37,745 --> 00:09:39,780
- Take over.
- Yes, sir.
102
00:09:50,624 --> 00:09:54,061
- Hello, Andres.
- Oh.
103
00:09:54,127 --> 00:09:55,495
Hi.
104
00:09:55,562 --> 00:09:58,999
- Just passing by, I suppose.
- No, I want to talk to you.
105
00:09:59,066 --> 00:10:02,269
Oh, won't you make
yourself at home?
106
00:10:02,335 --> 00:10:03,336
Cigarette?
107
00:10:03,403 --> 00:10:04,905
Thanks.
108
00:10:04,972 --> 00:10:06,940
I'm sorry, I can't
offer you anything better
109
00:10:07,007 --> 00:10:09,142
than these crude
native cigarettes.
110
00:10:09,209 --> 00:10:10,577
That's alright.
111
00:10:10,644 --> 00:10:12,846
I've been smoking them
for years.
112
00:10:14,447 --> 00:10:16,183
- Find them to my taste.
- Good.
113
00:10:16,249 --> 00:10:19,252
You'll forgive me if I don't
pour you a martini. You see--
114
00:10:19,319 --> 00:10:21,922
- Stop acting like a schoolboy.
- What do you mean schoolboy?
115
00:10:21,989 --> 00:10:23,824
Only a schoolboy
would expose his men
116
00:10:23,891 --> 00:10:25,492
like you did this morning.
117
00:10:25,558 --> 00:10:29,162
I know it's tough when the woman
you love goes over to the enemy.
118
00:10:29,229 --> 00:10:31,598
- But you can't let her--
- That's none of your business.
119
00:10:31,665 --> 00:10:35,035
That's right. But risking these
men's lives is my business.
120
00:10:35,102 --> 00:10:37,871
Keep it up and you'll have
the whole company wiped out.
121
00:10:37,938 --> 00:10:39,506
This is a dirty war
we're fighting.
122
00:10:39,572 --> 00:10:42,776
- We gotta fight it right.
- What do you want me to do?
123
00:10:42,843 --> 00:10:44,344
Act like a soldier.
124
00:10:44,411 --> 00:10:46,847
Remember, you're in command
of a company of men.
125
00:10:46,914 --> 00:10:49,850
You've got the responsibility
of their lives in your hands.
126
00:10:49,917 --> 00:10:51,819
What is it, Bernessa?
127
00:10:51,885 --> 00:10:53,821
Major McKinley
third battalion reports
128
00:10:53,887 --> 00:10:56,757
Japs are making
mass attack, sir.
129
00:10:56,824 --> 00:10:59,492
Get back to your company.
Hold them on the alert.
130
00:10:59,559 --> 00:11:02,562
And don't do anything until you
get orders, understand?
131
00:11:02,629 --> 00:11:04,698
Yes, sir.
132
00:11:04,765 --> 00:11:07,500
By the way, for
this morning's action
133
00:11:07,567 --> 00:11:10,103
I'm recommending you
for the DSC.
134
00:11:15,709 --> 00:11:17,610
- Colonel, sir.
- Yes, Bernessa?
135
00:11:17,677 --> 00:11:19,947
Captain Bonifacio,
how is it with him, sir?
136
00:11:20,013 --> 00:11:22,549
Okay. We'll have to
keep an eye on him.
137
00:11:22,615 --> 00:11:23,615
Yes, sir.
138
00:11:23,650 --> 00:11:26,286
[airplane approaching]
139
00:11:26,353 --> 00:11:28,255
[gunshots]
140
00:11:42,635 --> 00:11:44,571
Get McKinley on a wire.
141
00:11:44,637 --> 00:11:45,973
[explosion]
142
00:11:46,039 --> 00:11:48,208
How much ammunition
do they think we've got?
143
00:11:48,275 --> 00:11:50,710
(McKinley)
'Major McKinley speaking.'
144
00:11:50,778 --> 00:11:52,212
Madden speaking.
145
00:11:52,279 --> 00:11:54,714
What are you guys celebrating
down there, New Year's?
146
00:11:54,782 --> 00:11:56,716
That's real ammunition
you're shooting.
147
00:11:56,784 --> 00:11:58,518
'That's real Japs
we're shooting at, sir.'
148
00:11:58,585 --> 00:12:02,089
At this rate, you'll use up our
nine-day supply in two hours.
149
00:12:02,155 --> 00:12:05,658
'They're not coming at the usual
rate. They're coming in waves.'
150
00:12:05,725 --> 00:12:07,527
McKinley, there aren't
that many Japs.
151
00:12:07,594 --> 00:12:10,397
'Sir, I suggest you come down
and see for yourself.'
152
00:12:10,463 --> 00:12:11,464
[click]
153
00:12:11,531 --> 00:12:13,266
[explosion]
154
00:12:13,333 --> 00:12:15,602
- Take over, Roberts.
- Yes, sir.
155
00:12:15,668 --> 00:12:18,205
I am going to see for myself.
156
00:12:20,240 --> 00:12:22,242
[explosion]
157
00:12:43,130 --> 00:12:44,264
[blasts]
158
00:12:44,331 --> 00:12:46,433
[gunshots]
159
00:12:54,107 --> 00:12:56,176
See what I mean, sir?
160
00:13:03,650 --> 00:13:06,854
[gunshots]
161
00:13:14,627 --> 00:13:17,197
[blasts]
162
00:13:17,264 --> 00:13:20,300
They're actually bridging that
barbed wire with their bodies.
163
00:13:21,869 --> 00:13:24,371
A bridge of dead.
164
00:13:56,169 --> 00:13:59,772
- Are you alright, sir?
- I'm alright.
165
00:13:59,839 --> 00:14:02,109
Didn't know there
were that many Japs.
166
00:14:02,175 --> 00:14:04,444
- Where's McKinley?
- Second one got him, sir.
167
00:14:04,511 --> 00:14:06,079
[blast]
168
00:14:07,147 --> 00:14:09,349
Let's get out of here!
169
00:14:20,961 --> 00:14:23,263
[insects chirping]
170
00:14:37,744 --> 00:14:40,113
- How goes it, Felipe?
- Okay, colonel, sir.
171
00:14:40,180 --> 00:14:41,681
(woman on loudspeaker)
'Filipinos.'
172
00:14:41,748 --> 00:14:43,951
'This is your countrywoman,
Dalisay Delgado'
173
00:14:44,017 --> 00:14:45,285
'speaking to you.'
174
00:14:45,352 --> 00:14:47,687
'I speak to you
from my heart.'
175
00:14:47,754 --> 00:14:50,690
'Must America have the last
drop of your blood?'
176
00:14:50,757 --> 00:14:52,425
'Lay down your guns.'
177
00:14:52,492 --> 00:14:56,696
'The empire of Japan is waiting
to welcome you in a Japanese--'
178
00:14:56,763 --> 00:14:58,165
- Take it easy!
- But--
179
00:14:58,231 --> 00:15:00,667
We haven't got ammunition
to waste on loudspeakers.
180
00:15:00,733 --> 00:15:02,269
Get down.
181
00:15:02,335 --> 00:15:05,272
'Peace, prosperity
and freedom await you'
182
00:15:05,338 --> 00:15:07,474
'as soon asthis war ends.'
183
00:15:07,540 --> 00:15:08,976
'You must not fight.'
184
00:15:09,042 --> 00:15:11,878
'The odds are against you.'
185
00:15:11,945 --> 00:15:14,081
'The Japanese have
more men than..'
186
00:15:14,147 --> 00:15:16,583
- Hello, Carlito.
- Hello, colonel.
187
00:15:20,220 --> 00:15:22,555
- How's the army?
- Okay, colonel, sir.
188
00:15:22,622 --> 00:15:25,825
Take good care of it. I'm
keeping an eye on your guitar.
189
00:15:25,892 --> 00:15:27,961
Thank you, sir.
190
00:15:30,263 --> 00:15:33,266
'Filipinos, there is no honor
in this fight.'
191
00:15:33,333 --> 00:15:36,436
What do they call the DSC you're
getting for today's action?
192
00:15:36,503 --> 00:15:39,539
I'll trade that medal for one
shot at the loudspeaker.
193
00:15:39,606 --> 00:15:41,874
No deal. Can't always
do what we like.
194
00:15:41,941 --> 00:15:43,743
I got orders to report
to Corregidor.
195
00:15:43,810 --> 00:15:45,278
- What for?
- I don't know.
196
00:15:45,345 --> 00:15:47,514
I'm to turn over my command
to Colonel Roberts.
197
00:15:47,580 --> 00:15:50,383
- Can I go with you?
- We lost McKinley today.
198
00:15:50,450 --> 00:15:52,285
You'll take over his battalion.
199
00:15:52,352 --> 00:15:54,121
[blast]
200
00:15:56,956 --> 00:15:58,691
'We must work with them.'
201
00:15:58,758 --> 00:16:01,428
'We must show that we're
worthy of their help.'
202
00:16:01,494 --> 00:16:04,497
'We must stop this
senseless war once..'
203
00:16:04,564 --> 00:16:06,633
[blasts]
204
00:16:07,634 --> 00:16:09,136
Hi, colonel.
205
00:16:09,202 --> 00:16:11,438
- Did the chow get here?
- Yes, sir, colonel.
206
00:16:11,504 --> 00:16:13,206
Good.
207
00:16:14,441 --> 00:16:16,176
Andres
208
00:16:16,243 --> 00:16:21,114
I, uh...I know every man in
this outfit by his first name.
209
00:16:21,181 --> 00:16:23,116
I've known them
since they were kids.
210
00:16:23,183 --> 00:16:25,318
Don't worry about them, colonel.
211
00:16:26,686 --> 00:16:30,690
'You have your lives
and your honor.'
212
00:16:30,757 --> 00:16:32,859
'Lay down your arms.'
213
00:16:32,925 --> 00:16:35,162
[gunshots]
214
00:16:35,228 --> 00:16:38,431
[announcement stops]
215
00:16:50,009 --> 00:16:51,811
Colonel Madden reporting, sir.
216
00:16:51,878 --> 00:16:53,780
Colonel.
217
00:16:56,116 --> 00:16:57,484
Hello, Joe.
218
00:16:57,550 --> 00:16:59,319
Hello, Skinny.
It's good to see you.
219
00:16:59,386 --> 00:17:00,587
- Have a seat.
- Thank you.
220
00:17:00,653 --> 00:17:02,289
We're going to make fast talk.
221
00:17:02,355 --> 00:17:05,325
Where's, uh, General MacArthur?
222
00:17:05,392 --> 00:17:08,295
How are things going at your
end of the line, Joe?
223
00:17:08,361 --> 00:17:10,430
We could use a little more food.
224
00:17:10,497 --> 00:17:14,033
We're running out of horses
and mules, but we'll get by.
225
00:17:14,101 --> 00:17:16,569
Sure, you will.
226
00:17:16,636 --> 00:17:18,571
[blast]
227
00:17:25,745 --> 00:17:26,813
American.
228
00:17:26,879 --> 00:17:28,815
The last.
229
00:17:32,485 --> 00:17:34,621
[blasts]
230
00:17:50,137 --> 00:17:53,573
You're building me up
for something, Skinny.
231
00:17:53,640 --> 00:17:55,308
Let's have it.
232
00:17:55,375 --> 00:17:58,611
- You're going out, Joe.
- Where?
233
00:17:58,678 --> 00:18:01,148
To organize general
guerrilla resistance.
234
00:18:01,214 --> 00:18:03,383
And leave my scouts?
235
00:18:03,450 --> 00:18:06,653
You can't do that to me, Skinny.
I've spent most of my life--
236
00:18:06,719 --> 00:18:11,791
Joe, the President just ordered
General MacArthur to Australia.
237
00:18:14,060 --> 00:18:15,060
Oh.
238
00:18:15,094 --> 00:18:17,664
[blasts]
239
00:18:17,730 --> 00:18:20,400
Well, then I guess
I can leave the scouts.
240
00:18:21,968 --> 00:18:23,703
I don't have to tell you
241
00:18:23,770 --> 00:18:25,838
what the boys of Bataan
have gone through.
242
00:18:25,905 --> 00:18:27,940
They've been bothered
especially with planes.
243
00:18:28,007 --> 00:18:30,577
They've pinned us down
until we're helpless.
244
00:18:30,643 --> 00:18:33,713
We've been combing them
out of our hair. We're..
245
00:18:33,780 --> 00:18:36,149
Anything you can do to
relieve the pressure, Joe.
246
00:18:36,216 --> 00:18:37,784
We'll do the best we can.
247
00:18:37,850 --> 00:18:40,487
- Haven't got much time.
- What about men?
248
00:18:40,553 --> 00:18:42,489
Well, you'll have
to take potluck.
249
00:18:42,555 --> 00:18:45,558
There are a few men in the hills
already scattering of scouts
250
00:18:45,625 --> 00:18:47,927
and Philippine troops
that have been cut off
251
00:18:47,994 --> 00:18:52,131
ROTC boys we couldn't equip
and a few civilians.
252
00:18:52,199 --> 00:18:55,034
Here's a map reference
to a small group
253
00:18:55,101 --> 00:18:57,370
near the town of Balintawak.
254
00:18:57,437 --> 00:18:59,372
You'll leave by PT boat
at midnight.
255
00:18:59,439 --> 00:19:02,642
That doesn't give me time
to get back to my men, does it?
256
00:19:02,709 --> 00:19:05,178
- No, it doesn't.
- I have my sergeant with me--
257
00:19:05,245 --> 00:19:07,079
Sure. Take him along.
258
00:19:07,146 --> 00:19:09,349
And, uh...one thing more.
259
00:19:13,119 --> 00:19:15,054
You'll have a source
of information
260
00:19:15,121 --> 00:19:16,889
you have to guard at all costs.
261
00:19:16,956 --> 00:19:18,891
It covers over Radio Manila.
262
00:19:18,958 --> 00:19:20,059
Radio Manila?
263
00:19:20,126 --> 00:19:22,495
Yes, it's the girl
Dalisay Delgado.
264
00:19:22,562 --> 00:19:25,398
Oh, yes, I know the stuff
she's broadcast is poison
265
00:19:25,465 --> 00:19:27,434
but it would've gone
on the air anyhow.
266
00:19:27,500 --> 00:19:29,669
She's doing more harm
than the Jap guns.
267
00:19:29,736 --> 00:19:30,736
Harm?
268
00:19:30,770 --> 00:19:32,004
It was a tip from her
269
00:19:32,071 --> 00:19:34,841
that kept your reserve company
of scouts out of action
270
00:19:34,907 --> 00:19:36,309
that saved the whole front.
271
00:19:36,376 --> 00:19:39,546
Last night, she warned us
about Yamashita's arrival.
272
00:19:39,612 --> 00:19:42,615
Well, that'll be good news
to...to a friend of hers.
273
00:19:42,682 --> 00:19:43,783
Uh, Joe.
274
00:19:43,850 --> 00:19:46,219
Nobody knows anything
about this except you and me
275
00:19:46,286 --> 00:19:48,221
now that General
MacArthur's gone.
276
00:19:48,288 --> 00:19:50,022
- It'll have to stop there.
- Yes, sir.
277
00:19:50,089 --> 00:19:53,493
The way to make contact with her
is set out in your orders.
278
00:19:53,560 --> 00:19:55,695
It's vital that
the guerrilla movement
279
00:19:55,762 --> 00:19:58,598
be organized in case..
280
00:19:58,665 --> 00:20:01,634
You won't have any trouble.
They're a great people.
281
00:20:01,701 --> 00:20:03,470
They are, sir.
282
00:20:03,536 --> 00:20:05,905
- So long.
- So long, Skinny.
283
00:20:09,976 --> 00:20:11,778
Be seeing you.
284
00:20:12,845 --> 00:20:14,714
To His Excellency, General Homma
285
00:20:14,781 --> 00:20:16,816
soon to be conqueror of Bataan.
286
00:20:16,883 --> 00:20:18,084
Thank you.
287
00:20:18,150 --> 00:20:19,886
If the Chief of Intelligence
288
00:20:19,952 --> 00:20:23,089
can spare his beautiful
companion for a moment
289
00:20:23,155 --> 00:20:25,425
I will talk with her.
290
00:20:33,700 --> 00:20:36,869
I have heard you
on the radio, Miss Delgado.
291
00:20:36,936 --> 00:20:39,406
I am deeply impressed
by your good sense.
292
00:20:39,472 --> 00:20:41,173
Thank you, Your Excellency.
293
00:20:41,240 --> 00:20:42,842
You may be the instrument
294
00:20:42,909 --> 00:20:45,745
of sparing your people
much unpleasantness.
295
00:20:45,812 --> 00:20:48,014
I have worked hard for that end.
296
00:20:48,080 --> 00:20:49,849
You must continue.
297
00:20:49,916 --> 00:20:52,051
The liberation of
the entire Philippines
298
00:20:52,118 --> 00:20:54,053
is now merely a matter of days.
299
00:20:54,120 --> 00:20:55,522
Let us hope so.
300
00:20:55,588 --> 00:20:58,658
In all confidence, Miss Delgado
301
00:20:58,725 --> 00:21:01,361
we Japanese look
upon you Filipinos
302
00:21:01,428 --> 00:21:04,964
as nephews and nieces.
303
00:21:05,031 --> 00:21:09,035
You have been out of our
East Asia family for too long.
304
00:21:09,101 --> 00:21:10,870
'We are waiting to embrace you'
305
00:21:10,937 --> 00:21:13,940
'to welcome you back
into the fold'
306
00:21:14,006 --> 00:21:16,809
'providing you
behave yourselves.'
307
00:21:16,876 --> 00:21:19,912
We shall be very good,
Your Excellency.
308
00:21:19,979 --> 00:21:22,515
I'm certain you will.
309
00:21:22,582 --> 00:21:25,952
But remember, we are kindly
310
00:21:26,018 --> 00:21:28,120
but not indulgent.
311
00:21:28,187 --> 00:21:30,122
We shall not hesitate
312
00:21:30,189 --> 00:21:33,326
to spank the unruly ones.
313
00:21:34,894 --> 00:21:36,896
Thank you, Miss Delgado.
314
00:21:42,969 --> 00:21:45,338
[birds chirping]
315
00:22:04,891 --> 00:22:08,327
The third or American
period of occupation
316
00:22:08,395 --> 00:22:10,530
began with the
Battle of Manila Bay
317
00:22:10,597 --> 00:22:12,399
and will be terminated
318
00:22:12,465 --> 00:22:17,637
by a grant of independence,
July 4, 1946.
319
00:22:17,704 --> 00:22:20,640
'These are the main phases
of our history.'
320
00:22:20,707 --> 00:22:22,575
'What, then, was Spain's
contribution'
321
00:22:22,642 --> 00:22:24,310
'to the Philippines?'
322
00:22:24,377 --> 00:22:25,578
'Maria?'
323
00:22:26,713 --> 00:22:28,981
The Spanish brought us
the holy faith
324
00:22:29,048 --> 00:22:31,283
the Blessed Virgin,
and the saints.
325
00:22:31,350 --> 00:22:32,585
Quite right, Maria.
326
00:22:32,652 --> 00:22:34,754
The Spaniards brought
us Christianity.
327
00:22:34,821 --> 00:22:37,657
And now, what would you say
America gave the Philippines?
328
00:22:37,724 --> 00:22:39,158
- Soda pop.
- Hot dogs.
329
00:22:39,225 --> 00:22:40,393
- Movies.
- Radio.
330
00:22:40,460 --> 00:22:41,928
Baseball.
331
00:22:43,930 --> 00:22:46,065
Perhaps the first of my pupils
332
00:22:46,132 --> 00:22:48,067
has a better answer.
333
00:22:48,134 --> 00:22:50,069
Señor Bello.
334
00:22:51,671 --> 00:22:54,306
America told us
that men are free
335
00:22:54,373 --> 00:22:55,908
or they are nothing.
336
00:22:55,975 --> 00:23:00,346
Since then, we have walked
with high heads among all men.
337
00:23:00,413 --> 00:23:01,948
Thank you, Señor Bello.
338
00:23:02,014 --> 00:23:05,217
But at first, the Filipinos
did not feel that way.
339
00:23:05,284 --> 00:23:07,353
They resisted
the American occupation.
340
00:23:07,420 --> 00:23:09,456
And then what happened? Theresa?
341
00:23:09,522 --> 00:23:11,390
- We were beaten.
- We were not.
342
00:23:11,458 --> 00:23:13,292
Americans cannot beat Filipinos.
343
00:23:13,359 --> 00:23:16,963
My brother Ramon licked
every American in the USA
344
00:23:17,029 --> 00:23:18,631
at a 118 pounds.
345
00:23:18,698 --> 00:23:21,367
Facts, Maximo.
We must stick to facts.
346
00:23:21,434 --> 00:23:22,835
I seem to recall
347
00:23:22,902 --> 00:23:25,271
that Ramone lost his fight
for the championship.
348
00:23:25,337 --> 00:23:26,973
We was robbed.
349
00:23:28,508 --> 00:23:31,811
Perhaps I should ask you about
a Filipino who was not beaten.
350
00:23:31,878 --> 00:23:34,346
What were the last words
of General Del Pillar
351
00:23:34,413 --> 00:23:37,249
to those who left him behind?
352
00:23:37,316 --> 00:23:38,718
I..
353
00:23:40,487 --> 00:23:41,854
I am..
354
00:23:41,921 --> 00:23:45,692
(Bello)
'I am surrounded
by fearful odds'
355
00:23:45,758 --> 00:23:50,563
that will overcome me
and my gallant men.
356
00:23:50,630 --> 00:23:53,065
But I am well pleased
with the thought
357
00:23:53,132 --> 00:23:56,503
that I die fighting
for my beloved country.
358
00:23:58,070 --> 00:24:00,239
Go you into the hills
359
00:24:00,306 --> 00:24:02,241
and defend it to the death.
360
00:24:02,308 --> 00:24:04,711
[cheering]
361
00:24:08,314 --> 00:24:10,650
[silence]
362
00:24:15,354 --> 00:24:17,557
[birds chirping]
363
00:24:27,266 --> 00:24:30,036
Is, uh...this everybody?
364
00:24:30,102 --> 00:24:31,270
Yes, sir.
365
00:24:31,337 --> 00:24:33,873
[speaking Tagalog]
366
00:24:36,175 --> 00:24:39,045
I was told I'd find some
Philippine scouts among you.
367
00:24:40,079 --> 00:24:42,014
Corporal Cruz, 26th Cavalry
368
00:24:42,081 --> 00:24:44,183
Philippine scouts,
reporting, sir.
369
00:24:44,250 --> 00:24:46,653
Good, Corporal.
Anyone else?
370
00:24:48,320 --> 00:24:52,158
- Where are you men from?
- Mostly from Balintawak, sir.
371
00:24:52,224 --> 00:24:54,226
Ever handle guns?
372
00:24:56,395 --> 00:24:58,297
Just bolos, eh?
373
00:24:58,364 --> 00:25:00,299
Our fathers used them well, sir.
374
00:25:00,366 --> 00:25:02,902
How well I know.
375
00:25:02,969 --> 00:25:05,337
I guess you understand
we're taking on a job
376
00:25:05,404 --> 00:25:07,740
that would be tough
for trained men.
377
00:25:07,807 --> 00:25:09,742
We're gonna blow up
a gasoline dump
378
00:25:09,809 --> 00:25:13,279
on a Japanese airfield 50 miles
the other side of Balintawak.
379
00:25:13,345 --> 00:25:16,415
There will be four to five
hundred Japs on the field.
380
00:25:16,482 --> 00:25:17,584
How many?
381
00:25:17,650 --> 00:25:19,451
(Joe)
'Four or five hundred.'
382
00:25:19,518 --> 00:25:21,588
Four or five hund..
383
00:25:24,791 --> 00:25:27,259
A mere trifle, like we say.
384
00:25:27,326 --> 00:25:28,761
We'll start tonight after dark
385
00:25:28,828 --> 00:25:31,631
that oughta put us at the
airfield by dark tomorrow night.
386
00:25:31,698 --> 00:25:33,199
Between now and sundown
387
00:25:33,265 --> 00:25:36,135
Sergeant Bernessa will
give you instructions.
388
00:25:36,202 --> 00:25:39,438
Listen to him carefully
and do exactly as he says.
389
00:25:39,505 --> 00:25:41,173
Take over, Sergeant.
390
00:25:41,240 --> 00:25:42,975
Yes, sir.
391
00:25:51,383 --> 00:25:53,586
Things look rough, huh?
392
00:25:54,386 --> 00:25:56,055
A little rough.
393
00:25:56,956 --> 00:25:59,592
In that case, smell this stew.
394
00:26:02,895 --> 00:26:05,097
Go ahead. Smell it.
395
00:26:07,266 --> 00:26:09,836
Ever smell anything better
than that in your life?
396
00:26:09,902 --> 00:26:12,004
Never.
397
00:26:12,071 --> 00:26:14,340
In that case, taste it.
398
00:26:23,616 --> 00:26:25,785
Why, it's a masterpiece, Bindle.
399
00:26:25,852 --> 00:26:28,020
You taste there the fruits
of two days panhandling
400
00:26:28,087 --> 00:26:31,023
all of which goes to prove
that nothing is wasted.
401
00:26:31,090 --> 00:26:34,627
People could look at me and say,
"Bindle Jackson, hobo."
402
00:26:34,694 --> 00:26:36,663
But without 20 years
experience on the road
403
00:26:36,729 --> 00:26:38,898
could I make up
a mulligan like that?
404
00:26:38,965 --> 00:26:40,166
Never.
405
00:26:40,232 --> 00:26:42,234
If I could only shoot.
406
00:26:48,675 --> 00:26:50,076
Colonel
407
00:26:50,142 --> 00:26:53,045
strictly from a point of view
of scientific curiosity
408
00:26:53,112 --> 00:26:55,782
what would you say
our chances are?
409
00:26:55,848 --> 00:26:57,817
Of blowing up the dump
or getting back?
410
00:26:57,884 --> 00:27:01,353
Well, uh, both,
especially the latter.
411
00:27:01,420 --> 00:27:02,521
Fair.
412
00:27:02,588 --> 00:27:04,991
Fair. You wouldn't say good?
413
00:27:05,057 --> 00:27:07,994
Not if you want me
to tell you what I think.
414
00:27:08,060 --> 00:27:09,628
Very interesting, isn't it?
415
00:27:09,696 --> 00:27:11,630
Not, come to think about it
416
00:27:11,698 --> 00:27:15,802
that I have any seriously
pressing engagements.
417
00:27:15,868 --> 00:27:17,837
Colonel, did you
have a good life?
418
00:27:17,904 --> 00:27:20,239
Fine life, Bindle.
419
00:27:21,874 --> 00:27:24,977
Especially here
on the islands. And you?
420
00:27:25,044 --> 00:27:28,214
Oh, I can't complain.
421
00:27:28,280 --> 00:27:31,350
You know, that's
the worst part about war.
422
00:27:31,417 --> 00:27:34,453
You meet somebody,
you get to know them
423
00:27:34,520 --> 00:27:36,255
wham, you never see them again.
424
00:27:36,322 --> 00:27:40,026
You see something, but you
never know how it ends.
425
00:27:40,092 --> 00:27:42,028
Be, uh, nice to know right now
426
00:27:42,094 --> 00:27:45,297
how all this is going
to end, wouldn't it?
427
00:27:45,364 --> 00:27:46,899
It certainly would.
428
00:27:49,702 --> 00:27:51,637
You will bow
to the Japanese officer
429
00:27:51,704 --> 00:27:54,273
as representative
of His Imperial Majesty!
430
00:27:56,142 --> 00:27:57,810
Lower!
431
00:27:58,911 --> 00:28:00,713
Fellow Orientals
432
00:28:00,780 --> 00:28:04,016
the hand of His Imperial
Majesty, the Emperor
433
00:28:04,083 --> 00:28:06,185
has put an end
to your domination
434
00:28:06,252 --> 00:28:09,288
by an exploiting and
arrogant American race.
435
00:28:12,825 --> 00:28:15,494
It will next put an end
to a system of education
436
00:28:15,561 --> 00:28:19,065
designed to impress upon you
a sense of inferiority.
437
00:28:22,401 --> 00:28:23,936
Señor Bello.
438
00:28:25,504 --> 00:28:27,339
Step forward, please.
439
00:28:29,375 --> 00:28:32,979
As principal of this school,
you will haul down the flag.
440
00:28:52,932 --> 00:28:54,533
Señor Bello
441
00:28:54,600 --> 00:28:58,070
unless you haul down the flag,
you will hang in its place.
442
00:29:02,374 --> 00:29:04,811
[dramatic music]
443
00:29:06,712 --> 00:29:07,947
[thud]
444
00:29:10,850 --> 00:29:12,651
You contempt..
445
00:29:12,718 --> 00:29:14,453
For the last time,
Señor Bello--
446
00:29:14,520 --> 00:29:17,056
Señor Bello,
haul down the flag.
447
00:29:17,123 --> 00:29:20,526
I speak to you in the name
of every man, woman, and child
448
00:29:20,592 --> 00:29:22,929
in the United States.
449
00:29:27,666 --> 00:29:30,302
[praying in Latin]
450
00:29:30,369 --> 00:29:32,271
[dramatic music]
451
00:29:42,982 --> 00:29:44,750
- Alright, Bernessa.
- Yes, sir.
452
00:29:44,817 --> 00:29:47,086
- Let's get under way.
- Yes, sir.
453
00:29:50,356 --> 00:29:52,391
[drum beats]
454
00:29:53,625 --> 00:29:55,461
Break it up.
455
00:29:56,628 --> 00:29:58,831
[drum beats continue]
456
00:30:05,037 --> 00:30:07,339
(female #1)
'He was so little'
457
00:30:07,406 --> 00:30:10,176
not a healthy child.
458
00:30:10,242 --> 00:30:12,378
He hated Americans
because his father
459
00:30:12,444 --> 00:30:14,280
had fought with Rinaldo.
460
00:30:15,614 --> 00:30:17,083
It is Miss Barnes.
461
00:30:17,149 --> 00:30:19,185
(Miss Barnes)
'I gave him an apple.'
462
00:30:19,251 --> 00:30:23,255
It was the first he'd ever seen.
463
00:30:23,322 --> 00:30:26,258
And then we became friends.
464
00:30:27,259 --> 00:30:28,294
Oh.
465
00:30:30,429 --> 00:30:32,464
Here, lady,
you'd better sit down.
466
00:30:32,531 --> 00:30:33,799
No.
467
00:30:33,866 --> 00:30:35,501
Ah.
468
00:30:38,570 --> 00:30:40,139
(Joe)
'What happened?'
469
00:30:40,206 --> 00:30:42,474
(Maximo)
'The Japs came into Balintawak"
470
00:30:43,876 --> 00:30:46,512
He was not a brave man.
471
00:30:46,578 --> 00:30:49,281
He was too terrified
even to speak.
472
00:30:49,348 --> 00:30:52,551
But when they ordered him
to haul down our flag
473
00:30:52,618 --> 00:30:54,620
he could only shake his head.
474
00:30:56,688 --> 00:30:58,958
And then they hanged him
475
00:31:00,026 --> 00:31:01,994
in the schoolyard
476
00:31:02,061 --> 00:31:04,630
in the presence of his pupils.
477
00:31:04,696 --> 00:31:07,633
It was a bad thing to look at.
478
00:31:14,806 --> 00:31:17,776
I am Miss Barnes, schoolteacher.
479
00:31:17,843 --> 00:31:19,912
Who are you and
what is your rank?
480
00:31:19,979 --> 00:31:22,448
- Colonel Madden, ma'am.
- Colonel, is it?
481
00:31:22,514 --> 00:31:24,883
Then I'm sure you'll know
what must be done.
482
00:31:24,951 --> 00:31:26,685
'When you attack the village'
483
00:31:26,752 --> 00:31:28,787
'attend especially
to the Japanese Captain.'
484
00:31:28,854 --> 00:31:30,489
'It was he who gave the order.'
485
00:31:30,556 --> 00:31:32,324
We're not attacking
the village, Miss Barnes.
486
00:31:32,391 --> 00:31:35,594
You're an American, are you not?
487
00:31:35,661 --> 00:31:38,897
It was your flag he refused
to lower, not his.
488
00:31:38,965 --> 00:31:40,732
Village isn't much
out of our way, colonel.
489
00:31:40,799 --> 00:31:43,769
Our only chance at getting that
gasoline dump is by surprise.
490
00:31:43,835 --> 00:31:45,437
Yes, but--
491
00:31:45,504 --> 00:31:48,207
Attacking that village puts
the whole countryside on alert.
492
00:31:48,274 --> 00:31:52,444
I'm thinking of
70,000 men on Bataan.
493
00:31:52,511 --> 00:31:55,181
How do you fellas feel about it?
494
00:31:55,247 --> 00:31:56,848
(male #4)
We think you're right, sir.
495
00:31:56,915 --> 00:32:00,119
Are you proposing, sir,
to leave this crime unavenged?
496
00:32:00,186 --> 00:32:03,089
We fight for the Philippines,
not for revenge.
497
00:32:03,155 --> 00:32:04,423
- Bernessa?
- Yes, sir.
498
00:32:04,490 --> 00:32:06,858
- We're moving out immediately.
- Yes, sir.
499
00:32:06,925 --> 00:32:08,494
Now, you stay here
with Miss Barnes.
500
00:32:08,560 --> 00:32:10,529
You'll find food and blankets
in the lean-to.
501
00:32:10,596 --> 00:32:12,965
Take good care of her
till we get back.
502
00:32:13,032 --> 00:32:14,466
Take care of her, indeed.
503
00:32:14,533 --> 00:32:16,502
You think I'd stay
here for a moment?
504
00:32:16,568 --> 00:32:18,337
You can't go back
to the village.
505
00:32:18,404 --> 00:32:20,606
And furthermore, young man,
I am not accustomed
506
00:32:20,672 --> 00:32:23,475
to being ordered about by every
young popinjay in uniform.
507
00:32:23,542 --> 00:32:26,945
- The men are ready, sir.
- Goodbye, Miss Barnes.
508
00:32:27,013 --> 00:32:28,214
Colonel.
509
00:32:29,348 --> 00:32:31,683
You really are not
returning to the village?
510
00:32:32,718 --> 00:32:34,253
Really not.
511
00:32:34,320 --> 00:32:37,489
Then I shall give you
Buenaventura Bello's epitaph.
512
00:32:37,556 --> 00:32:41,260
Someday you may come back into
the village of Balintawak again
513
00:32:41,327 --> 00:32:44,663
and put it over his grave.
514
00:32:44,730 --> 00:32:47,033
"The place matters not.
515
00:32:47,099 --> 00:32:49,335
"Cypress or laurel or lily white
516
00:32:49,401 --> 00:32:51,903
'"scaffold or open plain'
517
00:32:51,970 --> 00:32:55,074
'combat or martyrdom's plight."
518
00:32:55,141 --> 00:32:58,544
'Those words were
written by Jose Risaldo'
519
00:32:58,610 --> 00:33:00,546
'the Philippines' greatest hero'
520
00:33:00,612 --> 00:33:04,183
'on the night before he was
executed by the Spaniards.'
521
00:33:04,250 --> 00:33:07,853
Remember those words.
Carry them in your heart.
522
00:33:07,919 --> 00:33:12,224
'So that wherever men fight
for freedom, it may be said.'
523
00:33:12,291 --> 00:33:15,661
"Here lies Buenaventura Bello.
524
00:33:15,727 --> 00:33:18,197
Schoolteacher of Balintawak."
525
00:33:28,140 --> 00:33:29,675
- Colonel.
- Yes.
526
00:33:29,741 --> 00:33:31,477
What are our chances now?
527
00:33:31,543 --> 00:33:33,779
- Good.
- Funny thing. So would I.
528
00:33:36,148 --> 00:33:38,450
[birds chirping]
529
00:34:00,772 --> 00:34:02,241
Hold it up.
530
00:34:02,308 --> 00:34:04,310
There's Mount Maravelas ahead.
531
00:34:04,376 --> 00:34:06,545
We ought to be two hours
from the airfield.
532
00:34:06,612 --> 00:34:08,814
We better split up.
Check your watch.
533
00:34:13,485 --> 00:34:17,089
Bernessa, that is
Mount Maravelas, isn't it?
534
00:34:17,156 --> 00:34:18,424
Yes, sir.
535
00:34:18,490 --> 00:34:20,692
We should hear
gunfire from Bataan.
536
00:34:20,759 --> 00:34:22,294
Yes, sir.
537
00:34:23,362 --> 00:34:25,431
- Cruz!
- Yes, sir.
538
00:34:25,497 --> 00:34:27,599
Hold this group here.
Keep 'em under cover.
539
00:34:27,666 --> 00:34:31,069
Bring along four men.
We'll take a look-see.
540
00:34:46,952 --> 00:34:48,254
[distant gunfire]
541
00:34:48,320 --> 00:34:50,422
[distant shouting]
542
00:35:04,170 --> 00:35:06,705
[shouting continues]
543
00:35:49,481 --> 00:35:50,682
Scouts.
544
00:35:53,084 --> 00:35:54,320
[screaming]
545
00:36:01,860 --> 00:36:03,729
[indistinct chattering]
546
00:36:18,710 --> 00:36:20,712
Give me a hand.
547
00:36:30,589 --> 00:36:32,190
- Bernessa.
- Yes, sir.
548
00:36:32,258 --> 00:36:33,725
Post some guards.
549
00:36:33,792 --> 00:36:36,295
[speaking Tagalog]
550
00:36:39,331 --> 00:36:41,733
- What happened?
- Bataan has fallen.
551
00:36:41,800 --> 00:36:43,435
[indistinct chattering]
552
00:36:43,502 --> 00:36:45,904
Seventy thousand men.
How could it happen?
553
00:36:45,971 --> 00:36:47,906
- We're beaten.
- The Japs have beaten us.
554
00:36:47,973 --> 00:36:50,242
Hunger and sickness
beat us, not the Japs.
555
00:36:50,309 --> 00:36:52,210
Why didn't America
send food and medicine?
556
00:36:52,278 --> 00:36:54,446
'Why didn't America help"
557
00:36:57,148 --> 00:37:00,352
Maybe you can still get away.
There is no more army here.
558
00:37:00,419 --> 00:37:03,221
Now, the fighting will be
done in Australia, sir.
559
00:37:04,456 --> 00:37:06,892
Maybe there will be
fighting here.
560
00:37:06,958 --> 00:37:08,927
Maybe the people
will want to fight.
561
00:37:08,994 --> 00:37:10,529
Sure. The people will fight.
562
00:37:10,596 --> 00:37:13,532
Against thousands of Japs?
After they've beaten our armies.
563
00:37:13,599 --> 00:37:15,839
We've fought that way before.
We've never been conquered.
564
00:37:15,867 --> 00:37:17,803
With bolos against machine guns?
565
00:37:17,869 --> 00:37:20,472
If schoolteacher can die
for the American flag.
566
00:37:20,539 --> 00:37:22,608
We can fight for
the Philippines.
567
00:37:22,674 --> 00:37:26,545
We must have a hope.
We cannot die for nothing.
568
00:37:26,612 --> 00:37:28,914
You remember the name,
Andres Bonifacio?
569
00:37:28,980 --> 00:37:30,248
Every Filipino does.
570
00:37:30,316 --> 00:37:32,918
If he sent a call,
would people answer?
571
00:37:32,984 --> 00:37:36,855
- Bonifacio's dead.
- But his grandson is alive.
572
00:37:36,922 --> 00:37:38,757
Among those prisoners.
573
00:37:38,824 --> 00:37:40,892
[speaking Tagalog]
574
00:37:40,959 --> 00:37:43,495
Maybe we'll be able
to find him, sir.
575
00:37:48,334 --> 00:37:50,469
[distant shouting]
576
00:37:57,108 --> 00:37:59,277
[dramatic music]
577
00:38:22,868 --> 00:38:24,870
[drumbeats]
578
00:38:59,705 --> 00:39:01,773
[drumbeats continues]
579
00:39:03,174 --> 00:39:05,377
That's for you, captain.
580
00:39:47,453 --> 00:39:49,588
- Alright, set him down.
- Don't set him down.
581
00:39:49,655 --> 00:39:52,157
Take him into the lean-to.
Put him down carefully.
582
00:39:52,223 --> 00:39:53,959
He's a very sick man.
583
00:39:54,025 --> 00:39:55,160
[speaking Tagalog]
584
00:39:55,226 --> 00:39:57,763
Which one of you
calls himself the cook?
585
00:39:57,829 --> 00:39:58,897
'Me.'
586
00:39:58,964 --> 00:40:00,899
I want hot water
and clear broth.
587
00:40:00,966 --> 00:40:03,334
Do you make broths?
Don't pretend if you don't.
588
00:40:03,401 --> 00:40:05,136
- Well, I--
- Good. Hurry off.
589
00:40:05,203 --> 00:40:08,006
Maximo, get these men
some water. They're thirsty.
590
00:40:08,073 --> 00:40:09,340
Yes, ma'am.
591
00:40:09,407 --> 00:40:11,309
Cook!
592
00:40:11,376 --> 00:40:13,579
Cook, that's a petticoat
you're gaping at.
593
00:40:13,645 --> 00:40:17,282
- You've seen one before.
- Yes. But not lately.
594
00:40:17,348 --> 00:40:19,551
Hurry with the broth.
595
00:40:21,186 --> 00:40:22,721
Who is he?
596
00:40:22,788 --> 00:40:25,791
He's the grandson
of Andres Bonifacio.
597
00:40:25,857 --> 00:40:28,694
No wonder you carried
him so carefully.
598
00:40:30,829 --> 00:40:33,031
Those men are waiting for you.
599
00:40:39,004 --> 00:40:41,573
- Where you from?
- From the north. Lingayen.
600
00:40:41,640 --> 00:40:43,809
- I've come to fight.
- We come from Batangas.
601
00:40:43,875 --> 00:40:45,944
- We've come to fight too.
- Good.
602
00:40:46,011 --> 00:40:48,647
Plenty of fighting to be done.
You bring any news?
603
00:40:48,714 --> 00:40:50,816
They say the Japs
have taken Bataan.
604
00:40:50,882 --> 00:40:52,818
I know.
How about Corregidor?
605
00:40:52,884 --> 00:40:55,954
They don't say about Corregidor.
606
00:40:56,021 --> 00:40:58,757
You can do most good
if you return
607
00:40:58,824 --> 00:41:00,926
and tell everyone
the war hasn't ended yet.
608
00:41:00,992 --> 00:41:03,895
Now, the people must fight.
We need men.
609
00:41:03,962 --> 00:41:06,598
We have no arms.
610
00:41:06,665 --> 00:41:09,400
- Where did you get this?
- Killed a Jap.
611
00:41:09,467 --> 00:41:11,737
Kill more Japs
and get more guns.
612
00:41:11,803 --> 00:41:14,973
When you have men in arms,
send your leaders to me.
613
00:41:15,040 --> 00:41:18,243
You'll know where we are.
Good luck.
614
00:41:18,309 --> 00:41:20,579
- Thank you.
- Be careful.
615
00:41:20,646 --> 00:41:22,581
We'll drive all the Japs out.
616
00:41:22,648 --> 00:41:24,583
'We'll chase them
out of Balintawak.'
617
00:41:24,650 --> 00:41:26,585
(Madden)
'Sure you will, Maximo.'
618
00:41:26,652 --> 00:41:29,054
Maximo, hurry to the village.
Try to find some eggs.
619
00:41:29,120 --> 00:41:33,525
Don't forget those papers.
Hurry now.
620
00:41:33,592 --> 00:41:35,761
You know what this will
mean for the people?
621
00:41:35,827 --> 00:41:37,495
Reprisals and terror.
622
00:41:37,563 --> 00:41:40,065
It's always been an all-out war.
623
00:41:40,131 --> 00:41:42,067
Now there's no
pretense about it.
624
00:41:42,133 --> 00:41:44,936
You can't inflict this on them.
They've suffered too much.
625
00:41:45,003 --> 00:41:48,807
I'm...making arrangements
for you to leave the island.
626
00:41:48,874 --> 00:41:52,644
You can't ask me to leave.
My children are here, my work.
627
00:41:52,711 --> 00:41:55,080
Know what they do to Guerrillas?
628
00:41:55,146 --> 00:41:57,749
If Filipino women
can endure it, I can.
629
00:41:57,816 --> 00:41:59,751
- 'No. I'm afraid--'
- Besides..
630
00:41:59,818 --> 00:42:01,853
You need someone to nurse him.
631
00:42:01,920 --> 00:42:05,390
'At least until he's better.'
632
00:42:05,456 --> 00:42:06,992
We'll see.
633
00:42:07,626 --> 00:42:09,227
Oh, uh..
634
00:42:09,294 --> 00:42:12,931
Miss Barnes...you spoke of
an epitaph for Señor Bello.
635
00:42:12,998 --> 00:42:15,200
- Yes, I did.
- Get it ready.
636
00:42:15,266 --> 00:42:17,803
We're going into
Balintawak tonight.
637
00:42:21,139 --> 00:42:22,874
[door opens]
638
00:42:55,941 --> 00:42:58,209
(Madden)
'Colonel Roberts?'
639
00:42:58,276 --> 00:43:01,680
(Andres)
'Last time I saw him
he was still alive.'
640
00:43:02,513 --> 00:43:04,916
How about Alfonso?
641
00:43:04,983 --> 00:43:08,253
He was in pretty bad shape.
642
00:43:08,319 --> 00:43:10,588
He was still going.
643
00:43:10,656 --> 00:43:12,824
There was a rumor about
taking our entire outfit
644
00:43:12,891 --> 00:43:14,926
to the same prison camp.
645
00:43:14,993 --> 00:43:18,163
- You haven't eaten a thing.
- Sorry, ma'am. I'm not hungry.
646
00:43:18,229 --> 00:43:21,432
You can't get your strength
back if you don't eat something.
647
00:43:21,499 --> 00:43:24,502
Here's some real chicken broth.
If you knew the trouble--
648
00:43:24,569 --> 00:43:26,271
Sorry, ma'am.
649
00:43:28,874 --> 00:43:31,242
I don't know what
I'm going to do with him.
650
00:43:31,309 --> 00:43:33,945
- 'Have you seen Maximo?'
- He hasn't come back yet.
651
00:43:34,012 --> 00:43:36,114
Well, I can't imagine
what's happened to him.
652
00:43:36,181 --> 00:43:38,116
And Jose Lopez
and Tomas Rinaldo?
653
00:43:38,183 --> 00:43:40,318
They left for
Balintawak yesterday.
654
00:43:40,385 --> 00:43:42,888
And they haven't come back yet.
655
00:43:42,954 --> 00:43:45,891
He just won't eat.
I don't understand it.
656
00:43:45,957 --> 00:43:48,026
He's been through
a pretty rough experience.
657
00:43:48,093 --> 00:43:50,528
Yes, but his pulse is normal.
His eyes are clear.
658
00:43:50,595 --> 00:43:53,598
- What is his trouble?
- Among other things, a woman.
659
00:43:53,665 --> 00:43:57,168
A woman. This certainly isn't
the time for that sort of thing.
660
00:43:57,235 --> 00:43:59,404
He's gotta get her
out of his mind.
661
00:43:59,470 --> 00:44:01,673
Sometimes it isn't that easy.
662
00:44:03,909 --> 00:44:06,144
(Bindle)
'We spend the winter
in Palm Beach.'
663
00:44:06,211 --> 00:44:09,014
- Doing what?
- 'Oh, taking it easy.'
664
00:44:09,080 --> 00:44:11,582
- Have you seen Maximo?
- No, ma'am.
665
00:44:11,649 --> 00:44:14,185
Or Jose Lopez?
Or Tomas Rinaldo?
666
00:44:14,252 --> 00:44:15,987
No, ma'am.
667
00:44:18,890 --> 00:44:21,592
- Let's see. Now, where were we?
- Taking it easy.
668
00:44:21,659 --> 00:44:23,862
In Palm Beach, Florida, USA.
669
00:44:23,929 --> 00:44:27,098
Ah, yes. So we spend
the winter in Florida.
670
00:44:27,165 --> 00:44:29,434
Then we hop a train,
a streamliner, mind you.
671
00:44:29,500 --> 00:44:32,838
- Nothing but the best for us.
- We still don't buy tickets?
672
00:44:32,904 --> 00:44:34,840
Who buys tickets?
673
00:44:34,906 --> 00:44:38,276
'We hop off at New York
for the opening ball game.'
674
00:44:38,343 --> 00:44:41,012
- 'Crash a few shows.'
- Say, Joe.
675
00:44:41,079 --> 00:44:43,348
- Yes, Joe.
- When do we work?
676
00:44:43,414 --> 00:44:44,582
Never.
677
00:44:44,649 --> 00:44:48,286
I sure I'm going
to like the USA.
678
00:44:48,353 --> 00:44:51,389
Say, where you been? Pickle puss
has been looking for you.
679
00:44:51,456 --> 00:44:53,224
Oh, okay.
680
00:44:53,291 --> 00:44:56,895
'I know a place in New York that
makes hot dogs a foot long.'
681
00:44:56,962 --> 00:44:59,931
- 'A whole foot long?'
- With relish and mustard?
682
00:44:59,998 --> 00:45:01,833
- 'The works.'
- Mm.
683
00:45:01,900 --> 00:45:05,603
Maybe you're wondering how
we get money to buy hot dogs.
684
00:45:05,670 --> 00:45:08,406
There's ways and means of
getting money without working.
685
00:45:08,473 --> 00:45:10,508
- Strictly legal, mind you.
- Where have you been?
686
00:45:10,575 --> 00:45:15,213
The idea of a grown man talking
like that before these boys.
687
00:45:15,280 --> 00:45:17,715
- What have you there?
- A radio.
688
00:45:18,249 --> 00:45:19,751
Radio?
689
00:45:21,352 --> 00:45:22,352
Hey!
690
00:45:22,387 --> 00:45:23,654
[speaking Tagalog]
691
00:45:23,721 --> 00:45:27,192
Say, colonel, look.
A radio!
692
00:45:27,258 --> 00:45:29,427
Where did you pick it up,
in Balintawak?
693
00:45:29,494 --> 00:45:32,430
No. I stole it from the Japs.
694
00:45:32,497 --> 00:45:34,833
(woman on radio)
'Every man, woman, and child'
695
00:45:34,900 --> 00:45:37,168
'in the district
will be wiped out.'
696
00:45:37,235 --> 00:45:40,005
'Filipinos, do not resist.'
697
00:45:40,071 --> 00:45:44,009
'For every Japanese life,
we pay with 10 Filipino lives.'
698
00:45:44,075 --> 00:45:46,577
'Sixty Filipinos were
executed today.'
699
00:45:46,644 --> 00:45:50,081
'I now read the names of those
who paid with their lives'
700
00:45:50,148 --> 00:45:52,250
'for the recent disorders.'
701
00:45:52,317 --> 00:45:55,921
'In Balintawak, for the murder
of four Japanese officers.'
702
00:45:55,987 --> 00:45:58,256
'Forty Filipinos were executed"
703
00:45:58,323 --> 00:46:02,794
- Forty men.
- 'Tomas Rinaldo, age 28.'
704
00:46:02,861 --> 00:46:05,931
'Felipe Luiz, age 16.'
705
00:46:05,997 --> 00:46:09,534
'Juan Dios, age 30.'
706
00:46:09,600 --> 00:46:12,603
'Pablo Quincaro, age 19.'
707
00:46:12,670 --> 00:46:16,707
- 'Ramon Cuenca, age 35.'
- That's my father.
708
00:46:16,774 --> 00:46:18,977
They killed my father!
709
00:46:20,478 --> 00:46:22,013
(Barnes)
'Maximo.'
710
00:46:31,656 --> 00:46:33,959
[crying]
711
00:46:49,007 --> 00:46:51,376
[crying continues]
712
00:46:57,615 --> 00:47:00,018
The war hurts everybody.
713
00:47:01,519 --> 00:47:05,023
Rest a while. Then we'll send
you back to Balintawak.
714
00:47:05,090 --> 00:47:08,559
- Your mother will need you.
- But I'm coming back.
715
00:47:08,626 --> 00:47:10,862
You said I could.
716
00:47:13,731 --> 00:47:15,600
Sure, Maximo.
717
00:47:20,205 --> 00:47:22,974
(man on radio)
'Two submarines appeared
in the Gulf of Mexico'
718
00:47:23,041 --> 00:47:24,775
'and sank two American vessels.'
719
00:47:24,842 --> 00:47:29,414
'In Burma, British/Chinese
forces continue to withdraw.'
720
00:47:29,480 --> 00:47:31,525
'Last night, after six days
of ceaseless cannonading'
721
00:47:31,549 --> 00:47:34,819
'by the Japanese, the fortress
of Corregidor in Manila Bay'
722
00:47:34,886 --> 00:47:37,122
'and Forts Hughes,
Drum, and Frank'
723
00:47:37,188 --> 00:47:41,059
'were surrendered by
general Jonathan Wainwright.'
724
00:47:44,229 --> 00:47:46,097
[indistinct chattering]
725
00:48:12,690 --> 00:48:14,759
The news is a little tough.
726
00:48:14,825 --> 00:48:16,494
Tough?
727
00:48:16,561 --> 00:48:18,096
We're licked, Joe.
728
00:48:18,163 --> 00:48:21,132
Licked? When is a nation licked?
729
00:48:21,199 --> 00:48:23,134
Military textbooks
say a war is over
730
00:48:23,201 --> 00:48:25,136
when the objectives are taken.
731
00:48:25,203 --> 00:48:28,239
The United States
fought your grandfather.
732
00:48:28,306 --> 00:48:30,475
We found the textbooks
were wrong.
733
00:48:30,541 --> 00:48:31,442
Were they?
734
00:48:31,509 --> 00:48:33,678
You fought the Spaniards
for 300 years.
735
00:48:33,744 --> 00:48:35,013
Then the American came.
736
00:48:35,080 --> 00:48:38,283
And few revolutionaries
called "The Catapunan"
737
00:48:38,349 --> 00:48:40,285
took everything
we threw at them.
738
00:48:40,351 --> 00:48:42,753
Fought us to a standstill
with bolos and clubs.
739
00:48:42,820 --> 00:48:44,789
Now the Jap's here.
740
00:48:44,855 --> 00:48:48,159
What would've happened if
we hadn't fought the Spaniard?
741
00:48:48,226 --> 00:48:50,996
My grandfather hadn't
called out the Catapunan.
742
00:48:51,062 --> 00:48:53,264
- You'd be slaves.
- What are we now?
743
00:48:54,832 --> 00:48:57,902
I've been doing lot of thinking
these last few days, Joe.
744
00:48:57,969 --> 00:49:02,373
I wondered why you saved me
out of thousands of prisoners.
745
00:49:02,440 --> 00:49:05,176
- You picked the wrong guy.
- I picked Andres Bonifacio.
746
00:49:05,243 --> 00:49:06,811
I know you did.
747
00:49:06,877 --> 00:49:09,614
Now you expect him to announce
that Bonifacio's back.
748
00:49:09,680 --> 00:49:11,882
To arms, Filipinos!
Remember the Catapunan.
749
00:49:11,949 --> 00:49:16,354
Kill the Japs, even if you'll
be killed 10 to 1, 20 for 1.
750
00:49:16,421 --> 00:49:19,157
When there aren't any men, then
women and children, uselessly.
751
00:49:19,224 --> 00:49:22,260
- Uselessly?
- Alone, we're helpless.
752
00:49:22,327 --> 00:49:25,196
Where are all those American
warships we were promised?
753
00:49:25,263 --> 00:49:27,198
Where are those
American guns and planes?
754
00:49:27,265 --> 00:49:29,367
- Why didn't they come?
- I don't know.
755
00:49:29,434 --> 00:49:32,070
- Promise us they'll return.
- No, I can't.
756
00:49:32,137 --> 00:49:34,572
I should urge them on
to more slaughter?
757
00:49:34,639 --> 00:49:37,342
It's easy for you.
They're not your people.
758
00:49:39,177 --> 00:49:41,312
I don't mean that, Joe.
759
00:49:41,379 --> 00:49:44,182
I know you're a better
Filipino than I am.
760
00:49:46,084 --> 00:49:48,386
Maybe you should've
left me prisoner.
761
00:49:48,453 --> 00:49:50,621
We've taken too much
these last few months.
762
00:49:50,688 --> 00:49:52,423
Sure.
763
00:49:52,490 --> 00:49:56,294
A guy can only take so much.
Then he loses something.
764
00:49:56,361 --> 00:49:58,229
I know.
765
00:49:58,296 --> 00:50:01,299
I've seen too much.
766
00:50:01,366 --> 00:50:06,037
We don't know if the Americans
are coming back or not.
767
00:50:06,104 --> 00:50:08,273
A guy's got to have
something to live for
768
00:50:08,339 --> 00:50:10,475
before asking others to die.
769
00:50:10,541 --> 00:50:11,909
Sure.
770
00:50:11,976 --> 00:50:14,779
After a while you..
771
00:50:14,845 --> 00:50:16,781
You lose something.
772
00:50:18,483 --> 00:50:20,651
Andres, you feel strong
enough to go to Manila?
773
00:50:20,718 --> 00:50:23,154
- Getting rid of me?
- Yes. You don't belong here.
774
00:50:23,221 --> 00:50:24,555
I'm willing to fight.
775
00:50:24,622 --> 00:50:27,792
You got to believe in
what you're fighting for.
776
00:50:27,858 --> 00:50:29,594
Maybe if you go to Manila
777
00:50:29,660 --> 00:50:32,897
you'll find something that will
change your mind. Will you go?
778
00:50:32,963 --> 00:50:34,432
Sure.
779
00:50:34,499 --> 00:50:37,102
I wanna get a message through.
Got a contact there.
780
00:50:37,168 --> 00:50:39,104
We'll get you a monk's robe.
781
00:50:39,170 --> 00:50:41,339
You'll go to the chapter house
of the Dominicans.
782
00:50:41,406 --> 00:50:44,809
Ask for the prior. Tell him
you want to hear a confession.
783
00:50:45,910 --> 00:50:48,179
[soft music]
784
00:50:51,582 --> 00:50:55,086
(Dalisay)
To intercede for the soul
of Andres Bonifacio.
785
00:50:55,153 --> 00:50:56,921
Who has passed from this world.
786
00:50:56,987 --> 00:51:00,191
May he be set in a region
of peace and light.
787
00:51:00,258 --> 00:51:04,229
Through our lord and savior,
Jesus Christ. Amen.
788
00:51:43,901 --> 00:51:46,103
You have come from the prior?
789
00:51:48,273 --> 00:51:50,208
'You have come from the prior?'
790
00:51:50,275 --> 00:51:52,443
- Andres.
- Dalisay?
791
00:51:55,112 --> 00:51:58,048
- Is it Dalisay?
- Andres, Andres.
792
00:51:58,115 --> 00:52:01,186
I thought you're dead.
793
00:52:01,252 --> 00:52:04,522
'Andres, they're watching us.
Be careful.'
794
00:52:04,589 --> 00:52:07,558
- I must look at you.
- 'Don't.'
795
00:52:07,625 --> 00:52:09,860
There must be some place
we can talk.
796
00:52:13,164 --> 00:52:14,832
'Dalisay?'
797
00:52:14,899 --> 00:52:18,669
- 'You haven't gone?'
- No. I'm trying to think.
798
00:52:18,736 --> 00:52:20,671
There's a little park
behind the church.
799
00:52:20,738 --> 00:52:24,275
Wait a few moments after I go.
I'll meet you there.
800
00:52:31,482 --> 00:52:33,884
[leaves rustling]
801
00:52:47,131 --> 00:52:48,499
Dalisay.
802
00:52:48,566 --> 00:52:51,035
Darling.
803
00:52:51,101 --> 00:52:54,905
We have only a few moments
together and I'm crying.
804
00:52:54,972 --> 00:52:57,208
You haven't changed a bit.
805
00:52:57,275 --> 00:53:00,511
You're just as I remembered you
a thousand times.
806
00:53:00,578 --> 00:53:03,981
Can't tell you how much I wanted
this moment. How I wanted to--
807
00:53:04,048 --> 00:53:05,783
[match strikes]
808
00:53:09,019 --> 00:53:10,988
Is there someplace
we can be alone?
809
00:53:11,055 --> 00:53:12,323
Where? Where?
810
00:53:12,390 --> 00:53:14,925
They cast a long shadow.
811
00:53:14,992 --> 00:53:18,829
I don't care. I can't leave you
now that I found you.
812
00:53:18,896 --> 00:53:20,898
'What good can we do now?'
813
00:53:20,965 --> 00:53:23,768
Maybe the Americans
will come back someday.
814
00:53:23,834 --> 00:53:26,604
- I'll come back with them then.
- No.
815
00:53:26,671 --> 00:53:28,706
We're not waiting
for anyone to come back.
816
00:53:28,773 --> 00:53:30,708
We don't want freedom as a gift.
817
00:53:30,775 --> 00:53:34,379
We want it as something
we fought and die for.
818
00:53:37,014 --> 00:53:40,017
- I'll kill him if he returns.
- I've got to go now.
819
00:53:40,084 --> 00:53:41,819
You're throwing away
our happiness.
820
00:53:41,886 --> 00:53:44,422
- Come away with me.
- Are you with Madden?
821
00:53:44,489 --> 00:53:45,756
Yes. We're at Balintawak.
822
00:53:45,823 --> 00:53:48,593
When can I see you again?
When can I come back?
823
00:53:48,659 --> 00:53:53,063
Don't come back ever. Maybe
I'll be able to come to you.
824
00:53:53,130 --> 00:53:55,333
We must fight, Andres.
825
00:54:06,344 --> 00:54:09,380
- So you came back.
- Yeah. I saw Dalisay.
826
00:54:09,447 --> 00:54:11,382
- Good.
- You've known about her, huh?
827
00:54:11,449 --> 00:54:13,217
- Yes.
- Why didn't you tell me?
828
00:54:13,284 --> 00:54:16,487
Ever thought I'd wanna know the
woman I love wasn't a traitor?
829
00:54:16,554 --> 00:54:18,689
I was under orders,
orders that might affect
830
00:54:18,756 --> 00:54:21,359
the safety of every American
and Filipino on the island.
831
00:54:21,426 --> 00:54:23,494
Don't talk to me
about the Filipinos.
832
00:54:23,561 --> 00:54:25,730
Mention freedom around them,
they don't stop to think.
833
00:54:25,796 --> 00:54:27,965
They walk empty-handed
into machine guns.
834
00:54:28,032 --> 00:54:30,401
But you and I, Joe,
we should know better.
835
00:54:30,468 --> 00:54:32,870
We should think
about our chances.
836
00:54:32,937 --> 00:54:35,640
You and Dalisay have
gone out of your heads.
837
00:54:35,706 --> 00:54:40,110
Okay, Andres, we're crazy.
We and 17 million Filipinos.
838
00:54:40,177 --> 00:54:43,213
- Why did you come back here?
- 'Cause I'm crazy, too.
839
00:54:43,280 --> 00:54:45,450
I want to keep fighting Japs.
840
00:54:45,516 --> 00:54:48,619
Although I know it's mad.
Don't get me wrong.
841
00:54:48,686 --> 00:54:50,855
No one's gonna use my name
to encourage people
842
00:54:50,921 --> 00:54:53,524
to kill themselves faster
than the Japs are doing it.
843
00:54:53,591 --> 00:54:56,794
I'll fight until Dalisay
decides to join me.
844
00:54:56,861 --> 00:54:59,864
After that, we're getting
out of here as fast as we can.
845
00:54:59,930 --> 00:55:02,800
Alright, Andres, if that's
the way you feel about it.
846
00:55:02,867 --> 00:55:05,836
We'll do the best
we can without you.
847
00:55:05,903 --> 00:55:10,475
But just between us lunatics,
I think we'll win.
848
00:55:23,354 --> 00:55:25,556
[speaking Tagalog]
849
00:56:04,529 --> 00:56:07,665
[speaking Tagalog]
850
00:57:23,440 --> 00:57:25,476
[guns firing]
851
00:57:33,651 --> 00:57:35,953
[indistinct chattering]
852
00:58:03,413 --> 00:58:05,049
But what is being done?
853
00:58:05,115 --> 00:58:07,818
Your Excellency,
we cannot find the enemy.
854
00:58:07,885 --> 00:58:10,755
We send 100 men,
and they see nothing.
855
00:58:10,821 --> 00:58:13,423
We send 10 men,
and they don't come back.
856
00:58:13,490 --> 00:58:15,860
We have set up severe
reprisals, Your Excellency.
857
00:58:17,094 --> 00:58:20,430
- Reprisals.
- 'Your Excellency.'
858
00:58:20,497 --> 00:58:22,733
Your Excellency,
you must let me resign.
859
00:58:22,800 --> 00:58:24,835
A dead man cannot
serve the Japanese
860
00:58:24,902 --> 00:58:26,837
no matter how hard you try.
861
00:58:26,904 --> 00:58:29,840
Look, they came into my bedroom
while I was asleep.
862
00:58:29,907 --> 00:58:33,711
And they painted this
on my pillow. Right next to my..
863
00:58:33,778 --> 00:58:35,412
To my throat.
864
00:58:35,479 --> 00:58:38,749
This is a sign of war.
This is my death warrant.
865
00:58:38,816 --> 00:58:41,118
You're in no danger.
We'll provide sentries.
866
00:58:41,185 --> 00:58:43,754
I'm the chief of police.
Had four sentries all night.
867
00:58:43,821 --> 00:58:45,956
You're under our protection.
868
00:58:46,023 --> 00:58:48,593
Protection?
869
00:58:48,659 --> 00:58:50,728
Did you protect
the mayor of LaGaspy?
870
00:58:50,795 --> 00:58:53,898
Or the commissioner
of Moyalas or the commiss--
871
00:58:53,964 --> 00:58:57,167
Six whole divisions
at your disposal.
872
00:58:57,234 --> 00:59:00,871
And you couldn't even
protect our friends.
873
00:59:00,938 --> 00:59:05,109
All you could think
about was reprisals.
874
00:59:05,175 --> 00:59:07,444
Send in Miss Delgado.
875
00:59:07,511 --> 00:59:09,814
You have my personal
guarantee of safety.
876
00:59:09,880 --> 00:59:12,683
- You may go.
- Thank you, Your Excellency.
877
00:59:14,051 --> 00:59:17,688
They might have just
as easily have slit my throat.
878
00:59:19,590 --> 00:59:22,059
Miss Delgado,
tell Colonel Coroki
879
00:59:22,126 --> 00:59:25,630
why we have failed to win
the Filipino people over.
880
00:59:25,696 --> 00:59:27,231
I wasn't aware that--
881
00:59:27,297 --> 00:59:29,433
The guerrillas have
the complete aid
882
00:59:29,499 --> 00:59:31,568
and sympathy of the people.
883
00:59:31,636 --> 00:59:35,372
We're interested only
in a frank answer.
884
00:59:35,439 --> 00:59:39,109
There's no advantage in
cooperating with the Japanese.
885
00:59:39,176 --> 00:59:41,846
A man obeys all
the Japanese laws.
886
00:59:41,912 --> 00:59:44,048
When he's taken
at random and shot
887
00:59:44,114 --> 00:59:47,451
his neighbor will think,
it does no good to obey.
888
00:59:47,517 --> 00:59:49,253
He might as well die fighting.
889
00:59:49,319 --> 00:59:50,888
You're a conquered people.
890
00:59:50,955 --> 00:59:53,223
What do you expect,
independence?
891
00:59:53,290 --> 00:59:55,225
That's not a bad idea.
892
00:59:56,326 --> 00:59:59,163
Miss Delgado, Tokyo
has graciously
893
00:59:59,229 --> 01:00:01,565
consented to grant
full independence
894
01:00:01,632 --> 01:00:03,400
to its little
nephews and nieces.
895
01:00:03,467 --> 01:00:07,004
'You will see the advantage
of cooperating with us.'
896
01:00:07,071 --> 01:00:10,641
Why, we'll hold these islands
with only two divisions.
897
01:00:11,909 --> 01:00:13,944
The granting of independence
898
01:00:14,011 --> 01:00:16,480
must be an impressive occasion.
899
01:00:16,546 --> 01:00:18,983
You will help us, Miss Delgado?
900
01:00:19,049 --> 01:00:21,986
It will be a great honor,
Your Excellency.
901
01:00:22,052 --> 01:00:23,988
Perhaps, it would be a good idea
902
01:00:24,054 --> 01:00:26,523
to hold the ceremonies
at Balintawak.
903
01:00:26,590 --> 01:00:29,760
It's the birthplace
of Philippine independence.
904
01:00:29,827 --> 01:00:32,196
An intelligent suggestion.
905
01:00:33,731 --> 01:00:38,235
The arrangements will be left
in Colonel Coroki's hands.
906
01:00:38,302 --> 01:00:41,238
To avoid any possible
interference with the ceremony
907
01:00:41,305 --> 01:00:44,041
I suggest you keep
the place secret.
908
01:00:44,108 --> 01:00:47,344
We wish to make that
a memorable occasion, colonel.
909
01:00:47,411 --> 01:00:50,981
It will be a most memorable
occasion, Your Excellency.
910
01:00:51,048 --> 01:00:52,182
Yes.
911
01:00:52,249 --> 01:00:56,086
Make it memorable, colonel.
Most memorable.
912
01:01:07,698 --> 01:01:10,200
You can find room for this.
913
01:01:11,568 --> 01:01:13,537
Captain, everything's
alright in Balintawak.
914
01:01:13,603 --> 01:01:16,606
- What did you tell them?
- What you told me to say.
915
01:01:16,673 --> 01:01:17,942
Tell me exactly.
916
01:01:18,008 --> 01:01:20,811
Told them not to do anything
to tip the Japs off.
917
01:01:20,878 --> 01:01:24,715
Do their business,
and do what the Japs said.
918
01:01:24,782 --> 01:01:27,051
And when the shooting
started, scram.
919
01:01:27,117 --> 01:01:29,053
You said the Japs
promised independence?
920
01:01:29,119 --> 01:01:31,121
- Yeah.
- What did they say?
921
01:01:31,188 --> 01:01:33,824
- Nothing.
- Bernessa, get all the men.
922
01:01:33,891 --> 01:01:35,826
- Yes, captain.
- Private Cuenca?
923
01:01:35,893 --> 01:01:37,828
- Yes, sir?
- You accomplished your mission.
924
01:01:37,895 --> 01:01:40,230
He deserves a red star.
925
01:01:40,297 --> 01:01:41,365
Red star, indeed.
926
01:01:41,431 --> 01:01:43,567
In his last composition
he spelled liberty
927
01:01:43,633 --> 01:01:45,569
with a "u" instead of an "e."
928
01:01:45,635 --> 01:01:47,838
[drumbeats]
929
01:01:51,508 --> 01:01:53,677
You know, colonel, it'll
only take one informer
930
01:01:53,744 --> 01:01:56,613
to tip this whole deal
off to the Japs.
931
01:01:56,680 --> 01:01:58,715
That's right.
932
01:01:58,783 --> 01:02:00,050
What of it?
933
01:02:00,117 --> 01:02:03,120
Oh, nothing. Just thinking
out loud, I guess.
934
01:02:05,389 --> 01:02:08,793
I don't know what I'm standing
around for with so much to do.
935
01:02:08,859 --> 01:02:11,996
I've outlined a course of
study for the children.
936
01:02:12,062 --> 01:02:14,331
Tell them they must
keep up on their studies.
937
01:02:14,398 --> 01:02:16,600
They must brush
their teeth twice a day
938
01:02:16,666 --> 01:02:18,803
and eat lots of greens.
939
01:02:18,869 --> 01:02:21,005
I'm leaving with Colonel Madden.
940
01:02:21,071 --> 01:02:24,674
- But I'm going along.
- That's out of the question.
941
01:02:24,741 --> 01:02:26,476
You must take charge
of the children.
942
01:02:26,543 --> 01:02:29,646
But he promised me.
He said I could be a scout.
943
01:02:29,713 --> 01:02:31,281
Yes, I did, and--
944
01:02:31,348 --> 01:02:35,152
You're playing at war too much
for your age. I think--
945
01:02:35,219 --> 01:02:37,454
- I'm going to be a scout.
- You mustn't--
946
01:02:37,521 --> 01:02:40,490
If you don't mind,
he's still my pupil.
947
01:02:42,960 --> 01:02:45,329
Now, get that nonsense
out of your head.
948
01:02:45,395 --> 01:02:48,232
- I'll get the outline.
- I'm not going back.
949
01:02:48,298 --> 01:02:51,969
Maximo, if you insist
on this stubbornness
950
01:02:52,036 --> 01:02:55,639
I'm afraid I'm going to have
to leave without saying goodbye.
951
01:02:55,705 --> 01:02:57,908
I'm going with you.
952
01:03:02,579 --> 01:03:03,814
Maximo.
953
01:03:03,881 --> 01:03:05,782
Come here.
954
01:03:07,284 --> 01:03:09,253
Sit down.
955
01:03:11,021 --> 01:03:12,957
Miss Barnes loves you very much.
956
01:03:13,023 --> 01:03:15,392
I know. I'm sorry,
but I want to go.
957
01:03:15,459 --> 01:03:16,626
You can't.
958
01:03:16,693 --> 01:03:19,663
After tomorrow, Japs will
be chasing us night and day.
959
01:03:19,729 --> 01:03:21,465
We'll have to move fast.
960
01:03:21,531 --> 01:03:23,733
We'll sleep in swamps,
have days without food.
961
01:03:23,800 --> 01:03:25,735
Sounds okay to me.
962
01:03:25,802 --> 01:03:28,072
But you're much too
important to risk.
963
01:03:28,138 --> 01:03:30,140
You're the guy we're
fighting this war for.
964
01:03:30,207 --> 01:03:33,543
- I'd rather be a scout.
- This thing won't last forever.
965
01:03:33,610 --> 01:03:37,948
After it's over, you're going
to have to build and plan.
966
01:03:38,015 --> 01:03:40,817
You'll help make the Philippines
a great nation.
967
01:03:40,885 --> 01:03:42,819
You did promise me.
968
01:03:42,887 --> 01:03:45,522
You even called me
Private Cuenca.
969
01:03:47,257 --> 01:03:48,392
Alright.
970
01:03:49,593 --> 01:03:52,762
I'll tell you what I'll do.
971
01:03:52,829 --> 01:03:55,165
I'll make you a full colonel.
972
01:03:58,635 --> 01:03:59,769
Gee.
973
01:03:59,836 --> 01:04:01,805
The first thing
an officer has to learn
974
01:04:01,872 --> 01:04:04,208
is to take orders and
obey them to the letter.
975
01:04:04,274 --> 01:04:06,276
Remember what Miss Barnes said?
976
01:04:06,343 --> 01:04:09,813
Take charge of the kids and make
them keep up in their studies.
977
01:04:09,880 --> 01:04:12,782
Stay out of trouble.
Got it?
978
01:04:12,849 --> 01:04:14,651
Yes, sir.
979
01:04:14,718 --> 01:04:16,520
Okay, colonel.
980
01:04:16,586 --> 01:04:18,923
- I'll be seeing you.
- Yes, sir.
981
01:04:20,624 --> 01:04:23,527
(man on mic)
'In a few moments,
we'll be on air.'
982
01:04:23,593 --> 01:04:25,930
'In the meantime,
here are the instructions'
983
01:04:25,996 --> 01:04:27,932
'for those gathered
in this park.'
984
01:04:27,998 --> 01:04:29,934
'You are enjoined
to obey strictly'
985
01:04:30,000 --> 01:04:32,202
'the following regulations.'
986
01:04:32,269 --> 01:04:36,373
'One, do not show any flag
but the Japanese flag.'
987
01:04:36,440 --> 01:04:41,912
'Two, at the appropriate times
you will shout banzai, loudly.'
988
01:04:41,979 --> 01:04:45,182
'And with enthusiasm,
three times.'
989
01:04:45,249 --> 01:04:48,685
'Three, do not make
any suspicious movement.'
990
01:04:48,752 --> 01:04:50,487
We are about to broadcast.
991
01:04:50,554 --> 01:04:53,958
There will be a complete silence
unless otherwise indicated.
992
01:04:56,893 --> 01:05:00,364
People of the Philippines, we're
broadcasting from Balintawak
993
01:05:00,430 --> 01:05:02,532
'the birthplace
of Filipino freedom.'
994
01:05:02,599 --> 01:05:05,702
'Seventeen million Filipinos are
gathered around their radios'
995
01:05:05,769 --> 01:05:09,473
'all over the island, invited
by the Japanese government.'
996
01:05:09,539 --> 01:05:13,777
'Today, the seeds of Filipino
and Japanese friendship bloom.'
997
01:05:13,843 --> 01:05:17,714
'This day will live forever
in every true Filipino.'
998
01:05:17,781 --> 01:05:20,350
People of the Philippines,
we now bring to you
999
01:05:20,417 --> 01:05:23,053
His Imperial Highness,
Prince Ito.
1000
01:05:24,754 --> 01:05:26,690
Banzai!
1001
01:05:26,756 --> 01:05:28,492
Banzai!
1002
01:05:28,558 --> 01:05:30,294
Banzai!
1003
01:05:32,496 --> 01:05:35,065
The Filipino nation
will be included
1004
01:05:35,132 --> 01:05:39,236
in the greater east Asia
cold prosperity sphere.
1005
01:05:39,303 --> 01:05:41,905
Therefore, by virtue
of the authority
1006
01:05:41,972 --> 01:05:45,642
of His Imperial Majesty,
the Emperor of Japan.
1007
01:05:52,482 --> 01:05:54,884
I hereby proclaim to the world
1008
01:05:54,951 --> 01:05:56,886
the full and complete
independence
1009
01:05:56,953 --> 01:05:58,955
of the republic
of the Philippines.
1010
01:05:59,023 --> 01:06:00,757
Banzai!
1011
01:06:00,824 --> 01:06:02,526
Banzai!
1012
01:06:02,592 --> 01:06:05,495
'There is lavish cheers obtained
from the people of Balintawak.'
1013
01:06:05,562 --> 01:06:07,664
'His imperial highness,
Prince Ito, has retired.'
1014
01:06:07,731 --> 01:06:09,633
'Miss Dalisay Delgado's
crossing the platform'
1015
01:06:09,699 --> 01:06:12,502
'and will raise the first flag
of the new Philippine Republic"
1016
01:06:12,569 --> 01:06:14,538
'The guard of honor
will fire a volley'
1017
01:06:14,604 --> 01:06:17,707
to commemorate
this historic event.
1018
01:06:27,817 --> 01:06:29,619
[gunshots] Take cover!
1019
01:06:29,686 --> 01:06:31,288
Follow me!
1020
01:06:47,704 --> 01:06:50,440
This is Dalisay Delgado
speaking to you.
1021
01:06:50,507 --> 01:06:52,876
For the first time I'm
able to speak the truth.
1022
01:06:52,942 --> 01:06:55,879
The Japanese have offered us
what they call independence.
1023
01:06:55,945 --> 01:06:57,614
Let this be our answer.
1024
01:07:01,685 --> 01:07:02,686
Take cover!
1025
01:07:02,752 --> 01:07:04,221
'Take cover!'
1026
01:07:07,791 --> 01:07:10,627
Fire at the radio.
Destroy it!
1027
01:07:16,200 --> 01:07:18,102
'Cover Bonifacio.'
1028
01:07:25,742 --> 01:07:27,944
Resist the Jap invader.
Head for the hills.
1029
01:07:28,011 --> 01:07:30,214
Let's get out of here.
1030
01:08:06,716 --> 01:08:07,717
[gunfire]
1031
01:08:07,784 --> 01:08:09,219
Cease firing!
1032
01:08:09,286 --> 01:08:11,188
Cease firing!
1033
01:08:11,255 --> 01:08:14,524
Lieutenant, assemble the men,
round up the civilians.
1034
01:08:14,591 --> 01:08:16,760
This is what we get for
granting them independence.
1035
01:08:16,826 --> 01:08:19,095
I told home this
gesture was foolish.
1036
01:08:19,163 --> 01:08:20,730
'This is no way
to handle Filipinos.'
1037
01:08:20,797 --> 01:08:22,766
'I knew the girl
wasn't to be trusted.'
1038
01:08:22,832 --> 01:08:25,235
'From now on we'll smash
them before they resist.'
1039
01:08:25,302 --> 01:08:27,804
- Get out after them.
- Where do I look?
1040
01:08:27,871 --> 01:08:30,006
Anywhere, but find them,
especially the girl.
1041
01:08:30,073 --> 01:08:33,877
I want them hounded until every
one is brought back to me.
1042
01:08:39,583 --> 01:08:42,319
Let me go. Let me go.
Let me go.
1043
01:08:43,920 --> 01:08:45,455
Let me go.
1044
01:08:45,522 --> 01:08:48,758
Your Excellency, I saw this boy
direct a crowd off the field.
1045
01:08:48,825 --> 01:08:51,661
I caught him as he was
trying to run away.
1046
01:09:06,410 --> 01:09:08,612
Where did you get this?
1047
01:09:14,251 --> 01:09:16,453
Where did you get this?
1048
01:09:18,288 --> 01:09:20,357
Where are their headquarters?
1049
01:09:21,124 --> 01:09:22,859
Talk!
1050
01:09:29,933 --> 01:09:31,801
Where did they go?
1051
01:09:32,802 --> 01:09:34,170
Don't.
1052
01:09:34,238 --> 01:09:36,172
I'll show you.
1053
01:09:36,240 --> 01:09:38,174
I'll show you where they went.
1054
01:09:38,242 --> 01:09:39,943
Alright.
1055
01:10:01,598 --> 01:10:03,433
You know what I've
been thinking?
1056
01:10:03,500 --> 01:10:06,503
Wouldn't it be nice if we
were on that road up above
1057
01:10:06,570 --> 01:10:09,573
and had a bunch of
Japs caught down here?
1058
01:10:09,639 --> 01:10:12,442
We could pick 'em off like ducks
in a shooting gallery.
1059
01:10:12,509 --> 01:10:14,411
We'd murder them.
1060
01:10:28,925 --> 01:10:30,994
Hold it up.
1061
01:10:31,060 --> 01:10:33,229
Here, catch your breath.
1062
01:10:45,208 --> 01:10:47,143
We could come down that road
1063
01:10:47,210 --> 01:10:49,979
and catch the Japs
like rats in a trap.
1064
01:10:50,046 --> 01:10:52,248
They wouldn't have a chance.
1065
01:10:56,420 --> 01:10:58,622
I'm alright.
1066
01:11:00,590 --> 01:11:02,091
[speaking Tagalog]
1067
01:11:02,158 --> 01:11:04,027
Come on, honey.
1068
01:11:28,785 --> 01:11:31,955
There they are. Stop at
the head of the canyon.
1069
01:11:32,021 --> 01:11:33,557
I know what you're thinking.
1070
01:11:33,623 --> 01:11:36,460
- You do? How come?
- I'm psychic.
1071
01:11:37,093 --> 01:11:39,028
What's that?
1072
01:11:43,800 --> 01:11:45,769
Take cover!
1073
01:11:57,614 --> 01:11:59,883
Boy, could we murder them.
1074
01:12:11,995 --> 01:12:13,530
Stop it! Stop it!
1075
01:12:20,203 --> 01:12:22,005
[screaming]
1076
01:12:34,618 --> 01:12:36,953
[machine gun firing]
1077
01:12:56,172 --> 01:12:57,874
Maximo.
1078
01:12:57,941 --> 01:12:59,308
Maximo.
1079
01:12:59,375 --> 01:13:01,578
- Maximo.
- I won't tell.
1080
01:13:01,645 --> 01:13:03,447
I won't tell, I won't tell.
1081
01:13:03,513 --> 01:13:05,715
It's Miss Barnes, Maximo.
1082
01:13:10,520 --> 01:13:12,456
They didn't get you, did they?
1083
01:13:12,522 --> 01:13:14,724
No, dear, they didn't.
1084
01:13:18,795 --> 01:13:20,997
They took my eagle away.
1085
01:13:30,440 --> 01:13:32,842
- Miss Barnes.
- Yes, dear?
1086
01:13:34,043 --> 01:13:36,780
I'm sorry I didn't say goodbye.
1087
01:13:38,715 --> 01:13:41,885
I'm sorry I didn't learn
to spell liberty.
1088
01:13:46,890 --> 01:13:48,658
Dear God.
1089
01:13:48,725 --> 01:13:51,461
Whoever learned it so well.
1090
01:14:53,657 --> 01:14:55,024
Colonel Madden.
1091
01:14:55,091 --> 01:14:57,060
Australia has been trying
to get you, sir.
1092
01:14:57,126 --> 01:15:01,030
- Where is your radio set up?
- This way, sir.
1093
01:15:10,239 --> 01:15:12,241
[speaking Tagalog]
1094
01:15:19,148 --> 01:15:21,284
About two weeks, sir.
1095
01:15:21,350 --> 01:15:23,920
I think a razor, sir.
1096
01:15:23,987 --> 01:15:25,622
Thank you.
1097
01:15:31,661 --> 01:15:33,396
Bernessa, we're going on ahead.
1098
01:15:33,462 --> 01:15:36,499
We're gonna have to leave you,
I got word from headquarters.
1099
01:15:36,566 --> 01:15:39,669
- We're going, aren't we?
- No, we have to move fast.
1100
01:15:39,736 --> 01:15:41,905
Your best bet is break
up into small groups
1101
01:15:41,971 --> 01:15:44,073
and head for this spot
in northern Leyte.
1102
01:15:44,140 --> 01:15:46,075
American submarines have
been putting in there.
1103
01:15:46,142 --> 01:15:48,712
- What's up, Joe?
- I don't know yet.
1104
01:15:48,778 --> 01:15:51,080
Maybe something big.
1105
01:15:52,315 --> 01:15:53,549
Well, good luck.
1106
01:15:53,617 --> 01:15:54,818
Goodbye, colonel.
1107
01:15:54,884 --> 01:15:56,185
Oh, Joe.
1108
01:15:56,252 --> 01:15:58,354
Yes?
1109
01:15:58,421 --> 01:15:59,689
Good luck.
1110
01:15:59,756 --> 01:16:01,691
Thanks, Andres.
1111
01:16:01,758 --> 01:16:03,993
I'll be seeing you.
1112
01:16:05,428 --> 01:16:08,732
[birds chirping]
1113
01:17:00,684 --> 01:17:02,185
Hey!
1114
01:17:02,686 --> 01:17:04,187
Bernessa.
1115
01:17:04,253 --> 01:17:05,889
'Santo.'
1116
01:17:05,955 --> 01:17:08,925
- Pepe. Captain.
- Bernessa, how are you?
1117
01:17:08,992 --> 01:17:11,427
- We had word you were coming.
- Where is Colonel Madden?
1118
01:17:11,494 --> 01:17:13,930
Headquarters sent for him,
they took him to Australia.
1119
01:17:13,997 --> 01:17:15,631
He'll be back soon.
1120
01:17:15,699 --> 01:17:17,767
There's a camp ahead,
it's not very far.
1121
01:17:17,834 --> 01:17:19,302
Come on, let's go.
1122
01:17:19,368 --> 01:17:20,970
Thank you, Bernessa.
1123
01:17:30,246 --> 01:17:33,149
Glad to see you.
I'm Captain Bonifacio.
1124
01:17:33,216 --> 01:17:35,819
Welcome, captain.
We're glad to see you.
1125
01:17:38,888 --> 01:17:40,757
What are these people
doing here?
1126
01:17:40,824 --> 01:17:42,425
They're waiting
for the submarine.
1127
01:17:42,491 --> 01:17:45,394
There are thousands more with
their families all over here.
1128
01:17:47,330 --> 01:17:50,066
These people look like
they're starving.
1129
01:17:50,133 --> 01:17:52,268
Why don't you spread
over the countryside?
1130
01:17:52,335 --> 01:17:54,070
We must stay together.
1131
01:17:54,137 --> 01:17:56,105
There's rumor that the
action's taking place here.
1132
01:17:56,172 --> 01:17:58,641
You'd risk lives on a rumor?
1133
01:17:58,708 --> 01:18:00,443
The rumors we hear are true.
1134
01:18:00,509 --> 01:18:03,012
How long have you been
waiting for this submarine?
1135
01:18:03,079 --> 01:18:04,914
- Two weeks.
- Two weeks?
1136
01:18:04,981 --> 01:18:07,616
How much food do you think
a submarine can bring
1137
01:18:07,683 --> 01:18:09,252
if it comes?
1138
01:18:09,318 --> 01:18:12,155
Not much food, but many guns.
1139
01:18:12,221 --> 01:18:14,157
- Have you had any word?
- Not yet.
1140
01:18:14,223 --> 01:18:16,592
We've been sending
two men out in a boat.
1141
01:18:16,659 --> 01:18:18,227
They fly an American
flag and wait.
1142
01:18:18,294 --> 01:18:20,529
Maybe a submarine will see them.
1143
01:18:20,596 --> 01:18:22,531
What if a Jap plane sees them?
1144
01:18:22,598 --> 01:18:25,434
Then we send two other men.
1145
01:18:25,501 --> 01:18:29,238
Why are you puzzled?
Aren't you a Filipino?
1146
01:18:45,254 --> 01:18:48,291
Hey, whose idea was it
to volunteer for this job?
1147
01:18:48,357 --> 01:18:50,426
Yours.
1148
01:18:50,493 --> 01:18:53,763
I must have been delirious
for lack of food.
1149
01:18:55,064 --> 01:18:58,601
Well, maybe I'll
dream me up a nice steak.
1150
01:18:58,667 --> 01:19:00,603
Dream me one, too.
1151
01:19:00,669 --> 01:19:02,605
How would you like it?
1152
01:19:02,671 --> 01:19:04,373
Medium rare.
1153
01:19:04,440 --> 01:19:06,309
Coming up.
1154
01:19:14,851 --> 01:19:17,753
Hey, submarine!
1155
01:19:17,821 --> 01:19:19,555
Submarine!
1156
01:19:19,622 --> 01:19:22,325
Hey, submarine!
1157
01:19:22,391 --> 01:19:24,060
'Submarine!'
1158
01:19:24,127 --> 01:19:26,729
'Submarine, submarine.'
1159
01:19:26,796 --> 01:19:28,832
[cheering]
1160
01:20:34,063 --> 01:20:35,899
'Andres. Andres.'
1161
01:20:35,965 --> 01:20:37,901
Captain Bonifacio.
1162
01:20:37,967 --> 01:20:40,369
- Hello, Andres.
- Hey, hiya, Joe.
1163
01:20:40,436 --> 01:20:42,171
Hey, you look naked.
1164
01:20:42,238 --> 01:20:44,640
Well, you're all set.
1165
01:20:44,707 --> 01:20:46,575
You're going out.
1166
01:20:46,642 --> 01:20:48,844
I'm not leaving, Joe.
1167
01:20:49,712 --> 01:20:51,915
I belong here.
1168
01:20:57,353 --> 01:21:01,124
This is Commander Wait
of the United States navy.
1169
01:21:01,190 --> 01:21:03,026
He has some good news for you.
1170
01:21:03,092 --> 01:21:05,194
'I heard so much about
what you've been doing'
1171
01:21:05,261 --> 01:21:08,131
I finally persuaded headquarters
to let me take this mission
1172
01:21:08,197 --> 01:21:10,599
so I could see for myself.
1173
01:21:10,666 --> 01:21:12,835
I don't deserve to
bring you this news
1174
01:21:12,902 --> 01:21:14,470
but...I'm proud that I am.
1175
01:21:14,537 --> 01:21:17,506
Two and a half years ago, we
promised the Filipino people
1176
01:21:17,573 --> 01:21:19,408
we'd come back.
1177
01:21:19,475 --> 01:21:21,310
Well, we're coming.
1178
01:21:21,377 --> 01:21:23,646
'On October 20,
at 10:00 in the morning'
1179
01:21:23,712 --> 01:21:27,150
'the soldiers of the American
army will land on Leyte.'
1180
01:21:27,216 --> 01:21:29,485
The navy will prepare the way.
1181
01:21:29,552 --> 01:21:31,154
Two hours before
the actual landings
1182
01:21:31,220 --> 01:21:34,157
there will be heavy navy
bombardment on all landing areas
1183
01:21:34,223 --> 01:21:37,426
part of my job is to get all
Filipino civilians in the areas
1184
01:21:37,493 --> 01:21:39,895
to evacuate nine days
before d-day.
1185
01:21:39,963 --> 01:21:43,299
That will give the Japs an idea
where to expect the landings.
1186
01:21:43,366 --> 01:21:45,935
There's noting else we can do.
We can't risk civilian lives.
1187
01:21:46,002 --> 01:21:49,305
There haven't been civilians
here since the fall of Bataan.
1188
01:21:49,372 --> 01:21:52,308
It'll save American lives and
help make the landing safe.
1189
01:21:52,375 --> 01:21:54,177
Our people will not evacuate.
1190
01:21:54,243 --> 01:21:56,212
(male #5)
'That's right.'
1191
01:21:56,279 --> 01:21:59,248
I'm sure glad you guys
are on our side.
1192
01:21:59,315 --> 01:22:01,750
Well, that won't be necessary.
Headquarters has sent me here
1193
01:22:01,817 --> 01:22:05,521
to help you do a job that's more
important, if we can do it.
1194
01:22:05,588 --> 01:22:07,590
'The moment naval
bombardment begins'
1195
01:22:07,656 --> 01:22:10,593
'the Japs will know the exact
locations of our landings.'
1196
01:22:10,659 --> 01:22:12,795
'They'll immediately try
to rush reinforcements'
1197
01:22:12,861 --> 01:22:14,397
'to those spots.'
1198
01:22:14,463 --> 01:22:17,400
The only road capable
of handling heavy transport
1199
01:22:17,466 --> 01:22:20,103
runs through
the village of Balog.
1200
01:22:20,169 --> 01:22:22,338
If we can block that
road, and hold it
1201
01:22:22,405 --> 01:22:24,173
the Japs can't
get through in time.
1202
01:22:24,240 --> 01:22:26,309
How long do we hold them?
1203
01:22:26,375 --> 01:22:29,445
From 8 a.m. when the bombardment
begins until 11:00.
1204
01:22:29,512 --> 01:22:32,448
'By that time Macarthur's
beachhead should be secure.'
1205
01:22:32,515 --> 01:22:33,716
Okay.
1206
01:22:33,782 --> 01:22:36,152
But the army doesn't
expect to have forces
1207
01:22:36,219 --> 01:22:38,254
at Balog until 2:30.
1208
01:22:38,321 --> 01:22:40,256
Which means 6 1/2 hours
1209
01:22:40,323 --> 01:22:42,891
before we can figure
on any help.
1210
01:22:42,958 --> 01:22:44,627
Okay.
1211
01:22:46,162 --> 01:22:48,364
- Is that all, sir?
- I think so.
1212
01:22:48,431 --> 01:22:51,000
- You don't have much equipment.
- We'll get more at Balog.
1213
01:22:51,067 --> 01:22:52,701
There's a Jap supply
depot there.
1214
01:22:52,768 --> 01:22:55,871
That's nothing but open country,
nothing but rice paddies around.
1215
01:22:55,938 --> 01:22:57,573
We know.
1216
01:22:57,640 --> 01:23:00,609
What this amounts to a surprise
attack in broad daylight
1217
01:23:00,676 --> 01:23:03,546
in open country where the Japs
would expect something.
1218
01:23:03,612 --> 01:23:05,714
That's right.
It won't be easy.
1219
01:23:05,781 --> 01:23:08,251
I think you can report
to headquarters commander
1220
01:23:08,317 --> 01:23:10,219
that the mission
will be accomplished.
1221
01:23:10,286 --> 01:23:14,357
Yes, sir. Sir, do you have any
idea how it's gonna be done?
1222
01:23:14,423 --> 01:23:15,558
Sure.
1223
01:23:15,624 --> 01:23:18,394
So I can tell my grandchildren,
how will you do it?
1224
01:23:18,461 --> 01:23:20,996
Trickery, commander,
sheer trickery.
1225
01:23:21,064 --> 01:23:23,232
As a matter of fact
an old Filipino trick
1226
01:23:23,299 --> 01:23:25,468
that I learned the hard way
1227
01:23:25,534 --> 01:23:28,404
from Captain Bonifacio
grandfather.
1228
01:23:31,874 --> 01:23:34,277
[birds chirping
1229
01:24:02,838 --> 01:24:04,707
- Any sign of anything?
- No, Your Excellency.
1230
01:24:04,773 --> 01:24:06,975
Have you checked the
undergrowth over there?
1231
01:24:07,042 --> 01:24:08,777
Yes, Your Excellency.
Nothing suspicious.
1232
01:24:08,844 --> 01:24:12,215
It's very strange, civilians are
evacuating this area.
1233
01:24:12,281 --> 01:24:14,350
- Double the sentries.
- Yes, Your Excellency.
1234
01:24:16,952 --> 01:24:18,787
[explosions]
1235
01:24:36,172 --> 01:24:38,141
[gunshots]
1236
01:24:57,126 --> 01:24:58,627
[speaking Tagalog]
1237
01:24:58,694 --> 01:25:01,130
[gunshots continue]
1238
01:25:43,038 --> 01:25:45,308
Get down, you idiot!
1239
01:26:06,061 --> 01:26:07,863
Give me another clip.
1240
01:26:09,965 --> 01:26:12,167
[gunshots continue]
1241
01:26:27,750 --> 01:26:29,918
One more to go.
1242
01:26:29,985 --> 01:26:31,854
I'll take the first one.
1243
01:26:52,575 --> 01:26:55,778
- You got a grenade, Bernessa?
- I'm all out, sir.
1244
01:26:56,379 --> 01:26:57,680
Hey, Bindle!
1245
01:26:57,746 --> 01:26:59,181
Yeah?
1246
01:26:59,248 --> 01:27:00,749
How's your pitching arm?
1247
01:27:02,117 --> 01:27:03,486
[gunfire]
1248
01:27:44,026 --> 01:27:46,028
[machine gun firing]
1249
01:27:50,366 --> 01:27:52,868
Come on.
Let's get to work.
1250
01:28:13,622 --> 01:28:15,524
Japanese land mines, sir.
1251
01:28:15,591 --> 01:28:17,693
Andres, some land mines.
1252
01:28:17,760 --> 01:28:20,996
Now plant them forward so they
won't mess up our tank traps.
1253
01:28:21,063 --> 01:28:23,566
Put Santos in charge
of TNT for the bridge.
1254
01:28:23,632 --> 01:28:24,843
- Santos, come on.
- 'Yes, sir.'
1255
01:28:24,867 --> 01:28:26,635
- Bernessa.
- Yes, sir.
1256
01:28:26,702 --> 01:28:29,271
Get about 20 men. We'll pick out
some defense positions.
1257
01:28:29,338 --> 01:28:30,406
Yes, sir.
1258
01:28:30,473 --> 01:28:32,408
What do you got here?
1259
01:28:32,475 --> 01:28:36,311
Nothing big enough
to stop a tank, colonel.
1260
01:29:04,840 --> 01:29:06,041
'Miss Barnes.'
1261
01:29:06,108 --> 01:29:08,243
They're bringing back
the books they hid
1262
01:29:08,310 --> 01:29:10,446
while the Japs were here.
1263
01:29:10,513 --> 01:29:11,980
[bell tolls]
1264
01:29:13,416 --> 01:29:15,718
And our boys are landing now.
1265
01:29:16,351 --> 01:29:18,587
[cannon fire]
1266
01:29:33,268 --> 01:29:35,704
[explosions]
1267
01:30:00,062 --> 01:30:01,764
[birds chirping]
1268
01:30:31,460 --> 01:30:33,028
[explosion]
1269
01:30:49,578 --> 01:30:52,080
[gunfire continues]
1270
01:32:15,097 --> 01:32:16,632
This is it.
1271
01:32:16,699 --> 01:32:18,533
[machine gun firing]
1272
01:32:27,275 --> 01:32:29,111
Fire at the parapet.
1273
01:32:56,104 --> 01:32:59,041
Captain Jackson reporting, sir.
Ready to take over.
1274
01:32:59,107 --> 01:33:02,044
- They're all yours.
- Yes, sir.
1275
01:33:04,346 --> 01:33:05,614
Hey.
1276
01:33:05,681 --> 01:33:07,950
You're three minutes late.
1277
01:33:15,658 --> 01:33:17,760
Andres.
1278
01:33:18,994 --> 01:33:21,196
I brought you something.
1279
01:33:22,364 --> 01:33:23,932
Free Filipino soil.
1280
01:33:23,999 --> 01:33:25,600
You better get
this arm bandaged.
1281
01:33:25,668 --> 01:33:27,235
There's still lots to do.
1282
01:33:27,302 --> 01:33:30,706
And there's plenty more
where that came from.
1283
01:33:32,607 --> 01:33:36,578
(narrator)
The blood, sweat, and tears
have not been in vain.
1284
01:33:36,645 --> 01:33:39,748
Freedom is on the march again.
89293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.