All language subtitles for Aashram-S02-E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,674 --> 00:00:32,525 Japnaam. Japnaam. 2 00:00:32,550 --> 00:00:36,877 Japnaam. Japnaam. 3 00:00:36,902 --> 00:00:41,846 Japnaam. Japnaam. 4 00:00:41,871 --> 00:00:45,768 Japnaam. Japnaam. 5 00:00:45,793 --> 00:00:50,299 Japnaam. Japnaam. 6 00:00:50,324 --> 00:00:55,839 Japnaam. Japnaam. 7 00:00:55,934 --> 00:00:59,397 Japnaam. Japnaam. 8 00:00:59,487 --> 00:01:06,148 Japnaam. Japnaam. 9 00:01:06,240 --> 00:01:09,822 Japnaam. Japnaam. 10 00:01:38,235 --> 00:01:44,015 Japnaam. Japnaam. 11 00:01:44,040 --> 00:01:48,249 Japnaam. Japnaam. 12 00:01:48,280 --> 00:01:52,280 Japnaam. Japnaam. 13 00:01:55,360 --> 00:01:56,724 You don't have to do it today. 14 00:01:57,306 --> 00:01:59,896 Why, Babaji? Won't there be a benediction today? 15 00:01:59,920 --> 00:02:01,925 Of course, there will be. 16 00:02:02,600 --> 00:02:06,781 But I want everyone to get an equal chance to do God's work. 17 00:02:07,800 --> 00:02:10,365 But I have been doing this for years now. 18 00:02:10,800 --> 00:02:12,210 It's the custom... 19 00:02:12,360 --> 00:02:14,281 and my right too. 20 00:02:14,840 --> 00:02:18,254 I make the rules in this ashram. 21 00:02:19,560 --> 00:02:21,779 I decide your rights. 22 00:02:23,200 --> 00:02:24,709 This was your responsibility. 23 00:02:25,480 --> 00:02:26,800 It's time to share it. 24 00:02:27,890 --> 00:02:29,309 The way I belong to everybody... 25 00:02:29,800 --> 00:02:31,268 so does this place. 26 00:02:33,600 --> 00:02:36,160 Today's benediction will be conducted by someone... 27 00:02:36,795 --> 00:02:39,368 who has lived through hell... 28 00:02:39,920 --> 00:02:41,710 but has not lost hope yet. 29 00:02:42,480 --> 00:02:44,920 Someone who has devoted herself wholeheartedly... 30 00:02:45,640 --> 00:02:48,032 to be at service. 31 00:02:48,920 --> 00:02:52,252 Someone who set an example of extraordinary sacrifice... 32 00:02:53,200 --> 00:02:55,896 by encouraging her husband to undergo purification. 33 00:02:57,357 --> 00:02:59,113 A goddess in the truest form... 34 00:03:00,920 --> 00:03:03,164 who rightfully deserves this honour. 35 00:03:04,588 --> 00:03:06,963 You should come forward... 36 00:03:07,320 --> 00:03:09,968 and welcome her with open arms. 37 00:03:42,670 --> 00:03:48,668 Japnaam. Japnaam. 38 00:04:52,240 --> 00:04:53,240 THE DISGUISE 39 00:04:53,891 --> 00:04:56,547 Here's your diet plan, Pammi. 40 00:04:56,880 --> 00:04:58,010 Follow this thoroughly. 41 00:04:58,080 --> 00:05:00,067 You can't eat anything outside of it. 42 00:05:00,144 --> 00:05:01,144 Okay, Coach. 43 00:05:01,240 --> 00:05:04,160 The final round of selections is right around the corner. 44 00:05:04,523 --> 00:05:06,090 You have to lose weight. 45 00:05:06,200 --> 00:05:07,616 You'll compete in the 51-kg category... 46 00:05:07,640 --> 00:05:08,914 and Renu, 56-kg. 47 00:05:09,080 --> 00:05:12,795 I don't want you to compete with Renu right at the college level. 48 00:05:13,639 --> 00:05:15,479 I'm sure she wants that too, Coach. 49 00:05:16,105 --> 00:05:18,736 She starts shaking as soon as she sees me. 50 00:05:19,223 --> 00:05:21,738 She must be thanking her stars right now. 51 00:05:22,320 --> 00:05:24,562 She doesn't have the courage to fight me. 52 00:05:25,480 --> 00:05:27,979 What say, you lower caste wretch? 53 00:05:28,004 --> 00:05:29,202 Renu! 54 00:05:29,561 --> 00:05:31,677 I am telling you for the last time. 55 00:05:32,269 --> 00:05:34,958 If you want to drag caste into it, then do it outside. 56 00:05:35,370 --> 00:05:36,863 Got it? 57 00:05:37,077 --> 00:05:38,916 Yes, Coach. 58 00:05:51,321 --> 00:05:54,042 Babaji and Tinka are on a musical spree. 59 00:05:54,280 --> 00:05:58,880 Their concerts are attracting youth from all over the state. 60 00:05:58,923 --> 00:06:01,415 Today's concert is at the ex-chief minister 61 00:06:01,440 --> 00:06:03,416 Hukum Singh's constituency. 62 00:06:03,440 --> 00:06:07,602 The posters all over suggest that he too shall be attending. 63 00:06:07,627 --> 00:06:11,256 But considering that recently Chief Minister Sundarlal... 64 00:06:11,280 --> 00:06:13,560 attended a benediction at the ashram... 65 00:06:13,585 --> 00:06:17,657 it's hard to say what political turn this concert will bring about. 66 00:06:40,960 --> 00:06:42,883 - Japnaam. - Japnaam. 67 00:06:43,000 --> 00:06:44,160 - Japnaam. - Japnaam. 68 00:06:45,240 --> 00:06:48,298 We are failing to fulfil the demand for 'laddoos', sir. 69 00:06:48,720 --> 00:06:49,784 Why? 70 00:06:50,636 --> 00:06:52,535 Are we short of workers or the stuff? 71 00:06:52,560 --> 00:06:53,633 Both. 72 00:06:55,040 --> 00:06:58,273 Then apply to open de-addiction centres at other ashrams. 73 00:07:00,040 --> 00:07:01,360 Why are you so surprised? 74 00:07:01,385 --> 00:07:03,460 We can have multiple centres on paper, right? 75 00:07:05,480 --> 00:07:06,561 Show me. 76 00:07:15,686 --> 00:07:17,940 - Are you mixing in right measure? - Yes, sir. 77 00:07:20,368 --> 00:07:24,432 Baba is going to revolutionise the world... 78 00:07:24,522 --> 00:07:26,453 Are we out of 'laddoos'? 79 00:07:27,005 --> 00:07:28,934 I feel so restless without having them. 80 00:07:29,512 --> 00:07:31,574 At least give me half a piece. 81 00:07:31,664 --> 00:07:32,926 Not at all! 82 00:07:33,120 --> 00:07:36,141 I have also been waiting for the next concert. 83 00:07:36,440 --> 00:07:38,569 These 'laddoos' are so damn good! 84 00:07:38,640 --> 00:07:41,962 You won't get these even for a thousand bucks. 85 00:07:42,000 --> 00:07:45,040 But the next concert is so far away, in Sarjanpur. 86 00:07:45,125 --> 00:07:48,407 You want Babaji to perform at your place? 87 00:07:48,680 --> 00:07:49,878 Don't worry. 88 00:07:49,902 --> 00:07:52,035 There will be a bus running from Munra Chowk. 89 00:07:52,193 --> 00:07:53,423 Come along. 90 00:07:53,517 --> 00:07:57,892 I just can't get those 'laddoos' out of my mind! 91 00:07:57,973 --> 00:07:59,417 - Hi, Natasha. - Hi. 92 00:07:59,640 --> 00:08:00,754 Where is Ujagar? 93 00:08:01,120 --> 00:08:02,400 Are they both ready? 94 00:08:02,720 --> 00:08:04,600 - Sir, they are almost ready. - Great. 95 00:08:04,760 --> 00:08:06,798 Tell them to be thorough with the evidence. 96 00:08:06,892 --> 00:08:09,728 All of Baba's ashrams are stocking up more and more drugs. 97 00:08:09,800 --> 00:08:10,979 I need a complete report. 98 00:08:11,240 --> 00:08:12,734 Yes, sir. I will let them know. 99 00:08:12,800 --> 00:08:13,800 All the best. 100 00:08:13,880 --> 00:08:14,880 Thank you, sir. 101 00:08:19,948 --> 00:08:22,744 This is the last dose. Take it tonight. 102 00:08:24,000 --> 00:08:25,967 - All of them? - Yes. 103 00:08:26,364 --> 00:08:27,725 Tonight shall be your last. 104 00:08:28,160 --> 00:08:29,958 Both of you are ready now. 105 00:08:32,419 --> 00:08:33,838 It's time for action. 106 00:08:34,400 --> 00:08:36,280 - Did you talk to him? - Yes. 107 00:08:36,600 --> 00:08:38,010 I had a word with him. 108 00:08:39,120 --> 00:08:40,134 We're all set. 109 00:08:42,960 --> 00:08:44,880 Here come the junkies! 110 00:08:45,440 --> 00:08:47,229 Where else will they go? 111 00:08:47,600 --> 00:08:50,819 All other de-addiction centres are shut! 112 00:08:53,280 --> 00:08:56,520 ASHRAM DE-ADDICTION CENTRE 113 00:08:59,798 --> 00:09:01,477 - What is your name? - Prashant. 114 00:09:01,502 --> 00:09:04,422 Is there anything else you haven't popped or injected? 115 00:09:05,404 --> 00:09:08,360 I have never found such high levels of drugs... 116 00:09:08,880 --> 00:09:10,527 in any other patient's blood reports. 117 00:09:11,540 --> 00:09:13,344 How are you both still alive? 118 00:09:13,840 --> 00:09:15,207 It's beyond my understanding. 119 00:09:16,760 --> 00:09:18,175 It's a hopeless case. 120 00:09:18,200 --> 00:09:19,909 But the court sent them here... 121 00:09:19,934 --> 00:09:21,444 so get them registered. 122 00:09:46,880 --> 00:09:49,776 What are you up to, Pammi? You weigh 55 kilos. 123 00:09:52,360 --> 00:09:54,920 I need to gain one more kilo. 124 00:09:55,331 --> 00:09:56,535 What? 125 00:09:56,960 --> 00:09:58,720 But weren't you going to...? 126 00:09:58,976 --> 00:10:01,615 She wants a fight. So, I'll give her one. 127 00:10:16,549 --> 00:10:18,799 ASHRAM DE-ADDICTION CENTRE 128 00:10:22,400 --> 00:10:24,461 - Japnaam. - Japnaam. 129 00:10:25,680 --> 00:10:27,600 - Japnaam. - Japnaam. 130 00:10:30,107 --> 00:10:32,474 - Japnaam. - Japnaam. 131 00:10:32,760 --> 00:10:35,267 - Japnaam. - Japnaam. 132 00:10:35,560 --> 00:10:36,821 Japnaam. 133 00:10:37,225 --> 00:10:40,277 - Oh. - This is for you, Malang sir. 134 00:10:41,820 --> 00:10:43,989 - Japnaam. - Japnaam. Bless you. 135 00:10:55,000 --> 00:10:58,111 Sir, they have a huge candy store running in here. 136 00:11:00,080 --> 00:11:02,008 All of them are high. 137 00:11:02,440 --> 00:11:04,708 Drowning in devotion. 138 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Sadhu. 139 00:11:09,080 --> 00:11:11,051 We have to record this. 140 00:11:14,920 --> 00:11:16,880 - Hello, ma'am. - Yes, Akki. Tell me. 141 00:11:17,000 --> 00:11:18,807 The magistrate has given a date. 142 00:11:18,920 --> 00:11:21,399 Sohini's statement will be recorded on Wednesday at noon. 143 00:11:22,000 --> 00:11:23,328 That's fantastic. 144 00:11:24,447 --> 00:11:25,569 But, Akki... 145 00:11:25,960 --> 00:11:27,493 how will you manage? 146 00:11:27,920 --> 00:11:29,434 Ashram's men will be everywhere. 147 00:11:29,458 --> 00:11:32,444 Don't worry. I will pick her up myself... 148 00:11:32,880 --> 00:11:34,920 and drop her at the Bankipore port. 149 00:11:35,103 --> 00:11:37,396 You can meet me directly at the EJM court. 150 00:11:37,440 --> 00:11:38,596 I will be there. 151 00:11:38,960 --> 00:11:40,304 Akki, please be careful. 152 00:11:40,480 --> 00:11:42,829 - And very cautious. - Yes. 153 00:11:46,846 --> 00:11:49,286 Hi. Can we go? We have an appointment. 154 00:11:49,311 --> 00:11:50,759 Please step here. 155 00:11:52,847 --> 00:11:53,884 You may go. 156 00:11:56,280 --> 00:11:57,960 - Please keep your bag here. - Sure. 157 00:11:59,840 --> 00:12:01,200 It's regular stuff. 158 00:12:04,240 --> 00:12:05,680 Oh, that's my inhaler. 159 00:12:06,080 --> 00:12:08,005 - Asthma problem. - You can't take it inside. 160 00:12:08,184 --> 00:12:09,792 But it's a medical thing. 161 00:12:09,882 --> 00:12:11,204 - What's going on? - Sir. 162 00:12:11,920 --> 00:12:13,649 Sir, I have a medical issue. 163 00:12:13,680 --> 00:12:15,640 I have asthma, you see. 164 00:12:15,680 --> 00:12:18,014 And he is not letting me take my inhaler inside. 165 00:12:19,730 --> 00:12:21,024 Let her take it. 166 00:12:21,114 --> 00:12:23,573 - Thank you! - Sorry, ma'am. 167 00:12:24,680 --> 00:12:26,680 But we have to follow the security regulations. 168 00:12:26,715 --> 00:12:27,715 No problem. 169 00:12:28,040 --> 00:12:29,560 Where are you from? 170 00:12:29,880 --> 00:12:32,041 You don't seem to be a local. 171 00:12:33,032 --> 00:12:35,267 You are right. I am an NRI. 172 00:12:35,760 --> 00:12:38,376 My grandfather settled down in South Africa. 173 00:12:44,335 --> 00:12:46,850 - Ridhhima Sahay. - Yes. 174 00:12:47,920 --> 00:12:49,440 - That's me. - Okay. 175 00:12:51,960 --> 00:12:54,749 I have just come to India to take Babaji's blessings. 176 00:12:54,921 --> 00:12:56,760 For his grace, you see. 177 00:12:56,960 --> 00:12:59,897 Could you please guide us to the discourse hall? 178 00:13:00,200 --> 00:13:02,476 Just follow the other devotees. 179 00:13:02,507 --> 00:13:04,116 And you'll be there. 180 00:13:04,560 --> 00:13:07,680 I want to serve in the community kitchen. 181 00:13:07,760 --> 00:13:10,028 - Thank you. Japnaam. - Japnaam. 182 00:13:10,219 --> 00:13:11,424 Japnaam. 183 00:13:14,907 --> 00:13:16,144 Japnaam. 184 00:13:17,200 --> 00:13:19,246 Would you have some more rice? 185 00:13:20,800 --> 00:13:22,520 Does anybody want anything else? 186 00:13:26,794 --> 00:13:28,114 Yes, I have it. 187 00:13:32,240 --> 00:13:34,416 Here is the lens and use this button to click. 188 00:13:38,287 --> 00:13:39,467 Some rice? 189 00:13:39,825 --> 00:13:41,986 Did you talk to the magistrate? 190 00:13:43,880 --> 00:13:46,726 They'll be finally taking Sohini's statement... 191 00:13:47,760 --> 00:13:49,566 this Wednesday at noon. 192 00:13:51,080 --> 00:13:52,391 Akki will bring her. 193 00:13:53,520 --> 00:13:56,032 Why the f**k is it taking so long? 194 00:13:56,203 --> 00:13:58,537 - Where is the girl? - Actually... Bhopa sir... 195 00:13:58,600 --> 00:14:01,291 Stop stammering and tell me if you can do it or not! 196 00:14:01,320 --> 00:14:03,335 Please give me 24 hours. 197 00:14:03,360 --> 00:14:05,142 I will get her address from the informer. 198 00:14:05,167 --> 00:14:08,714 That's all you got or else I will kill you, motherf**ker! 199 00:14:11,600 --> 00:14:14,280 We cannot afford any mistakes. We only have tonight. 200 00:14:14,328 --> 00:14:17,208 Sweep through every nook and corner. Got it? 201 00:14:17,240 --> 00:14:19,015 Yes, we got it. 202 00:14:19,040 --> 00:14:20,640 - And you go with him. - Okay. 203 00:14:23,321 --> 00:14:26,216 All his papers have this address. 204 00:14:26,840 --> 00:14:28,699 But neither is he here, nor the girl. 205 00:14:33,200 --> 00:14:35,600 Let there be victory! Haridas, tell me. 206 00:14:35,700 --> 00:14:36,905 Sunny. 207 00:14:37,127 --> 00:14:39,367 The bike license number you gave me... 208 00:14:39,640 --> 00:14:41,085 is indeed registered in his name. 209 00:14:41,441 --> 00:14:43,733 But six months ago, he had an accident. 210 00:14:45,040 --> 00:14:47,960 To claim insurance, the report was filed at Gunj Police Station. 211 00:14:48,026 --> 00:14:48,974 Yeah, so? 212 00:14:49,018 --> 00:14:51,831 When there's an accident, there's bound to be a report. 213 00:14:52,080 --> 00:14:53,440 For that, they need the license. 214 00:14:53,480 --> 00:14:56,202 And that's how we got the journalist's address. 215 00:14:56,560 --> 00:14:58,238 It's on the other side of the river. 216 00:14:58,718 --> 00:15:00,855 - Bahraich District... - Wait a minute. 217 00:15:00,880 --> 00:15:02,800 Note it down. Tell me. 218 00:15:02,880 --> 00:15:06,788 Bahraich District, Bagha Village. House number 6/19. 219 00:15:50,760 --> 00:15:53,169 Just like identical twins. 220 00:15:53,280 --> 00:15:55,754 Mohini's sister, Sohini. 221 00:15:56,558 --> 00:15:57,482 How wonderful! 222 00:15:57,572 --> 00:15:59,667 But she never mentioned you. 223 00:15:59,932 --> 00:16:02,092 We were quite close. 224 00:16:02,400 --> 00:16:04,995 Bhopa would tell us to get 'parathas' for her. 225 00:16:06,545 --> 00:16:08,698 She loved stuffed 'parathas.' 226 00:16:10,000 --> 00:16:11,807 - Right, Gaba? - There you go again! 227 00:16:11,897 --> 00:16:13,291 Get to the point. 228 00:16:13,381 --> 00:16:14,388 Okay. 229 00:16:15,880 --> 00:16:17,133 So, Sohini. 230 00:16:18,240 --> 00:16:21,893 What did you tell the journalist and the policeman? 231 00:16:22,560 --> 00:16:23,632 And, yes... 232 00:16:24,760 --> 00:16:27,257 What did your sister, Mohini tell you? 233 00:16:29,547 --> 00:16:30,875 Oh, sorry. 234 00:16:31,400 --> 00:16:32,704 I am sorry. 235 00:16:33,320 --> 00:16:34,467 Wait a minute. 236 00:16:35,006 --> 00:16:36,029 Now tell me. 237 00:16:37,320 --> 00:16:38,480 Help! 238 00:16:41,034 --> 00:16:43,665 I asked you to talk, not scream! 239 00:16:44,315 --> 00:16:45,315 Gaba! 240 00:16:51,680 --> 00:16:53,115 Help! 241 00:17:34,049 --> 00:17:38,098 Poor thing couldn't bear it. She had a heart attack. 242 00:18:41,977 --> 00:18:43,905 KEY TO SUCCESS 243 00:18:49,893 --> 00:18:51,592 Akki, pull yourself together. 244 00:18:52,500 --> 00:18:54,924 You lost your mother but we can't lose you. 245 00:18:55,279 --> 00:18:56,425 Get out of there. 246 00:18:56,515 --> 00:18:58,289 How could you even say that? 247 00:18:58,368 --> 00:18:59,951 How can I leave my mom behind? 248 00:19:00,516 --> 00:19:04,211 Because it's dangerous for you to stay there. 249 00:19:04,637 --> 00:19:05,974 They might come back any moment. 250 00:19:05,999 --> 00:19:08,531 Please listen to me and get out of there. 251 00:19:09,440 --> 00:19:11,370 I am sending Noni there. Okay? 252 00:19:11,606 --> 00:19:12,661 Hello? 253 00:19:13,160 --> 00:19:14,249 Akki? 254 00:19:19,340 --> 00:19:22,580 Bhopa sir, nobody lies in the face of death. 255 00:19:24,376 --> 00:19:27,155 We tried to hang her thrice but she didn't say a word. 256 00:19:27,584 --> 00:19:30,710 All right, but you should've waited for a bit. 257 00:19:31,480 --> 00:19:34,326 You should have finished the reporter too. What was the hurry? 258 00:19:34,454 --> 00:19:36,656 No, there was no hurry. 259 00:19:37,200 --> 00:19:38,910 But we couldn't bear to stay there. 260 00:19:39,487 --> 00:19:42,060 His mother died of shock. 261 00:19:43,121 --> 00:19:44,581 Her eyes were wide open. 262 00:19:45,240 --> 00:19:47,360 The mere sight made us sick. 263 00:19:48,311 --> 00:19:49,663 Don't worry, sir. 264 00:19:49,753 --> 00:19:52,820 We'll make sure the reporter's death sets an example. 265 00:19:55,640 --> 00:19:57,761 Tell Haridas to call me. You may go. 266 00:20:01,773 --> 00:20:02,961 Japnaam, Bhopa sir. 267 00:20:03,131 --> 00:20:04,896 I did everything as per your instructions. 268 00:20:04,920 --> 00:20:06,600 It's now a case of robbery. 269 00:20:06,680 --> 00:20:09,080 I have even filed a case against some unknown suspects. 270 00:20:09,287 --> 00:20:10,648 Don't you worry. 271 00:20:10,920 --> 00:20:13,559 The inspector across the river is on our side. 272 00:20:14,880 --> 00:20:17,692 Tell him to get the post-mortem done at the local hospital. 273 00:20:18,264 --> 00:20:20,359 - The doctor here... - Yes, sir. 274 00:20:20,720 --> 00:20:24,629 Both the bodies are on their way to Balrampur via ambulance. 275 00:20:27,776 --> 00:20:29,136 Come and get the reward. 276 00:20:29,160 --> 00:20:30,160 Japnaam, Bhopa sir. 277 00:20:49,040 --> 00:20:51,015 - Sunny, this is Johnny. - What's going on? 278 00:20:51,040 --> 00:20:53,451 The reporter never came here to take the body or cremate it. 279 00:20:53,476 --> 00:20:54,834 There must be someone! 280 00:20:55,920 --> 00:20:58,216 The doctor and a few boys are going to the cremation ground. 281 00:20:58,240 --> 00:21:01,316 - Okay, we'll deal with it later. - Yes. Okay. 282 00:21:01,744 --> 00:21:02,840 I am leaving, then. 283 00:21:34,715 --> 00:21:35,738 Akki... 284 00:21:36,988 --> 00:21:38,382 Ma'am, they... 285 00:21:44,796 --> 00:21:48,196 I know who killed Sohini and my mother. 286 00:21:49,660 --> 00:21:52,686 Akki, get a hold of yourself. 287 00:21:53,841 --> 00:21:56,949 Look, the guilty will be punished by the law. 288 00:21:56,974 --> 00:21:57,974 No, ma'am. 289 00:21:58,236 --> 00:22:00,101 They need to be brought before the law. 290 00:22:00,960 --> 00:22:02,796 I'll hang those bastards. 291 00:22:03,440 --> 00:22:04,520 I promise. 292 00:22:10,120 --> 00:22:11,688 I am not here to carry bricks. 293 00:22:11,800 --> 00:22:14,081 Then are you here to sit on your a**? Leave! 294 00:22:14,440 --> 00:22:15,987 This is a part of the treatment. 295 00:22:16,040 --> 00:22:18,176 If you sit idle, you'll feel like doing drugs. 296 00:22:18,400 --> 00:22:20,848 This way you'll stay busy and active. 297 00:22:20,920 --> 00:22:22,646 My father has paid for the treatment. 298 00:22:22,840 --> 00:22:25,613 Get those to work who are here for free. 299 00:22:25,840 --> 00:22:27,019 I am not a labourer. 300 00:22:30,855 --> 00:22:32,662 Flaunting your wealth, are you? 301 00:22:33,880 --> 00:22:35,832 Does your father own the ashram? 302 00:22:36,282 --> 00:22:39,062 If you're not a labourer, you're not a king either! 303 00:22:39,152 --> 00:22:41,939 Malang sir... don't be angry. 304 00:22:42,150 --> 00:22:43,150 Go on! 305 00:22:43,800 --> 00:22:45,095 What are you waiting for? 306 00:22:45,120 --> 00:22:47,200 Do you want to get thrashed some more? Leave! 307 00:22:48,600 --> 00:22:50,563 Malang sir, why do you bother coming here? 308 00:22:50,840 --> 00:22:52,880 Babaji holds you in high regard. 309 00:22:53,040 --> 00:22:54,040 So what? 310 00:22:54,719 --> 00:22:56,888 I want to serve. 311 00:22:57,160 --> 00:23:00,191 And so will they. Got it? 312 00:23:07,680 --> 00:23:08,680 Take it. 313 00:23:13,840 --> 00:23:15,659 - Japnaam, Malang sir. - Japnaam. 314 00:23:15,684 --> 00:23:17,621 Why are you carrying them? Just pass it on. 315 00:23:17,760 --> 00:23:19,040 Kailash, come here. 316 00:23:19,085 --> 00:23:20,574 - Really? - Pass it on. 317 00:23:20,982 --> 00:23:22,137 Here you go. 318 00:23:22,756 --> 00:23:24,232 Come on. 319 00:23:24,330 --> 00:23:25,930 - Japnaam. - Japnaam. 320 00:23:26,020 --> 00:23:27,571 - Japnaam. - Japnaam. 321 00:23:27,661 --> 00:23:30,944 - Japnaam. - Japnaam. 322 00:23:31,034 --> 00:23:34,455 It's been long since I found a friend! 323 00:23:35,160 --> 00:23:38,160 A partner that will never leave me to fend! 324 00:23:38,240 --> 00:23:41,160 - We're so lucky... - To have found you! 325 00:23:44,640 --> 00:23:46,521 Today was a lot of fun, Malang sir. 326 00:23:52,485 --> 00:23:54,036 Here comes the food! 327 00:23:54,366 --> 00:23:55,521 I am so hungry. 328 00:23:56,960 --> 00:23:58,090 Here it is. 329 00:23:58,712 --> 00:24:01,508 - Japnaam. - Japnaam. 330 00:24:03,120 --> 00:24:04,600 Malang sir, you're only allowed one. 331 00:24:04,689 --> 00:24:06,044 But you always take two 'laddoos.' 332 00:24:06,068 --> 00:24:08,262 - Shut up. - You can't do this every day! 333 00:24:08,960 --> 00:24:10,642 Don't tell me what I can or cannot do! 334 00:24:10,667 --> 00:24:12,399 You always shut me up! 335 00:24:12,840 --> 00:24:14,588 But I'll have to tell Bhopa sir about it. 336 00:24:15,033 --> 00:24:16,452 Get lost, motherf**ker. 337 00:24:18,638 --> 00:24:20,997 Here you go. You deserve it. 338 00:24:22,200 --> 00:24:23,297 Hail Babaji! 339 00:24:24,618 --> 00:24:27,793 You look like a tough guy. How did you end up here? 340 00:24:28,360 --> 00:24:30,760 I heard about Babaji's miracles... 341 00:24:31,282 --> 00:24:33,644 and I thought my salvation lies here. 342 00:24:34,000 --> 00:24:35,440 So, here we are. 343 00:24:36,140 --> 00:24:38,624 Babaji is the only one who can help you do that. 344 00:24:38,837 --> 00:24:40,454 He has helped many. 345 00:24:41,000 --> 00:24:43,628 He will help you too. You've come to the right place. 346 00:24:43,652 --> 00:24:46,137 - That's great. Hail Babaji. - Hail Babaji. 347 00:24:46,227 --> 00:24:48,149 Enough with the chit-chat! 348 00:24:48,360 --> 00:24:50,471 Done eating? Now go on. 349 00:24:51,036 --> 00:24:53,430 You will feel vigour running through your veins! 350 00:24:53,560 --> 00:24:55,098 All your sorrows will go away. 351 00:25:39,581 --> 00:25:40,890 Sir... 352 00:25:42,560 --> 00:25:46,048 - I don't understand one thing. - What? 353 00:25:46,105 --> 00:25:48,233 How did I manage to do so much work today? 354 00:25:49,000 --> 00:25:51,535 It was as if I had some divine energy inside me. 355 00:25:52,225 --> 00:25:55,120 In fact, we never exerted so much during training. 356 00:25:57,520 --> 00:25:58,600 Lazybones! 357 00:26:00,118 --> 00:26:01,364 It wasn't you. 358 00:26:02,400 --> 00:26:04,168 It was the 'laddoos.' 359 00:26:06,840 --> 00:26:08,970 The 'laddoos' we had this morning? 360 00:26:11,165 --> 00:26:12,458 What do you think? 361 00:26:13,125 --> 00:26:16,210 Criminals like Babaji and Bhopa... 362 00:26:17,440 --> 00:26:22,000 are serving humanity through de-addiction centres? 363 00:26:23,237 --> 00:26:25,431 They're opening new centres every other day. 364 00:26:26,800 --> 00:26:28,570 Do you get it now? 365 00:26:29,002 --> 00:26:30,677 Yes, sir! 366 00:26:31,840 --> 00:26:34,720 First, they get you hooked, then they give you the treatment... 367 00:26:34,760 --> 00:26:36,180 And then get you hooked again. 368 00:26:37,093 --> 00:26:39,138 It's a vicious circle! 369 00:26:42,123 --> 00:26:44,803 Hello. I was waiting for your call. 370 00:26:46,040 --> 00:26:49,001 I had a word. There is a vacancy for an electrician. 371 00:26:49,893 --> 00:26:52,965 The ashram is on the client list of our maintenance agency. 372 00:26:53,349 --> 00:26:54,537 Thank you, Noni. 373 00:26:55,427 --> 00:26:56,681 What time is the interview? 374 00:26:56,771 --> 00:26:59,138 Tomorrow morning. Be there. 375 00:26:59,440 --> 00:27:00,440 Okay. 376 00:27:04,198 --> 00:27:06,616 - What's your name? - Roshan. 377 00:27:06,640 --> 00:27:07,640 Mobile number? 378 00:27:13,376 --> 00:27:16,024 - Where are you from? - Marvellous Agency. 379 00:27:16,120 --> 00:27:18,120 Step out. We need to check the car. 380 00:27:18,651 --> 00:27:20,054 Come out. 381 00:27:20,440 --> 00:27:21,653 Check the car. 382 00:27:27,590 --> 00:27:28,918 What is in the car? 383 00:27:29,059 --> 00:27:30,618 You can take a look. 384 00:27:32,742 --> 00:27:33,921 That's a toolkit. 385 00:27:39,560 --> 00:27:41,280 - Okay. Go in. - Thank you. 386 00:27:47,846 --> 00:27:51,658 It's kind of like a... tourist spot. 387 00:27:53,760 --> 00:27:55,080 Okay. 388 00:27:55,875 --> 00:27:56,890 You're there? 389 00:28:02,421 --> 00:28:03,707 Japnaam. 390 00:28:04,095 --> 00:28:06,855 - Please hurry up. - Okay. 391 00:28:06,960 --> 00:28:09,503 And do it properly, I'll be right back. 392 00:28:09,840 --> 00:28:11,074 Japnaam. 393 00:28:25,920 --> 00:28:27,840 - Japnaam. - Japnaam. 394 00:28:28,000 --> 00:28:29,720 - You can take care of it. - Okay. 395 00:28:52,196 --> 00:28:53,656 Where is she going? 396 00:28:54,400 --> 00:28:57,336 She jumped out of Babaji's lap and went straight into his car. 397 00:28:58,000 --> 00:29:00,391 She goes shopping and splurging these days. 398 00:29:02,841 --> 00:29:05,166 She is climbing up the ladder way too fast. 399 00:29:06,162 --> 00:29:07,383 Bhopa sir... 400 00:29:07,880 --> 00:29:11,724 don't underestimate her. She was at the brothel. 401 00:29:12,120 --> 00:29:13,918 She has her ways. 402 00:29:14,320 --> 00:29:17,080 Tighten her leash or she'll finish everything. 403 00:29:17,160 --> 00:29:19,478 Don't get so worked up over her. 404 00:29:20,240 --> 00:29:21,972 You know about Babaji's fetishes, right? 405 00:29:22,520 --> 00:29:24,537 He needs a new pair of shoes every now and then. 406 00:29:25,097 --> 00:29:27,200 The day the shoe doesn't fit anymore... 407 00:29:27,934 --> 00:29:29,337 it will rot in a corner. 408 00:29:30,760 --> 00:29:32,294 Don't think about it. 409 00:29:40,360 --> 00:29:42,984 I feel nobody here takes care of you. 410 00:29:43,803 --> 00:29:46,557 About when you eat and what you eat... 411 00:29:46,880 --> 00:29:48,851 Have you looked at yourself lately? 412 00:29:50,749 --> 00:29:51,912 Tell me. 413 00:29:53,080 --> 00:29:55,084 Why are you so worried? 414 00:29:58,898 --> 00:30:01,916 I care about you and your well-being. 415 00:30:02,480 --> 00:30:03,824 That's why I am worried. 416 00:30:05,320 --> 00:30:07,155 I am not sad... 417 00:30:07,320 --> 00:30:10,658 that spending time with me doesn't interest you anymore... 418 00:30:10,771 --> 00:30:13,452 and that outsiders are getting your blessings. 419 00:30:14,846 --> 00:30:16,108 But... 420 00:30:17,239 --> 00:30:20,513 when you make the wrong choice, it hurts me. 421 00:30:20,603 --> 00:30:21,849 I get worried. 422 00:30:25,466 --> 00:30:27,058 Don't worry yourself. 423 00:30:28,400 --> 00:30:29,943 You will be at a loss. 424 00:30:31,612 --> 00:30:33,220 May I say something? 425 00:30:34,259 --> 00:30:36,766 Your rice pudding still tastes divine! 426 00:30:45,720 --> 00:30:47,440 This guy is a great singer. 427 00:30:48,480 --> 00:30:49,544 That's good. 428 00:30:49,829 --> 00:30:52,189 - Sir, we have khichdi for lunch. - I'll have a good meal. 429 00:30:53,960 --> 00:30:55,320 - Sadhu. - Yes? 430 00:30:55,345 --> 00:30:57,576 She's the same girl who came with Akki 431 00:30:57,600 --> 00:30:59,439 to file an FIR for attempt to murder. 432 00:30:59,720 --> 00:31:00,800 Come here. 433 00:31:01,840 --> 00:31:03,250 Give me a glass of milk. 434 00:31:06,960 --> 00:31:09,772 - Give me one more. - Only one glass is allowed. 435 00:31:09,877 --> 00:31:11,336 What is she doing here? 436 00:31:11,385 --> 00:31:13,136 I have a fight next week. One glass won't suffice. 437 00:31:13,160 --> 00:31:14,636 Did she become a nun? 438 00:31:15,399 --> 00:31:17,022 It seems so. 439 00:31:20,031 --> 00:31:22,633 - Thank you. - What are you doing? 440 00:31:23,520 --> 00:31:25,680 - I will pick it up. - Let me. 441 00:31:29,240 --> 00:31:30,285 Japnaam. 442 00:31:30,697 --> 00:31:32,392 That's Kavita. 443 00:31:32,840 --> 00:31:33,845 You're right. 444 00:31:34,764 --> 00:31:37,695 - I'll go talk to her. - Where are you going? 445 00:31:37,760 --> 00:31:39,043 There's going to be a headcount. 446 00:31:39,068 --> 00:31:40,645 - I will be back by then. - Sir... 447 00:31:41,039 --> 00:31:42,926 If you're not there before time, 448 00:31:43,000 --> 00:31:45,203 I will either have to surrender or commit suicide. 449 00:31:45,702 --> 00:31:47,875 First surrender and then commit suicide. 450 00:32:14,120 --> 00:32:17,440 Please keep quiet. I'm sub-inspector, Ujagar Singh. 451 00:32:17,588 --> 00:32:19,898 We talked over the phone, remember? 452 00:32:20,342 --> 00:32:22,592 I know what you're going through over here. 453 00:32:22,640 --> 00:32:24,925 That's why I changed my look and came here to help you. 454 00:32:24,950 --> 00:32:26,572 Trust me. Please don't scream! 455 00:32:26,640 --> 00:32:28,040 Kailash Paswan? 456 00:32:28,896 --> 00:32:30,156 That's me. 457 00:32:30,552 --> 00:32:32,080 - Kunal Gupta? - Here. 458 00:32:32,109 --> 00:32:33,851 - Bhim Kumar? - Here. 459 00:32:34,051 --> 00:32:35,781 - Harsh Kaushal? - Here. 460 00:32:35,939 --> 00:32:38,218 I am taking my hand away. 461 00:32:39,911 --> 00:32:40,922 Tell me. 462 00:32:41,012 --> 00:32:42,989 Why don't they let you go home? 463 00:32:43,680 --> 00:32:45,475 And why were you at Hotel Shabnam? 464 00:32:47,164 --> 00:32:48,775 I don't know Hotel Shabnam. 465 00:32:48,800 --> 00:32:51,520 - I don't know. - What did Bhopa do there? 466 00:32:51,545 --> 00:32:55,155 - I don't know anything. Please! - Please don't be scared. 467 00:32:55,520 --> 00:32:57,600 Try to remember. November 2006. 468 00:32:57,640 --> 00:33:01,376 According to the CCTV footage, a girl comes running to the corridor. 469 00:33:01,400 --> 00:33:04,360 You step out of the room, peep and go back in. 470 00:33:04,385 --> 00:33:05,977 - You were there. - No. 471 00:33:06,102 --> 00:33:09,142 - I don't... - Please try to remember. 472 00:33:09,240 --> 00:33:10,800 You were there, weren't you? 473 00:33:10,837 --> 00:33:12,389 No! 474 00:33:18,479 --> 00:33:20,069 - Rajneesh? - Here. 475 00:33:20,159 --> 00:33:21,586 - Subham Gupta? - Here. 476 00:33:21,676 --> 00:33:23,176 - Ashish Sen. - Here. 477 00:33:23,266 --> 00:33:25,133 - Ravinder Kumar? - Here! 478 00:33:27,200 --> 00:33:29,320 - Everyone is here. - Right. 479 00:33:29,344 --> 00:33:31,344 >>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org 33764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.