Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,674 --> 00:00:32,525
Japnaam. Japnaam.
2
00:00:32,550 --> 00:00:36,877
Japnaam. Japnaam.
3
00:00:36,902 --> 00:00:41,846
Japnaam. Japnaam.
4
00:00:41,871 --> 00:00:45,768
Japnaam. Japnaam.
5
00:00:45,793 --> 00:00:50,299
Japnaam. Japnaam.
6
00:00:50,324 --> 00:00:55,839
Japnaam. Japnaam.
7
00:00:55,934 --> 00:00:59,397
Japnaam. Japnaam.
8
00:00:59,487 --> 00:01:06,148
Japnaam. Japnaam.
9
00:01:06,240 --> 00:01:09,822
Japnaam. Japnaam.
10
00:01:38,235 --> 00:01:44,015
Japnaam. Japnaam.
11
00:01:44,040 --> 00:01:48,249
Japnaam. Japnaam.
12
00:01:48,280 --> 00:01:52,280
Japnaam. Japnaam.
13
00:01:55,360 --> 00:01:56,724
You don't have to do it today.
14
00:01:57,306 --> 00:01:59,896
Why, Babaji? Won't there be
a benediction today?
15
00:01:59,920 --> 00:02:01,925
Of course, there will be.
16
00:02:02,600 --> 00:02:06,781
But I want everyone to get an
equal chance to do God's work.
17
00:02:07,800 --> 00:02:10,365
But I have been
doing this for years now.
18
00:02:10,800 --> 00:02:12,210
It's the custom...
19
00:02:12,360 --> 00:02:14,281
and my right too.
20
00:02:14,840 --> 00:02:18,254
I make the rules in this ashram.
21
00:02:19,560 --> 00:02:21,779
I decide your rights.
22
00:02:23,200 --> 00:02:24,709
This was your responsibility.
23
00:02:25,480 --> 00:02:26,800
It's time to share it.
24
00:02:27,890 --> 00:02:29,309
The way I belong to everybody...
25
00:02:29,800 --> 00:02:31,268
so does this place.
26
00:02:33,600 --> 00:02:36,160
Today's benediction will
be conducted by someone...
27
00:02:36,795 --> 00:02:39,368
who has lived through hell...
28
00:02:39,920 --> 00:02:41,710
but has not lost hope yet.
29
00:02:42,480 --> 00:02:44,920
Someone who has
devoted herself wholeheartedly...
30
00:02:45,640 --> 00:02:48,032
to be at service.
31
00:02:48,920 --> 00:02:52,252
Someone who set an example
of extraordinary sacrifice...
32
00:02:53,200 --> 00:02:55,896
by encouraging her husband
to undergo purification.
33
00:02:57,357 --> 00:02:59,113
A goddess in the truest form...
34
00:03:00,920 --> 00:03:03,164
who rightfully deserves this honour.
35
00:03:04,588 --> 00:03:06,963
You should come forward...
36
00:03:07,320 --> 00:03:09,968
and welcome her with open arms.
37
00:03:42,670 --> 00:03:48,668
Japnaam. Japnaam.
38
00:04:52,240 --> 00:04:53,240
THE DISGUISE
39
00:04:53,891 --> 00:04:56,547
Here's your diet plan, Pammi.
40
00:04:56,880 --> 00:04:58,010
Follow this thoroughly.
41
00:04:58,080 --> 00:05:00,067
You can't eat anything
outside of it.
42
00:05:00,144 --> 00:05:01,144
Okay, Coach.
43
00:05:01,240 --> 00:05:04,160
The final round of selections
is right around the corner.
44
00:05:04,523 --> 00:05:06,090
You have to lose weight.
45
00:05:06,200 --> 00:05:07,616
You'll compete in
the 51-kg category...
46
00:05:07,640 --> 00:05:08,914
and Renu, 56-kg.
47
00:05:09,080 --> 00:05:12,795
I don't want you to compete with
Renu right at the college level.
48
00:05:13,639 --> 00:05:15,479
I'm sure she wants that too, Coach.
49
00:05:16,105 --> 00:05:18,736
She starts shaking as
soon as she sees me.
50
00:05:19,223 --> 00:05:21,738
She must be thanking
her stars right now.
51
00:05:22,320 --> 00:05:24,562
She doesn't have the courage
to fight me.
52
00:05:25,480 --> 00:05:27,979
What say, you lower caste wretch?
53
00:05:28,004 --> 00:05:29,202
Renu!
54
00:05:29,561 --> 00:05:31,677
I am telling you for the last time.
55
00:05:32,269 --> 00:05:34,958
If you want to drag caste into it,
then do it outside.
56
00:05:35,370 --> 00:05:36,863
Got it?
57
00:05:37,077 --> 00:05:38,916
Yes, Coach.
58
00:05:51,321 --> 00:05:54,042
Babaji and Tinka are
on a musical spree.
59
00:05:54,280 --> 00:05:58,880
Their concerts are attracting
youth from all over the state.
60
00:05:58,923 --> 00:06:01,415
Today's concert
is at the ex-chief minister
61
00:06:01,440 --> 00:06:03,416
Hukum Singh's constituency.
62
00:06:03,440 --> 00:06:07,602
The posters all over suggest that
he too shall be attending.
63
00:06:07,627 --> 00:06:11,256
But considering that recently
Chief Minister Sundarlal...
64
00:06:11,280 --> 00:06:13,560
attended a benediction
at the ashram...
65
00:06:13,585 --> 00:06:17,657
it's hard to say what political turn
this concert will bring about.
66
00:06:40,960 --> 00:06:42,883
- Japnaam.
- Japnaam.
67
00:06:43,000 --> 00:06:44,160
- Japnaam.
- Japnaam.
68
00:06:45,240 --> 00:06:48,298
We are failing to fulfil
the demand for 'laddoos', sir.
69
00:06:48,720 --> 00:06:49,784
Why?
70
00:06:50,636 --> 00:06:52,535
Are we short of
workers or the stuff?
71
00:06:52,560 --> 00:06:53,633
Both.
72
00:06:55,040 --> 00:06:58,273
Then apply to open de-addiction
centres at other ashrams.
73
00:07:00,040 --> 00:07:01,360
Why are you so surprised?
74
00:07:01,385 --> 00:07:03,460
We can have multiple
centres on paper, right?
75
00:07:05,480 --> 00:07:06,561
Show me.
76
00:07:15,686 --> 00:07:17,940
- Are you mixing in right measure?
- Yes, sir.
77
00:07:20,368 --> 00:07:24,432
Baba is going to
revolutionise the world...
78
00:07:24,522 --> 00:07:26,453
Are we out of 'laddoos'?
79
00:07:27,005 --> 00:07:28,934
I feel so restless
without having them.
80
00:07:29,512 --> 00:07:31,574
At least give me half a piece.
81
00:07:31,664 --> 00:07:32,926
Not at all!
82
00:07:33,120 --> 00:07:36,141
I have also been waiting
for the next concert.
83
00:07:36,440 --> 00:07:38,569
These 'laddoos' are so damn good!
84
00:07:38,640 --> 00:07:41,962
You won't get these
even for a thousand bucks.
85
00:07:42,000 --> 00:07:45,040
But the next concert is
so far away, in Sarjanpur.
86
00:07:45,125 --> 00:07:48,407
You want Babaji to
perform at your place?
87
00:07:48,680 --> 00:07:49,878
Don't worry.
88
00:07:49,902 --> 00:07:52,035
There will be a bus
running from Munra Chowk.
89
00:07:52,193 --> 00:07:53,423
Come along.
90
00:07:53,517 --> 00:07:57,892
I just can't get those
'laddoos' out of my mind!
91
00:07:57,973 --> 00:07:59,417
- Hi, Natasha.
- Hi.
92
00:07:59,640 --> 00:08:00,754
Where is Ujagar?
93
00:08:01,120 --> 00:08:02,400
Are they both ready?
94
00:08:02,720 --> 00:08:04,600
- Sir, they are almost ready.
- Great.
95
00:08:04,760 --> 00:08:06,798
Tell them to be thorough
with the evidence.
96
00:08:06,892 --> 00:08:09,728
All of Baba's ashrams are
stocking up more and more drugs.
97
00:08:09,800 --> 00:08:10,979
I need a complete report.
98
00:08:11,240 --> 00:08:12,734
Yes, sir. I will let them know.
99
00:08:12,800 --> 00:08:13,800
All the best.
100
00:08:13,880 --> 00:08:14,880
Thank you, sir.
101
00:08:19,948 --> 00:08:22,744
This is the last dose.
Take it tonight.
102
00:08:24,000 --> 00:08:25,967
- All of them?
- Yes.
103
00:08:26,364 --> 00:08:27,725
Tonight shall be your last.
104
00:08:28,160 --> 00:08:29,958
Both of you are ready now.
105
00:08:32,419 --> 00:08:33,838
It's time for action.
106
00:08:34,400 --> 00:08:36,280
- Did you talk to him?
- Yes.
107
00:08:36,600 --> 00:08:38,010
I had a word with him.
108
00:08:39,120 --> 00:08:40,134
We're all set.
109
00:08:42,960 --> 00:08:44,880
Here come the junkies!
110
00:08:45,440 --> 00:08:47,229
Where else will they go?
111
00:08:47,600 --> 00:08:50,819
All other de-addiction
centres are shut!
112
00:08:53,280 --> 00:08:56,520
ASHRAM DE-ADDICTION CENTRE
113
00:08:59,798 --> 00:09:01,477
- What is your name?
- Prashant.
114
00:09:01,502 --> 00:09:04,422
Is there anything else you
haven't popped or injected?
115
00:09:05,404 --> 00:09:08,360
I have never found such
high levels of drugs...
116
00:09:08,880 --> 00:09:10,527
in any other patient's
blood reports.
117
00:09:11,540 --> 00:09:13,344
How are you both still alive?
118
00:09:13,840 --> 00:09:15,207
It's beyond my understanding.
119
00:09:16,760 --> 00:09:18,175
It's a hopeless case.
120
00:09:18,200 --> 00:09:19,909
But the court sent them here...
121
00:09:19,934 --> 00:09:21,444
so get them registered.
122
00:09:46,880 --> 00:09:49,776
What are you up to, Pammi?
You weigh 55 kilos.
123
00:09:52,360 --> 00:09:54,920
I need to gain one more kilo.
124
00:09:55,331 --> 00:09:56,535
What?
125
00:09:56,960 --> 00:09:58,720
But weren't you going to...?
126
00:09:58,976 --> 00:10:01,615
She wants a fight.
So, I'll give her one.
127
00:10:16,549 --> 00:10:18,799
ASHRAM DE-ADDICTION CENTRE
128
00:10:22,400 --> 00:10:24,461
- Japnaam.
- Japnaam.
129
00:10:25,680 --> 00:10:27,600
- Japnaam.
- Japnaam.
130
00:10:30,107 --> 00:10:32,474
- Japnaam.
- Japnaam.
131
00:10:32,760 --> 00:10:35,267
- Japnaam.
- Japnaam.
132
00:10:35,560 --> 00:10:36,821
Japnaam.
133
00:10:37,225 --> 00:10:40,277
- Oh.
- This is for you, Malang sir.
134
00:10:41,820 --> 00:10:43,989
- Japnaam.
- Japnaam. Bless you.
135
00:10:55,000 --> 00:10:58,111
Sir, they have a huge
candy store running in here.
136
00:11:00,080 --> 00:11:02,008
All of them are high.
137
00:11:02,440 --> 00:11:04,708
Drowning in devotion.
138
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
Sadhu.
139
00:11:09,080 --> 00:11:11,051
We have to record this.
140
00:11:14,920 --> 00:11:16,880
- Hello, ma'am.
- Yes, Akki. Tell me.
141
00:11:17,000 --> 00:11:18,807
The magistrate has given a date.
142
00:11:18,920 --> 00:11:21,399
Sohini's statement will be
recorded on Wednesday at noon.
143
00:11:22,000 --> 00:11:23,328
That's fantastic.
144
00:11:24,447 --> 00:11:25,569
But, Akki...
145
00:11:25,960 --> 00:11:27,493
how will you manage?
146
00:11:27,920 --> 00:11:29,434
Ashram's men will be everywhere.
147
00:11:29,458 --> 00:11:32,444
Don't worry.
I will pick her up myself...
148
00:11:32,880 --> 00:11:34,920
and drop her at the Bankipore port.
149
00:11:35,103 --> 00:11:37,396
You can meet me
directly at the EJM court.
150
00:11:37,440 --> 00:11:38,596
I will be there.
151
00:11:38,960 --> 00:11:40,304
Akki, please be careful.
152
00:11:40,480 --> 00:11:42,829
- And very cautious.
- Yes.
153
00:11:46,846 --> 00:11:49,286
Hi. Can we go?
We have an appointment.
154
00:11:49,311 --> 00:11:50,759
Please step here.
155
00:11:52,847 --> 00:11:53,884
You may go.
156
00:11:56,280 --> 00:11:57,960
- Please keep your bag here.
- Sure.
157
00:11:59,840 --> 00:12:01,200
It's regular stuff.
158
00:12:04,240 --> 00:12:05,680
Oh, that's my inhaler.
159
00:12:06,080 --> 00:12:08,005
- Asthma problem.
- You can't take it inside.
160
00:12:08,184 --> 00:12:09,792
But it's a medical thing.
161
00:12:09,882 --> 00:12:11,204
- What's going on?
- Sir.
162
00:12:11,920 --> 00:12:13,649
Sir, I have a medical issue.
163
00:12:13,680 --> 00:12:15,640
I have asthma, you see.
164
00:12:15,680 --> 00:12:18,014
And he is not letting me
take my inhaler inside.
165
00:12:19,730 --> 00:12:21,024
Let her take it.
166
00:12:21,114 --> 00:12:23,573
- Thank you!
- Sorry, ma'am.
167
00:12:24,680 --> 00:12:26,680
But we have to follow
the security regulations.
168
00:12:26,715 --> 00:12:27,715
No problem.
169
00:12:28,040 --> 00:12:29,560
Where are you from?
170
00:12:29,880 --> 00:12:32,041
You don't seem to be a local.
171
00:12:33,032 --> 00:12:35,267
You are right. I am an NRI.
172
00:12:35,760 --> 00:12:38,376
My grandfather settled down
in South Africa.
173
00:12:44,335 --> 00:12:46,850
- Ridhhima Sahay.
- Yes.
174
00:12:47,920 --> 00:12:49,440
- That's me.
- Okay.
175
00:12:51,960 --> 00:12:54,749
I have just come to India to take
Babaji's blessings.
176
00:12:54,921 --> 00:12:56,760
For his grace, you see.
177
00:12:56,960 --> 00:12:59,897
Could you please guide us to
the discourse hall?
178
00:13:00,200 --> 00:13:02,476
Just follow the other devotees.
179
00:13:02,507 --> 00:13:04,116
And you'll be there.
180
00:13:04,560 --> 00:13:07,680
I want to serve in the
community kitchen.
181
00:13:07,760 --> 00:13:10,028
- Thank you. Japnaam.
- Japnaam.
182
00:13:10,219 --> 00:13:11,424
Japnaam.
183
00:13:14,907 --> 00:13:16,144
Japnaam.
184
00:13:17,200 --> 00:13:19,246
Would you have some more rice?
185
00:13:20,800 --> 00:13:22,520
Does anybody want anything else?
186
00:13:26,794 --> 00:13:28,114
Yes, I have it.
187
00:13:32,240 --> 00:13:34,416
Here is the lens and
use this button to click.
188
00:13:38,287 --> 00:13:39,467
Some rice?
189
00:13:39,825 --> 00:13:41,986
Did you talk to the magistrate?
190
00:13:43,880 --> 00:13:46,726
They'll be finally taking
Sohini's statement...
191
00:13:47,760 --> 00:13:49,566
this Wednesday at noon.
192
00:13:51,080 --> 00:13:52,391
Akki will bring her.
193
00:13:53,520 --> 00:13:56,032
Why the f**k is it taking so long?
194
00:13:56,203 --> 00:13:58,537
- Where is the girl?
- Actually... Bhopa sir...
195
00:13:58,600 --> 00:14:01,291
Stop stammering and tell
me if you can do it or not!
196
00:14:01,320 --> 00:14:03,335
Please give me 24 hours.
197
00:14:03,360 --> 00:14:05,142
I will get her address from
the informer.
198
00:14:05,167 --> 00:14:08,714
That's all you got or else
I will kill you, motherf**ker!
199
00:14:11,600 --> 00:14:14,280
We cannot afford any mistakes.
We only have tonight.
200
00:14:14,328 --> 00:14:17,208
Sweep through every nook and corner.
Got it?
201
00:14:17,240 --> 00:14:19,015
Yes, we got it.
202
00:14:19,040 --> 00:14:20,640
- And you go with him.
- Okay.
203
00:14:23,321 --> 00:14:26,216
All his papers have this address.
204
00:14:26,840 --> 00:14:28,699
But neither is he here,
nor the girl.
205
00:14:33,200 --> 00:14:35,600
Let there be victory!
Haridas, tell me.
206
00:14:35,700 --> 00:14:36,905
Sunny.
207
00:14:37,127 --> 00:14:39,367
The bike license
number you gave me...
208
00:14:39,640 --> 00:14:41,085
is indeed registered in his name.
209
00:14:41,441 --> 00:14:43,733
But six months ago,
he had an accident.
210
00:14:45,040 --> 00:14:47,960
To claim insurance, the report
was filed at Gunj Police Station.
211
00:14:48,026 --> 00:14:48,974
Yeah, so?
212
00:14:49,018 --> 00:14:51,831
When there's an accident,
there's bound to be a report.
213
00:14:52,080 --> 00:14:53,440
For that, they need the license.
214
00:14:53,480 --> 00:14:56,202
And that's how we got the
journalist's address.
215
00:14:56,560 --> 00:14:58,238
It's on the other side
of the river.
216
00:14:58,718 --> 00:15:00,855
- Bahraich District...
- Wait a minute.
217
00:15:00,880 --> 00:15:02,800
Note it down. Tell me.
218
00:15:02,880 --> 00:15:06,788
Bahraich District, Bagha Village.
House number 6/19.
219
00:15:50,760 --> 00:15:53,169
Just like identical twins.
220
00:15:53,280 --> 00:15:55,754
Mohini's sister, Sohini.
221
00:15:56,558 --> 00:15:57,482
How wonderful!
222
00:15:57,572 --> 00:15:59,667
But she never mentioned you.
223
00:15:59,932 --> 00:16:02,092
We were quite close.
224
00:16:02,400 --> 00:16:04,995
Bhopa would tell
us to get 'parathas' for her.
225
00:16:06,545 --> 00:16:08,698
She loved stuffed 'parathas.'
226
00:16:10,000 --> 00:16:11,807
- Right, Gaba?
- There you go again!
227
00:16:11,897 --> 00:16:13,291
Get to the point.
228
00:16:13,381 --> 00:16:14,388
Okay.
229
00:16:15,880 --> 00:16:17,133
So, Sohini.
230
00:16:18,240 --> 00:16:21,893
What did you tell the journalist
and the policeman?
231
00:16:22,560 --> 00:16:23,632
And, yes...
232
00:16:24,760 --> 00:16:27,257
What did your sister,
Mohini tell you?
233
00:16:29,547 --> 00:16:30,875
Oh, sorry.
234
00:16:31,400 --> 00:16:32,704
I am sorry.
235
00:16:33,320 --> 00:16:34,467
Wait a minute.
236
00:16:35,006 --> 00:16:36,029
Now tell me.
237
00:16:37,320 --> 00:16:38,480
Help!
238
00:16:41,034 --> 00:16:43,665
I asked you to talk, not scream!
239
00:16:44,315 --> 00:16:45,315
Gaba!
240
00:16:51,680 --> 00:16:53,115
Help!
241
00:17:34,049 --> 00:17:38,098
Poor thing couldn't bear it.
She had a heart attack.
242
00:18:41,977 --> 00:18:43,905
KEY TO SUCCESS
243
00:18:49,893 --> 00:18:51,592
Akki, pull yourself together.
244
00:18:52,500 --> 00:18:54,924
You lost your mother but we
can't lose you.
245
00:18:55,279 --> 00:18:56,425
Get out of there.
246
00:18:56,515 --> 00:18:58,289
How could you even say that?
247
00:18:58,368 --> 00:18:59,951
How can I leave my mom behind?
248
00:19:00,516 --> 00:19:04,211
Because it's dangerous
for you to stay there.
249
00:19:04,637 --> 00:19:05,974
They might come back any moment.
250
00:19:05,999 --> 00:19:08,531
Please listen to me and
get out of there.
251
00:19:09,440 --> 00:19:11,370
I am sending Noni there. Okay?
252
00:19:11,606 --> 00:19:12,661
Hello?
253
00:19:13,160 --> 00:19:14,249
Akki?
254
00:19:19,340 --> 00:19:22,580
Bhopa sir, nobody
lies in the face of death.
255
00:19:24,376 --> 00:19:27,155
We tried to hang her thrice
but she didn't say a word.
256
00:19:27,584 --> 00:19:30,710
All right, but you
should've waited for a bit.
257
00:19:31,480 --> 00:19:34,326
You should have finished the
reporter too. What was the hurry?
258
00:19:34,454 --> 00:19:36,656
No, there was no hurry.
259
00:19:37,200 --> 00:19:38,910
But we couldn't bear to stay there.
260
00:19:39,487 --> 00:19:42,060
His mother died of shock.
261
00:19:43,121 --> 00:19:44,581
Her eyes were wide open.
262
00:19:45,240 --> 00:19:47,360
The mere sight made us sick.
263
00:19:48,311 --> 00:19:49,663
Don't worry, sir.
264
00:19:49,753 --> 00:19:52,820
We'll make sure the reporter's
death sets an example.
265
00:19:55,640 --> 00:19:57,761
Tell Haridas to call me.
You may go.
266
00:20:01,773 --> 00:20:02,961
Japnaam, Bhopa sir.
267
00:20:03,131 --> 00:20:04,896
I did everything as
per your instructions.
268
00:20:04,920 --> 00:20:06,600
It's now a case of robbery.
269
00:20:06,680 --> 00:20:09,080
I have even filed a case against
some unknown suspects.
270
00:20:09,287 --> 00:20:10,648
Don't you worry.
271
00:20:10,920 --> 00:20:13,559
The inspector across the river
is on our side.
272
00:20:14,880 --> 00:20:17,692
Tell him to get the post-mortem
done at the local hospital.
273
00:20:18,264 --> 00:20:20,359
- The doctor here...
- Yes, sir.
274
00:20:20,720 --> 00:20:24,629
Both the bodies are on their
way to Balrampur via ambulance.
275
00:20:27,776 --> 00:20:29,136
Come and get the reward.
276
00:20:29,160 --> 00:20:30,160
Japnaam, Bhopa sir.
277
00:20:49,040 --> 00:20:51,015
- Sunny, this is Johnny.
- What's going on?
278
00:20:51,040 --> 00:20:53,451
The reporter never came here
to take the body or cremate it.
279
00:20:53,476 --> 00:20:54,834
There must be someone!
280
00:20:55,920 --> 00:20:58,216
The doctor and a few boys are
going to the cremation ground.
281
00:20:58,240 --> 00:21:01,316
- Okay, we'll deal with it later.
- Yes. Okay.
282
00:21:01,744 --> 00:21:02,840
I am leaving, then.
283
00:21:34,715 --> 00:21:35,738
Akki...
284
00:21:36,988 --> 00:21:38,382
Ma'am, they...
285
00:21:44,796 --> 00:21:48,196
I know who killed
Sohini and my mother.
286
00:21:49,660 --> 00:21:52,686
Akki, get a hold of yourself.
287
00:21:53,841 --> 00:21:56,949
Look, the guilty will
be punished by the law.
288
00:21:56,974 --> 00:21:57,974
No, ma'am.
289
00:21:58,236 --> 00:22:00,101
They need to be
brought before the law.
290
00:22:00,960 --> 00:22:02,796
I'll hang those bastards.
291
00:22:03,440 --> 00:22:04,520
I promise.
292
00:22:10,120 --> 00:22:11,688
I am not here to carry bricks.
293
00:22:11,800 --> 00:22:14,081
Then are you here to
sit on your a**? Leave!
294
00:22:14,440 --> 00:22:15,987
This is a part of the treatment.
295
00:22:16,040 --> 00:22:18,176
If you sit idle,
you'll feel like doing drugs.
296
00:22:18,400 --> 00:22:20,848
This way you'll
stay busy and active.
297
00:22:20,920 --> 00:22:22,646
My father has paid
for the treatment.
298
00:22:22,840 --> 00:22:25,613
Get those to work
who are here for free.
299
00:22:25,840 --> 00:22:27,019
I am not a labourer.
300
00:22:30,855 --> 00:22:32,662
Flaunting your wealth, are you?
301
00:22:33,880 --> 00:22:35,832
Does your father own the ashram?
302
00:22:36,282 --> 00:22:39,062
If you're not a labourer,
you're not a king either!
303
00:22:39,152 --> 00:22:41,939
Malang sir... don't be angry.
304
00:22:42,150 --> 00:22:43,150
Go on!
305
00:22:43,800 --> 00:22:45,095
What are you waiting for?
306
00:22:45,120 --> 00:22:47,200
Do you want to get
thrashed some more? Leave!
307
00:22:48,600 --> 00:22:50,563
Malang sir, why do you bother
coming here?
308
00:22:50,840 --> 00:22:52,880
Babaji holds you in high regard.
309
00:22:53,040 --> 00:22:54,040
So what?
310
00:22:54,719 --> 00:22:56,888
I want to serve.
311
00:22:57,160 --> 00:23:00,191
And so will they. Got it?
312
00:23:07,680 --> 00:23:08,680
Take it.
313
00:23:13,840 --> 00:23:15,659
- Japnaam, Malang sir.
- Japnaam.
314
00:23:15,684 --> 00:23:17,621
Why are you carrying them?
Just pass it on.
315
00:23:17,760 --> 00:23:19,040
Kailash, come here.
316
00:23:19,085 --> 00:23:20,574
- Really?
- Pass it on.
317
00:23:20,982 --> 00:23:22,137
Here you go.
318
00:23:22,756 --> 00:23:24,232
Come on.
319
00:23:24,330 --> 00:23:25,930
- Japnaam.
- Japnaam.
320
00:23:26,020 --> 00:23:27,571
- Japnaam.
- Japnaam.
321
00:23:27,661 --> 00:23:30,944
- Japnaam.
- Japnaam.
322
00:23:31,034 --> 00:23:34,455
It's been long since
I found a friend!
323
00:23:35,160 --> 00:23:38,160
A partner that will
never leave me to fend!
324
00:23:38,240 --> 00:23:41,160
- We're so lucky...
- To have found you!
325
00:23:44,640 --> 00:23:46,521
Today was a lot of fun, Malang sir.
326
00:23:52,485 --> 00:23:54,036
Here comes the food!
327
00:23:54,366 --> 00:23:55,521
I am so hungry.
328
00:23:56,960 --> 00:23:58,090
Here it is.
329
00:23:58,712 --> 00:24:01,508
- Japnaam.
- Japnaam.
330
00:24:03,120 --> 00:24:04,600
Malang sir, you're only allowed one.
331
00:24:04,689 --> 00:24:06,044
But you always take two 'laddoos.'
332
00:24:06,068 --> 00:24:08,262
- Shut up.
- You can't do this every day!
333
00:24:08,960 --> 00:24:10,642
Don't tell me what
I can or cannot do!
334
00:24:10,667 --> 00:24:12,399
You always shut me up!
335
00:24:12,840 --> 00:24:14,588
But I'll have to tell
Bhopa sir about it.
336
00:24:15,033 --> 00:24:16,452
Get lost, motherf**ker.
337
00:24:18,638 --> 00:24:20,997
Here you go. You deserve it.
338
00:24:22,200 --> 00:24:23,297
Hail Babaji!
339
00:24:24,618 --> 00:24:27,793
You look like a tough guy.
How did you end up here?
340
00:24:28,360 --> 00:24:30,760
I heard about Babaji's miracles...
341
00:24:31,282 --> 00:24:33,644
and I thought my
salvation lies here.
342
00:24:34,000 --> 00:24:35,440
So, here we are.
343
00:24:36,140 --> 00:24:38,624
Babaji is the only one
who can help you do that.
344
00:24:38,837 --> 00:24:40,454
He has helped many.
345
00:24:41,000 --> 00:24:43,628
He will help you too.
You've come to the right place.
346
00:24:43,652 --> 00:24:46,137
- That's great. Hail Babaji.
- Hail Babaji.
347
00:24:46,227 --> 00:24:48,149
Enough with the chit-chat!
348
00:24:48,360 --> 00:24:50,471
Done eating? Now go on.
349
00:24:51,036 --> 00:24:53,430
You will feel vigour
running through your veins!
350
00:24:53,560 --> 00:24:55,098
All your sorrows will go away.
351
00:25:39,581 --> 00:25:40,890
Sir...
352
00:25:42,560 --> 00:25:46,048
- I don't understand one thing.
- What?
353
00:25:46,105 --> 00:25:48,233
How did I manage to do so
much work today?
354
00:25:49,000 --> 00:25:51,535
It was as if I had some
divine energy inside me.
355
00:25:52,225 --> 00:25:55,120
In fact, we never exerted
so much during training.
356
00:25:57,520 --> 00:25:58,600
Lazybones!
357
00:26:00,118 --> 00:26:01,364
It wasn't you.
358
00:26:02,400 --> 00:26:04,168
It was the 'laddoos.'
359
00:26:06,840 --> 00:26:08,970
The 'laddoos' we had
this morning?
360
00:26:11,165 --> 00:26:12,458
What do you think?
361
00:26:13,125 --> 00:26:16,210
Criminals like Babaji and Bhopa...
362
00:26:17,440 --> 00:26:22,000
are serving humanity through
de-addiction centres?
363
00:26:23,237 --> 00:26:25,431
They're opening new
centres every other day.
364
00:26:26,800 --> 00:26:28,570
Do you get it now?
365
00:26:29,002 --> 00:26:30,677
Yes, sir!
366
00:26:31,840 --> 00:26:34,720
First, they get you hooked,
then they give you the treatment...
367
00:26:34,760 --> 00:26:36,180
And then get you hooked again.
368
00:26:37,093 --> 00:26:39,138
It's a vicious circle!
369
00:26:42,123 --> 00:26:44,803
Hello. I was waiting for your call.
370
00:26:46,040 --> 00:26:49,001
I had a word. There is a vacancy
for an electrician.
371
00:26:49,893 --> 00:26:52,965
The ashram is on the client list
of our maintenance agency.
372
00:26:53,349 --> 00:26:54,537
Thank you, Noni.
373
00:26:55,427 --> 00:26:56,681
What time is the interview?
374
00:26:56,771 --> 00:26:59,138
Tomorrow morning. Be there.
375
00:26:59,440 --> 00:27:00,440
Okay.
376
00:27:04,198 --> 00:27:06,616
- What's your name?
- Roshan.
377
00:27:06,640 --> 00:27:07,640
Mobile number?
378
00:27:13,376 --> 00:27:16,024
- Where are you from?
- Marvellous Agency.
379
00:27:16,120 --> 00:27:18,120
Step out. We need to check the car.
380
00:27:18,651 --> 00:27:20,054
Come out.
381
00:27:20,440 --> 00:27:21,653
Check the car.
382
00:27:27,590 --> 00:27:28,918
What is in the car?
383
00:27:29,059 --> 00:27:30,618
You can take a look.
384
00:27:32,742 --> 00:27:33,921
That's a toolkit.
385
00:27:39,560 --> 00:27:41,280
- Okay. Go in.
- Thank you.
386
00:27:47,846 --> 00:27:51,658
It's kind of like a... tourist spot.
387
00:27:53,760 --> 00:27:55,080
Okay.
388
00:27:55,875 --> 00:27:56,890
You're there?
389
00:28:02,421 --> 00:28:03,707
Japnaam.
390
00:28:04,095 --> 00:28:06,855
- Please hurry up.
- Okay.
391
00:28:06,960 --> 00:28:09,503
And do it properly,
I'll be right back.
392
00:28:09,840 --> 00:28:11,074
Japnaam.
393
00:28:25,920 --> 00:28:27,840
- Japnaam.
- Japnaam.
394
00:28:28,000 --> 00:28:29,720
- You can take care of it.
- Okay.
395
00:28:52,196 --> 00:28:53,656
Where is she going?
396
00:28:54,400 --> 00:28:57,336
She jumped out of Babaji's lap
and went straight into his car.
397
00:28:58,000 --> 00:29:00,391
She goes shopping
and splurging these days.
398
00:29:02,841 --> 00:29:05,166
She is climbing up
the ladder way too fast.
399
00:29:06,162 --> 00:29:07,383
Bhopa sir...
400
00:29:07,880 --> 00:29:11,724
don't underestimate her.
She was at the brothel.
401
00:29:12,120 --> 00:29:13,918
She has her ways.
402
00:29:14,320 --> 00:29:17,080
Tighten her leash or
she'll finish everything.
403
00:29:17,160 --> 00:29:19,478
Don't get so worked up over her.
404
00:29:20,240 --> 00:29:21,972
You know about
Babaji's fetishes, right?
405
00:29:22,520 --> 00:29:24,537
He needs a new pair of shoes
every now and then.
406
00:29:25,097 --> 00:29:27,200
The day the shoe
doesn't fit anymore...
407
00:29:27,934 --> 00:29:29,337
it will rot in a corner.
408
00:29:30,760 --> 00:29:32,294
Don't think about it.
409
00:29:40,360 --> 00:29:42,984
I feel nobody here
takes care of you.
410
00:29:43,803 --> 00:29:46,557
About when you eat
and what you eat...
411
00:29:46,880 --> 00:29:48,851
Have you looked at yourself lately?
412
00:29:50,749 --> 00:29:51,912
Tell me.
413
00:29:53,080 --> 00:29:55,084
Why are you so worried?
414
00:29:58,898 --> 00:30:01,916
I care about you
and your well-being.
415
00:30:02,480 --> 00:30:03,824
That's why I am worried.
416
00:30:05,320 --> 00:30:07,155
I am not sad...
417
00:30:07,320 --> 00:30:10,658
that spending time with me
doesn't interest you anymore...
418
00:30:10,771 --> 00:30:13,452
and that outsiders
are getting your blessings.
419
00:30:14,846 --> 00:30:16,108
But...
420
00:30:17,239 --> 00:30:20,513
when you make the wrong choice,
it hurts me.
421
00:30:20,603 --> 00:30:21,849
I get worried.
422
00:30:25,466 --> 00:30:27,058
Don't worry yourself.
423
00:30:28,400 --> 00:30:29,943
You will be at a loss.
424
00:30:31,612 --> 00:30:33,220
May I say something?
425
00:30:34,259 --> 00:30:36,766
Your rice pudding
still tastes divine!
426
00:30:45,720 --> 00:30:47,440
This guy is a great singer.
427
00:30:48,480 --> 00:30:49,544
That's good.
428
00:30:49,829 --> 00:30:52,189
- Sir, we have khichdi for lunch.
- I'll have a good meal.
429
00:30:53,960 --> 00:30:55,320
- Sadhu.
- Yes?
430
00:30:55,345 --> 00:30:57,576
She's the same girl
who came with Akki
431
00:30:57,600 --> 00:30:59,439
to file an FIR
for attempt to murder.
432
00:30:59,720 --> 00:31:00,800
Come here.
433
00:31:01,840 --> 00:31:03,250
Give me a glass of milk.
434
00:31:06,960 --> 00:31:09,772
- Give me one more.
- Only one glass is allowed.
435
00:31:09,877 --> 00:31:11,336
What is she doing here?
436
00:31:11,385 --> 00:31:13,136
I have a fight next week.
One glass won't suffice.
437
00:31:13,160 --> 00:31:14,636
Did she become a nun?
438
00:31:15,399 --> 00:31:17,022
It seems so.
439
00:31:20,031 --> 00:31:22,633
- Thank you.
- What are you doing?
440
00:31:23,520 --> 00:31:25,680
- I will pick it up.
- Let me.
441
00:31:29,240 --> 00:31:30,285
Japnaam.
442
00:31:30,697 --> 00:31:32,392
That's Kavita.
443
00:31:32,840 --> 00:31:33,845
You're right.
444
00:31:34,764 --> 00:31:37,695
- I'll go talk to her.
- Where are you going?
445
00:31:37,760 --> 00:31:39,043
There's going to be a headcount.
446
00:31:39,068 --> 00:31:40,645
- I will be back by then.
- Sir...
447
00:31:41,039 --> 00:31:42,926
If you're not there before time,
448
00:31:43,000 --> 00:31:45,203
I will either have to surrender
or commit suicide.
449
00:31:45,702 --> 00:31:47,875
First surrender and
then commit suicide.
450
00:32:14,120 --> 00:32:17,440
Please keep quiet.
I'm sub-inspector, Ujagar Singh.
451
00:32:17,588 --> 00:32:19,898
We talked over the phone, remember?
452
00:32:20,342 --> 00:32:22,592
I know what you're
going through over here.
453
00:32:22,640 --> 00:32:24,925
That's why I changed my look
and came here to help you.
454
00:32:24,950 --> 00:32:26,572
Trust me. Please don't scream!
455
00:32:26,640 --> 00:32:28,040
Kailash Paswan?
456
00:32:28,896 --> 00:32:30,156
That's me.
457
00:32:30,552 --> 00:32:32,080
- Kunal Gupta?
- Here.
458
00:32:32,109 --> 00:32:33,851
- Bhim Kumar?
- Here.
459
00:32:34,051 --> 00:32:35,781
- Harsh Kaushal?
- Here.
460
00:32:35,939 --> 00:32:38,218
I am taking my hand away.
461
00:32:39,911 --> 00:32:40,922
Tell me.
462
00:32:41,012 --> 00:32:42,989
Why don't they let you go home?
463
00:32:43,680 --> 00:32:45,475
And why were you at Hotel Shabnam?
464
00:32:47,164 --> 00:32:48,775
I don't know Hotel Shabnam.
465
00:32:48,800 --> 00:32:51,520
- I don't know.
- What did Bhopa do there?
466
00:32:51,545 --> 00:32:55,155
- I don't know anything. Please!
- Please don't be scared.
467
00:32:55,520 --> 00:32:57,600
Try to remember. November 2006.
468
00:32:57,640 --> 00:33:01,376
According to the CCTV footage, a
girl comes running to the corridor.
469
00:33:01,400 --> 00:33:04,360
You step out of the room, peep
and go back in.
470
00:33:04,385 --> 00:33:05,977
- You were there.
- No.
471
00:33:06,102 --> 00:33:09,142
- I don't...
- Please try to remember.
472
00:33:09,240 --> 00:33:10,800
You were there, weren't you?
473
00:33:10,837 --> 00:33:12,389
No!
474
00:33:18,479 --> 00:33:20,069
- Rajneesh?
- Here.
475
00:33:20,159 --> 00:33:21,586
- Subham Gupta?
- Here.
476
00:33:21,676 --> 00:33:23,176
- Ashish Sen.
- Here.
477
00:33:23,266 --> 00:33:25,133
- Ravinder Kumar?
- Here!
478
00:33:27,200 --> 00:33:29,320
- Everyone is here.
- Right.
479
00:33:29,344 --> 00:33:31,344
>>>>oakislandtk<<<<<
www.opensubtitles.org
33764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.