All language subtitles for ASDGHTYJKYK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,011 --> 00:00:13,429 Hold still, Jeanie. 2 00:00:16,015 --> 00:00:17,058 What's wrong? 3 00:00:36,911 --> 00:00:38,454 - One, two, three, 4 00:00:39,372 --> 00:00:41,290 four, five, six, seven. 5 00:00:43,292 --> 00:00:45,836 - You must never lose your femininity, Jeanie. 6 00:00:45,836 --> 00:00:47,213 You're gonna be hundreds of miles 7 00:00:47,213 --> 00:00:48,506 from the nearest companionship 8 00:00:48,506 --> 00:00:51,300 and thousands from the nearest civilization 9 00:00:51,300 --> 00:00:53,553 that makes observation of the proprieties 10 00:00:53,553 --> 00:00:55,346 all that more important. 11 00:00:57,098 --> 00:00:58,224 Don't try to be a mate to him. 12 00:00:58,224 --> 00:00:59,892 Give it to the men up there. 13 00:01:01,477 --> 00:01:02,895 You're his wife. 14 00:01:02,895 --> 00:01:04,855 It'll be up to you to manage his household, 15 00:01:04,855 --> 00:01:08,109 supervise his servants, and grace his table. 16 00:01:09,110 --> 00:01:10,403 His position in the territory 17 00:01:10,403 --> 00:01:12,780 will depend very much on the standards you set. 18 00:01:14,740 --> 00:01:16,701 It's important to any husband 19 00:01:16,701 --> 00:01:18,703 and it will be important to you. 20 00:01:19,954 --> 00:01:20,788 - I love him. 21 00:01:22,498 --> 00:01:24,375 That's all that's important. 22 00:02:53,881 --> 00:02:54,840 - Hey, Mac. 23 00:02:55,966 --> 00:02:56,801 Hey, Mac! 24 00:03:09,355 --> 00:03:10,189 Hey, Mac. 25 00:03:14,360 --> 00:03:15,194 Hey, Mac. 26 00:03:16,070 --> 00:03:17,988 Mac, the new boss, 27 00:03:19,198 --> 00:03:21,367 he's gone and got himself married. 28 00:03:21,367 --> 00:03:23,202 - Hell, I reckon that's his problem. 29 00:03:23,202 --> 00:03:25,496 There, get him down. 30 00:03:28,207 --> 00:03:29,458 - He's bringin' her with him. 31 00:03:31,627 --> 00:03:32,503 - Who says? 32 00:03:34,922 --> 00:03:37,216 - Hey, what's goin' on? - Yeah boss, 33 00:03:37,216 --> 00:03:38,217 got himself married. 34 00:03:39,385 --> 00:03:40,678 - What's happening, Dandy? 35 00:03:41,846 --> 00:03:43,472 - Boss is bringin' a woman with him. 36 00:03:43,472 --> 00:03:45,391 - Good, give us a break. 37 00:03:48,394 --> 00:03:49,270 - He's got a flamin' hide. 38 00:03:49,270 --> 00:03:50,771 What's he gonna do up there? 39 00:03:50,771 --> 00:03:52,022 - She'll be stickin' her nose in where it doesn't belong, 40 00:03:52,022 --> 00:03:53,232 that's what she's gonna be doin'. 41 00:03:54,400 --> 00:03:55,860 - You can't bring a woman up here. 42 00:03:57,027 --> 00:03:59,113 - He manages us, he can do as he likes. 43 00:03:59,113 --> 00:04:01,407 - Well so can I, I'm quittin'. 44 00:04:01,407 --> 00:04:02,950 - Hang on, hang on. 45 00:04:02,950 --> 00:04:04,243 - You put up with the heat and the flies; 46 00:04:04,243 --> 00:04:06,704 that's what I mean we can put up with a woman. 47 00:04:06,704 --> 00:04:08,914 - Ah bloody fool, why should we? 48 00:04:08,914 --> 00:04:10,082 - Where are you goin'? 49 00:04:10,082 --> 00:04:11,417 - Gonna block her. 50 00:04:11,417 --> 00:04:12,543 - We've been doin' all right all these years 51 00:04:12,543 --> 00:04:13,753 not havin' a woman messin' up the place. 52 00:04:13,836 --> 00:04:16,130 - But she might be all right, some of them are. 53 00:04:16,130 --> 00:04:18,424 - Now what would you know about women, Dan? 54 00:04:18,424 --> 00:04:20,760 - Well I reckon there's three sorts. 55 00:04:20,760 --> 00:04:22,428 There's the snorters, 56 00:04:22,428 --> 00:04:24,138 the one's that go shovin' their noses in 57 00:04:24,138 --> 00:04:26,056 where they're not wanted and the little girls 58 00:04:26,056 --> 00:04:28,309 that go 'round actin' all coy and smokin'. 59 00:04:28,309 --> 00:04:30,728 Then there's ones that are all right. 60 00:04:30,728 --> 00:04:32,730 From what you can tell these days. 61 00:04:32,730 --> 00:04:35,483 Might be as rare as rockin' horse manure. 62 00:04:39,278 --> 00:04:41,322 - Hey Jimmy, they're gonna walkabout eh? 63 00:04:42,740 --> 00:04:44,992 - Damn bloody white folks, every time there's work on. 64 00:05:04,011 --> 00:05:05,554 - Happy? 65 00:05:05,554 --> 00:05:06,347 - Yes. 66 00:05:28,202 --> 00:05:29,203 - Will you write? 67 00:05:29,203 --> 00:05:30,204 - When I can. 68 00:05:30,204 --> 00:05:31,372 Not too sure about the mail. 69 00:05:35,000 --> 00:05:36,126 - Mr. Gunn, telegram. 70 00:05:36,126 --> 00:05:38,838 - I don't care, they're so much in love. 71 00:05:38,838 --> 00:05:40,798 - It was such a whirlwind romance. 72 00:05:40,798 --> 00:05:42,758 - Well love isn't everything. 73 00:05:42,758 --> 00:05:44,343 What if she would've fallen ill? 74 00:05:45,386 --> 00:05:48,222 - God knows how far the nearest natives are. 75 00:05:48,222 --> 00:05:50,641 Just imagine tr yin' to raise children. 76 00:05:50,641 --> 00:05:51,809 - Bye bye, Auntie Jeanie. 77 00:05:52,977 --> 00:05:53,811 - Oh, Dotty. 78 00:05:58,232 --> 00:05:59,984 - I just think you're so lucky. 79 00:05:59,984 --> 00:06:01,360 Be happy, Jeanie. 80 00:06:24,008 --> 00:06:25,175 - My goodness. 81 00:06:39,106 --> 00:06:41,442 - She's not quite up to sample 82 00:06:41,442 --> 00:06:43,235 according to telegram Sanday. 83 00:06:46,655 --> 00:06:50,409 The boys were expecting a real snorter. 84 00:06:50,409 --> 00:06:55,289 You know, 18 hams and all muscles. 85 00:06:58,959 --> 00:06:59,919 - Are you John MacLe||an? 86 00:06:59,919 --> 00:07:01,587 - No no, I'm Ralph Williams. 87 00:07:01,587 --> 00:07:03,672 I run the Playford Hotel. 88 00:07:03,672 --> 00:07:04,590 - Ah, Aeneas Gunn. 89 00:07:04,590 --> 00:07:06,216 - How do you do? - My wife. 90 00:07:06,216 --> 00:07:08,135 - How do you do? 91 00:07:08,135 --> 00:07:09,470 Mac's fixing up the horses. 92 00:07:09,470 --> 00:07:12,473 He just got in from the calf run. 93 00:07:13,933 --> 00:07:16,226 Looks like we could get some rain, eh? 94 00:07:21,941 --> 00:07:24,151 I told Mac, 95 00:07:25,319 --> 00:07:27,738 I said, "Too soon to panic," I said. 96 00:07:27,738 --> 00:07:31,325 She might turn out to be one of those hoodlums. 97 00:07:31,325 --> 00:07:33,869 The little ones are all right, generally speaking. 98 00:07:34,745 --> 00:07:36,789 My Mrs. is one of them. 99 00:07:36,789 --> 00:07:38,916 She came bush with me when I had nothing 100 00:07:38,916 --> 00:07:40,960 but a cork pot and a mosquito net. 101 00:07:46,465 --> 00:07:47,925 Quiet, isn't it? 102 00:07:47,925 --> 00:07:50,469 Something seems to have soared off all the regulars. 103 00:07:52,513 --> 00:07:56,266 You know, I reckon mine's even littler than yours. 104 00:07:56,266 --> 00:07:58,018 Straight up and down, that is. 105 00:08:01,188 --> 00:08:03,941 Ah, but yours would knock spot off mine. 106 00:08:03,941 --> 00:08:05,943 Sideways, that is. 107 00:08:08,988 --> 00:08:12,199 Well, make yourselves at home. 108 00:08:12,199 --> 00:08:13,826 I'll go and hunt up Mac for you. 109 00:08:15,494 --> 00:08:17,955 Hey boy, you go fetch a cup of tea. 110 00:08:17,955 --> 00:08:19,123 Long little miss y, eh? 111 00:08:21,166 --> 00:08:23,669 - I think you might just have been christened. 112 00:08:23,669 --> 00:08:25,129 Do you mind being called Little Mrs? 113 00:08:25,129 --> 00:08:26,005 - I'm delighted. 114 00:08:27,172 --> 00:08:29,133 'Specially if I knock spots off her sideways. 115 00:08:29,133 --> 00:08:34,138 Jeanie, I'm proud of you 116 00:08:36,515 --> 00:08:38,058 and I'm very grateful that you married me. 117 00:08:45,816 --> 00:08:47,401 No good place for a woman out there. 118 00:08:47,401 --> 00:08:48,569 I tried to tell him that. 119 00:08:48,569 --> 00:08:49,778 I wish you'd cool down a bit. 120 00:08:49,778 --> 00:08:50,946 Nobody wants her out there. 121 00:08:50,946 --> 00:08:52,781 Well all right, she can hear you. 122 00:08:52,781 --> 00:08:53,824 - I don't care if she can hear me. 123 00:08:53,824 --> 00:08:55,075 - Mac. 124 00:08:55,075 --> 00:08:55,951 - She oughta know she's not wanted out there. 125 00:08:55,951 --> 00:08:56,827 _ Mac! 126 00:08:56,827 --> 00:08:57,745 - I'll be te||in' her, too. 127 00:08:57,828 --> 00:08:58,954 - Well they must know that. 128 00:09:00,372 --> 00:09:02,041 - What will I do? 129 00:09:02,041 --> 00:09:03,959 - Nothing, just be yourself. 130 00:09:03,959 --> 00:09:06,003 To prove himself. 131 00:09:06,003 --> 00:09:07,087 I told the men I'd block her 132 00:09:07,087 --> 00:09:08,589 and that's what I'm here to do. 133 00:09:08,589 --> 00:09:10,549 She seems a very nice little woman to me, 134 00:09:10,549 --> 00:09:12,051 just a little thing. 135 00:09:12,051 --> 00:09:12,551 - What sort of man would bring a woman up here in the rain? 136 00:09:13,594 --> 00:09:14,428 Oi. 137 00:09:17,556 --> 00:09:19,850 Yeah, you got my telegram? 138 00:09:19,850 --> 00:09:22,186 - Both of 'em, you got mine. 139 00:09:30,027 --> 00:09:30,986 -All right, I'll get you out there 140 00:09:30,986 --> 00:09:32,237 and I'll see you're settled. 141 00:09:36,408 --> 00:09:37,409 - I thought you were staying on. 142 00:09:37,409 --> 00:09:38,410 - No. 143 00:09:38,410 --> 00:09:39,411 No, I'll be |eavin'. 144 00:09:40,370 --> 00:09:41,205 - I see. 145 00:09:42,206 --> 00:09:47,211 Well, whatever you like. 146 00:09:48,378 --> 00:09:50,089 - Now look, I reckon I oughta warn you, 147 00:09:50,089 --> 00:09:51,882 that house is pretty rough. 148 00:09:51,882 --> 00:09:53,467 If I were you, I'd be |eavin' her in Darwin 149 00:09:53,467 --> 00:09:54,885 'til you can get fixed up a bit. 150 00:09:54,885 --> 00:09:56,470 - She doesn't know anyone in Darwin. 151 00:09:56,470 --> 00:09:58,055 - Then Melbourne. - We just spent a month 152 00:09:58,055 --> 00:10:00,015 getting here from Melbourne. 153 00:10:00,015 --> 00:10:01,767 - Now look the fact is it's gonna be difficult 154 00:10:01,767 --> 00:10:04,311 for her out there and bloody awkward for the men. 155 00:10:05,437 --> 00:10:08,148 And I reckon she oughta be told about it. 156 00:10:17,157 --> 00:10:19,785 - How do you do, Mr. MacLellan? 157 00:10:33,257 --> 00:10:35,092 - Quite well, thanks. 158 00:10:47,062 --> 00:10:49,481 Now we gotta get across that Ferguson before it floods. 159 00:10:49,481 --> 00:10:50,274 โ€” Right. 160 00:10:56,155 --> 00:10:57,531 - Violent, isn't it? 161 00:10:57,531 --> 00:10:59,908 - Nothing to worry about, Mrs. 162 00:10:59,908 --> 00:11:01,451 Bit of a squall. 163 00:11:01,451 --> 00:11:03,370 Out here sometimes we have six storms 164 00:11:03,370 --> 00:11:04,830 like this all at once. 165 00:11:05,956 --> 00:11:07,207 If you're gonna be weather banned, 166 00:11:07,207 --> 00:11:09,126 you might as well have something to look at. 167 00:11:09,960 --> 00:11:10,961 - Who's weather banned? 168 00:11:12,462 --> 00:11:14,381 You pack what you're gonna need in that. 169 00:11:14,381 --> 00:11:16,842 - Oh thank you, I've packed my travelling things. 170 00:11:17,676 --> 00:11:18,969 - Not just for travelin'. 171 00:11:18,969 --> 00:11:19,928 You sort how much you're gonna need 172 00:11:19,928 --> 00:11:21,305 until the wagon's comin'. 173 00:11:21,305 --> 00:11:23,098 - Oh, when will that be? 174 00:11:23,098 --> 00:11:24,391 - After the wettin'. 175 00:11:24,391 --> 00:11:25,309 July, August. 176 00:11:32,858 --> 00:11:34,401 Hey look don't you worry about it, Mrs. 177 00:11:34,401 --> 00:11:36,403 Couple of change of everything'|| be stacks, 178 00:11:36,403 --> 00:11:38,113 just save it for the station. 179 00:11:38,113 --> 00:11:39,198 Plenty amount of water. 180 00:12:00,510 --> 00:12:02,721 Do we have to go so fast? 181 00:12:02,721 --> 00:12:03,889 Well if we don't get across 182 00:12:03,889 --> 00:12:08,727 that Ferguson now, we'll be stuck. 183 00:12:42,552 --> 00:12:44,221 - Yes, very exciting. 184 00:12:44,221 --> 00:12:45,597 Could we slow down now? 185 00:12:45,597 --> 00:12:46,932 - Oh not now. 186 00:12:46,932 --> 00:12:47,933 There's just a Cullen, just a bit of a creek. 187 00:12:47,933 --> 00:12:49,059 Ferguson's up ahead. 188 00:13:06,952 --> 00:13:07,786 Whoa! 189 00:13:08,954 --> 00:13:09,788 Damn. 190 00:13:11,415 --> 00:13:13,583 Think she'd be up a couple hours yet. 191 00:13:13,583 --> 00:13:16,044 โ€” Do we have to go back then? 192 00:13:16,044 --> 00:13:17,087 - No we can't. 193 00:13:17,087 --> 00:13:18,255 The Cullen will be up by now. 194 00:13:18,255 --> 00:13:20,215 We're stuck between the two of 'em. 195 00:13:20,215 --> 00:13:22,509 Well as all your weeks start next Sunday, 196 00:13:22,509 --> 00:13:23,343 plenty of time. 197 00:13:29,099 --> 00:13:30,350 - What's this for? 198 00:13:30,350 --> 00:13:31,601 - That? 199 00:13:31,601 --> 00:13:32,644 Well that's a flying fox sorta thing. 200 00:13:32,644 --> 00:13:34,604 We use it to get the mail across 201 00:13:34,604 --> 00:13:37,607 or any valuables and we don't want to... 202 00:13:37,607 --> 00:13:39,151 Hey, wait a minute. 203 00:13:40,861 --> 00:13:42,988 Now remember, you just hang on. 204 00:13:44,614 --> 00:13:46,450 No matter what happens, don't panic. 205 00:13:46,450 --> 00:13:49,244 Just hang on like Gun Dit, could you do that? 206 00:14:03,884 --> 00:14:06,345 - Mac, the wire's saggin'. 207 00:14:06,345 --> 00:14:07,888 - Hang on, hang on! 208 00:14:09,473 --> 00:14:10,474 Don't panic. 209 00:14:11,641 --> 00:14:13,143 Look, you haul her in. 210 00:14:13,143 --> 00:14:15,020 I'll tighten the wire. 211 00:14:29,743 --> 00:14:32,496 - Great Scott, man, what are you doin'? 212 00:14:32,496 --> 00:14:34,664 - Hang on, hang on! 213 00:14:53,141 --> 00:14:55,060 - Hold on, Jeanie. 214 00:14:55,060 --> 00:14:56,686 You're nearly there. 215 00:15:06,071 --> 00:15:08,240 - Sorry about the dunking, Mrs. Gunn. 216 00:15:09,950 --> 00:15:13,078 - It's a wonder you didn't mention it in your telegrams. 217 00:15:16,206 --> 00:15:18,542 - Maybe she'll be all right. 218 00:15:27,467 --> 00:15:29,386 - How do you manage to follow the track? 219 00:15:29,386 --> 00:15:30,387 - Track? 220 00:15:30,387 --> 00:15:31,638 This isn't on a track, Mrs. 221 00:15:31,638 --> 00:15:33,432 This is the main transcontinental route. 222 00:15:33,432 --> 00:15:35,100 And the only. 223 00:15:35,100 --> 00:15:36,935 We get a lot of traffic here sometimes. 224 00:15:37,769 --> 00:15:38,728 Bloke oughta open up a pub, 225 00:15:38,728 --> 00:15:39,938 that's what a bloke oughta do. 226 00:15:39,938 --> 00:15:41,648 Make a fortune off the travellers. 227 00:15:43,984 --> 00:15:45,193 What do you reckon, Jacko, 228 00:15:45,193 --> 00:15:46,653 get a bit of traffic through here? 229 00:15:46,653 --> 00:15:48,363 - Pickaninny came through here yesterday, boss. 230 00:15:48,363 --> 00:15:49,739 - Hear that? 231 00:15:49,739 --> 00:15:51,408 Only yesterday, a pickaninny come through here. 232 00:15:54,494 --> 00:15:57,247 I always thought the outback could be barren. 233 00:15:57,247 --> 00:16:00,125 Never expected it to be so green. 234 00:16:51,718 --> 00:16:52,719 โ€” Hey- 235 00:16:54,054 --> 00:16:56,640 - Come on Jimmy, don't let her get away. 236 00:16:56,640 --> 00:16:57,474 Come on. 237 00:17:00,894 --> 00:17:03,313 Come on, jolly little fella. 238 00:17:03,313 --> 00:17:05,482 That's the way, that's the way. 239 00:17:05,482 --> 00:17:06,566 You want him, boss? 240 00:17:06,566 --> 00:17:07,526 You grab him. 241 00:17:07,526 --> 00:17:08,818 - I'm not bloody playin', mate. 242 00:17:08,818 --> 00:17:10,570 I can't get my hands dirty, I'm a doctor. 243 00:17:17,327 --> 00:17:18,203 - Hey, boss. 244 00:17:19,871 --> 00:17:22,374 - Well I'll be buggered. 245 00:17:22,374 --> 00:17:23,375 She really did come. 246 00:17:27,754 --> 00:17:29,464 Bet you didn't expect to see us 247 00:17:29,464 --> 00:17:30,924 this side of next week. 248 00:17:30,924 --> 00:17:34,844 - Thought you might have better luck with the Ferguson, eh? 249 00:17:34,844 --> 00:17:39,224 Feels like I got nothin' to do with it. 250 00:17:39,224 --> 00:17:40,559 She come through like a trooper. 251 00:17:52,362 --> 00:17:54,072 - How do you feel, tired? 252 00:17:55,240 --> 00:17:57,367 - Just a little. 253 00:17:57,367 --> 00:17:59,244 Looking forward to a nice, hot tub. 254 00:18:02,080 --> 00:18:04,499 Not now, I mean when I get to the homestead. 255 00:18:47,584 --> 00:18:48,543 - What is it? 256 00:18:48,543 --> 00:18:50,170 - Scrap pheasant. 257 00:18:50,170 --> 00:18:52,172 There are two of them now, listen. 258 00:18:54,424 --> 00:18:56,009 - Place is to be stiff with 'em. 259 00:18:57,135 --> 00:18:59,429 You don't hear many anymore. 260 00:18:59,429 --> 00:19:01,431 Won't be enough bush to bury 'em in and soon enough. 261 00:19:26,498 --> 00:19:27,957 - He's a bit confused. 262 00:19:27,957 --> 00:19:30,627 Probably thinks there's a strange dog in his territory. 263 00:19:31,670 --> 00:19:32,879 It's amazing. 264 00:19:32,879 --> 00:19:34,464 - Well you soon get the hang of it. 265 00:19:34,464 --> 00:19:35,632 - She'll need a deal of educatin' 266 00:19:35,632 --> 00:19:37,342 before we let her out in the bush alone. 267 00:19:38,218 --> 00:19:39,469 - She'll learn. 268 00:19:39,469 --> 00:19:42,347 - Well first up, we oughta be teachin' her 269 00:19:42,347 --> 00:19:45,350 the signs of water at hand, in case she gets lost. 270 00:19:45,350 --> 00:19:48,436 You don't last long in this country without a drink. 271 00:19:48,436 --> 00:19:50,605 - Couldn't I just catch a cow and milk it? 272 00:19:55,902 --> 00:20:00,031 You need a deal of educatin' all right. 273 00:20:00,031 --> 00:20:01,533 - She'd have a marathon by the time 274 00:20:01,533 --> 00:20:02,701 she'd run one down. 275 00:20:19,509 --> 00:20:22,512 - Let's see if we can make some more frogs. 276 00:20:59,716 --> 00:21:02,677 - Bit more of 'em out there now eh? 277 00:21:36,461 --> 00:21:38,922 - The magic of the Never Never. 278 00:21:42,091 --> 00:21:43,468 - It's beautiful. 279 00:21:46,471 --> 00:21:49,140 - Yeah, once it gets it's hooks in you, 280 00:21:49,140 --> 00:21:50,558 you'll never never leave it. 281 00:21:55,772 --> 00:21:57,941 We'll soon have you educated up to it, Mrs. 282 00:22:38,523 --> 00:22:39,232 - Oi, Dandy. 283 00:22:41,860 --> 00:22:42,652 Side saddle. 284 00:22:44,153 --> 00:22:44,988 - Yeah, 285 00:22:48,658 --> 00:22:50,159 she's a southerner. 286 00:22:50,159 --> 00:22:51,661 โ€” Yeah, but side saddle? 287 00:23:06,009 --> 00:23:07,844 - Got plenty of stories to tell you. 288 00:23:17,395 --> 00:23:18,730 - Oi g'day, Mac. 289 00:23:20,565 --> 00:23:22,442 This here is the new boss, Aeneas Gunn. 290 00:23:23,443 --> 00:23:24,694 - Afternoon, Mr. Gunn. 291 00:23:24,694 --> 00:23:27,238 - Brian, call him the Dandy. 292 00:23:27,238 --> 00:23:30,450 The quiet fellow over the back there, that's Jack McCIugh. 293 00:23:32,952 --> 00:23:36,414 This is the new boss' new boss. 294 00:23:39,417 --> 00:23:41,586 - Pleased to meet you, Mrs. Gunn. 295 00:23:41,586 --> 00:23:43,671 How do you do? 296 00:24:33,471 --> 00:24:34,973 - I knew this'd be a bit rough. 297 00:24:38,726 --> 00:24:40,019 But Aeneas told me there was a, 298 00:24:40,019 --> 00:24:41,646 what do they call it? 299 00:24:41,646 --> 00:24:43,481 Commodious station homestead on the property. 300 00:24:43,481 --> 00:24:45,191 I'd never brought you if I'd known. 301 00:24:48,736 --> 00:24:50,113 - It's not that bad, really. 302 00:24:55,785 --> 00:24:57,954 I'm glad they mislead you. 303 00:24:59,288 --> 00:25:03,292 We'll clean it up a bit, paper the walls, 304 00:25:03,292 --> 00:25:05,294 put some new windows in. 305 00:25:19,058 --> 00:25:19,934 - Doors. 306 00:25:29,193 --> 00:25:30,695 - Honestly, I love it. 307 00:25:31,946 --> 00:25:33,406 If I'd come all the way from Melbourne 308 00:25:33,406 --> 00:25:35,324 to another great cottage and a neat little garden, 309 00:25:35,324 --> 00:25:37,076 there'd be no point, would there? 310 00:25:38,536 --> 00:25:40,413 - I thought there'd be a home for us. 311 00:25:40,413 --> 00:25:41,956 - There will be. 312 00:25:41,956 --> 00:25:42,832 You'll see. 313 00:25:51,257 --> 00:25:53,801 - No bathroom, I'm afraid. 314 00:25:53,801 --> 00:25:54,802 No bathroom. 315 00:25:55,887 --> 00:25:58,014 - No kitchen either. 316 00:25:58,014 --> 00:26:00,016 - Least there's something to be said for the place. 317 00:26:00,016 --> 00:26:01,976 That's the kitchen over there. 318 00:26:01,976 --> 00:26:03,728 There's a Chinese cook on the stove. 319 00:26:07,732 --> 00:26:11,194 - I thought I'd be doing the cooking for you. 320 00:26:11,194 --> 00:26:12,361 - The men wouldn't think much of the new manager 321 00:26:12,361 --> 00:26:13,404 if he had his wife doing a Chinaman's job. 322 00:26:22,747 --> 00:26:25,208 - They're very bizarre, aren't they? 323 00:26:28,211 --> 00:26:31,130 - Well they're just shy, that's all. 324 00:26:31,130 --> 00:26:33,883 I hardly see a white woman rom one year to the next. 325 00:26:37,095 --> 00:26:38,930 - Nobody's ever been shy of me. 326 00:26:40,223 --> 00:26:41,849 I've always been the wallflower, 327 00:26:43,267 --> 00:26:44,102 the Plain Jane. 328 00:26:45,770 --> 00:26:47,063 - You're not a Plain Jane. 329 00:26:50,608 --> 00:26:51,859 - Sometimes I think you must've been 330 00:26:51,859 --> 00:26:53,778 quite a lady's man before you met me. 331 00:26:54,862 --> 00:26:55,613 ' Me? 332 00:26:55,613 --> 00:26:57,031 Hardly. 333 00:26:57,031 --> 00:26:59,242 I learned everything from them. 334 00:26:59,242 --> 00:27:00,243 - Of course you are. 335 00:27:03,037 --> 00:27:06,916 - Jeanie, I don't know much about being married. 336 00:27:08,668 --> 00:27:12,255 Well, I'd be like them if I hadn't met you. 337 00:28:46,182 --> 00:28:47,141 Back up. 338 00:29:59,338 --> 00:30:01,048 - In a bit of a row. 339 00:30:03,301 --> 00:30:05,511 Need a bit of work. 340 00:30:40,004 --> 00:30:41,380 - That's it, easy. 341 00:30:43,007 --> 00:30:44,133 Nice and easy. 342 00:30:54,643 --> 00:30:56,896 I know you're all wondering whether things are gonna change. 343 00:30:56,896 --> 00:30:58,272 What the new boss is like. 344 00:31:00,399 --> 00:31:03,110 Well I don't know what sort of boss I am, 345 00:31:03,110 --> 00:31:04,362 but I've heard the crew here on the Else y 346 00:31:04,362 --> 00:31:06,113 is as good as you can find anywhere. 347 00:31:07,323 --> 00:31:09,283 I'm |ookin' forward to working with you. 348 00:31:16,749 --> 00:31:19,877 - We heard you were some sort of librarian. 349 00:31:19,877 --> 00:31:21,212 That's right, I was. 350 00:31:23,130 --> 00:31:24,340 โ€” Oh. 351 00:31:24,340 --> 00:31:26,759 - Before that, I was up here for a few years. 352 00:31:26,759 --> 00:31:28,761 Over in the Daily River country mostly, 353 00:31:29,595 --> 00:31:30,679 exploring, fishing. 354 00:31:31,764 --> 00:31:32,765 Did a bit of droving. 355 00:31:34,308 --> 00:31:36,894 Not managin' any cattle stations? 356 00:31:36,894 --> 00:31:39,355 - No, not managing any cattle stations. 357 00:31:39,355 --> 00:31:41,232 But I'd like you to gimme a go. 358 00:31:49,073 --> 00:31:50,783 - I'll be Ieavin' after the wettin'. 359 00:31:55,704 --> 00:31:56,789 It's not you. 360 00:32:00,084 --> 00:32:02,461 - Mrs. Gunn won't make any difference to things here. 361 00:32:03,629 --> 00:32:05,923 - Nothin' personal. 362 00:32:05,923 --> 00:32:09,427 What have you got against women? 363 00:32:11,720 --> 00:32:12,555 - Nothin'. 364 00:32:14,432 --> 00:32:15,391 - Mrs. Gunn won't be involved 365 00:32:15,391 --> 00:32:16,642 in the running of the Else y. 366 00:32:18,102 --> 00:32:20,980 She won't be interfering with you men in any way at all. 367 00:33:09,695 --> 00:33:10,696 Morning, Jeanie. 368 00:33:10,696 --> 00:33:11,530 - You should've woken me. 369 00:33:11,530 --> 00:33:12,406 - You were tired. 370 00:33:15,618 --> 00:33:18,037 This is your domestic staff. 371 00:33:18,037 --> 00:33:18,871 There's. 372 00:33:19,872 --> 00:33:20,998 What's your name again? 373 00:33:21,874 --> 00:33:22,833 - Rosie, boss. 374 00:33:23,667 --> 00:33:24,668 - This is Rosie 375 00:33:24,668 --> 00:33:26,337 and this is Judty. 376 00:33:27,463 --> 00:33:28,714 No, this is not Judty. 377 00:33:28,714 --> 00:33:31,717 This is Judty and this is Nellie. 378 00:33:31,717 --> 00:33:33,177 This is the new Mrs. 379 00:33:33,177 --> 00:33:36,013 She's cranky as blazers, so you better do what she says eh. 380 00:33:39,808 --> 00:33:40,726 They'll clean up the house for you, 381 00:33:40,726 --> 00:33:42,269 wash, that sort of thing. 382 00:33:42,269 --> 00:33:44,813 Keep an eye on 'em, otherwise they'll clear out. 383 00:33:44,813 --> 00:33:47,316 The boys over there at the wood heap will do the heavy work 384 00:33:47,316 --> 00:33:48,317 and there's supposed to be a garden 385 00:33:48,317 --> 00:33:49,527 of some sort around there. 386 00:33:49,527 --> 00:33:51,487 That's their job too, so keep 'em at it. 387 00:33:51,487 --> 00:33:53,322 - I'll be all right, don't worry about me. 388 00:33:53,322 --> 00:33:55,282 I'll just unpack and clean up. 389 00:33:55,282 --> 00:33:57,618 - These three'|| clean up, you just tell them what to do. 390 00:33:57,701 --> 00:33:59,036 We'll be home before dark. 391 00:33:59,036 --> 00:33:59,828 - I'll be all right. 392 00:33:59,828 --> 00:34:00,871 - See ya later. 393 00:34:04,833 --> 00:34:06,502 - Don't go milkin' any cows, Mrs. 394 00:34:40,369 --> 00:34:41,245 - Well, 395 00:34:43,706 --> 00:34:46,250 it's Judty and Ro- 396 00:34:46,250 --> 00:34:47,251 - Rosie, Mrs. 397 00:34:47,251 --> 00:34:48,544 - Rosie, of course. 398 00:34:48,544 --> 00:34:50,504 Judty and Nellie. 399 00:34:51,255 --> 00:34:52,548 Well I'm Mrs. Gunn. 400 00:34:53,966 --> 00:34:56,510 I suppose be may as well get started on the veranda. 401 00:34:58,512 --> 00:35:00,264 Do you know where the mops are kept? 402 00:35:06,979 --> 00:35:07,813 Mops? 403 00:35:09,815 --> 00:35:10,649 - Mop? 404 00:35:18,532 --> 00:35:20,534 - Which of you is in charge? 405 00:35:21,452 --> 00:35:22,453 The head-maid? 406 00:35:28,417 --> 00:35:31,837 You three, which is boss? 407 00:35:32,838 --> 00:35:35,382 - Rosie boss, Mrs. 408 00:35:35,382 --> 00:35:38,010 Scrub 'em, scrape 'em, wash 'em, rub 'em out, boss. 409 00:35:39,303 --> 00:35:41,597 - Ooh that's very impressive, Rosie. 410 00:35:41,597 --> 00:35:43,766 We'll make you head of the household staff. 411 00:35:44,683 --> 00:35:45,851 Where are the mops kept? 412 00:35:47,603 --> 00:35:48,437 _ Mops? 413 00:35:50,481 --> 00:35:52,858 - Oh nevermind, use the rags in the, 414 00:35:54,318 --> 00:35:58,155 you scrub 'em, wash 'em veranda. 415 00:35:58,155 --> 00:35:59,156 - Right, Mrs. 416 00:36:00,407 --> 00:36:01,200 - Yes. 417 00:36:10,959 --> 00:36:11,794 Hello. 418 00:36:18,967 --> 00:36:19,968 Who do you belong to? 419 00:36:22,179 --> 00:36:23,055 What's your name? 420 00:36:23,055 --> 00:36:24,056 - Me Bett Bett. 421 00:36:24,973 --> 00:36:25,808 - Bett Bett. 422 00:36:27,976 --> 00:36:29,478 Would you like some breakfast? 423 00:36:30,604 --> 00:36:31,438 Some tucker? 424 00:36:32,523 --> 00:36:33,357 - Yes. 425 00:36:35,192 --> 00:36:35,984 - Come on then. 426 00:37:00,384 --> 00:37:02,219 Good morning, Sam Lee. 427 00:37:04,012 --> 00:37:05,472 Sorry I missed breakfast. 428 00:37:05,472 --> 00:37:07,641 Breakfast, Miss. 429 00:37:08,517 --> 00:37:10,936 - Yes finished, I know. 430 00:37:10,936 --> 00:37:12,938 Oh could you save those feathers for me? 431 00:37:12,938 --> 00:37:14,398 I'LL boil them and make some pillows. 432 00:37:14,398 --> 00:37:17,401 If you're killing any more birds, I'd be grateful for them. 433 00:37:17,401 --> 00:37:18,777 Well I'll just scramble some eggs. 434 00:37:18,777 --> 00:37:19,778 - Sam Lee cook. 435 00:37:21,405 --> 00:37:22,281 - Yes, I know. 436 00:37:23,115 --> 00:37:24,700 But you're busy, so I can do it. 437 00:37:24,700 --> 00:37:26,243 - Sam Lee cook. 438 00:37:26,243 --> 00:37:28,662 - Well then I'll have some scrambled eggs please 439 00:37:28,662 --> 00:37:31,415 and a glass of milk and the same for Bett Bett. 440 00:37:31,415 --> 00:37:34,042 - Sam Lee cook for men, cook for Miss, 441 00:37:34,042 --> 00:37:36,128 no cook for damn black. 442 00:37:39,423 --> 00:37:42,259 - Either you will cook us scrambled eggs or I will. 443 00:37:42,259 --> 00:37:43,886 - I cook. 444 00:37:43,886 --> 00:37:46,096 - Then cook. 445 00:37:46,096 --> 00:37:48,432 - Cook in kitchen, eat at the house. 446 00:37:50,434 --> 00:37:51,685 - Then we will eat at the house. 447 00:37:51,685 --> 00:37:52,561 Thank you, Sam Lee. 448 00:38:01,153 --> 00:38:03,155 - Whoa mate, steady now. 449 00:38:11,580 --> 00:38:12,456 - Morning, Jack. 450 00:38:13,332 --> 00:38:14,625 - Mornin', Mrs. 451 00:38:15,959 --> 00:38:16,835 Steady now. 452 00:38:19,755 --> 00:38:21,840 What are you doing? 453 00:38:21,840 --> 00:38:22,716 โ€” Bagging- 454 00:38:24,009 --> 00:38:24,843 Be steady mate. 455 00:38:24,843 --> 00:38:25,928 - What's it do? 456 00:38:25,928 --> 00:38:27,304 Steady, mate. 457 00:38:27,304 --> 00:38:29,014 Quietens him, get around there. 458 00:38:31,934 --> 00:38:33,852 - Where did you learn about horses, Jack? 459 00:38:35,103 --> 00:38:36,647 - You don't learn about horses, Mrs. 460 00:38:37,815 --> 00:38:39,149 You either know 'em or you don't. 461 00:38:39,149 --> 00:38:40,734 Stand up, mate. 462 00:38:40,734 --> 00:38:42,861 Watch your bloody self. 463 00:38:42,861 --> 00:38:44,863 Watch it, mate. 464 00:38:44,863 --> 00:38:45,989 Back, get back. 465 00:38:45,989 --> 00:38:48,200 - Seems to make him nervous. 466 00:38:49,159 --> 00:38:50,619 - Beggin' your pardon Mrs, 467 00:38:50,619 --> 00:38:52,329 but it's you that's makin' him nervous. 468 00:38:52,329 --> 00:38:53,121 Move. 469 00:38:54,331 --> 00:38:56,041 He ain't never seen a woman before. 470 00:38:57,626 --> 00:38:58,502 โ€” Oh. 471 00:38:59,795 --> 00:39:01,213 I'm sorry. 472 00:39:05,008 --> 00:39:07,386 - Come on, move, move. 473 00:39:39,251 --> 00:39:40,085 - Hello. 474 00:39:43,422 --> 00:39:45,215 Hello, I'm Mrs. Gunn. 475 00:39:45,215 --> 00:39:47,384 I believe you men work in the garden. 476 00:39:47,384 --> 00:39:49,553 - No, we're gonna chop the wood, Mrs. 477 00:39:49,553 --> 00:39:51,555 - Well when you finish chopping the wood. 478 00:39:51,555 --> 00:39:54,224 - We gotta cut the wood. 479 00:39:54,224 --> 00:39:55,893 - Well when you finish with the wood, I understand you. 480 00:39:55,893 --> 00:39:57,019 You work in the garden? 481 00:39:59,229 --> 00:40:00,230 - No Mrs. 482 00:40:02,441 --> 00:40:04,651 - Oh, where is he? 483 00:40:04,651 --> 00:40:07,946 - I saw him go, sent him in the place with the boys. 484 00:40:07,946 --> 00:40:09,573 - Where's that? 485 00:40:09,573 --> 00:40:12,826 - Go on up on business with all the boys. 486 00:40:13,827 --> 00:40:15,203 - It's the older place, Mrs. 487 00:40:18,040 --> 00:40:19,124 - Oh, I see. 488 00:40:35,724 --> 00:40:37,059 - Well I'll be off then. 489 00:40:37,059 --> 00:40:38,310 โ€” Off? 490 00:40:38,310 --> 00:40:40,312 - I hope things turn out all right. 491 00:40:40,312 --> 00:40:41,980 Well I'm finished here now. 492 00:40:43,231 --> 00:40:45,776 I'm afraid the EIsey's your husband's problem. 493 00:40:45,776 --> 00:40:46,610 - Oh, I see. 494 00:40:48,070 --> 00:40:49,905 - Ain't been enough for cattle stations to last me a while. 495 00:40:49,905 --> 00:40:51,323 Takin' up contract carrier. 496 00:40:51,323 --> 00:40:53,742 Well I'll be seein' you around July with the waggons. 497 00:40:53,742 --> 00:40:55,452 - Oh will you be bringin' my bags in? 498 00:40:55,452 --> 00:40:56,244 - All six cases. 499 00:41:00,248 --> 00:41:01,875 Best of luck to you, Mrs. 500 00:41:01,875 --> 00:41:03,627 - Thank you, goodbye. 501 00:41:06,463 --> 00:41:07,464 - See ya, Mac. 502 00:41:07,464 --> 00:41:08,256 - Jack. 503 00:41:21,269 --> 00:41:22,646 - Mr. MacLe||an? 504 00:41:22,646 --> 00:41:24,648 - Whoa, Mrs. Gunn? 505 00:41:24,648 --> 00:41:26,149 If you see any Chinese cooks, 506 00:41:26,149 --> 00:41:28,735 you could tell 'em there's a job here if they wanted. 507 00:41:32,364 --> 00:41:34,658 I'll do that. 508 00:41:34,658 --> 00:41:36,368 I knew you'd be all right. 509 00:42:10,986 --> 00:42:12,529 - Enjoy your trip? 510 00:42:24,541 --> 00:42:26,376 - Gonna hurt yourself. 511 00:42:27,252 --> 00:42:28,545 He's all right. 512 00:42:30,172 --> 00:42:33,425 - Rest him, I'll get you another one. 513 00:42:33,425 --> 00:42:34,801 - You all right? 514 00:42:36,595 --> 00:42:37,429 - Yeah. 515 00:42:38,847 --> 00:42:40,432 It's gonna be okay. 516 00:42:41,558 --> 00:42:42,726 Eh? 517 00:42:59,743 --> 00:43:00,994 - Hey! 518 00:43:00,994 --> 00:43:02,245 Looks like the blacks are gettin' the Mrs 519 00:43:02,245 --> 00:43:03,205 workin' for them. 520 00:43:04,748 --> 00:43:06,583 - Yeah they don't go walkabout about on you, 521 00:43:06,583 --> 00:43:07,751 did they, Mrs? 522 00:43:08,877 --> 00:43:10,754 โ€” They just vanished. 523 00:43:10,754 --> 00:43:12,255 - Yeah, they're pretty good at the disappearin' trick 524 00:43:12,255 --> 00:43:14,049 when there's work on. 525 00:43:14,049 --> 00:43:15,926 We better do somethin' about it for ya, eh? 526 00:43:15,926 --> 00:43:18,762 - Oh it doesn't matter, I'm happy to do it myself. 527 00:43:18,762 --> 00:43:20,263 - That's not the point, Jeanie. 528 00:43:55,882 --> 00:43:57,884 Get in here you! 529 00:44:07,310 --> 00:44:08,812 _ Hey Goggle Eye. 530 00:44:25,287 --> 00:44:29,708 We give you fellas flour, sugar, tobacco. 531 00:44:29,708 --> 00:44:30,959 You fellas work. 532 00:44:35,547 --> 00:44:39,968 You mob workin' garden, work in house, work cattle? 533 00:44:42,012 --> 00:44:44,014 No work, no rations, eh. 534 00:44:54,232 --> 00:44:55,483 These women cleared out. 535 00:44:56,943 --> 00:44:57,736 Okay? 536 00:45:00,405 --> 00:45:02,240 No work, no tucker 537 00:45:07,412 --> 00:45:08,705 - 'Bacco, boss? 538 00:45:08,705 --> 00:45:09,956 No, no 'bacco. 539 00:45:16,254 --> 00:45:19,216 - This man's in charge of supplies, you know that. 540 00:45:19,216 --> 00:45:21,134 - No work, no tobacco. 541 00:45:36,983 --> 00:45:37,984 - Stop that. 542 00:45:40,153 --> 00:45:41,279 You stop that! 543 00:45:44,741 --> 00:45:45,784 Put that down. 544 00:45:47,035 --> 00:45:48,370 You put it down! 545 00:45:59,798 --> 00:46:00,757 - Look Mrs, 546 00:46:02,217 --> 00:46:04,261 that's my woman. 547 00:46:04,261 --> 00:46:05,637 - It gives you no right to beat her. 548 00:46:05,637 --> 00:46:07,264 No right, do you hear me? 549 00:46:20,944 --> 00:46:22,779 - We was goin' to hit her. 550 00:46:22,779 --> 00:46:25,615 - You're probably ki||in' him now. 551 00:46:32,580 --> 00:46:34,791 - Judty belong to Charly. 552 00:46:34,791 --> 00:46:36,584 - That gives him no right to hit her. 553 00:46:37,794 --> 00:46:38,586 Mrs.. 554 00:46:48,221 --> 00:46:50,056 - Jeanie, it's none of our business. 555 00:46:59,107 --> 00:47:03,820 You tell her,. 556 00:47:18,668 --> 00:47:20,003 - Hey Sam? - Yeah? 557 00:47:20,003 --> 00:47:21,338 - Where's the milk? 558 00:47:21,338 --> 00:47:23,673 - Well Mrs. give it to pickaninny. 559 00:47:23,673 --> 00:47:25,091 - Did she give it to a black? 560 00:47:25,091 --> 00:47:26,009 - Yeah. 561 00:47:26,009 --> 00:47:27,677 - She's gonna be trouble. 562 00:47:27,677 --> 00:47:29,846 - Hey Jack, ya hear what she said? 563 00:47:29,846 --> 00:47:32,849 She'll reckon she'd run down a cow and milk it. 564 00:47:34,267 --> 00:47:35,352 Bloody women. 565 00:47:35,435 --> 00:47:36,728 - Woman? 566 00:47:36,728 --> 00:47:38,480 She's a flamin' lady. 567 00:47:49,532 --> 00:47:53,703 - You've made a mark on the place already, it's nice. 568 00:48:00,668 --> 00:48:02,212 We've got the frame in. 569 00:48:02,212 --> 00:48:04,923 All we need's more timber and we can finish the place. 570 00:48:06,508 --> 00:48:08,885 I'll have to do some work on the station first, though. 571 00:48:08,885 --> 00:48:10,887 - It's all right, it'll do for now. 572 00:48:12,222 --> 00:48:14,516 Why if there's so much timber, 573 00:48:14,516 --> 00:48:16,351 why do the Aborigines live the way they do 574 00:48:16,351 --> 00:48:17,185 in those humpies? 575 00:48:18,520 --> 00:48:20,730 I never expected it to be so primitive. 576 00:48:22,774 --> 00:48:24,901 - It isn't really, if you think about it. 577 00:48:27,153 --> 00:48:29,072 They're nomadic, 578 00:48:29,072 --> 00:48:30,782 or they were before the whites came. 579 00:48:32,575 --> 00:48:36,538 All they need is something provide shelter and shade 580 00:48:36,538 --> 00:48:39,541 that's quick to erect out of whatever comes to hand. 581 00:48:41,960 --> 00:48:44,963 In this climate, those humpies probably make more sense 582 00:48:44,963 --> 00:48:46,256 than the houses we build. 583 00:48:47,549 --> 00:48:49,092 - What does Melaka mean? 584 00:48:49,968 --> 00:48:51,261 - Pardon? 585 00:48:51,261 --> 00:48:52,637 - The old man and his cat. 586 00:48:53,555 --> 00:48:57,809 He called you Melaka. 587 00:48:58,935 --> 00:49:01,104 - Hmm, hard to translate it exactly. 588 00:49:01,104 --> 00:49:03,648 It's a sort of term of respect. 589 00:49:05,108 --> 00:49:09,988 Could have meant boss, leader, man of high station. 590 00:49:09,988 --> 00:49:12,198 Something like that. 591 00:49:12,198 --> 00:49:15,118 - You never told me you spoke their language. 592 00:49:15,118 --> 00:49:17,495 - I learned it when I was here before. 593 00:49:17,495 --> 00:49:18,663 - Could you teach me? 594 00:49:21,833 --> 00:49:24,669 - Well I could, but you wouldn't need it. 595 00:49:24,669 --> 00:49:26,463 If you speak simply, 596 00:49:26,463 --> 00:49:29,132 they understand enough English to follow orders. 597 00:49:29,132 --> 00:49:30,467 - But you learned it. 598 00:49:31,301 --> 00:49:32,135 - Yeah. 599 00:49:54,407 --> 00:49:55,408 - Thank you. 600 00:49:56,993 --> 00:49:57,869 He's beaten you. 601 00:49:57,869 --> 00:49:59,704 Aeneas, look at her face. 602 00:50:01,164 --> 00:50:01,998 - Yes. 603 00:50:03,458 --> 00:50:05,001 - I'll see that he's punished. 604 00:50:06,419 --> 00:50:09,255 - Jeanie, they have their own way of doing things. 605 00:50:10,632 --> 00:50:13,426 Whether we approve or not, we must respect that. 606 00:50:21,017 --> 00:50:21,893 Where's the milk? 607 00:50:21,893 --> 00:50:23,186 - Milk gone. 608 00:50:23,186 --> 00:50:26,731 Mrs. drink milk. 609 00:50:26,731 --> 00:50:28,274 _ HOW? 610 00:50:28,274 --> 00:50:29,734 Milk gone. 611 00:50:29,734 --> 00:50:31,819 Mrs. drink milk. 612 00:50:33,029 --> 00:50:34,322 - I didn't realise that was all you had. 613 00:50:34,322 --> 00:50:36,282 You might've said something. 614 00:50:36,282 --> 00:50:38,034 - Was there some for the men? 615 00:50:38,034 --> 00:50:39,869 - Mrs. drink milk. 616 00:50:39,869 --> 00:50:40,828 - I'm sorry, Aeneas. 617 00:50:41,829 --> 00:50:42,830 I didn't realise. 618 00:50:44,332 --> 00:50:45,875 You might've told me, Sam Lee. 619 00:50:45,875 --> 00:50:47,835 - That's all right, Jeanie. 620 00:50:47,835 --> 00:50:49,462 That'll be all Sam Lee, thank you. 621 00:51:05,853 --> 00:51:07,480 For what we are about to receive, 622 00:51:07,480 --> 00:51:09,357 may the Lord make us truly thankful. 623 00:51:09,357 --> 00:51:10,233 Amen. 624 00:51:10,233 --> 00:51:11,067 - Amen. 625 00:51:12,610 --> 00:51:14,070 I'm sorry about the milk. 626 00:51:14,070 --> 00:51:17,323 - It's all right, don't worry about it. 627 00:51:25,707 --> 00:51:28,585 We're gonna start mustering next month south of the river. 628 00:51:30,086 --> 00:51:31,796 We'll be away three or four weeks. 629 00:51:34,257 --> 00:51:35,383 It'll be rough. 630 00:51:35,383 --> 00:51:37,635 We'll be camping, but I thought 631 00:51:37,635 --> 00:51:40,722 you might like to come with us. 632 00:51:40,722 --> 00:51:42,265 - Ooh, I'd love to. 633 00:51:43,141 --> 00:51:44,267 Thank you. 634 00:52:27,393 --> 00:52:30,688 - We can't slow them down altogether. 635 00:52:30,688 --> 00:52:31,606 - I'm all right. 636 00:52:31,606 --> 00:52:33,608 - Try to keep us inside. 637 00:53:04,806 --> 00:53:06,516 Jack, watch that one! 638 00:53:44,512 --> 00:53:46,764 - You learn that one in the library, did you? 639 00:53:49,016 --> 00:53:51,477 - I want you to think about staying on. 640 00:53:51,477 --> 00:53:52,854 - Reckon I might. 641 00:54:13,082 --> 00:54:16,753 - Jeanie get on your horse, get on your horse! 642 00:54:52,705 --> 00:54:54,624 - Ooh, there's flowers. 643 00:54:56,918 --> 00:54:57,919 Here come the bull! 644 00:54:57,919 --> 00:54:58,920 Here come the bull! 645 00:55:01,297 --> 00:55:02,590 Here come the bull! 646 00:55:06,594 --> 00:55:07,929 - Come on, Mrs. 647 00:55:07,929 --> 00:55:09,764 You can dodge most things in the bush, 648 00:55:09,764 --> 00:55:11,933 but you can't dodge a Jack for long. 649 00:55:36,582 --> 00:55:38,000 - I'm sorry, me love. 650 00:55:38,000 --> 00:55:39,877 I know I shouldn't have been laughing. 651 00:55:41,671 --> 00:55:44,632 I wasn't really laughing at you. 652 00:55:44,632 --> 00:55:46,050 Was pretty funny though, eh? 653 00:55:47,343 --> 00:55:48,135 Come on. 654 00:55:49,971 --> 00:55:52,348 - I might've got you killed. 655 00:55:52,348 --> 00:55:53,182 - Hey- 656 00:55:54,809 --> 00:55:58,896 That sort of thing happens, don't worry about it. 657 00:55:59,772 --> 00:56:01,399 - Oh God, I love you 658 00:56:02,984 --> 00:56:05,361 and I wanna be a good wife. 659 00:56:05,361 --> 00:56:06,779 - You are, you are. 660 00:56:06,779 --> 00:56:07,613 It's just. 661 00:56:09,198 --> 00:56:12,034 I'm not being a very good husband. 662 00:56:28,384 --> 00:56:30,011 - Who did it? 663 00:56:30,011 --> 00:56:31,178 - Carle, boss. 664 00:56:32,555 --> 00:56:34,015 Wild of Blackwell. 665 00:56:35,016 --> 00:56:36,642 - They're all wild. 666 00:56:42,857 --> 00:56:44,400 - How many? 667 00:56:44,400 --> 00:56:45,860 - They mount camp today. 668 00:56:47,445 --> 00:56:49,280 - Which way are they headed? 669 00:56:49,280 --> 00:56:50,114 - Who knows? 670 00:56:50,114 --> 00:56:51,824 Very clever, Blackwell. 671 00:56:51,824 --> 00:56:52,867 - Can you track them? 672 00:56:53,826 --> 00:56:54,827 - Not me, Maleka. 673 00:56:56,579 --> 00:56:58,289 - Can't let 'em get away with it. 674 00:56:58,289 --> 00:57:00,041 They'll all be doin' it. 675 00:57:00,041 --> 00:57:03,711 - They're not goin' to get away with it. 676 00:57:03,711 --> 00:57:06,047 If we find 'em, we'll run 'em off the station. 677 00:57:19,894 --> 00:57:22,480 We won't make it back to the main camp by dark. 678 00:57:24,231 --> 00:57:25,858 โ€” Horses need water. 679 00:57:25,858 --> 00:57:27,485 - There's another hole about a mile up. 680 00:57:27,485 --> 00:57:29,320 If this one's dry, they're all dry. 681 00:57:32,448 --> 00:57:34,742 - Do you know where we can find water close by? 682 00:57:36,285 --> 00:57:37,954 - Of course he knows. 683 00:57:37,954 --> 00:57:39,997 Won't tell us that, will ya mate? 684 00:57:39,997 --> 00:57:41,457 - No fear, boss. 685 00:57:41,457 --> 00:57:43,125 The water here Blackwell water. 686 00:57:44,502 --> 00:57:45,711 Around the hills, 687 00:57:45,711 --> 00:57:47,254 see any water belongs to the station. 688 00:57:47,254 --> 00:57:48,881 - Too right, boss. 689 00:57:48,881 --> 00:57:51,467 You own it, you'll find it. 690 00:57:55,805 --> 00:57:57,098 - I was musterin' some stuff 691 00:57:57,098 --> 00:57:58,724 through here a couple years ago. 692 00:57:59,976 --> 00:58:02,269 I left some of them over there. 693 00:58:02,269 --> 00:58:03,938 Odds are we're headin' for water. 694 00:58:04,814 --> 00:58:05,940 - Ride. 695 00:58:10,361 --> 00:58:11,737 - If he's helping us with the cattle, 696 00:58:11,737 --> 00:58:13,531 why would he show us where the water is? 697 00:58:15,116 --> 00:58:17,535 - He knows that one day we might be hunting him. 698 00:58:18,744 --> 00:58:19,912 If there's a waterhole we don't know about, 699 00:58:19,912 --> 00:58:21,914 it makes a good place for him to hide. 700 00:58:21,914 --> 00:58:23,374 Cunning buggers. 701 00:58:23,374 --> 00:58:24,375 - Don't know about cunning. 702 00:58:24,375 --> 00:58:26,377 Sounds like common sense to me. 703 00:58:26,377 --> 00:58:28,796 That depends on your point of view. 704 00:58:47,231 --> 00:58:48,691 - How about that. 705 00:58:49,942 --> 00:58:51,777 It's from a spring up there somewhere. 706 00:58:52,695 --> 00:58:53,571 What do we call it? 707 00:58:54,989 --> 00:58:57,575 - You discovered it, so we'll call it Suddy's Creek. 708 00:58:57,575 --> 00:58:59,160 What about that? 709 00:58:59,160 --> 00:59:01,787 - Not a creek, more a waterhole, eh? 710 00:59:01,787 --> 00:59:03,706 How about Suddy's Hole then? 711 00:59:05,332 --> 00:59:06,542 Spot on. 712 00:59:06,542 --> 00:59:09,003 Always wanted somethin' named after me. 713 00:59:09,003 --> 00:59:10,337 Never had any kids. 714 00:59:10,337 --> 00:59:11,839 - Not much you could name. 715 00:59:12,840 --> 00:59:14,050 _ Hey, Goggle Eye. 716 00:59:14,050 --> 00:59:15,551 Wild blacks, eh? - Yeah. 717 00:59:18,387 --> 00:59:20,598 - How did they know we were coming? 718 00:59:20,598 --> 00:59:21,724 - Just know, boss. 719 00:59:23,184 --> 00:59:25,853 You knew about this place, didn't you? 720 00:59:25,853 --> 00:59:26,812 - Settlement place. 721 00:59:29,106 --> 00:59:31,233 - Suddy's Hole now, mate. 722 00:59:42,578 --> 00:59:45,206 - Always got me dodge which way to turn the darn thing. 723 00:59:45,206 --> 00:59:47,291 The other way. 724 00:59:49,376 --> 00:59:51,087 - That way? 725 00:59:51,087 --> 00:59:53,005 - That's right. 726 00:59:53,005 --> 00:59:54,131 - Don't know why they can't name a black 727 00:59:54,131 --> 00:59:56,008 with somethin' that's easy to write. 728 00:59:57,593 --> 00:59:59,637 I mean Os and Ts are all right. 729 00:59:59,637 --> 01:00:03,015 It's the Ss and Rs and things that cause all the trouble. 730 01:00:03,015 --> 01:00:04,642 - Have you never learned to read? 731 01:00:05,768 --> 01:00:07,394 Too busy gettin' an education. 732 01:00:08,938 --> 01:00:11,065 - I thought readin'd learn you most things. 733 01:00:13,609 --> 01:00:15,402 - I learned a few things in my time. 734 01:00:16,612 --> 01:00:18,280 Readin' never taught me none of 'em. 735 01:00:23,410 --> 01:00:24,245 - Yeah. 736 01:00:28,791 --> 01:00:31,794 Don't you read either, Jack? 737 01:00:31,794 --> 01:00:34,630 - 'Course I do. 738 01:00:34,630 --> 01:00:35,422 A bit. 739 01:00:37,925 --> 01:00:38,801 Still practising. 740 01:00:40,136 --> 01:00:42,054 - I'd be glad to help you if you like. 741 01:00:45,057 --> 01:00:46,517 - I reckon I'm doin' all right. 742 01:01:03,367 --> 01:01:04,201 - Goggle Eye? 743 01:01:05,452 --> 01:01:06,453 - Yes, boss? 744 01:01:07,663 --> 01:01:09,123 - Where do you think the Miles are headed? 745 01:01:10,291 --> 01:01:11,125 - Home country. 746 01:01:12,376 --> 01:01:13,210 - Where's that? 747 01:01:14,670 --> 01:01:15,671 - Warielda. 748 01:01:17,089 --> 01:01:18,841 - We don't have to chase them anymore. 749 01:01:20,009 --> 01:01:21,302 - This place they call Warielda, Mrs, 750 01:01:22,303 --> 01:01:24,096 is still on the Else y. 751 01:01:24,096 --> 01:01:25,723 Didn't take any notice of them. 752 01:01:25,723 --> 01:01:27,725 They reckon it's all their home country. 753 01:01:29,185 --> 01:01:31,937 - Surely they have a right to hunt on their own land. 754 01:01:31,937 --> 01:01:33,189 - Their land? 755 01:01:33,189 --> 01:01:34,732 What makes it their land? 756 01:01:34,732 --> 01:01:36,483 This country was empty when I first came into it. 757 01:01:36,483 --> 01:01:38,569 - Except for the Aboriginals. 758 01:01:38,569 --> 01:01:40,946 - Yeah, but what do they put into it? 759 01:01:42,573 --> 01:01:45,951 They put in guards, boars, stocked it. 760 01:01:47,578 --> 01:01:49,205 They're ignorant heathens. 761 01:01:49,205 --> 01:01:51,540 With all due respect Mrs. Gunn, 762 01:01:51,540 --> 01:01:53,042 there's nothin' can change that. 763 01:01:54,001 --> 01:01:55,711 Here, you just listen. 764 01:01:55,711 --> 01:01:57,046 Hey. Goggle Eye. 765 01:01:58,005 --> 01:01:59,423 Yeah? 766 01:01:59,423 --> 01:02:01,884 - You tell Mrs. Gunn where stars come from. 767 01:02:02,968 --> 01:02:04,511 You tell her, she wants to know. 768 01:02:07,598 --> 01:02:08,724 Big fella 769 01:02:08,724 --> 01:02:11,560 Chop up moon tossing all of that. 770 01:02:13,270 --> 01:02:14,730 What about the moon? 771 01:02:17,358 --> 01:02:20,444 - Big mop moon live over that way. 772 01:02:20,444 --> 01:02:22,988 Black fellow catch him, chop off star. 773 01:02:24,782 --> 01:02:25,741 This fella moon, 774 01:02:28,744 --> 01:02:30,037 Finish. 775 01:02:34,083 --> 01:02:36,043 Where white fella star come from, boss? 776 01:02:39,463 --> 01:02:41,006 - What? 777 01:02:41,006 --> 01:02:43,008 Where white fella star come from? 778 01:02:44,176 --> 01:02:46,553 God made the stars, Goggle Eye. 779 01:02:49,056 --> 01:02:50,391 - Godfather made ours. 780 01:02:51,767 --> 01:02:53,185 No no, you don't understand. 781 01:02:53,185 --> 01:02:54,645 God made all the stars. 782 01:02:56,272 --> 01:02:57,940 -All of 'em? 783 01:02:57,940 --> 01:02:59,483 - That's right. 784 01:02:59,483 --> 01:03:01,610 Stars, the moon, everything. 785 01:03:01,610 --> 01:03:02,820 God made everything. 786 01:03:07,491 --> 01:03:10,327 - If white fellow God made everything, 787 01:03:10,327 --> 01:03:13,330 why didn't he make white fella some bush of their own? 788 01:03:16,834 --> 01:03:18,252 - There you go. 789 01:03:19,795 --> 01:03:21,797 They're bloody idiots, you can't teach 'em anythin'. 790 01:03:23,215 --> 01:03:25,134 - I don't want to teach them anything. 791 01:03:26,260 --> 01:03:27,511 I want to learn from 'em. 792 01:03:29,513 --> 01:03:33,434 God you're a flamin' character, Mrs. 793 01:03:33,434 --> 01:03:34,977 There's no doubt about it. 794 01:03:51,452 --> 01:03:53,454 - There it goes, ain't it? 795 01:03:53,454 --> 01:03:54,997 Timber! 796 01:04:02,004 --> 01:04:03,088 - Whoa, whoa. 797 01:04:16,143 --> 01:04:19,480 - Mrs, come down to inspect the new dinin' room, did ya? 798 01:04:19,480 --> 01:04:20,397 - Yes, I have. 799 01:04:25,027 --> 01:04:26,487 - Seems a pity to spoil all this 800 01:04:26,487 --> 01:04:28,864 just to shut ya in from anything worth Iookin' at. 801 01:04:34,119 --> 01:04:35,537 Isn't too bad. 802 01:04:35,537 --> 01:04:38,040 Reckon might cover ya more than the plum now, eh? 803 01:04:38,040 --> 01:04:40,376 - I'm afraid I'm causing a Iotta work for you all. 804 01:04:40,376 --> 01:04:42,169 - It'll be worth it, Mrs. 805 01:04:42,169 --> 01:04:44,922 - Why don't you make camp yourself over there in the shade? 806 01:04:44,922 --> 01:04:46,131 - What can I do to help? 807 01:04:47,299 --> 01:04:49,134 - Ooh they'd really appreciate a cup of tea. 808 01:04:49,134 --> 01:04:49,927 - Yes. 809 01:04:51,929 --> 01:04:53,764 - Will I light the fire for you? 810 01:04:53,764 --> 01:04:54,932 - I can do it. 811 01:05:17,454 --> 01:05:19,206 - Watch out, mongrel. 812 01:05:38,475 --> 01:05:40,561 - Ooh there they go. 813 01:05:40,561 --> 01:05:42,771 Faster, go a little faster. 814 01:05:44,815 --> 01:05:45,649 - Woo! 815 01:05:51,989 --> 01:05:54,491 - Woo hoo! - We did it, Dandy. 816 01:05:54,491 --> 01:05:56,368 Not bad for an old feller, eh? 817 01:05:57,453 --> 01:05:58,954 Want me to roll a smoke, Johnny? 818 01:06:27,858 --> 01:06:28,692 - Jack. 819 01:06:35,824 --> 01:06:36,992 Tea's up. 820 01:06:36,992 --> 01:06:39,244 - Oh, thanks Mrs. 821 01:06:39,244 --> 01:06:40,454 Oh, have a seat. 822 01:06:41,538 --> 01:06:42,998 - You've been working. 823 01:06:42,998 --> 01:06:45,709 - Oh no, as my old dad always said, 824 01:06:45,709 --> 01:06:47,044 "Why stand when you can sit? 825 01:06:47,044 --> 01:06:48,545 Why sit when you can lie down? 826 01:06:48,545 --> 01:06:50,255 Why work when you can ride?" 827 01:06:51,173 --> 01:06:52,799 - Did he live to a ripe-old age? 828 01:06:52,799 --> 01:06:55,802 - No, he got thrown by his horse. 829 01:07:03,560 --> 01:07:06,313 Haven't you come through here before? 830 01:07:06,313 --> 01:07:07,314 No no, come on. 831 01:07:07,314 --> 01:07:08,273 You've got a team. 832 01:07:09,650 --> 01:07:10,651 - Next. 833 01:07:10,651 --> 01:07:11,485 - Oh come on, 834 01:07:11,485 --> 01:07:12,319 I haven't got all day. 835 01:07:15,656 --> 01:07:16,490 No more sugar. 836 01:07:19,034 --> 01:07:19,826 - Tobacco, eh? 837 01:07:29,545 --> 01:07:32,714 - Mr. Bryant, why did we give these to the Aborigines? 838 01:07:34,216 --> 01:07:35,884 - They're for the station hands and the houseboys. 839 01:07:35,884 --> 01:07:38,345 We won't be givin' the camp blankets for nothin'. 840 01:07:38,345 --> 01:07:41,682 - If we had a proper garden, we could have fresh vegetables. 841 01:07:41,682 --> 01:07:45,477 Spinach, cabbage, squash, fresh tomatoes. 842 01:07:46,937 --> 01:07:49,106 Would you be willing to work in the garden? 843 01:07:50,399 --> 01:07:51,233 Would you work? 844 01:07:53,068 --> 01:07:54,528 You can wear these trousers. 845 01:07:58,115 --> 01:07:59,408 - More 'bacco? 846 01:07:59,408 --> 01:08:01,785 - Yes, you can have more tobacco. 847 01:08:01,785 --> 01:08:03,745 You come to work in the garden tomorrow 848 01:08:03,745 --> 01:08:05,330 and you can wear these. 849 01:08:05,330 --> 01:08:08,500 - Mrs. Gunn, you'll spoil 'em. 850 01:08:13,338 --> 01:08:16,091 - Good morning, Goggle Eye. 851 01:08:16,091 --> 01:08:18,927 Now, I'm goin' to plant these seeds. 852 01:08:18,927 --> 01:08:22,264 So I want you to sort out all the stones. 853 01:08:23,724 --> 01:08:25,100 You see? 854 01:08:25,100 --> 01:08:26,602 Throw away the stones. 855 01:08:26,602 --> 01:08:27,436 - All right, Mrs. 856 01:08:38,405 --> 01:08:40,532 - Gonna have your work cut out 857 01:08:40,532 --> 01:08:42,409 turnin' that old rascal into a gardener. 858 01:08:42,409 --> 01:08:44,911 - I'm sure he'll make a very good gardener. 859 01:08:44,911 --> 01:08:48,999 - Just don't empty the store 'til the pumpkins arrive. 860 01:08:48,999 --> 01:08:50,292 - G'day boss, g'day Mrs. 861 01:08:51,668 --> 01:08:54,588 Today we're about meeting new cook named Cheon. 862 01:08:58,300 --> 01:08:59,301 Very good cook. 863 01:08:59,301 --> 01:09:00,177 He'll serve you all about. 864 01:09:00,177 --> 01:09:02,596 He's good at cooking, gardening. 865 01:09:02,596 --> 01:09:05,307 Milkin' cow, milkin' goat and shootin'. 866 01:09:05,307 --> 01:09:07,809 Fishing and. 867 01:09:07,809 --> 01:09:09,561 Very good cook, boss. 868 01:09:14,441 --> 01:09:15,317 - Oh dear. 869 01:09:16,443 --> 01:09:18,612 I'm afraid I forgot to tell you, dear. 870 01:09:18,612 --> 01:09:20,155 I didn't expect anything to come of it, 871 01:09:20,155 --> 01:09:22,699 but I asked Mr. MacLe||an if he ran into any Chinese cooks 872 01:09:22,699 --> 01:09:23,659 to send 'em along. 873 01:09:25,035 --> 01:09:27,037 - But we've already got a cook. 874 01:09:27,037 --> 01:09:28,330 - He's a deliberate troublemaker 875 01:09:28,330 --> 01:09:29,790 and yes I want to get rid of him. 876 01:09:29,790 --> 01:09:32,042 If that's all right with you, of course. 877 01:09:32,042 --> 01:09:34,044 - That's all right darling, it's your department. 878 01:09:34,044 --> 01:09:36,171 - Thank you. 879 01:10:02,739 --> 01:10:04,032 Now just a minute. 880 01:10:05,450 --> 01:10:06,243 Be quiet! 881 01:10:07,494 --> 01:10:10,247 One of us has to go and it's not going to be me. 882 01:10:10,247 --> 01:10:11,498 You're dismissed. 883 01:10:11,498 --> 01:10:13,667 You can have a week's pay in lieu of notice. 884 01:10:14,710 --> 01:10:15,919 - All right, Miss. 885 01:10:15,919 --> 01:10:17,713 You send me, I go. 886 01:10:17,713 --> 01:10:19,673 Sooner or later, you go too. 887 01:10:19,673 --> 01:10:22,676 You don't want here, you damn woman! 888 01:10:53,540 --> 01:10:56,251 - Do you get homesick sometimes? 889 01:10:57,127 --> 01:10:58,670 - No. 890 01:10:58,670 --> 01:11:00,547 - You must sometimes. 891 01:11:53,600 --> 01:11:56,311 Hello, Mr. MacLe||an! 892 01:12:03,860 --> 01:12:04,736 - Whoa. 893 01:12:09,866 --> 01:12:12,828 You've certainly made some changes. 894 01:12:12,828 --> 01:12:15,372 - Have you got my trunks? 895 01:12:15,372 --> 01:12:16,498 - The trunks? 896 01:12:18,333 --> 01:12:22,629 Well now, as a matter of fact I have all six of 'em. 897 01:12:26,591 --> 01:12:28,635 - What's this all about? 898 01:12:28,635 --> 01:12:30,595 - Ooh Cheon, thank you. 899 01:12:31,763 --> 01:12:32,597 Over here. 900 01:12:47,195 --> 01:12:49,406 No, that's only grass. 901 01:12:51,074 --> 01:12:52,784 โ€” We live California long time. 902 01:12:53,702 --> 01:12:56,079 Him see all the same gold. 903 01:12:56,079 --> 01:12:57,163 Well it must be gold 904 01:12:57,163 --> 01:12:58,415 if you've been to California. 905 01:12:58,415 --> 01:12:59,249 - Too right. 906 01:13:02,252 --> 01:13:03,086 - Cheon? 907 01:13:05,380 --> 01:13:06,882 You might be able to use these. 908 01:13:09,384 --> 01:13:10,260 - Ooh, Mrs. 909 01:13:13,680 --> 01:13:14,556 Ooh, Mrs. 910 01:13:16,808 --> 01:13:17,642 My word. 911 01:13:19,895 --> 01:13:20,896 My goodness. 912 01:13:42,584 --> 01:13:44,711 - Hello, Mr. MacLe||an. 913 01:13:44,711 --> 01:13:45,587 - Mrs. Gunn. 914 01:13:56,848 --> 01:13:58,475 My gosh, you have changed things. 915 01:13:59,893 --> 01:14:01,311 - Do you like it? 916 01:14:05,440 --> 01:14:06,483 - A woman's touch, eh? 917 01:14:07,943 --> 01:14:10,946 I reckon I've seen this many knickknacks since I was a kid. 918 01:14:10,946 --> 01:14:12,447 - Well it feels more homey. 919 01:14:12,447 --> 01:14:13,865 - Oh I'm sure it does. 920 01:14:20,622 --> 01:14:21,873 How's the new cook? 921 01:14:21,873 --> 01:14:23,917 - Oh he's a gem. 922 01:14:23,917 --> 01:14:25,251 Thank you for sending him. 923 01:14:25,251 --> 01:14:27,712 - Well I knew you'd have your work cut out just 924 01:14:27,712 --> 01:14:29,339 makin' things right for yourself 925 01:14:29,339 --> 01:14:32,175 without that Sam Lee spikin' your guns every chance he got. 926 01:14:34,511 --> 01:14:37,097 - I understand now why the men were a bit weary of me. 927 01:14:37,097 --> 01:14:38,515 - Yeah now don't you worry about that. 928 01:14:38,515 --> 01:14:39,766 Everyone's gonna settle down 929 01:14:39,766 --> 01:14:42,143 when they see you've found your place. 930 01:14:45,981 --> 01:14:46,815 - I see. 931 01:14:52,112 --> 01:14:54,197 - It's a real nice room, Mrs. Gunn. 932 01:14:59,661 --> 01:15:00,662 - Thank you. 933 01:15:04,833 --> 01:15:09,295 - Well I'm all outta stuff, so I suppose I better be off. 934 01:15:13,508 --> 01:15:14,676 You keep your chin up. 935 01:15:29,357 --> 01:15:32,527 - It will only be a day or two, three at the most. 936 01:15:32,527 --> 01:15:34,779 - I'll be all right. - Bye. 937 01:17:37,277 --> 01:17:39,529 - Afternoon, Mrs. - Good afternoon. 938 01:17:44,701 --> 01:17:47,287 - Me and me mate had just come over from Queensland. 939 01:17:47,287 --> 01:17:49,080 Bit short on tucker. 940 01:17:49,080 --> 01:17:51,958 Don't suppose there be a couple of jobs goin' eh? 941 01:17:51,958 --> 01:17:53,168 - Oh I'm sorry. 942 01:17:53,168 --> 01:17:55,170 My husband's out at the moment with the men. 943 01:17:55,170 --> 01:17:56,004 I don't think so. 944 01:17:57,172 --> 01:17:59,090 But you're welcome to food, of course, 945 01:17:59,090 --> 01:18:01,301 and to stay as long as you like. 946 01:18:01,301 --> 01:18:03,344 - Very kind of you, Mrs., thank you. 947 01:18:03,344 --> 01:18:04,846 If could just take some stuff back to me mate. 948 01:18:04,846 --> 01:18:06,139 Oh, where is he? 949 01:18:07,223 --> 01:18:08,725 - There's water about five mile back. 950 01:18:08,725 --> 01:18:10,393 There's a hut next to it. 951 01:18:11,311 --> 01:18:12,520 - All are ponds. 952 01:18:12,520 --> 01:18:14,480 I left him camp there. 953 01:18:14,480 --> 01:18:16,482 He's a bit crook, got the fever. 954 01:18:17,734 --> 01:18:19,527 - Well, shouldn't we bring him here? 955 01:18:19,527 --> 01:18:20,737 We can nurse him. 956 01:18:20,737 --> 01:18:22,989 - He's pretty bad, Mrs. 957 01:18:22,989 --> 01:18:25,158 I've done a job gettin' him as far as this. 958 01:18:26,326 --> 01:18:27,243 Well it's only a couple of miles. 959 01:18:27,243 --> 01:18:28,745 We'll take the buggy out. 960 01:18:28,745 --> 01:18:30,246 - That's very kind of you Mrs., thank you. 961 01:18:30,246 --> 01:18:32,332 But I'm sure we wouldn't wanna trouble you, though. 962 01:18:33,541 --> 01:18:35,752 - It's no trouble, for Heaven's sake. 963 01:18:35,752 --> 01:18:37,754 โ€” I'll suggest it to me mate, Mrs. 964 01:18:37,754 --> 01:18:40,882 If I could just take him some milk and eggs, 965 01:18:40,882 --> 01:18:41,716 stuff like that? 966 01:18:42,759 --> 01:18:45,178 Some stewed fruit if you got it. 967 01:18:45,178 --> 01:18:47,597 I reckon that'|| see him right. 968 01:18:47,597 --> 01:18:48,598 - All right. 969 01:18:49,974 --> 01:18:50,767 Of course. 970 01:19:15,375 --> 01:19:16,459 Dear? 971 01:19:16,459 --> 01:19:17,752 - Jeanie get away! 972 01:19:17,752 --> 01:19:19,003 Get away from there! 973 01:19:46,823 --> 01:19:49,075 - I've been tr yin' to nurse him meself. 974 01:19:49,075 --> 01:19:51,327 We ran outta tucker except for salt beef. 975 01:19:51,327 --> 01:19:53,454 Didn't like me askin' the Mrs. 976 01:19:53,454 --> 01:19:55,081 Didn't say I had any choice, eh? 977 01:20:01,504 --> 01:20:02,797 - Hello mate, what's up? 978 01:20:15,226 --> 01:20:17,312 You should be at the homestead. 979 01:20:17,312 --> 01:20:19,689 - I don't wanna trouble the lady. 980 01:20:19,689 --> 01:20:21,607 - There's no trouble. 981 01:20:21,607 --> 01:20:23,651 - No, I couldn't do that. 982 01:20:26,821 --> 01:20:29,282 I couldn't stand havin' a woman fussin' about me. 983 01:20:31,534 --> 01:20:34,287 - Listen, you need proper care and a proper bed. 984 01:20:40,084 --> 01:20:42,462 - I don't think it'll do a lot good for him, boss. 985 01:20:42,462 --> 01:20:46,632 - Saw him camping out here sleeping on the ground. 986 01:21:43,147 --> 01:21:44,232 - How is he? 987 01:21:44,232 --> 01:21:45,233 - It's fever. 988 01:21:45,233 --> 01:21:46,901 - I thought so. 989 01:21:46,901 --> 01:21:50,196 - Jeanie, I promised him you wouldn't be nursing him. 990 01:21:50,196 --> 01:21:52,073 - You what? 991 01:21:52,073 --> 01:21:54,158 - It was the only way I could get him to come in. 992 01:23:55,029 --> 01:23:57,031 In the midst of life we are in death. 993 01:23:59,325 --> 01:24:03,287 From whom may we seek for help but from you, Lord God. 994 01:24:05,665 --> 01:24:08,459 Though you are justly displeased on account of our sins 995 01:24:10,294 --> 01:24:12,088 and yet Lord God Almighty, 996 01:24:12,088 --> 01:24:14,048 most holy and most merciful Saviour, 997 01:24:15,341 --> 01:24:17,510 deliver us from the bitterness of eternal death. 998 01:24:18,678 --> 01:24:20,680 You who know the secrets of our hearts 999 01:24:21,847 --> 01:24:24,225 mercifully hear us, most worthy judge eternal. 1000 01:24:36,571 --> 01:24:38,864 In the grace of our Lord Jesus Christ, 1001 01:24:38,864 --> 01:24:41,701 the love of God and fellowship of the Holy Ghost, 1002 01:24:41,701 --> 01:24:43,536 be with us all for evermore, amen. 1003 01:24:45,371 --> 01:24:46,247 - Amen. 1004 01:24:46,247 --> 01:24:47,081 - Amen. 1005 01:24:47,081 --> 01:24:48,249 Amen. 1006 01:25:24,285 --> 01:25:26,120 - Would you mind takin' the Mrs. 1007 01:25:26,120 --> 01:25:27,371 back to the homestead for me? 1008 01:25:27,371 --> 01:25:29,457 She's had about all she can take, I think. 1009 01:25:29,457 --> 01:25:31,626 I'll look after this here. 1010 01:26:07,161 --> 01:26:11,707 - They should've reckoned it's nothin' bad about you, Mrs. 1011 01:26:11,707 --> 01:26:15,002 - Would you like me to write to his family? 1012 01:26:15,002 --> 01:26:16,837 - It's all right, Mrs. 1013 01:26:18,047 --> 01:26:18,881 Thanks. 1014 01:27:00,506 --> 01:27:03,050 - I asked him to stay on but he wouldn't. 1015 01:27:03,926 --> 01:27:06,220 Poor man is terribly upset. 1016 01:27:07,221 --> 01:27:08,848 - He wouldn't admit it to me. 1017 01:27:10,725 --> 01:27:12,268 - No, of course not. 1018 01:27:14,937 --> 01:27:16,647 - Why of course not? 1019 01:27:19,567 --> 01:27:20,860 - Pardon? 1020 01:27:20,860 --> 01:27:22,528 - What is so terrible about admitting 1021 01:27:22,528 --> 01:27:25,114 that you're frightened or sad or upset? 1022 01:27:26,866 --> 01:27:29,243 - I don't know, it's just not done, that's all. 1023 01:27:31,954 --> 01:27:33,247 Why do these men pretend 1024 01:27:33,247 --> 01:27:34,707 they're so tough all the time? 1025 01:27:35,916 --> 01:27:37,251 What are they afraid of? 1026 01:27:37,251 --> 01:27:39,253 - They are tough, they have to be. 1027 01:27:41,297 --> 01:27:43,048 - You mean they don't have feelings? 1028 01:27:43,048 --> 01:27:44,300 'Course they do. 1029 01:27:44,300 --> 01:27:45,593 - Then why don't they show them sometimes? 1030 01:27:45,593 --> 01:27:47,052 That man might still be alive 1031 01:27:47,052 --> 01:27:48,929 if he'd come here in the first place. 1032 01:27:48,929 --> 01:27:50,598 If he hadn't been afraid of letting a woman see 1033 01:27:50,598 --> 01:27:52,808 that he was frightened and sick and needed help. 1034 01:27:52,808 --> 01:27:54,602 - I told you before, they're shy that's all. 1035 01:27:54,602 --> 01:27:56,520 - Oh, balderdashl 1036 01:27:56,520 --> 01:27:57,271 โ€” Here'? 1037 01:27:57,354 --> 01:27:58,147 - Well it is 1038 01:27:58,147 --> 01:27:59,273 and you know it is. 1039 01:28:03,527 --> 01:28:04,445 - What's this all about? 1040 01:28:04,445 --> 01:28:05,696 What's the matter with you? 1041 01:28:05,696 --> 01:28:07,573 - I don't want to be shut out, Aeneas. 1042 01:28:07,573 --> 01:28:09,742 Those men haven't wanted me here from the beginning. 1043 01:28:09,742 --> 01:28:10,576 I've tried to be friendly. 1044 01:28:10,576 --> 01:28:11,994 - They're wary of you 1045 01:28:11,994 --> 01:28:12,828 because you're a stranger. 1046 01:28:12,828 --> 01:28:14,580 - Because I'm a woman. 1047 01:28:14,580 --> 01:28:15,998 - All right because you're a woman. 1048 01:28:15,998 --> 01:28:17,041 But they'll be fine now you'll see 1049 01:28:17,124 --> 01:28:18,542 now that you've settled in. 1050 01:28:18,542 --> 01:28:20,586 - As long as I keep pretending to be the little Mrs. 1051 01:28:20,586 --> 01:28:22,755 tatting, embroidering, drinking tea and nothing else, 1052 01:28:22,755 --> 01:28:24,006 then they'll accept me. 1053 01:28:24,006 --> 01:28:24,799 - I thought that's what you wanted. 1054 01:28:24,799 --> 01:28:25,633 They build it for you. 1055 01:28:25,633 --> 01:28:27,009 - No they didn't. 1056 01:28:27,009 --> 01:28:29,094 They built me to keep me away from you. 1057 01:28:29,094 --> 01:28:30,721 Now you're being ridiculous. 1058 01:28:30,721 --> 01:28:31,889 'Am I? 1059 01:28:31,972 --> 01:28:33,098 I'm not going to sit here pretending 1060 01:28:33,098 --> 01:28:34,558 I'm in a little cottage in Melbourne. 1061 01:28:34,558 --> 01:28:36,811 If I'd wanted that, I would've stayed in Melbourne. 1062 01:28:40,481 --> 01:28:41,482 - What do you want? 1063 01:28:47,363 --> 01:28:49,657 - The same as I wanted when we got married. 1064 01:28:51,617 --> 01:28:52,827 I want us to be happy. 1065 01:28:53,828 --> 01:28:54,954 To be close. 1066 01:28:56,372 --> 01:28:58,374 I don't want you hiding from me, too. 1067 01:29:00,960 --> 01:29:02,336 I want to share your life. 1068 01:29:03,754 --> 01:29:07,341 - You do, but I've got a station to run out there. 1069 01:29:07,341 --> 01:29:09,635 - And I've got this little house to run, is that it? 1070 01:29:09,635 --> 01:29:10,511 - Yes. 1071 01:29:38,622 --> 01:29:41,542 - Goggle Eye, why aren't you wearing your trousers? 1072 01:29:41,542 --> 01:29:42,668 - I am, Mrs. 1073 01:29:42,668 --> 01:29:44,837 - Why aren't you wearing them properly? 1074 01:29:44,837 --> 01:29:46,547 , Mrs_ 1075 01:29:46,547 --> 01:29:48,424 - You must wear your trousers around the house. 1076 01:29:48,424 --> 01:29:50,843 You want your tobacco, don't you? 1077 01:29:50,843 --> 01:29:52,094 - Yes, Mrs. 1078 01:29:52,094 --> 01:29:52,928 - Then you must put your trousers on. 1079 01:29:56,682 --> 01:29:57,558 - Wash, Mrs. 1080 01:29:58,392 --> 01:29:59,810 - Oh wait a minute, Rosie. 1081 01:29:59,810 --> 01:30:01,103 I'll come with you. 1082 01:31:05,918 --> 01:31:07,711 It's my bathing gown. 1083 01:31:33,278 --> 01:31:34,196 Oh. 1084 01:31:34,196 --> 01:31:35,197 It's lovely! 1085 01:33:20,427 --> 01:33:23,847 , Mrs? 1086 01:33:23,847 --> 01:33:26,141 Him rapture you, you want him. 1087 01:33:26,141 --> 01:33:28,852 - Why would he run at me if he's blind? 1088 01:33:28,852 --> 01:33:30,229 - You stand up, Mrs. 1089 01:33:30,229 --> 01:33:31,063 He think you are tree. 1090 01:33:31,063 --> 01:33:32,231 He run up. 1091 01:33:33,148 --> 01:33:34,483 We actually watch out. 1092 01:33:34,483 --> 01:33:35,317 - Yes, Rosie. 1093 01:33:36,527 --> 01:33:37,778 I'll watch out. 1094 01:34:22,531 --> 01:34:24,449 - Bett Bett, where'd your mother live? 1095 01:34:25,701 --> 01:34:26,702 - Uluru. 1096 01:34:26,702 --> 01:34:27,536 - Where's that? 1097 01:34:27,536 --> 01:34:29,204 โ€” That way, Mrs. 1098 01:34:29,204 --> 01:34:30,080 - How far? 1099 01:34:31,165 --> 01:34:32,499 - It be five days. 1100 01:34:32,499 --> 01:34:34,543 Big move, days. 1101 01:34:34,543 --> 01:34:37,087 - What's she doing so far away from her? 1102 01:34:37,087 --> 01:34:38,297 - Me mother's sick. 1103 01:34:38,297 --> 01:34:39,131 Dyinl. 1104 01:34:40,007 --> 01:34:40,924 Sended Bett Bett. 1105 01:34:42,176 --> 01:34:43,385 We're looking for daddy. 1106 01:34:45,679 --> 01:34:46,513 - Where's he? 1107 01:34:47,389 --> 01:34:48,223 - In Manilla. 1108 01:34:49,933 --> 01:34:50,684 He white fella. 1109 01:34:51,685 --> 01:34:53,312 - Father's a white man. 1110 01:34:53,312 --> 01:34:55,564 Well who's looking after her? 1111 01:34:55,564 --> 01:34:56,690 Who does she live with? 1112 01:34:57,941 --> 01:34:58,942 - Don't fear, Mrs. 1113 01:34:59,860 --> 01:35:01,361 She living at the black fella. 1114 01:35:03,322 --> 01:35:04,156 - Bett Bett, 1115 01:35:07,326 --> 01:35:09,119 would you like to come home with me? 1116 01:35:10,245 --> 01:35:12,206 Would you like to sleep long a house? 1117 01:35:12,206 --> 01:35:13,123 Sleep long a Mrs? 1118 01:35:16,001 --> 01:35:16,877 - Yes, Mrs. 1119 01:35:20,339 --> 01:35:22,549 - She was perfectly all right where she was. 1120 01:35:22,549 --> 01:35:24,259 - No, she might have survived 1121 01:35:24,259 --> 01:35:26,053 but she was not perfectly all right. 1122 01:35:27,221 --> 01:35:30,140 - Well what are you going to do with her? 1123 01:35:35,771 --> 01:35:37,022 - I don't know. 1124 01:35:40,192 --> 01:35:42,527 I'm going to look after her. 1125 01:35:58,210 --> 01:35:59,753 - You can't do that. 1126 01:35:59,753 --> 01:36:01,463 You can't just take her away from her own people. 1127 01:36:01,463 --> 01:36:03,924 - She doesn't have any people, that's the point. 1128 01:36:05,634 --> 01:36:07,469 - Jeanie, you're a stranger here. 1129 01:36:07,469 --> 01:36:09,388 You're a southerner, you don't understand how things are. 1130 01:36:09,388 --> 01:36:11,765 - No, but I'm beginning to. 1131 01:36:11,765 --> 01:36:12,808 I'm beginning to see why a white woman 1132 01:36:12,808 --> 01:36:13,934 is so unwelcome here. 1133 01:36:15,435 --> 01:36:17,020 - What's that supposed to mean? 1134 01:36:18,230 --> 01:36:21,316 - Her father was a white man, did you know that? 1135 01:36:21,316 --> 01:36:22,818 He went off and abandoned them. 1136 01:36:24,319 --> 01:36:27,572 - Yes well, probably a lineman or an overlander, it happens. 1137 01:36:27,572 --> 01:36:29,032 But you have to make allowances for these people. 1138 01:36:29,032 --> 01:36:31,493 They hardly see a white woman from one year to the next. 1139 01:36:31,493 --> 01:36:33,954 - No no, I'm not gonna swallow that one anymore. 1140 01:36:33,954 --> 01:36:35,497 It's no excuse. 1141 01:36:35,497 --> 01:36:37,457 It's their own choice and I'm starting to see 1142 01:36:37,457 --> 01:36:38,333 why they make it. 1143 01:36:47,342 --> 01:36:50,345 Come on Bett Bett, it's bedtime. 1144 01:37:05,861 --> 01:37:08,613 - You won't be able to train her. 1145 01:37:13,535 --> 01:37:16,288 Clean her, feed her and clothe her. 1146 01:37:16,288 --> 01:37:18,081 One day she will get up and go walkabout 1147 01:37:18,081 --> 01:37:19,333 without even telling you. 1148 01:37:21,376 --> 01:37:23,086 - Don't want to train her. 1149 01:37:23,086 --> 01:37:24,546 - Then what do you want to do with her? 1150 01:37:24,546 --> 01:37:25,339 - Nothing. 1151 01:37:26,340 --> 01:37:28,133 She's a very intelligent little girl. 1152 01:37:29,468 --> 01:37:30,385 She needs someone. 1153 01:37:32,346 --> 01:37:33,263 I need someone. 1154 01:37:39,144 --> 01:37:42,481 - Well I don't like you gettin' too familiar with them. 1155 01:37:42,481 --> 01:37:44,524 It encourages them to forget their place. 1156 01:37:47,027 --> 01:37:49,363 - Are you worried that I might forget my place? 1157 01:37:51,281 --> 01:37:52,324 - Do you mean by that? 1158 01:37:53,492 --> 01:37:55,035 - You're the same as the men, aren't you? 1159 01:37:56,036 --> 01:37:57,412 You think they're inferior. 1160 01:37:59,748 --> 01:38:01,750 - The men believe it and the blacks believe it. 1161 01:38:01,750 --> 01:38:02,709 That's what matters. 1162 01:38:02,709 --> 01:38:03,919 - No, what do you believe? 1163 01:38:03,919 --> 01:38:05,045 That's what matters. 1164 01:38:06,171 --> 01:38:08,131 Do you think they should be kept in their place 1165 01:38:08,131 --> 01:38:11,176 and that their place is as far from us as we can get them? 1166 01:38:11,176 --> 01:38:12,386 - Yes they should be left alone 1167 01:38:12,386 --> 01:38:14,513 to live their own ways, that's what I believe. 1168 01:38:19,559 --> 01:38:22,437 - Why does it have to be them and us? 1169 01:38:24,606 --> 01:38:25,941 Why can't we live together? 1170 01:38:27,359 --> 01:38:28,902 - Because the more we involve ourselves with them, 1171 01:38:28,902 --> 01:38:30,362 the more harm we do in the end. 1172 01:38:31,696 --> 01:38:33,323 - Begging for tobacco and sugar, 1173 01:38:34,533 --> 01:38:37,411 using them as gardeners and stockmen. 1174 01:38:37,411 --> 01:38:39,538 It's not letting them live their own ways. 1175 01:38:40,747 --> 01:38:42,624 - But Jeanie, the men have a job to do. 1176 01:38:42,624 --> 01:38:44,793 There's four of us and over a million acres. 1177 01:38:44,793 --> 01:38:46,461 You have to see their point of view, too. 1178 01:38:46,461 --> 01:38:47,462 โ€” Why? 1179 01:38:47,462 --> 01:38:48,964 Why should I? 1180 01:38:48,964 --> 01:38:50,257 - Well I have to. - Why? 1181 01:38:50,257 --> 01:38:51,216 - Oh don't be silly. 1182 01:38:51,216 --> 01:38:53,176 - No I'm not being silly. 1183 01:38:53,176 --> 01:38:56,430 Ever since you've come here, you've sided with the men. 1184 01:38:56,430 --> 01:38:59,057 You're closer to them than you are to me. 1185 01:38:59,141 --> 01:39:02,102 - But I have to work with them, it's important. 1186 01:39:02,102 --> 01:39:03,728 - You have to live with me. 1187 01:39:04,813 --> 01:39:06,815 I thought that was important. 1188 01:39:09,234 --> 01:39:10,110 - It is. 1189 01:39:20,120 --> 01:39:21,121 - What do you think? 1190 01:39:25,834 --> 01:39:27,794 - It's a bit bright. 1191 01:39:27,794 --> 01:39:28,628 - I like it. 1192 01:40:48,333 --> 01:40:50,585 Goggle Eye, I shouldn't be here. 1193 01:40:50,585 --> 01:40:51,670 I'll go. 1194 01:40:51,670 --> 01:40:53,380 - It's all right, Mrs. 1195 01:40:53,380 --> 01:40:54,339 No worries. 1196 01:42:20,300 --> 01:42:22,177 - Good dancing, eh boss? 1197 01:42:22,177 --> 01:42:23,011 - Yeah. 1198 01:42:28,141 --> 01:42:30,143 โ€” You should have a go. 1199 01:42:33,688 --> 01:42:35,607 Afraid they might come and get ya, eh? 1200 01:42:36,483 --> 01:42:37,442 - Get out! 1201 01:42:44,324 --> 01:42:46,701 - Good on ya, Dandy. 1202 01:42:46,701 --> 01:42:48,995 What the blazes are we doing sittin' around? 1203 01:42:48,995 --> 01:42:50,789 Bunch of bloody heathens. 1204 01:42:50,789 --> 01:42:54,042 They got their place and we got ours, right? 1205 01:42:54,042 --> 01:42:56,461 Three cheers for King Edward. 1206 01:42:56,461 --> 01:42:57,629 - Yeah, you're right. 1207 01:42:57,629 --> 01:42:59,339 Three cheers for the King. 1208 01:42:59,339 --> 01:43:00,173 Hip-hip' 1209 01:43:00,173 --> 01:43:00,965 ' Hooray! 1210 01:43:03,843 --> 01:43:06,638 - Put those guns away, put them away! 1211 01:43:06,638 --> 01:43:08,223 - Come back, they won't hurt you! 1212 01:43:10,475 --> 01:43:11,810 Bett Bett? 1213 01:43:26,616 --> 01:43:27,659 Hello, Rosie. 1214 01:43:49,514 --> 01:43:50,390 Bett Bett? 1215 01:43:54,936 --> 01:43:55,770 Wait a minute. 1216 01:44:03,737 --> 01:44:05,530 Where are you going? 1217 01:44:05,530 --> 01:44:06,698 - Mrs, walkabout. 1218 01:44:08,658 --> 01:44:09,492 - Where? 1219 01:44:14,247 --> 01:44:16,583 I thought you were goin' to stay with me. 1220 01:44:16,583 --> 01:44:17,959 We're gonna have Christmas soon. 1221 01:44:17,959 --> 01:44:19,961 There'll be presents and pudding. 1222 01:44:26,301 --> 01:44:28,511 But you can't go out there alone. 1223 01:44:28,511 --> 01:44:30,138 Does Goggle Eye know you're going? 1224 01:44:31,431 --> 01:44:33,600 - Him sick, him close up die. 1225 01:44:34,809 --> 01:44:35,769 - What? 1226 01:44:35,769 --> 01:44:40,732 Him close up die. 1227 01:45:08,635 --> 01:45:09,719 - Goggle Eye? 1228 01:45:14,307 --> 01:45:15,141 What is it? 1229 01:45:16,017 --> 01:45:16,851 What's wrong? 1230 01:45:18,645 --> 01:45:23,650 - Dying. Mrs. 1231 01:45:24,567 --> 01:45:27,570 - Of course you're not dying. 1232 01:45:27,570 --> 01:45:30,031 - People singing me dead. 1233 01:45:34,327 --> 01:45:37,038 - I'll get some medicine, I'll be right back. 1234 01:46:23,835 --> 01:46:25,920 - They've put a curse on him. 1235 01:46:25,920 --> 01:46:27,005 - That's nonsense. 1236 01:46:31,551 --> 01:46:33,052 - You might think so, Jeanie. 1237 01:46:33,052 --> 01:46:35,889 But if they've sang and he believes it, it'll kill him. 1238 01:46:37,056 --> 01:46:38,808 - He is sick. 1239 01:46:38,808 --> 01:46:40,435 The same as that traveller. 1240 01:46:40,435 --> 01:46:41,811 He's got the same symptoms. 1241 01:46:45,398 --> 01:46:47,066 - It's best not to interfere, Mrs. 1242 01:46:48,276 --> 01:46:50,653 - I think it's a little late for that, isn't it? 1243 01:46:50,653 --> 01:46:54,115 - Seen it before, nothin' you can do. 1244 01:46:54,115 --> 01:46:56,868 - I'm sick of people telling me there's nothing I can do. 1245 01:47:30,234 --> 01:47:31,486 Is that better? 1246 01:47:32,445 --> 01:47:33,279 - Finish. 1247 01:47:35,698 --> 01:47:37,909 If you believe that, you will die. 1248 01:47:39,869 --> 01:47:41,496 Got to fight for it. 1249 01:47:42,455 --> 01:47:43,456 - Too tired. 1250 01:47:49,754 --> 01:47:51,130 - Nobody dies from singing. 1251 01:48:06,145 --> 01:48:07,355 You hear 1252 01:48:07,355 --> 01:48:09,107 there's a half-Chinese black fellow once. 1253 01:48:09,107 --> 01:48:10,650 Come clean across from Queensland 1254 01:48:10,650 --> 01:48:12,110 to get away from the singin'. 1255 01:48:13,528 --> 01:48:15,029 Didn't do him any good either. 1256 01:48:16,656 --> 01:48:17,490 - Yeah. 1257 01:48:23,830 --> 01:48:25,498 - Have a seat, boss? 1258 01:48:28,501 --> 01:48:29,293 - No thanks. 1259 01:48:35,299 --> 01:48:36,926 - Mrs. is pretty upset about it. 1260 01:48:40,013 --> 01:48:40,847 - Yeah. 1261 01:48:48,312 --> 01:48:49,772 She's quite right, of course. 1262 01:48:51,149 --> 01:48:53,067 It's too late not to interfere. 1263 01:48:58,072 --> 01:49:01,159 Aeneas too got me bluffed. 1264 01:49:02,326 --> 01:49:03,077 - You all right? 1265 01:49:09,792 --> 01:49:11,836 - Anybody think it was our fault. 1266 01:49:17,550 --> 01:49:18,342 - It is. 1267 01:50:24,117 --> 01:50:25,785 Mrs? 1268 01:50:28,246 --> 01:50:29,247 โ€” Yes? 1269 01:50:29,247 --> 01:50:30,081 - Mrs, 1270 01:50:32,500 --> 01:50:33,292 hot. 1271 01:50:35,419 --> 01:50:36,170 Wipe me. 1272 01:50:51,686 --> 01:50:53,062 - I'll do that, Jeanie. 1273 01:50:53,062 --> 01:50:54,105 I can do it. 1274 01:50:54,105 --> 01:50:55,648 - I know you can. 1275 01:50:55,648 --> 01:50:57,108 But if it's fever, it could be contagious. 1276 01:51:17,962 --> 01:51:20,089 - Is that better? 1277 01:51:20,089 --> 01:51:20,965 - Yes, Mrs. 1278 01:51:22,300 --> 01:51:23,676 I reckon I dyin'. 1279 01:51:26,220 --> 01:51:29,140 You tell your big fella God, 1280 01:51:29,140 --> 01:51:30,183 chase away the devil. 1281 01:51:32,935 --> 01:51:35,730 - You want me to pray for you? 1282 01:51:35,730 --> 01:51:38,149 - You tell him, you tell him. 1283 01:51:46,699 --> 01:51:47,700 You tell him. 1284 01:52:05,968 --> 01:52:07,970 - Where did we go wrong? 1285 01:52:09,180 --> 01:52:10,431 - I don't know. 1286 01:52:12,558 --> 01:52:16,979 Just starts with tobacco and sugar. 1287 01:52:19,023 --> 01:52:20,733 Before that, I suppose. 1288 01:53:50,114 --> 01:53:51,115 There you go. 1289 01:53:57,330 --> 01:53:59,498 - What will the men think? 1290 01:54:00,708 --> 01:54:03,294 - I don't care what they think. 1291 01:54:28,110 --> 01:54:29,278 Jimmy, can you use this? 1292 01:54:30,905 --> 01:54:32,031 - Yes. 1293 01:54:32,031 --> 01:54:33,866 - Take the lot. 1294 01:54:33,866 --> 01:54:36,494 - I'd like to make a bed for myself. 1295 01:54:36,494 --> 01:54:38,162 - Oh good, Merry Christmas. 1296 01:54:46,879 --> 01:54:48,047 - Won't make any difference, you know? 1297 01:54:48,047 --> 01:54:50,174 They're only here for the rations. 1298 01:54:50,174 --> 01:54:51,675 - That's right. 1299 01:54:51,675 --> 01:54:53,511 - What happens when we run out? 1300 01:54:53,511 --> 01:54:56,764 - Then if we run out, we run out. 1301 01:54:56,764 --> 01:54:57,598 - Yeah. 1302 01:54:58,724 --> 01:54:59,767 Now then, eh? 1303 01:55:00,684 --> 01:55:01,894 - Hey, Jackaroo. 1304 01:55:03,145 --> 01:55:04,563 Where you been, mate? 1305 01:55:04,563 --> 01:55:06,899 Haven't been walkabout, have you? 1306 01:55:06,899 --> 01:55:08,901 - Goggle Eye my brother, boss. 1307 01:55:08,901 --> 01:55:10,069 Thought I might sing him. 1308 01:55:11,153 --> 01:55:11,946 Killed him. 1309 01:55:13,197 --> 01:55:14,073 โ€” Oh. 1310 01:55:15,699 --> 01:55:16,909 Here. 1311 01:55:16,909 --> 01:55:18,452 - Thanks. 1312 01:55:18,452 --> 01:55:21,080 Hey boss, I have one more thing. 1313 01:55:22,790 --> 01:55:24,750 Merry Christmas. 1314 01:55:24,750 --> 01:55:25,918 Got a new pickaninny. 1315 01:55:25,918 --> 01:55:26,710 - Have ya? 1316 01:55:26,710 --> 01:55:27,628 - Yeah. 1317 01:55:27,628 --> 01:55:28,921 - Oh all right. 1318 01:55:30,089 --> 01:55:31,340 - Thank you, boss. 1319 01:55:31,340 --> 01:55:33,342 - Hey, you want to give one cheeky fellow mate. 1320 01:55:35,386 --> 01:55:37,096 Hey Nellie, Judty. 1321 01:55:38,639 --> 01:55:39,473 Here. 1322 01:55:40,599 --> 01:55:42,268 All right, who wants some more plums? 1323 01:55:53,487 --> 01:55:54,363 - Mrs. 1324 01:55:56,490 --> 01:55:57,366 - Merry Christmas. 1325 01:56:00,578 --> 01:56:01,412 - For me? 1326 01:56:02,580 --> 01:56:04,206 - It's from Aeneas and myself. 1327 01:56:04,206 --> 01:56:04,999 It's only small. 1328 01:56:08,419 --> 01:56:09,253 - Thank you. 1329 01:56:40,868 --> 01:56:44,997 - I suppose you all know that we came here for just a year 1330 01:56:46,874 --> 01:56:48,167 and the time's almost up. 1331 01:56:52,254 --> 01:56:54,006 The new herders have asked me to sign on again, 1332 01:56:54,006 --> 01:56:56,675 but I've been talking it over with Jeanie 1333 01:56:56,675 --> 01:56:58,469 for the last couple of days. 1334 01:56:58,469 --> 01:57:00,012 - Yeah? - Yeah. 1335 01:57:02,181 --> 01:57:03,557 What we've decided is 1336 01:57:06,477 --> 01:57:08,020 we're staying on at the Else y. 1337 01:57:09,647 --> 01:57:11,023 - Oh that's pretty good, eh? 1338 01:57:15,319 --> 01:57:16,320 - I'LL drink to that. 1339 01:57:16,320 --> 01:57:18,280 - Yeah, why not? - So will I. 1340 01:57:24,328 --> 01:57:25,829 - Dinner boss, dinner Mrs. 1341 01:57:25,829 --> 01:57:30,084 Dinner all about soup, turkey, ham, 1342 01:57:31,085 --> 01:57:32,503 Cauliflower, peas, 1343 01:57:33,462 --> 01:57:36,465 bean, tomato, sweet potato. 1344 01:57:37,675 --> 01:57:40,469 Cream custard and plum pudding. 1345 01:57:41,762 --> 01:57:43,389 - Oh that's marvellous. 1346 01:57:55,943 --> 01:57:57,611 - What's that one? 1347 01:57:57,611 --> 01:57:58,487 - Mardit. 1348 01:57:59,572 --> 01:58:00,406 - Mardit. 1349 01:58:01,782 --> 01:58:03,909 - And over there? 1350 01:58:03,909 --> 01:58:04,743 - Turdit. 1351 01:58:08,080 --> 01:58:08,914 - Mardit. 1352 01:58:08,914 --> 01:58:09,748 - Yeah. 1353 01:58:09,748 --> 01:58:10,583 - Turdit. 1354 01:58:10,583 --> 01:58:11,417 - Yes. 1355 01:58:13,544 --> 01:58:17,715 - Rosie, do you know where Bett Bett's gone to? 1356 01:58:17,715 --> 01:58:19,258 - Talk about Mrs.? 1357 01:58:21,594 --> 01:58:24,555 Don't worry, she will be back. 1358 01:58:24,555 --> 01:58:27,516 Mrs,. 1359 01:58:27,516 --> 01:58:28,892 - What is it? 1360 01:58:31,395 --> 01:58:32,271 - Melaka? 1361 01:58:40,279 --> 01:58:41,905 What's happened? 1362 01:58:41,905 --> 01:58:44,825 - He took sick outta the nine-wall. 1363 01:58:56,545 --> 01:58:57,421 It's fever. 1364 01:58:58,547 --> 01:59:00,299 - It's the same, isn't it? 1365 01:59:01,592 --> 01:59:02,426 - Yeah. 1366 01:59:05,929 --> 01:59:07,181 I'll do what I can. 1367 01:59:08,849 --> 01:59:11,143 - I'll nurse him. 1368 01:59:13,562 --> 01:59:15,439 - I don't think you understand, Mrs. Gunn. 1369 01:59:15,439 --> 01:59:18,442 If it's fever, it's not very pleasant. 1370 01:59:19,860 --> 01:59:21,695 - Thank you, I'll nurse him. 1371 02:00:35,477 --> 02:00:36,270 - Jeanie. 1372 02:00:43,527 --> 02:00:44,278 Jeanie. 1373 02:00:51,076 --> 02:00:51,869 Jeanie. 1374 02:01:08,927 --> 02:01:09,762 Is that 1375 02:01:11,263 --> 02:01:12,681 rain? 1376 02:01:12,681 --> 02:01:13,515 - Yes. 1377 02:01:15,267 --> 02:01:16,727 - Tonight coming. 1378 02:01:28,280 --> 02:01:29,740 They're good men. 1379 02:01:31,700 --> 02:01:32,534 Jeanie, 1380 02:01:35,829 --> 02:01:37,164 they don't know. 1381 02:01:39,917 --> 02:01:41,084 I didn't know. 1382 02:01:42,336 --> 02:01:43,170 - I know. 1383 02:01:49,927 --> 02:01:51,470 - Is that the rain? 1384 02:01:52,846 --> 02:01:53,722 - Yes. 1385 02:01:55,557 --> 02:01:56,350 Shh. 1386 02:02:04,316 --> 02:02:05,150 - I feel 1387 02:02:07,486 --> 02:02:08,320 so alone. 1388 02:02:10,197 --> 02:02:11,782 - You're not alone. 1389 02:02:17,329 --> 02:02:19,331 - All the time I wasted. 1390 02:02:26,797 --> 02:02:27,673 I need you. 1391 02:06:17,903 --> 02:06:19,905 - I'm really sorry, Mrs. 1392 02:06:27,579 --> 02:06:28,455 I'm sorry. 1393 02:07:44,281 --> 02:07:46,992 My dear sister, 1394 02:07:46,992 --> 02:07:49,911 my Melaka's gone and I'm all alone. 1395 02:07:54,541 --> 02:07:56,293 I'm so sad and tired, 1396 02:07:59,671 --> 02:08:00,922 too sad to cry. 1397 02:08:02,716 --> 02:08:05,218 After all, tears are only for the little sorrows 1398 02:08:06,178 --> 02:08:08,096 and now they're all dried up. 1399 02:08:10,682 --> 02:08:14,102 We chose a place on a hill to bury my love 1400 02:08:14,102 --> 02:08:16,104 and the men made a coffin for him. 1401 02:08:17,981 --> 02:08:19,316 To you that means nothing. 1402 02:08:20,192 --> 02:08:21,693 But when you understand, 1403 02:08:21,693 --> 02:08:24,154 you will realise the great tribute of love it is. 1404 02:08:26,865 --> 02:08:30,702 A pure white oleander cluster bloomed yesterday 1405 02:08:30,702 --> 02:08:32,495 and today the first flower in the garden 1406 02:08:32,495 --> 02:08:36,583 of our only home together lies with my husband. 1407 02:08:41,713 --> 02:08:46,551 We were so happy, too happy and now it's all over. 1408 02:08:46,551 --> 02:08:48,428 Hey, Mrs. 1409 02:08:51,431 --> 02:08:52,432 - Bett Bett. 1410 02:08:55,185 --> 02:08:57,979 - Can me sleep long a house, Mrs? 1411 02:09:03,902 --> 02:09:06,363 - Yes, you sleep long a house. 1412 02:09:16,206 --> 02:09:17,165 What's that? 1413 02:09:19,042 --> 02:09:20,043 - What's it for? 1414 02:09:20,043 --> 02:09:22,045 - You, Mrs. 1415 02:09:22,045 --> 02:09:22,921 - For me? 1416 02:09:22,921 --> 02:09:23,755 - Yes. 96387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.