All language subtitles for 7천국2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 380 00:29:46,188 --> 00:29:49,888 世の中に おるんかって思ってな へへへ 381 00:29:51,526 --> 00:29:54,026 でもラーメン出したらさ 382 00:29:55,030 --> 00:29:57,032 (満)もう顔に書いてあるわけ➡ 383 00:29:57,032 --> 00:29:59,868 「何でこんなまずいラーメン 作るんだ」って 384 00:29:59,868 --> 00:30:02,871 このまんまじゃ 二度と来てもらえんと思ってさ➡ 385 00:30:02,871 --> 00:30:04,873 言ったんだよ 386 00:30:04,873 --> 00:30:06,875 《あの すいません!》 387 00:30:06,875 --> 00:30:09,544 (満)「タダでいいんで ちょくちょく食べに来て」 388 00:30:09,544 --> 00:30:11,880 「俺も頑張るから」って 389 00:30:11,880 --> 00:30:14,716 それからの俺は もう大車輪よ 390 00:30:14,716 --> 00:30:18,053 そしたらお母さん タダだからって毎日来て 391 00:30:18,053 --> 00:30:20,055 《ラーメンください》 392 00:30:20,055 --> 00:30:22,057 《ラーメンください》 393 00:30:22,057 --> 00:30:24,393 そしたら俺 毎日 頑張らなきゃいかんわけ 394 00:30:24,393 --> 00:30:28,897 そしたら どんどん どんどん 客が増えてってな 395 00:30:28,897 --> 00:30:31,400 それ お母さんのおかげで 繁盛したようなもんじゃん 396 00:30:31,400 --> 00:30:35,904 そっ! お母さんは もう俺の神様 で ついでに 397 00:30:35,904 --> 00:30:39,741 「もう かみさんになってくれ」 なんてな アハハハ… 398 00:30:39,741 --> 00:30:43,745 いやあ それからはもう 時代の流れに乗って 399 00:30:43,745 --> 00:30:47,816 うちの商売も トントン拍子に大きくなって 400 00:30:47,816 --> 00:30:51,586 で バブルが弾けた頃にな 401 00:30:51,586 --> 00:30:54,423 お母さんに 打ち明けられたんだよ 402 00:30:54,423 --> 00:30:57,926 実は お前は二卵性の双子で 403 00:30:57,926 --> 00:31:01,526 朔也君っていう お兄さんがいるんだって 404 00:31:02,597 --> 00:31:04,933 でも 何でそんな 405 00:31:04,933 --> 00:31:08,437 一人だけ置いてくる なんてことになっちゃったの? 406 00:31:08,437 --> 00:31:11,506 前の旦那さんと別れる時にな 407 00:31:11,506 --> 00:31:14,276 「長男はうちのもんだ 置いてけ!」 って➡ 408 00:31:14,276 --> 00:31:17,112 お姑さんに言われたらしいんよ 409 00:31:17,112 --> 00:31:21,116 お母さん 何とかして 二人とも連れて行こうとしたけど 410 00:31:21,116 --> 00:31:23,118 ダメで 411 00:31:23,118 --> 00:31:25,954 《ごめんね 朔也➡》 412 00:31:25,954 --> 00:31:27,956 《ごめんね➡》 413 00:31:27,956 --> 00:31:29,956 《ごめんね》 414 00:31:31,960 --> 00:31:35,964 東さんの家は 結構 いい家でな 415 00:31:35,964 --> 00:31:39,134 お母さん まあ かわいい人だったけど➡ 416 00:31:39,134 --> 00:31:41,970 親もない 学もない 417 00:31:41,970 --> 00:31:44,670 奄美の田舎の出だったし 418 00:31:46,908 --> 00:31:49,411 奄美って 母方の 419 00:31:49,411 --> 00:31:53,482 いわゆる 釣り合いみたいなことが 離婚の原因だったってこと? 420 00:31:53,482 --> 00:31:55,750 年も離れとったし 421 00:31:55,750 --> 00:31:57,752 まあ そんなもんだから 422 00:31:57,752 --> 00:32:02,257 大変だったのは 圧倒的にお母さんとお前のほう➡ 423 00:32:02,257 --> 00:32:05,093 朔也君は東さんのもとで➡ 424 00:32:05,093 --> 00:32:09,593 何不自由なく育ってるだろうと 思ってたらしいんだが 425 00:32:10,765 --> 00:32:15,770 バブルが弾けて 一気に状況が変わってな 426 00:32:15,770 --> 00:32:19,107 東さん 四方って男に 427 00:32:19,107 --> 00:32:21,507 負債を押しつけられて 428 00:32:22,444 --> 00:32:26,448 《(八巻)昨日の夜 四方って人が 殺されたんですけど》 429 00:32:26,448 --> 00:32:29,284 四方… そこなんだ 430 00:32:29,284 --> 00:32:31,620 (満)大変なことになって 431 00:32:31,620 --> 00:32:35,390 お母さん それを どっかで聞いたみたいで 432 00:32:35,390 --> 00:32:40,228 で 俺とお母さんは 東さんに援助を申し出て 433 00:32:40,228 --> 00:32:43,899 お前の双子の兄さんの朔也君も 引き取ろうとした 434 00:32:43,899 --> 00:32:46,735 《(貞夫)いい気分か 俺に同情できて》 435 00:32:46,735 --> 00:32:48,737 《そんな》 《俺には子供一人》 436 00:32:48,737 --> 00:32:51,072 《育てられんとでも言いたいのか え? そう言いたいのか!?》 437 00:32:51,072 --> 00:32:53,074 《違います!》 《帰れ 帰れ帰れ!》 438 00:32:53,074 --> 00:32:55,410 《帰れ ほら! 帰れ!》 439 00:32:55,410 --> 00:32:59,080 東さんには 成り上がりもんの 440 00:32:59,080 --> 00:33:02,780 施しめいた提案に 聞こえてしまったんだろうな 441 00:33:13,929 --> 00:33:19,601 (満)でも朔也君は どこかで見たのか知ったのか➡ 442 00:33:19,601 --> 00:33:22,101 それから ひと月ほどして 443 00:33:23,104 --> 00:33:25,504 この手紙が来たんだ 444 00:33:29,110 --> 00:33:31,112 《どうしたの?》 445 00:33:31,112 --> 00:33:33,114 《歯 抜けるかも》 446 00:33:33,114 --> 00:33:35,116 《あれ どこだっけ?》 447 00:33:35,116 --> 00:33:37,616 《2番目の引き出し》 448 00:33:39,721 --> 00:33:42,724 《ねえ ハル この手紙 どうしたの?》 449 00:33:42,724 --> 00:33:45,727 《学校の靴箱に入ってたの》 450 00:33:45,727 --> 00:33:47,727 《あった》 451 00:33:59,574 --> 00:34:04,474 《「明日3時 学校のそばの 歩道橋で待ってます」》 452 00:34:05,413 --> 00:34:08,250 (満)朔也君からだって ピンときたんだろう➡ 453 00:34:08,250 --> 00:34:12,050 お母さん 隠れて こっそり様子を見に行ったらしい 454 00:34:23,932 --> 00:34:25,934 《ないなあ》 455 00:34:25,934 --> 00:34:28,434 《(朔也)どうかしたの?》 456 00:34:29,437 --> 00:34:33,041 《歯 さっき抜けちゃって》 457 00:34:33,041 --> 00:34:35,543 《抜けた歯なんて いるの?》 458 00:34:35,543 --> 00:34:38,943 《抜けたの こういうのに集めてるんだ》 459 00:34:46,621 --> 00:34:48,821 《ないなあ》 460 00:34:51,059 --> 00:34:53,059 《違うか…》 461 00:35:00,135 --> 00:35:02,137 《おーっ!》 462 00:35:02,137 --> 00:35:04,406 《あのさ あのさ これじゃダメ?》 463 00:35:04,406 --> 00:35:06,908 《俺の 今 抜けたんだけど》 464 00:35:06,908 --> 00:35:08,977 《えっ 今 抜けたの?》 《今 抜けた》 465 00:35:08,977 --> 00:35:11,413 《えっ どこの歯?》 466 00:35:11,413 --> 00:35:13,413 《ここ》 467 00:35:20,755 --> 00:35:23,758 《おんなじだ》 《おっ ラッキー!》 468 00:35:23,758 --> 00:35:26,761 《じゃ やるよ》 《いいよ いい!》 469 00:35:26,761 --> 00:35:29,831 《あ… ばっちいか?》 《違う 違う》 470 00:35:29,831 --> 00:35:32,431 《できなくなっちゃうじゃん こういうやつ》 471 00:35:33,768 --> 00:35:35,937 《集めてないから そんなの》 7347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.