Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,166 --> 00:00:25,637
''F�RIA NO CONGO''
2
00:01:00,166 --> 00:01:01,467
Areia que cega,
3
00:01:01,500 --> 00:01:04,269
penetrante o suficiente para
corroer a pele humana.
4
00:01:04,299 --> 00:01:07,302
Chuva torrencial e
um sol escaldante
5
00:01:07,400 --> 00:01:11,003
se combinam para formar uma
selva perigosa no Congo.
6
00:01:11,066 --> 00:01:14,669
O Congo, com mais de 1 milh�o
de Km' de superf�cie
7
00:01:14,733 --> 00:01:16,534
no corac�o do
continente africano,
8
00:01:16,566 --> 00:01:19,135
� o lar dos animais
mais selvagens.
9
00:01:22,366 --> 00:01:26,803
Terra onde o agente de animais profissional
Auger Mader ganha sua vida.
10
00:01:26,833 --> 00:01:28,968
Seus clientes? O museu,
11
00:01:29,000 --> 00:01:31,369
o circo, o zool�gico.
12
00:01:31,433 --> 00:01:33,735
Daqui, saem os le�es de circo.
13
00:01:34,400 --> 00:01:36,902
E a girafa em exposic�o
no zool�gico.
14
00:01:38,000 --> 00:01:41,036
Mas dentre os animais
mais raros, est� o Okongo.
15
00:01:41,066 --> 00:01:43,301
Listrado, marrom arroxeado,
16
00:01:43,333 --> 00:01:46,035
pescoco curto,
parente do Bongo
17
00:01:46,066 --> 00:01:47,667
e do Okabe.
18
00:01:48,299 --> 00:01:51,002
Essa esp�cie rara � parecida
ao mais comum ant�lope
19
00:01:51,057 --> 00:01:52,291
e � zebra.
20
00:01:52,526 --> 00:01:53,854
Normalmente d�cil,
21
00:01:53,933 --> 00:01:57,036
o Okongo fica bravo e
astuto quando perturbado.
22
00:01:57,833 --> 00:02:01,303
Se alimenta de uma planta
equatorial rara.
23
00:02:02,066 --> 00:02:03,834
Dentro das gl�ndulas
desse animal,
24
00:02:03,866 --> 00:02:05,867
a folha da planta,
ap�s a digest�o,
25
00:02:05,933 --> 00:02:08,935
� transformada em um poderoso
e destrutivo narc�tico.
26
00:02:09,333 --> 00:02:12,102
Aqui est� uma imagem
de um grupo de Okongos.
27
00:02:12,354 --> 00:02:14,560
O valor combinado
desses esp�cimes raros
28
00:02:14,599 --> 00:02:16,735
� de algumas centenas de
milhares de d�lares.
29
00:02:16,766 --> 00:02:18,200
Um verdadeiro pr�mio.
30
00:02:18,266 --> 00:02:21,636
At� quando sua captura n�o �
para o museu, o zool�gico
31
00:02:21,666 --> 00:02:22,967
ou para o circo.
32
00:04:13,900 --> 00:04:16,936
Eu estou bem agora.
Gracas a voc�, senhor...
33
00:04:17,461 --> 00:04:18,701
Jim. Jim das Selvas.
34
00:04:18,733 --> 00:04:21,969
Ronald Cameron, Inspetor
da Pol�cia Territorial.
35
00:04:22,000 --> 00:04:24,001
Estou em uma miss�o.
Ou estava...
36
00:04:24,066 --> 00:04:26,635
- Dentro da selva.
- E se perdeu?
37
00:04:26,666 --> 00:04:28,834
N�o, n�o. Eu estou
em expedic�o.
38
00:04:28,899 --> 00:04:31,168
H� algumas semanas,
o professor Dunham
39
00:04:31,233 --> 00:04:33,468
chefe de bioqu�mica
da Universidade do Cairo
40
00:04:33,500 --> 00:04:35,001
desapareceu misteriosamente.
41
00:04:35,033 --> 00:04:36,934
Ele estava nessa �rea
fazendo pesquisas.
42
00:04:36,966 --> 00:04:38,534
Meu trabalho � ach�-lo.
43
00:04:38,566 --> 00:04:40,668
O que o faz pensar
que ele entrou na selva?
44
00:04:40,699 --> 00:04:43,769
Ele estava procurando um tipo
de animal raro.
45
00:04:43,800 --> 00:04:46,068
Animal raro?
Que tipo?
46
00:04:46,100 --> 00:04:49,636
N�o lembro o nome, mas era uma
mistura entre 2 outros animais.
47
00:04:50,266 --> 00:04:52,768
- Deve ser o Okongo.
- Okongo?
48
00:04:52,800 --> 00:04:53,667
�.
49
00:04:57,366 --> 00:04:58,533
Tamba!
50
00:05:05,408 --> 00:05:06,301
Kimba, venha c�!
51
00:05:07,885 --> 00:05:09,244
Venha c�, me d�
essa machadinha.
52
00:05:13,385 --> 00:05:15,338
Voc� esteve no territ�rio
Okongo de novo.
53
00:05:17,062 --> 00:05:18,572
Um Okongo � assim.
54
00:05:21,604 --> 00:05:22,963
Uma apar�ncia estranha, n�o?
55
00:05:23,057 --> 00:05:25,471
- Os nativos as carregam.
- Nativos Okongo?
56
00:05:25,721 --> 00:05:27,408
Tribo primitiva que ficam
dentro da selva.
57
00:05:28,174 --> 00:05:29,533
Eles veneram os Okongos.
58
00:05:30,057 --> 00:05:32,168
Espero n�o levar um desses
na cabeca.
59
00:05:32,233 --> 00:05:35,205
Tamb�m espero que n�o.
Vamos pegar roupas secas.
60
00:05:40,197 --> 00:05:40,924
Ei, Jim!
61
00:05:41,595 --> 00:05:42,534
Se o chimpanz� achou
a machadinha
62
00:05:42,566 --> 00:05:45,035
deve saber onde fica
a vila Okongo.
63
00:05:45,588 --> 00:05:48,035
Sabe, podemos achar a trilha
do professor de l�.
64
00:05:49,330 --> 00:05:52,494
Onde voc� achou isso?
Por ali ou por ali?
65
00:05:57,182 --> 00:05:59,025
Eu achava que
chimpanz�s eram espertos.
66
00:05:59,627 --> 00:06:02,080
Chimpanz�s s�o como pessoas.
Alguns s�o, outros n�o.
67
00:06:50,266 --> 00:06:52,401
L� est� a vila Okongo.
68
00:06:56,033 --> 00:06:58,101
Parece estar
completamente deserta.
69
00:06:58,699 --> 00:07:01,302
N�o por muito tempo. Aqueles
Ie�es est�o indo para l�.
70
00:07:49,033 --> 00:07:52,035
Vamos! Tamba fica chateado
com muito pouca coisa.
71
00:08:50,399 --> 00:08:52,502
Certo, Tamba!
Venha c�!
72
00:08:55,366 --> 00:08:57,267
Est� tudo bem, Tamba.
Ele foi embora.
73
00:08:58,166 --> 00:08:59,367
Pode ir.
74
00:09:01,166 --> 00:09:03,234
Vamos dar uma olhada na vila.
75
00:09:17,866 --> 00:09:20,168
Olhe! O santu�rio do Okongo.
76
00:09:20,866 --> 00:09:22,534
Est� deserta, sim.
77
00:09:22,600 --> 00:09:24,668
Tudo aquilo por nada.
78
00:09:24,733 --> 00:09:26,768
Vamos dar uma olhada.
79
00:09:36,299 --> 00:09:38,402
Os nativos devem ter
se mudado.
80
00:09:39,100 --> 00:09:41,168
Parece que eles lutaram
para sair.
81
00:09:43,666 --> 00:09:43,666
Com homens brancos.
82
00:09:45,466 --> 00:09:47,501
O Professor Dunham
pode estar com eles.
83
00:09:47,933 --> 00:09:49,167
Talvez.
84
00:12:30,500 --> 00:12:32,001
Okongo!
85
00:12:53,433 --> 00:12:55,701
- Aquilo era um Okongo.
- Sim, eu...
86
00:12:57,966 --> 00:12:59,400
L� est� ela!
87
00:13:12,833 --> 00:13:15,135
Pode ser uma armadilha.
88
00:13:15,200 --> 00:13:17,068
Vamos ter que arriscar.
89
00:13:17,100 --> 00:13:20,403
Os nativos s�o os �nicos que
podem dizer o caminho certo.
90
00:14:18,100 --> 00:14:19,901
Jim, essa lanca...
91
00:14:19,933 --> 00:14:22,502
As mulheres est�o nos olhando
como se f�ssemos m�gicos.
92
00:14:22,533 --> 00:14:22,533
� o sinal nativo de obedi�ncia
ao Deus Okongo.
93
00:14:25,733 --> 00:14:27,968
Elas n�o entendem
como eu o conheco.
94
00:14:31,299 --> 00:14:34,069
Voc� fez sinal de obedi�ncia
ao Deus Okongo.
95
00:14:34,100 --> 00:14:34,100
- Como aprendeu isso?
- Eu pertenco � selva.
96
00:14:37,399 --> 00:14:40,169
Mas onde est�o seus amigos?
Os outros homens brancos?
97
00:14:40,466 --> 00:14:41,967
Que outros homens brancos?
98
00:14:42,166 --> 00:14:45,168
Os malvados, que atacaram nossa
vila e levaram nossos homens.
99
00:14:45,500 --> 00:14:48,302
- O que acha disso tudo, Jim?
- Jim?
100
00:14:49,533 --> 00:14:52,302
- Voc� � Jim das Selvas?
- Isso mesmo.
101
00:14:52,566 --> 00:14:56,336
Ouvi muitas pessoas da selva
falando de voc�.
102
00:14:56,433 --> 00:14:58,935
Dizem que se pode
confiar em voc�.
103
00:14:59,466 --> 00:15:02,001
Por que levaram os homens
da sua tribo?
104
00:15:02,033 --> 00:15:03,868
Para us�-los como
cacadores.
105
00:15:03,899 --> 00:15:07,103
Para faz�-los achar
e matar sagrados Okongos.
106
00:15:07,133 --> 00:15:10,336
- Os animais que idolatramos.
- Eu n�o acredito.
107
00:15:10,366 --> 00:15:12,701
Se o Prof. Dunham estivesse
com eles, ele sabe que seu povo
108
00:15:12,733 --> 00:15:16,002
- idolatra Okongos, ele n�o...
- Os homens brancos sabiam!
109
00:15:16,066 --> 00:15:17,634
Nosso chefe disse.
110
00:15:18,633 --> 00:15:20,935
Mas eles apenas riram.
111
00:15:20,966 --> 00:15:20,966
Nos chamaram de
selvagens.
112
00:15:22,833 --> 00:15:25,035
N�o entendo isso.
113
00:15:25,066 --> 00:15:28,369
Sei que o professor s� queria
um Okongo vivo.
114
00:15:28,399 --> 00:15:31,770
- Como esp�cime.
- Ela n�o acha isso.
115
00:15:50,733 --> 00:15:52,334
Vou com voc�, Leta.
116
00:15:52,366 --> 00:15:54,968
N�o, Mahara, fique para
cuidar da crianca.
117
00:15:55,000 --> 00:15:56,401
Mas meu homem, Leta...
118
00:15:56,433 --> 00:15:59,869
Nunca poderiam faz�-lo
matar o sagrado Okongo.
119
00:15:59,899 --> 00:16:02,802
- Ele morreria primeiro.
- N�s o traremos de volta.
120
00:16:02,833 --> 00:16:04,267
E tamb�m os outros.
121
00:16:04,299 --> 00:16:06,735
O bando principal de Okongos.
Onde eles ficam?
122
00:16:06,799 --> 00:16:09,536
O lugar onde se alimentam
� depois do deserto.
123
00:16:09,600 --> 00:16:11,969
Mas Jim, achei que �amos
procurar o professor.
124
00:16:12,033 --> 00:16:14,602
Se acharmos os Okongos,
achamos o professor.
125
00:16:20,100 --> 00:16:24,304
- Mahara... eu vou com a Leta?
- N�o, voc� fica aqui.
126
00:17:12,566 --> 00:17:16,102
Certamente n�o parece
a mesma coisa para mim.
127
00:17:16,133 --> 00:17:18,535
Acha que o professor est�
tentando nos trair, talvez?
128
00:17:18,566 --> 00:17:21,936
N�o sei, ele anda estranho
desde que o Cameron saiu.
129
00:17:22,633 --> 00:17:25,102
- Mandou me chamar?
- Sim, sim, professor.
130
00:17:25,200 --> 00:17:26,401
Sente-se.
131
00:17:26,466 --> 00:17:28,868
- Aceita um charuto?
- N�o, obrigado.
132
00:17:29,666 --> 00:17:30,967
Professor...
133
00:17:31,033 --> 00:17:33,668
O �ltimo Okongo em
que trabalhou...
134
00:17:33,700 --> 00:17:35,601
Era igual aos outros,
n�o era?
135
00:17:35,666 --> 00:17:36,967
Sim, claro.
136
00:17:37,000 --> 00:17:40,103
E isso � da mesma
gl�ndula do Okongo?
137
00:17:40,133 --> 00:17:41,934
A mesma.
138
00:17:42,033 --> 00:17:45,269
Poderia ter cometido um erro?
Tirado de outra gl�ndula?
139
00:17:45,333 --> 00:17:48,536
� o mesmo que o Sr. Cameron
pegou para processar.
140
00:17:48,599 --> 00:17:50,435
E por que est� ficando amarela?
141
00:17:50,466 --> 00:17:53,602
Precisa ser processada dentro
de uma semana da extrac�o.
142
00:17:53,633 --> 00:17:58,337
Agora, isso � in�til para o
objetivo maligno do Cameron.
143
00:17:58,400 --> 00:18:01,136
Nesse caso, profressor,
vamos pegar outro Okongo
144
00:18:01,166 --> 00:18:01,166
para comecar a trabalhar
imediatamente.
145
00:18:02,166 --> 00:18:04,701
N�o tenho mais nada a
fazer com aqueles animais.
146
00:18:04,733 --> 00:18:06,801
Ah, sim, ter�, professor.
147
00:18:06,833 --> 00:18:09,936
Sr. Cameron est� voltando
em seu avi�o particular.
148
00:18:10,000 --> 00:18:11,801
Deve chegar a qualquer momento.
149
00:18:11,833 --> 00:18:15,736
E ele � um chefe engracado.
Ele consegue o que quer.
150
00:18:15,799 --> 00:18:19,303
�. E se n�o conseguir,
ele fica violento.
151
00:18:19,333 --> 00:18:20,667
Assim.
152
00:18:23,966 --> 00:18:26,568
Voc� machucou
a cabeca, professor?
153
00:18:26,599 --> 00:18:30,270
Espero que n�o, porque vai
precisar dela para o seu trabalho.
154
00:18:30,500 --> 00:18:34,103
Agora v�, que teremos
outro Okongo para trabalhar
155
00:18:34,133 --> 00:18:36,869
assim que descansar um pouco.
156
00:18:37,700 --> 00:18:39,368
Muito exc�ntrico.
157
00:18:39,433 --> 00:18:42,402
Todos os cientistas
s�o exc�ntricos.
158
00:18:42,433 --> 00:18:44,067
Muito aprendizado.
159
00:18:59,233 --> 00:19:01,435
Aiude a controlar o animal.
160
00:19:04,033 --> 00:19:06,769
Deixe-o em paz.
Ele � o cacador-chefe.
161
00:19:06,799 --> 00:19:08,568
Vamos precisar dele.
162
00:19:34,000 --> 00:19:36,035
N�s pegamos esse.
163
00:19:36,299 --> 00:19:37,601
Vamos.
164
00:19:56,466 --> 00:19:59,068
Ouvi que voc� anda
causando problemas de novo.
165
00:19:59,500 --> 00:20:01,935
Sabe que n�o queremos
que o trabalho seja atrasado.
166
00:20:02,733 --> 00:20:04,601
Voc� me entende?
167
00:20:06,000 --> 00:20:09,236
Tome conta dele, Magruder.
Faca com que ele entenda.
168
00:20:09,266 --> 00:20:10,400
Certo!
169
00:20:11,933 --> 00:20:14,035
E quanto ao animal
que acabaram de trazer?
170
00:20:14,066 --> 00:20:15,767
Farei com que nada
aconteca a ele.
171
00:20:15,799 --> 00:20:18,002
Mandarei o professor
fazer o trabalho dele.
172
00:20:24,366 --> 00:20:26,201
Boa tarde, professor.
173
00:20:26,366 --> 00:20:28,634
Acabamos de conseguir
mais uma coisa para voc�.
174
00:20:28,700 --> 00:20:30,301
N�o estou interessado.
175
00:20:30,400 --> 00:20:33,202
Ele disse que n�o est�
interessado no trabalho?
176
00:20:33,266 --> 00:20:35,267
� melhor eu persuadi-lo.
177
00:20:35,299 --> 00:20:38,770
Voc� sabe que esses animais
s�o sagrados para os nativos.
178
00:20:38,833 --> 00:20:40,134
E voc� sabe que
n�o me impressiono
179
00:20:40,166 --> 00:20:42,568
por selvagens
que idolatram animais.
180
00:20:42,599 --> 00:20:44,168
E voc� vai fazer
seu trabalho.
181
00:20:44,200 --> 00:20:44,200
Voc� me forcou
sob argumentos falsos.
182
00:20:46,599 --> 00:20:50,437
- Pegue seu equipamento.
- Posso faz�-lo mudar de ideia.
183
00:20:52,266 --> 00:20:54,868
Acho que vai
perder seu tempo.
184
00:20:54,900 --> 00:20:57,469
Eu acho que n�o.
185
00:21:41,200 --> 00:21:43,769
- O que aconteceu?
- Allen est� morto.
186
00:21:44,900 --> 00:21:46,968
Fez o professor
mudar de ideia?
187
00:21:47,033 --> 00:21:50,136
N�o interessa agora.
O Okongo fugiu.
188
00:21:50,166 --> 00:21:51,567
Quem o amarrou?
189
00:21:53,866 --> 00:21:55,267
Aquele ali.
190
00:23:09,933 --> 00:23:11,901
Jim, se importa se eu
descansar um pouco?
191
00:23:11,966 --> 00:23:14,134
- Estou cansado.
- Tudo bem, Cameron.
192
00:23:14,200 --> 00:23:16,569
- Vou checar os arredores.
- Eu tamb�m vou.
193
00:23:43,299 --> 00:23:45,101
Ele � um dos seus homens?
194
00:23:46,599 --> 00:23:48,668
Sim! Ele � um de nossa tribo.
195
00:23:48,700 --> 00:23:50,535
Eu acho que ele � Naia.
196
00:23:50,566 --> 00:23:52,834
Deve ter fugido
dos homens brancos.
197
00:23:53,566 --> 00:23:54,900
Naia!
198
00:23:55,866 --> 00:23:57,367
Naia!
199
00:23:58,000 --> 00:23:59,868
� melhor irmos atr�s dele.
200
00:24:04,900 --> 00:24:06,234
Naia!
201
00:24:06,733 --> 00:24:09,001
Naja!
Naja!
202
00:24:10,099 --> 00:24:11,701
Naia!
203
00:24:37,900 --> 00:24:41,069
- Cameron!
- Grant deve t�-lo deixado fugir.
204
00:24:41,133 --> 00:24:43,735
Terei que corrigir
o erro dele.
205
00:25:04,799 --> 00:25:07,002
O nativo me atacou.
206
00:25:08,433 --> 00:25:11,302
- Ele est� morto.
- Tive que me defender.
207
00:25:11,599 --> 00:25:13,001
Ele estava desarmado.
208
00:25:13,033 --> 00:25:16,236
N�o tive tempo para descobrir.
Ele me atacou feito um louco.
209
00:25:16,266 --> 00:25:20,203
Deve ter achado que �ramos os
brancos que os aprisionaram.
210
00:25:21,033 --> 00:25:22,734
Pode ter sido.
211
00:25:24,200 --> 00:25:25,868
O que eu poderia fazer?
212
00:25:26,000 --> 00:25:28,469
Ele teria me estrangulado
se n�o me defendesse.
213
00:25:28,533 --> 00:25:32,169
Quando o vimos, ele n�o tinha
condic�es de machucar.
214
00:25:32,200 --> 00:25:34,502
- O que est� dizendo?
- Nada, Cameron.
215
00:25:34,533 --> 00:25:38,103
S� acabaram nossas chances de
descobrir o que est� havendo.
216
00:25:38,166 --> 00:25:41,702
N�o se tem tempo de descobrir
nada quando se � atacado.
217
00:25:41,733 --> 00:25:43,668
� uma pena para o pobre nativo.
218
00:25:43,799 --> 00:25:45,568
E para n�s.
219
00:26:20,566 --> 00:26:23,435
Poderemos levar mais uns 2
daqueles Okongos.
220
00:26:39,400 --> 00:26:41,835
Certo, venham, rapazes!
Apressem-se!
221
00:26:42,000 --> 00:26:43,735
Vamos, homens!
Vamos indo.
222
00:26:50,766 --> 00:26:52,701
Eu tentar escapar agora.
223
00:26:55,333 --> 00:26:57,001
lr aos brancos no grande rio.
224
00:26:57,033 --> 00:26:59,268
Dizer ao delegado branco
o que acontece com nosso povo.
225
00:27:43,733 --> 00:27:46,735
- Espere eu acender.
- D�-me um.
226
00:29:01,700 --> 00:29:03,802
Gostaria de saber
o que os fez fugir.
227
00:29:04,000 --> 00:29:06,602
Eu tamb�m.
� a terceira vez.
228
00:29:09,833 --> 00:29:12,635
Vou falar com os nativos
um por um. Talvez...
229
00:29:12,700 --> 00:29:15,169
Nunca se consegue tirar
nada deles.
230
00:29:15,200 --> 00:29:16,968
- Posso tentar.
- Esqueca.
231
00:29:17,000 --> 00:29:18,201
Pegamos um Okongo.
232
00:29:18,266 --> 00:29:20,534
N�o resta nada a n�o ser
voltar para o acampamento.
233
00:30:55,166 --> 00:30:58,836
- Um dos homens da sua tribo?
- Marido da Mahara.
234
00:30:59,900 --> 00:30:59,900
Deve ter tentado fugir.
235
00:31:01,766 --> 00:31:01,766
Coitado! Se o leopardo
n�o o tivesse matado,
236
00:31:03,666 --> 00:31:06,535
poderia nos levar aos nativos
e ao grupo do Prof. Dunham.
237
00:31:06,633 --> 00:31:08,735
A trilha nos levar� a eles.
238
00:31:33,033 --> 00:31:35,235
Ei, professor.
Venha aqui fora.
239
00:31:40,466 --> 00:31:42,167
Venha aqui!
240
00:31:52,933 --> 00:31:55,402
Certo, professor.
Examine o animal.
241
00:31:56,099 --> 00:31:57,301
V�!
242
00:31:58,599 --> 00:32:01,803
Qual o problema? Meus homens
est�o perturbando de novo?
243
00:32:01,833 --> 00:32:03,634
Voc� e seus homens
s�o assassinos.
244
00:32:03,666 --> 00:32:05,100
Por favor, professor.
245
00:32:05,133 --> 00:32:07,034
N�o � jeito de se falar
com um companheiro.
246
00:32:07,133 --> 00:32:07,133
Companheiro?
Sou apenas um escravo.
247
00:32:10,500 --> 00:32:12,134
Como os nativos.
248
00:32:12,200 --> 00:32:13,868
Voc� est� apenas cansado,
professor.
249
00:32:13,900 --> 00:32:17,637
- Est� trabalhando muito.
- Sim, com uma arma nas costas.
250
00:32:17,666 --> 00:32:20,135
J� chega, professor!
V� trabalhar!
251
00:32:32,833 --> 00:32:35,335
N�o � um bom esp�cime.
252
00:32:35,400 --> 00:32:39,771
O senhorj� tentou esse truque
antes, professor. Lembra?
253
00:32:39,799 --> 00:32:41,835
Agora v� trabalhar!
254
00:32:41,900 --> 00:32:45,003
Tudo bem.
Leve-o at� minha tenda.
255
00:32:45,033 --> 00:32:47,368
Desamarrem-no.
Vamos, r�pido!
256
00:32:57,799 --> 00:33:00,836
Que bom que o Cameron
escolheu o jeito dificil.
257
00:33:01,366 --> 00:33:04,435
Extrair as drogas das
gl�ndulas dos Okongos?
258
00:33:04,533 --> 00:33:04,533
�, por que n�o usa a planta
da qual eles se alimentam?
259
00:33:07,099 --> 00:33:08,568
N�o seria a mesma coisa?
260
00:33:08,599 --> 00:33:10,668
A droga � mais forte
dessa forma.
261
00:33:10,733 --> 00:33:14,236
Algo com a reac�o qu�mica
das gl�ndulas dos Okongos.
262
00:33:14,299 --> 00:33:16,268
Por que n�o pergunta
ao professor?
263
00:33:16,333 --> 00:33:19,069
Ele te d� a explicac�o
cient�fica.
264
00:33:19,133 --> 00:33:22,803
�, e eu sou o tipo do cara
que vai entender.
265
00:33:22,866 --> 00:33:24,534
Talvez.
266
00:33:39,666 --> 00:33:42,668
Ap�s o deserto � a terra
proibida dos Okongos.
267
00:33:42,700 --> 00:33:45,369
Esse � �nico caminho
para o deserto.
268
00:33:45,400 --> 00:33:47,201
As montanhas do outro lado...
269
00:33:47,266 --> 00:33:50,168
S� h� um caminho
para o territ�rio Okongo.
270
00:33:50,233 --> 00:33:53,235
S� encontramos o caminho
com sua ajuda, Leta.
271
00:33:53,299 --> 00:33:56,102
Jim das Selvas sabe caminho
de deserto e de selva.
272
00:33:56,200 --> 00:33:58,402
Ele teria achado ieito.
273
00:33:58,466 --> 00:33:58,466
Acha que consegue achar
seu caminho agora, Jim?
274
00:34:01,166 --> 00:34:02,634
N�s sairemos.
275
00:34:02,766 --> 00:34:02,766
Meu povo nunca ir� agradecer
homens brancos malvados.
276
00:34:06,299 --> 00:34:08,502
Eles nunca v�o embora.
277
00:34:08,566 --> 00:34:11,902
� melhor atravessar o deserto
antes que o sol fique forte.
278
00:36:13,199 --> 00:36:15,201
Ent�o aquilo era
uma tempestade de areia.
279
00:36:15,233 --> 00:36:17,034
�, uma leve.
280
00:36:17,199 --> 00:36:19,902
- O que era aquele animal?
- Uma aranha do deserto.
281
00:36:20,033 --> 00:36:23,136
- Apar�ncia malvada, n�o?
- Sim, tinha.
282
00:37:17,733 --> 00:37:21,336
- O Okongo come muito isso?
- Sim, quando acham.
283
00:37:21,366 --> 00:37:24,168
- E o que �?
- � uma planta Mandrow.
284
00:37:24,199 --> 00:37:25,334
E o que � isso?
285
00:37:25,666 --> 00:37:27,200
Um narc�tico.
286
00:37:27,233 --> 00:37:30,169
Jim, acha que por isso est�o
atr�s dos Okongos?
287
00:37:30,199 --> 00:37:32,035
Pelo valor do narc�tico?
288
00:37:32,066 --> 00:37:33,434
Talvez.
289
00:37:51,166 --> 00:37:52,367
Logo estaremos prontas
290
00:37:52,433 --> 00:37:54,735
para ajudar Jim das Selvas
a salvar nossos homens.
291
00:37:54,766 --> 00:37:57,735
Devemos nos apressar.
Terminar nossas armas. E ir!
292
00:38:06,733 --> 00:38:06,733
Hoje vamos atr�s de todo
o grupo de Okongos.
293
00:38:09,533 --> 00:38:11,001
Entendeu?
294
00:38:11,433 --> 00:38:14,469
Bando principal de Okongos?
N�o por aqui.
295
00:38:14,533 --> 00:38:17,269
- E onde eles est�o?
- N�s n�o sabemos.
296
00:38:17,933 --> 00:38:21,469
Voc�s querem voltar
para suas esposas e filhos?
297
00:38:21,533 --> 00:38:24,035
- Sim, por favor.
- Ent�o nos leve at� o grupo!
298
00:38:30,333 --> 00:38:33,135
- N�s mostraremos.
- Achei que mostraria.
299
00:38:33,166 --> 00:38:35,768
Magruder, fique aqui
de olho no professor.
300
00:38:35,800 --> 00:38:38,769
Tire dele o extrato da
gl�ndula e tranque.
301
00:38:38,833 --> 00:38:40,167
Certo, vamos!
302
00:40:26,266 --> 00:40:28,801
Certo, professor.
De volta ao acampamento.
303
00:41:08,566 --> 00:41:10,067
Professor Dunham!
304
00:41:14,300 --> 00:41:16,402
Voc� e a Leta fiquem
aqui com ele.
305
00:41:16,466 --> 00:41:19,502
- Onde voc� vai?
- Seguir quem o perseguia.
306
00:41:19,533 --> 00:41:21,902
Ele nos levar� para onde
os nativos s�o prisioneiros.
307
00:41:21,966 --> 00:41:24,601
- N�o pode com ele sozinho.
- N�o h� nada como tentar.
308
00:41:38,333 --> 00:41:39,434
Cameron!
309
00:41:40,400 --> 00:41:42,869
- Sabia que voc� voltaria.
- Ainda bem que voltei.
310
00:41:42,933 --> 00:41:45,068
Vejo que est� com seus
velhos truques de novo.
311
00:41:45,533 --> 00:41:48,502
N�o aguentava mais aquele
seu bando de assassinos.
312
00:41:49,766 --> 00:41:52,335
Voc� vai voltar para o acampamento
e essa nativa vai...
313
00:41:55,733 --> 00:41:58,035
Mostrar o caminho?
314
00:41:59,033 --> 00:42:00,601
Mexa-se!
315
00:42:55,133 --> 00:42:56,801
lndo para l�.
316
00:42:56,833 --> 00:43:00,203
N�s o pegamos primeiro, depois vamos
atr�s do Professor e dos outros.
317
00:43:00,233 --> 00:43:02,935
Becker, voc� e o Pacson fiquem
olhando os nativos.
318
00:46:40,033 --> 00:46:40,033
Precisamos atravessar
aqui.
319
00:46:41,833 --> 00:46:44,402
Afinal, eles atravessaram
o desfiladeiro e seguiram.
320
00:46:44,466 --> 00:46:45,700
Vamos!
321
00:47:30,733 --> 00:47:32,434
Ele conseguiu escapar.
322
00:47:32,533 --> 00:47:35,102
Agora mostre onde deixou
o professor e os outros.
323
00:47:35,166 --> 00:47:36,300
Vamos.
324
00:50:58,633 --> 00:51:00,134
Mahara!
325
00:51:01,266 --> 00:51:04,869
N�o pod�amos esperar, Leta.
Vamos salvar nossos homens.
326
00:51:04,900 --> 00:51:07,602
O Cameron, que foi salvo
por Jim das Selvas e Leta
327
00:51:07,666 --> 00:51:09,601
� um dos que prendem
nossos homens.
328
00:51:09,633 --> 00:51:12,836
Devemos ajudar Jungle Jim.
Ele est� lutando sozinho.
329
00:51:20,466 --> 00:51:22,935
Voc� � o homem
que estragou tudo.
330
00:51:22,966 --> 00:51:25,802
Quando o deixei no comando,
achei que o faria bem.
331
00:51:26,033 --> 00:51:28,635
Primeiro, deixou o professor
quebrar as garrafas de extrato.
332
00:51:28,699 --> 00:51:29,801
Cameron, eu...
333
00:51:29,833 --> 00:51:31,901
Eu quero todo o bando
de Okongos.
334
00:51:32,966 --> 00:51:34,534
E voc�, professor,
da pr�xima vez
335
00:51:34,566 --> 00:51:38,670
far� seu trabalho por bem
ou acho um jeito para forc�-lo.
336
00:51:38,699 --> 00:51:40,735
O que vai fazer com relac�o
ao Jim das Selvas?
337
00:51:40,800 --> 00:51:43,669
N�o se preocupe com ele.
Ele acha que sou amigo.
338
00:51:43,933 --> 00:51:43,933
Se conheco o Jim das Selvas,
ele vai tentar me achar
339
00:51:46,599 --> 00:51:49,602
e a garota, com a ideia
de nos libertar.
340
00:51:49,633 --> 00:51:53,303
Ele ter� uma �tima recepc�o
esperando por ele.
341
00:51:53,366 --> 00:51:55,401
E se n�o se importa,
eu o quero vivo.
342
00:52:22,466 --> 00:52:26,236
- Achei ter ouvido algo.
- Voc� ouvindo coisas de novo!
343
00:53:00,666 --> 00:53:03,368
Eu sou o Jim das Selvas.
Vim ajud�-los a escapar.
344
00:53:03,400 --> 00:53:05,368
N�s vimos hoje que homem
branco tentar matar voc�.
345
00:53:05,400 --> 00:53:07,034
Leta nos trouxe aqui
desde a sua vila.
346
00:53:07,066 --> 00:53:08,967
Mas a perdi com o
homem branco.
347
00:53:09,000 --> 00:53:09,000
Leta n�o est� aqui. O �nico
aqui � Cameron, o l�der.
348
00:53:11,966 --> 00:53:13,567
Trouxe de volta
o professor.
349
00:53:13,833 --> 00:53:15,634
Lidaremos com o
Cameron depois.
350
00:53:15,666 --> 00:53:17,601
Agora preciso ajud�-los
a escapar.
351
00:53:28,400 --> 00:53:28,400
Talvez o Cameron
estivesse errado.
352
00:53:30,300 --> 00:53:32,535
N�o acho que o Jim das Selvas
v� aparecer.
353
00:53:58,900 --> 00:54:01,369
Todos os homens!
Todos para fora! Vamos!
354
00:54:08,599 --> 00:54:09,767
Ol�, Jim.
355
00:54:10,199 --> 00:54:13,736
- Ent�o voc� � o l�der.
- �, e gracas a voc�, voltei.
356
00:54:14,000 --> 00:54:17,269
- Bem, todos cometemos erros.
- Espero que n�o cometa outro.
357
00:54:17,333 --> 00:54:18,333
O que quer dizer?
358
00:54:18,433 --> 00:54:20,868
Voc� vai nos ajudar a cacar
o grupo de Okongos.
359
00:54:20,966 --> 00:54:24,336
- Por que acha que vou ajudar?
- Voc� n�o � tolo, Jim.
360
00:54:24,433 --> 00:54:27,035
Voc� sabe que nada vai me
impedir de pegar o grupo.
361
00:54:27,866 --> 00:54:31,369
- E se eu ajudar a ach�-los?
- Ent�o ningu�m se machuca.
362
00:54:31,433 --> 00:54:34,102
- Apenas os Okongos.
- Faca sua escolha.
363
00:54:34,133 --> 00:54:38,303
V�o ser os Okongos ou voc�,
o professor e os nativos.
364
00:55:05,833 --> 00:55:09,136
Voc� n�o est� enrolando?
J� olhamos metade da selva.
365
00:55:24,166 --> 00:55:28,370
Amanh�, se formos r�pido,
atravessaremos o deserto.
366
00:55:28,833 --> 00:55:31,435
Mahara, eu irei com voc�.
367
00:55:31,500 --> 00:55:34,502
N�o, Aniha, voc� tem
uma obrigac�o aqui.
368
00:55:34,599 --> 00:55:38,737
Quero ir com voc�
Iutar pelo nosso povo.
369
00:55:38,800 --> 00:55:42,570
Deve cuidar daqueles que
ser�o nossos guerreiros.
370
00:55:42,833 --> 00:55:44,534
Agora, n�s vamos.
371
00:56:14,833 --> 00:56:18,303
Rastros de Okongo.
Suponho que voc� n�o os viu.
372
00:56:18,366 --> 00:56:20,167
N�o, eu n�o vi.
373
00:56:20,233 --> 00:56:23,469
- Os Okongos est�o por aqui.
- Vamos, homens! Espalhem-se.
374
00:56:23,633 --> 00:56:25,735
Certo, agora voc�
comeca a seguir o rastro.
375
00:56:26,900 --> 00:56:28,901
S�o pegadas frescas, n�o s�o?
376
00:56:29,233 --> 00:56:31,001
- S�o?
- Voc� sabe que s�o.
377
00:56:31,033 --> 00:56:31,033
Significa que os Okongos
est�o perto daqui.
378
00:56:33,033 --> 00:56:34,334
Agora, ao trabalho!
379
00:56:34,833 --> 00:56:36,935
Voc� me ouviu!
Ache o grupo de Okongos!
380
00:56:39,433 --> 00:56:41,635
Acho que posso v�-los
l� de cima.
381
00:56:41,666 --> 00:56:43,601
Certo, mas n�o tente
gracinhas!
382
00:57:21,066 --> 00:57:23,635
H� um grupo � frente.
Mande todos se espalharem.
383
00:57:23,666 --> 00:57:24,733
Espalhem-se.
384
00:57:24,800 --> 00:57:26,401
Espalhem-se!
385
00:57:36,633 --> 00:57:38,134
Desca da�.
386
01:07:55,066 --> 01:07:57,535
Ficar�amos felizes se
ficasse para a comemorac�o.
387
01:07:57,599 --> 01:08:00,369
N�s assamos porco selvagem
com frutas, ch� de Paia
388
01:08:00,433 --> 01:08:00,433
e frutas da Timia.
389
01:08:01,900 --> 01:08:04,636
Com bananas assadas e
suco de frutas silvestres.
390
01:08:04,699 --> 01:08:06,535
lsso ser� de fato uma festa.
391
01:08:06,566 --> 01:08:08,601
Mas o trabalho me
espera no Cairo.
392
01:08:08,900 --> 01:08:10,968
Jim das Selvas,
voc� se junta a n�s?
393
01:08:11,033 --> 01:08:13,235
Eu voltarei. N�o
perderia por nada.
394
01:08:15,366 --> 01:08:16,533
Adeus.
395
01:08:40,699 --> 01:08:47,803
Legenda enviada por Texas
Ripada por Albatroz
30504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.