All language subtitles for 1951 - Furia do Congo - Fury Of The Congo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,166 --> 00:00:25,637 ''F�RIA NO CONGO'' 2 00:01:00,166 --> 00:01:01,467 Areia que cega, 3 00:01:01,500 --> 00:01:04,269 penetrante o suficiente para corroer a pele humana. 4 00:01:04,299 --> 00:01:07,302 Chuva torrencial e um sol escaldante 5 00:01:07,400 --> 00:01:11,003 se combinam para formar uma selva perigosa no Congo. 6 00:01:11,066 --> 00:01:14,669 O Congo, com mais de 1 milh�o de Km' de superf�cie 7 00:01:14,733 --> 00:01:16,534 no corac�o do continente africano, 8 00:01:16,566 --> 00:01:19,135 � o lar dos animais mais selvagens. 9 00:01:22,366 --> 00:01:26,803 Terra onde o agente de animais profissional Auger Mader ganha sua vida. 10 00:01:26,833 --> 00:01:28,968 Seus clientes? O museu, 11 00:01:29,000 --> 00:01:31,369 o circo, o zool�gico. 12 00:01:31,433 --> 00:01:33,735 Daqui, saem os le�es de circo. 13 00:01:34,400 --> 00:01:36,902 E a girafa em exposic�o no zool�gico. 14 00:01:38,000 --> 00:01:41,036 Mas dentre os animais mais raros, est� o Okongo. 15 00:01:41,066 --> 00:01:43,301 Listrado, marrom arroxeado, 16 00:01:43,333 --> 00:01:46,035 pescoco curto, parente do Bongo 17 00:01:46,066 --> 00:01:47,667 e do Okabe. 18 00:01:48,299 --> 00:01:51,002 Essa esp�cie rara � parecida ao mais comum ant�lope 19 00:01:51,057 --> 00:01:52,291 e � zebra. 20 00:01:52,526 --> 00:01:53,854 Normalmente d�cil, 21 00:01:53,933 --> 00:01:57,036 o Okongo fica bravo e astuto quando perturbado. 22 00:01:57,833 --> 00:02:01,303 Se alimenta de uma planta equatorial rara. 23 00:02:02,066 --> 00:02:03,834 Dentro das gl�ndulas desse animal, 24 00:02:03,866 --> 00:02:05,867 a folha da planta, ap�s a digest�o, 25 00:02:05,933 --> 00:02:08,935 � transformada em um poderoso e destrutivo narc�tico. 26 00:02:09,333 --> 00:02:12,102 Aqui est� uma imagem de um grupo de Okongos. 27 00:02:12,354 --> 00:02:14,560 O valor combinado desses esp�cimes raros 28 00:02:14,599 --> 00:02:16,735 � de algumas centenas de milhares de d�lares. 29 00:02:16,766 --> 00:02:18,200 Um verdadeiro pr�mio. 30 00:02:18,266 --> 00:02:21,636 At� quando sua captura n�o � para o museu, o zool�gico 31 00:02:21,666 --> 00:02:22,967 ou para o circo. 32 00:04:13,900 --> 00:04:16,936 Eu estou bem agora. Gracas a voc�, senhor... 33 00:04:17,461 --> 00:04:18,701 Jim. Jim das Selvas. 34 00:04:18,733 --> 00:04:21,969 Ronald Cameron, Inspetor da Pol�cia Territorial. 35 00:04:22,000 --> 00:04:24,001 Estou em uma miss�o. Ou estava... 36 00:04:24,066 --> 00:04:26,635 - Dentro da selva. - E se perdeu? 37 00:04:26,666 --> 00:04:28,834 N�o, n�o. Eu estou em expedic�o. 38 00:04:28,899 --> 00:04:31,168 H� algumas semanas, o professor Dunham 39 00:04:31,233 --> 00:04:33,468 chefe de bioqu�mica da Universidade do Cairo 40 00:04:33,500 --> 00:04:35,001 desapareceu misteriosamente. 41 00:04:35,033 --> 00:04:36,934 Ele estava nessa �rea fazendo pesquisas. 42 00:04:36,966 --> 00:04:38,534 Meu trabalho � ach�-lo. 43 00:04:38,566 --> 00:04:40,668 O que o faz pensar que ele entrou na selva? 44 00:04:40,699 --> 00:04:43,769 Ele estava procurando um tipo de animal raro. 45 00:04:43,800 --> 00:04:46,068 Animal raro? Que tipo? 46 00:04:46,100 --> 00:04:49,636 N�o lembro o nome, mas era uma mistura entre 2 outros animais. 47 00:04:50,266 --> 00:04:52,768 - Deve ser o Okongo. - Okongo? 48 00:04:52,800 --> 00:04:53,667 �. 49 00:04:57,366 --> 00:04:58,533 Tamba! 50 00:05:05,408 --> 00:05:06,301 Kimba, venha c�! 51 00:05:07,885 --> 00:05:09,244 Venha c�, me d� essa machadinha. 52 00:05:13,385 --> 00:05:15,338 Voc� esteve no territ�rio Okongo de novo. 53 00:05:17,062 --> 00:05:18,572 Um Okongo � assim. 54 00:05:21,604 --> 00:05:22,963 Uma apar�ncia estranha, n�o? 55 00:05:23,057 --> 00:05:25,471 - Os nativos as carregam. - Nativos Okongo? 56 00:05:25,721 --> 00:05:27,408 Tribo primitiva que ficam dentro da selva. 57 00:05:28,174 --> 00:05:29,533 Eles veneram os Okongos. 58 00:05:30,057 --> 00:05:32,168 Espero n�o levar um desses na cabeca. 59 00:05:32,233 --> 00:05:35,205 Tamb�m espero que n�o. Vamos pegar roupas secas. 60 00:05:40,197 --> 00:05:40,924 Ei, Jim! 61 00:05:41,595 --> 00:05:42,534 Se o chimpanz� achou a machadinha 62 00:05:42,566 --> 00:05:45,035 deve saber onde fica a vila Okongo. 63 00:05:45,588 --> 00:05:48,035 Sabe, podemos achar a trilha do professor de l�. 64 00:05:49,330 --> 00:05:52,494 Onde voc� achou isso? Por ali ou por ali? 65 00:05:57,182 --> 00:05:59,025 Eu achava que chimpanz�s eram espertos. 66 00:05:59,627 --> 00:06:02,080 Chimpanz�s s�o como pessoas. Alguns s�o, outros n�o. 67 00:06:50,266 --> 00:06:52,401 L� est� a vila Okongo. 68 00:06:56,033 --> 00:06:58,101 Parece estar completamente deserta. 69 00:06:58,699 --> 00:07:01,302 N�o por muito tempo. Aqueles Ie�es est�o indo para l�. 70 00:07:49,033 --> 00:07:52,035 Vamos! Tamba fica chateado com muito pouca coisa. 71 00:08:50,399 --> 00:08:52,502 Certo, Tamba! Venha c�! 72 00:08:55,366 --> 00:08:57,267 Est� tudo bem, Tamba. Ele foi embora. 73 00:08:58,166 --> 00:08:59,367 Pode ir. 74 00:09:01,166 --> 00:09:03,234 Vamos dar uma olhada na vila. 75 00:09:17,866 --> 00:09:20,168 Olhe! O santu�rio do Okongo. 76 00:09:20,866 --> 00:09:22,534 Est� deserta, sim. 77 00:09:22,600 --> 00:09:24,668 Tudo aquilo por nada. 78 00:09:24,733 --> 00:09:26,768 Vamos dar uma olhada. 79 00:09:36,299 --> 00:09:38,402 Os nativos devem ter se mudado. 80 00:09:39,100 --> 00:09:41,168 Parece que eles lutaram para sair. 81 00:09:43,666 --> 00:09:43,666 Com homens brancos. 82 00:09:45,466 --> 00:09:47,501 O Professor Dunham pode estar com eles. 83 00:09:47,933 --> 00:09:49,167 Talvez. 84 00:12:30,500 --> 00:12:32,001 Okongo! 85 00:12:53,433 --> 00:12:55,701 - Aquilo era um Okongo. - Sim, eu... 86 00:12:57,966 --> 00:12:59,400 L� est� ela! 87 00:13:12,833 --> 00:13:15,135 Pode ser uma armadilha. 88 00:13:15,200 --> 00:13:17,068 Vamos ter que arriscar. 89 00:13:17,100 --> 00:13:20,403 Os nativos s�o os �nicos que podem dizer o caminho certo. 90 00:14:18,100 --> 00:14:19,901 Jim, essa lanca... 91 00:14:19,933 --> 00:14:22,502 As mulheres est�o nos olhando como se f�ssemos m�gicos. 92 00:14:22,533 --> 00:14:22,533 � o sinal nativo de obedi�ncia ao Deus Okongo. 93 00:14:25,733 --> 00:14:27,968 Elas n�o entendem como eu o conheco. 94 00:14:31,299 --> 00:14:34,069 Voc� fez sinal de obedi�ncia ao Deus Okongo. 95 00:14:34,100 --> 00:14:34,100 - Como aprendeu isso? - Eu pertenco � selva. 96 00:14:37,399 --> 00:14:40,169 Mas onde est�o seus amigos? Os outros homens brancos? 97 00:14:40,466 --> 00:14:41,967 Que outros homens brancos? 98 00:14:42,166 --> 00:14:45,168 Os malvados, que atacaram nossa vila e levaram nossos homens. 99 00:14:45,500 --> 00:14:48,302 - O que acha disso tudo, Jim? - Jim? 100 00:14:49,533 --> 00:14:52,302 - Voc� � Jim das Selvas? - Isso mesmo. 101 00:14:52,566 --> 00:14:56,336 Ouvi muitas pessoas da selva falando de voc�. 102 00:14:56,433 --> 00:14:58,935 Dizem que se pode confiar em voc�. 103 00:14:59,466 --> 00:15:02,001 Por que levaram os homens da sua tribo? 104 00:15:02,033 --> 00:15:03,868 Para us�-los como cacadores. 105 00:15:03,899 --> 00:15:07,103 Para faz�-los achar e matar sagrados Okongos. 106 00:15:07,133 --> 00:15:10,336 - Os animais que idolatramos. - Eu n�o acredito. 107 00:15:10,366 --> 00:15:12,701 Se o Prof. Dunham estivesse com eles, ele sabe que seu povo 108 00:15:12,733 --> 00:15:16,002 - idolatra Okongos, ele n�o... - Os homens brancos sabiam! 109 00:15:16,066 --> 00:15:17,634 Nosso chefe disse. 110 00:15:18,633 --> 00:15:20,935 Mas eles apenas riram. 111 00:15:20,966 --> 00:15:20,966 Nos chamaram de selvagens. 112 00:15:22,833 --> 00:15:25,035 N�o entendo isso. 113 00:15:25,066 --> 00:15:28,369 Sei que o professor s� queria um Okongo vivo. 114 00:15:28,399 --> 00:15:31,770 - Como esp�cime. - Ela n�o acha isso. 115 00:15:50,733 --> 00:15:52,334 Vou com voc�, Leta. 116 00:15:52,366 --> 00:15:54,968 N�o, Mahara, fique para cuidar da crianca. 117 00:15:55,000 --> 00:15:56,401 Mas meu homem, Leta... 118 00:15:56,433 --> 00:15:59,869 Nunca poderiam faz�-lo matar o sagrado Okongo. 119 00:15:59,899 --> 00:16:02,802 - Ele morreria primeiro. - N�s o traremos de volta. 120 00:16:02,833 --> 00:16:04,267 E tamb�m os outros. 121 00:16:04,299 --> 00:16:06,735 O bando principal de Okongos. Onde eles ficam? 122 00:16:06,799 --> 00:16:09,536 O lugar onde se alimentam � depois do deserto. 123 00:16:09,600 --> 00:16:11,969 Mas Jim, achei que �amos procurar o professor. 124 00:16:12,033 --> 00:16:14,602 Se acharmos os Okongos, achamos o professor. 125 00:16:20,100 --> 00:16:24,304 - Mahara... eu vou com a Leta? - N�o, voc� fica aqui. 126 00:17:12,566 --> 00:17:16,102 Certamente n�o parece a mesma coisa para mim. 127 00:17:16,133 --> 00:17:18,535 Acha que o professor est� tentando nos trair, talvez? 128 00:17:18,566 --> 00:17:21,936 N�o sei, ele anda estranho desde que o Cameron saiu. 129 00:17:22,633 --> 00:17:25,102 - Mandou me chamar? - Sim, sim, professor. 130 00:17:25,200 --> 00:17:26,401 Sente-se. 131 00:17:26,466 --> 00:17:28,868 - Aceita um charuto? - N�o, obrigado. 132 00:17:29,666 --> 00:17:30,967 Professor... 133 00:17:31,033 --> 00:17:33,668 O �ltimo Okongo em que trabalhou... 134 00:17:33,700 --> 00:17:35,601 Era igual aos outros, n�o era? 135 00:17:35,666 --> 00:17:36,967 Sim, claro. 136 00:17:37,000 --> 00:17:40,103 E isso � da mesma gl�ndula do Okongo? 137 00:17:40,133 --> 00:17:41,934 A mesma. 138 00:17:42,033 --> 00:17:45,269 Poderia ter cometido um erro? Tirado de outra gl�ndula? 139 00:17:45,333 --> 00:17:48,536 � o mesmo que o Sr. Cameron pegou para processar. 140 00:17:48,599 --> 00:17:50,435 E por que est� ficando amarela? 141 00:17:50,466 --> 00:17:53,602 Precisa ser processada dentro de uma semana da extrac�o. 142 00:17:53,633 --> 00:17:58,337 Agora, isso � in�til para o objetivo maligno do Cameron. 143 00:17:58,400 --> 00:18:01,136 Nesse caso, profressor, vamos pegar outro Okongo 144 00:18:01,166 --> 00:18:01,166 para comecar a trabalhar imediatamente. 145 00:18:02,166 --> 00:18:04,701 N�o tenho mais nada a fazer com aqueles animais. 146 00:18:04,733 --> 00:18:06,801 Ah, sim, ter�, professor. 147 00:18:06,833 --> 00:18:09,936 Sr. Cameron est� voltando em seu avi�o particular. 148 00:18:10,000 --> 00:18:11,801 Deve chegar a qualquer momento. 149 00:18:11,833 --> 00:18:15,736 E ele � um chefe engracado. Ele consegue o que quer. 150 00:18:15,799 --> 00:18:19,303 �. E se n�o conseguir, ele fica violento. 151 00:18:19,333 --> 00:18:20,667 Assim. 152 00:18:23,966 --> 00:18:26,568 Voc� machucou a cabeca, professor? 153 00:18:26,599 --> 00:18:30,270 Espero que n�o, porque vai precisar dela para o seu trabalho. 154 00:18:30,500 --> 00:18:34,103 Agora v�, que teremos outro Okongo para trabalhar 155 00:18:34,133 --> 00:18:36,869 assim que descansar um pouco. 156 00:18:37,700 --> 00:18:39,368 Muito exc�ntrico. 157 00:18:39,433 --> 00:18:42,402 Todos os cientistas s�o exc�ntricos. 158 00:18:42,433 --> 00:18:44,067 Muito aprendizado. 159 00:18:59,233 --> 00:19:01,435 Aiude a controlar o animal. 160 00:19:04,033 --> 00:19:06,769 Deixe-o em paz. Ele � o cacador-chefe. 161 00:19:06,799 --> 00:19:08,568 Vamos precisar dele. 162 00:19:34,000 --> 00:19:36,035 N�s pegamos esse. 163 00:19:36,299 --> 00:19:37,601 Vamos. 164 00:19:56,466 --> 00:19:59,068 Ouvi que voc� anda causando problemas de novo. 165 00:19:59,500 --> 00:20:01,935 Sabe que n�o queremos que o trabalho seja atrasado. 166 00:20:02,733 --> 00:20:04,601 Voc� me entende? 167 00:20:06,000 --> 00:20:09,236 Tome conta dele, Magruder. Faca com que ele entenda. 168 00:20:09,266 --> 00:20:10,400 Certo! 169 00:20:11,933 --> 00:20:14,035 E quanto ao animal que acabaram de trazer? 170 00:20:14,066 --> 00:20:15,767 Farei com que nada aconteca a ele. 171 00:20:15,799 --> 00:20:18,002 Mandarei o professor fazer o trabalho dele. 172 00:20:24,366 --> 00:20:26,201 Boa tarde, professor. 173 00:20:26,366 --> 00:20:28,634 Acabamos de conseguir mais uma coisa para voc�. 174 00:20:28,700 --> 00:20:30,301 N�o estou interessado. 175 00:20:30,400 --> 00:20:33,202 Ele disse que n�o est� interessado no trabalho? 176 00:20:33,266 --> 00:20:35,267 � melhor eu persuadi-lo. 177 00:20:35,299 --> 00:20:38,770 Voc� sabe que esses animais s�o sagrados para os nativos. 178 00:20:38,833 --> 00:20:40,134 E voc� sabe que n�o me impressiono 179 00:20:40,166 --> 00:20:42,568 por selvagens que idolatram animais. 180 00:20:42,599 --> 00:20:44,168 E voc� vai fazer seu trabalho. 181 00:20:44,200 --> 00:20:44,200 Voc� me forcou sob argumentos falsos. 182 00:20:46,599 --> 00:20:50,437 - Pegue seu equipamento. - Posso faz�-lo mudar de ideia. 183 00:20:52,266 --> 00:20:54,868 Acho que vai perder seu tempo. 184 00:20:54,900 --> 00:20:57,469 Eu acho que n�o. 185 00:21:41,200 --> 00:21:43,769 - O que aconteceu? - Allen est� morto. 186 00:21:44,900 --> 00:21:46,968 Fez o professor mudar de ideia? 187 00:21:47,033 --> 00:21:50,136 N�o interessa agora. O Okongo fugiu. 188 00:21:50,166 --> 00:21:51,567 Quem o amarrou? 189 00:21:53,866 --> 00:21:55,267 Aquele ali. 190 00:23:09,933 --> 00:23:11,901 Jim, se importa se eu descansar um pouco? 191 00:23:11,966 --> 00:23:14,134 - Estou cansado. - Tudo bem, Cameron. 192 00:23:14,200 --> 00:23:16,569 - Vou checar os arredores. - Eu tamb�m vou. 193 00:23:43,299 --> 00:23:45,101 Ele � um dos seus homens? 194 00:23:46,599 --> 00:23:48,668 Sim! Ele � um de nossa tribo. 195 00:23:48,700 --> 00:23:50,535 Eu acho que ele � Naia. 196 00:23:50,566 --> 00:23:52,834 Deve ter fugido dos homens brancos. 197 00:23:53,566 --> 00:23:54,900 Naia! 198 00:23:55,866 --> 00:23:57,367 Naia! 199 00:23:58,000 --> 00:23:59,868 � melhor irmos atr�s dele. 200 00:24:04,900 --> 00:24:06,234 Naia! 201 00:24:06,733 --> 00:24:09,001 Naja! Naja! 202 00:24:10,099 --> 00:24:11,701 Naia! 203 00:24:37,900 --> 00:24:41,069 - Cameron! - Grant deve t�-lo deixado fugir. 204 00:24:41,133 --> 00:24:43,735 Terei que corrigir o erro dele. 205 00:25:04,799 --> 00:25:07,002 O nativo me atacou. 206 00:25:08,433 --> 00:25:11,302 - Ele est� morto. - Tive que me defender. 207 00:25:11,599 --> 00:25:13,001 Ele estava desarmado. 208 00:25:13,033 --> 00:25:16,236 N�o tive tempo para descobrir. Ele me atacou feito um louco. 209 00:25:16,266 --> 00:25:20,203 Deve ter achado que �ramos os brancos que os aprisionaram. 210 00:25:21,033 --> 00:25:22,734 Pode ter sido. 211 00:25:24,200 --> 00:25:25,868 O que eu poderia fazer? 212 00:25:26,000 --> 00:25:28,469 Ele teria me estrangulado se n�o me defendesse. 213 00:25:28,533 --> 00:25:32,169 Quando o vimos, ele n�o tinha condic�es de machucar. 214 00:25:32,200 --> 00:25:34,502 - O que est� dizendo? - Nada, Cameron. 215 00:25:34,533 --> 00:25:38,103 S� acabaram nossas chances de descobrir o que est� havendo. 216 00:25:38,166 --> 00:25:41,702 N�o se tem tempo de descobrir nada quando se � atacado. 217 00:25:41,733 --> 00:25:43,668 � uma pena para o pobre nativo. 218 00:25:43,799 --> 00:25:45,568 E para n�s. 219 00:26:20,566 --> 00:26:23,435 Poderemos levar mais uns 2 daqueles Okongos. 220 00:26:39,400 --> 00:26:41,835 Certo, venham, rapazes! Apressem-se! 221 00:26:42,000 --> 00:26:43,735 Vamos, homens! Vamos indo. 222 00:26:50,766 --> 00:26:52,701 Eu tentar escapar agora. 223 00:26:55,333 --> 00:26:57,001 lr aos brancos no grande rio. 224 00:26:57,033 --> 00:26:59,268 Dizer ao delegado branco o que acontece com nosso povo. 225 00:27:43,733 --> 00:27:46,735 - Espere eu acender. - D�-me um. 226 00:29:01,700 --> 00:29:03,802 Gostaria de saber o que os fez fugir. 227 00:29:04,000 --> 00:29:06,602 Eu tamb�m. � a terceira vez. 228 00:29:09,833 --> 00:29:12,635 Vou falar com os nativos um por um. Talvez... 229 00:29:12,700 --> 00:29:15,169 Nunca se consegue tirar nada deles. 230 00:29:15,200 --> 00:29:16,968 - Posso tentar. - Esqueca. 231 00:29:17,000 --> 00:29:18,201 Pegamos um Okongo. 232 00:29:18,266 --> 00:29:20,534 N�o resta nada a n�o ser voltar para o acampamento. 233 00:30:55,166 --> 00:30:58,836 - Um dos homens da sua tribo? - Marido da Mahara. 234 00:30:59,900 --> 00:30:59,900 Deve ter tentado fugir. 235 00:31:01,766 --> 00:31:01,766 Coitado! Se o leopardo n�o o tivesse matado, 236 00:31:03,666 --> 00:31:06,535 poderia nos levar aos nativos e ao grupo do Prof. Dunham. 237 00:31:06,633 --> 00:31:08,735 A trilha nos levar� a eles. 238 00:31:33,033 --> 00:31:35,235 Ei, professor. Venha aqui fora. 239 00:31:40,466 --> 00:31:42,167 Venha aqui! 240 00:31:52,933 --> 00:31:55,402 Certo, professor. Examine o animal. 241 00:31:56,099 --> 00:31:57,301 V�! 242 00:31:58,599 --> 00:32:01,803 Qual o problema? Meus homens est�o perturbando de novo? 243 00:32:01,833 --> 00:32:03,634 Voc� e seus homens s�o assassinos. 244 00:32:03,666 --> 00:32:05,100 Por favor, professor. 245 00:32:05,133 --> 00:32:07,034 N�o � jeito de se falar com um companheiro. 246 00:32:07,133 --> 00:32:07,133 Companheiro? Sou apenas um escravo. 247 00:32:10,500 --> 00:32:12,134 Como os nativos. 248 00:32:12,200 --> 00:32:13,868 Voc� est� apenas cansado, professor. 249 00:32:13,900 --> 00:32:17,637 - Est� trabalhando muito. - Sim, com uma arma nas costas. 250 00:32:17,666 --> 00:32:20,135 J� chega, professor! V� trabalhar! 251 00:32:32,833 --> 00:32:35,335 N�o � um bom esp�cime. 252 00:32:35,400 --> 00:32:39,771 O senhorj� tentou esse truque antes, professor. Lembra? 253 00:32:39,799 --> 00:32:41,835 Agora v� trabalhar! 254 00:32:41,900 --> 00:32:45,003 Tudo bem. Leve-o at� minha tenda. 255 00:32:45,033 --> 00:32:47,368 Desamarrem-no. Vamos, r�pido! 256 00:32:57,799 --> 00:33:00,836 Que bom que o Cameron escolheu o jeito dificil. 257 00:33:01,366 --> 00:33:04,435 Extrair as drogas das gl�ndulas dos Okongos? 258 00:33:04,533 --> 00:33:04,533 �, por que n�o usa a planta da qual eles se alimentam? 259 00:33:07,099 --> 00:33:08,568 N�o seria a mesma coisa? 260 00:33:08,599 --> 00:33:10,668 A droga � mais forte dessa forma. 261 00:33:10,733 --> 00:33:14,236 Algo com a reac�o qu�mica das gl�ndulas dos Okongos. 262 00:33:14,299 --> 00:33:16,268 Por que n�o pergunta ao professor? 263 00:33:16,333 --> 00:33:19,069 Ele te d� a explicac�o cient�fica. 264 00:33:19,133 --> 00:33:22,803 �, e eu sou o tipo do cara que vai entender. 265 00:33:22,866 --> 00:33:24,534 Talvez. 266 00:33:39,666 --> 00:33:42,668 Ap�s o deserto � a terra proibida dos Okongos. 267 00:33:42,700 --> 00:33:45,369 Esse � �nico caminho para o deserto. 268 00:33:45,400 --> 00:33:47,201 As montanhas do outro lado... 269 00:33:47,266 --> 00:33:50,168 S� h� um caminho para o territ�rio Okongo. 270 00:33:50,233 --> 00:33:53,235 S� encontramos o caminho com sua ajuda, Leta. 271 00:33:53,299 --> 00:33:56,102 Jim das Selvas sabe caminho de deserto e de selva. 272 00:33:56,200 --> 00:33:58,402 Ele teria achado ieito. 273 00:33:58,466 --> 00:33:58,466 Acha que consegue achar seu caminho agora, Jim? 274 00:34:01,166 --> 00:34:02,634 N�s sairemos. 275 00:34:02,766 --> 00:34:02,766 Meu povo nunca ir� agradecer homens brancos malvados. 276 00:34:06,299 --> 00:34:08,502 Eles nunca v�o embora. 277 00:34:08,566 --> 00:34:11,902 � melhor atravessar o deserto antes que o sol fique forte. 278 00:36:13,199 --> 00:36:15,201 Ent�o aquilo era uma tempestade de areia. 279 00:36:15,233 --> 00:36:17,034 �, uma leve. 280 00:36:17,199 --> 00:36:19,902 - O que era aquele animal? - Uma aranha do deserto. 281 00:36:20,033 --> 00:36:23,136 - Apar�ncia malvada, n�o? - Sim, tinha. 282 00:37:17,733 --> 00:37:21,336 - O Okongo come muito isso? - Sim, quando acham. 283 00:37:21,366 --> 00:37:24,168 - E o que �? - � uma planta Mandrow. 284 00:37:24,199 --> 00:37:25,334 E o que � isso? 285 00:37:25,666 --> 00:37:27,200 Um narc�tico. 286 00:37:27,233 --> 00:37:30,169 Jim, acha que por isso est�o atr�s dos Okongos? 287 00:37:30,199 --> 00:37:32,035 Pelo valor do narc�tico? 288 00:37:32,066 --> 00:37:33,434 Talvez. 289 00:37:51,166 --> 00:37:52,367 Logo estaremos prontas 290 00:37:52,433 --> 00:37:54,735 para ajudar Jim das Selvas a salvar nossos homens. 291 00:37:54,766 --> 00:37:57,735 Devemos nos apressar. Terminar nossas armas. E ir! 292 00:38:06,733 --> 00:38:06,733 Hoje vamos atr�s de todo o grupo de Okongos. 293 00:38:09,533 --> 00:38:11,001 Entendeu? 294 00:38:11,433 --> 00:38:14,469 Bando principal de Okongos? N�o por aqui. 295 00:38:14,533 --> 00:38:17,269 - E onde eles est�o? - N�s n�o sabemos. 296 00:38:17,933 --> 00:38:21,469 Voc�s querem voltar para suas esposas e filhos? 297 00:38:21,533 --> 00:38:24,035 - Sim, por favor. - Ent�o nos leve at� o grupo! 298 00:38:30,333 --> 00:38:33,135 - N�s mostraremos. - Achei que mostraria. 299 00:38:33,166 --> 00:38:35,768 Magruder, fique aqui de olho no professor. 300 00:38:35,800 --> 00:38:38,769 Tire dele o extrato da gl�ndula e tranque. 301 00:38:38,833 --> 00:38:40,167 Certo, vamos! 302 00:40:26,266 --> 00:40:28,801 Certo, professor. De volta ao acampamento. 303 00:41:08,566 --> 00:41:10,067 Professor Dunham! 304 00:41:14,300 --> 00:41:16,402 Voc� e a Leta fiquem aqui com ele. 305 00:41:16,466 --> 00:41:19,502 - Onde voc� vai? - Seguir quem o perseguia. 306 00:41:19,533 --> 00:41:21,902 Ele nos levar� para onde os nativos s�o prisioneiros. 307 00:41:21,966 --> 00:41:24,601 - N�o pode com ele sozinho. - N�o h� nada como tentar. 308 00:41:38,333 --> 00:41:39,434 Cameron! 309 00:41:40,400 --> 00:41:42,869 - Sabia que voc� voltaria. - Ainda bem que voltei. 310 00:41:42,933 --> 00:41:45,068 Vejo que est� com seus velhos truques de novo. 311 00:41:45,533 --> 00:41:48,502 N�o aguentava mais aquele seu bando de assassinos. 312 00:41:49,766 --> 00:41:52,335 Voc� vai voltar para o acampamento e essa nativa vai... 313 00:41:55,733 --> 00:41:58,035 Mostrar o caminho? 314 00:41:59,033 --> 00:42:00,601 Mexa-se! 315 00:42:55,133 --> 00:42:56,801 lndo para l�. 316 00:42:56,833 --> 00:43:00,203 N�s o pegamos primeiro, depois vamos atr�s do Professor e dos outros. 317 00:43:00,233 --> 00:43:02,935 Becker, voc� e o Pacson fiquem olhando os nativos. 318 00:46:40,033 --> 00:46:40,033 Precisamos atravessar aqui. 319 00:46:41,833 --> 00:46:44,402 Afinal, eles atravessaram o desfiladeiro e seguiram. 320 00:46:44,466 --> 00:46:45,700 Vamos! 321 00:47:30,733 --> 00:47:32,434 Ele conseguiu escapar. 322 00:47:32,533 --> 00:47:35,102 Agora mostre onde deixou o professor e os outros. 323 00:47:35,166 --> 00:47:36,300 Vamos. 324 00:50:58,633 --> 00:51:00,134 Mahara! 325 00:51:01,266 --> 00:51:04,869 N�o pod�amos esperar, Leta. Vamos salvar nossos homens. 326 00:51:04,900 --> 00:51:07,602 O Cameron, que foi salvo por Jim das Selvas e Leta 327 00:51:07,666 --> 00:51:09,601 � um dos que prendem nossos homens. 328 00:51:09,633 --> 00:51:12,836 Devemos ajudar Jungle Jim. Ele est� lutando sozinho. 329 00:51:20,466 --> 00:51:22,935 Voc� � o homem que estragou tudo. 330 00:51:22,966 --> 00:51:25,802 Quando o deixei no comando, achei que o faria bem. 331 00:51:26,033 --> 00:51:28,635 Primeiro, deixou o professor quebrar as garrafas de extrato. 332 00:51:28,699 --> 00:51:29,801 Cameron, eu... 333 00:51:29,833 --> 00:51:31,901 Eu quero todo o bando de Okongos. 334 00:51:32,966 --> 00:51:34,534 E voc�, professor, da pr�xima vez 335 00:51:34,566 --> 00:51:38,670 far� seu trabalho por bem ou acho um jeito para forc�-lo. 336 00:51:38,699 --> 00:51:40,735 O que vai fazer com relac�o ao Jim das Selvas? 337 00:51:40,800 --> 00:51:43,669 N�o se preocupe com ele. Ele acha que sou amigo. 338 00:51:43,933 --> 00:51:43,933 Se conheco o Jim das Selvas, ele vai tentar me achar 339 00:51:46,599 --> 00:51:49,602 e a garota, com a ideia de nos libertar. 340 00:51:49,633 --> 00:51:53,303 Ele ter� uma �tima recepc�o esperando por ele. 341 00:51:53,366 --> 00:51:55,401 E se n�o se importa, eu o quero vivo. 342 00:52:22,466 --> 00:52:26,236 - Achei ter ouvido algo. - Voc� ouvindo coisas de novo! 343 00:53:00,666 --> 00:53:03,368 Eu sou o Jim das Selvas. Vim ajud�-los a escapar. 344 00:53:03,400 --> 00:53:05,368 N�s vimos hoje que homem branco tentar matar voc�. 345 00:53:05,400 --> 00:53:07,034 Leta nos trouxe aqui desde a sua vila. 346 00:53:07,066 --> 00:53:08,967 Mas a perdi com o homem branco. 347 00:53:09,000 --> 00:53:09,000 Leta n�o est� aqui. O �nico aqui � Cameron, o l�der. 348 00:53:11,966 --> 00:53:13,567 Trouxe de volta o professor. 349 00:53:13,833 --> 00:53:15,634 Lidaremos com o Cameron depois. 350 00:53:15,666 --> 00:53:17,601 Agora preciso ajud�-los a escapar. 351 00:53:28,400 --> 00:53:28,400 Talvez o Cameron estivesse errado. 352 00:53:30,300 --> 00:53:32,535 N�o acho que o Jim das Selvas v� aparecer. 353 00:53:58,900 --> 00:54:01,369 Todos os homens! Todos para fora! Vamos! 354 00:54:08,599 --> 00:54:09,767 Ol�, Jim. 355 00:54:10,199 --> 00:54:13,736 - Ent�o voc� � o l�der. - �, e gracas a voc�, voltei. 356 00:54:14,000 --> 00:54:17,269 - Bem, todos cometemos erros. - Espero que n�o cometa outro. 357 00:54:17,333 --> 00:54:18,333 O que quer dizer? 358 00:54:18,433 --> 00:54:20,868 Voc� vai nos ajudar a cacar o grupo de Okongos. 359 00:54:20,966 --> 00:54:24,336 - Por que acha que vou ajudar? - Voc� n�o � tolo, Jim. 360 00:54:24,433 --> 00:54:27,035 Voc� sabe que nada vai me impedir de pegar o grupo. 361 00:54:27,866 --> 00:54:31,369 - E se eu ajudar a ach�-los? - Ent�o ningu�m se machuca. 362 00:54:31,433 --> 00:54:34,102 - Apenas os Okongos. - Faca sua escolha. 363 00:54:34,133 --> 00:54:38,303 V�o ser os Okongos ou voc�, o professor e os nativos. 364 00:55:05,833 --> 00:55:09,136 Voc� n�o est� enrolando? J� olhamos metade da selva. 365 00:55:24,166 --> 00:55:28,370 Amanh�, se formos r�pido, atravessaremos o deserto. 366 00:55:28,833 --> 00:55:31,435 Mahara, eu irei com voc�. 367 00:55:31,500 --> 00:55:34,502 N�o, Aniha, voc� tem uma obrigac�o aqui. 368 00:55:34,599 --> 00:55:38,737 Quero ir com voc� Iutar pelo nosso povo. 369 00:55:38,800 --> 00:55:42,570 Deve cuidar daqueles que ser�o nossos guerreiros. 370 00:55:42,833 --> 00:55:44,534 Agora, n�s vamos. 371 00:56:14,833 --> 00:56:18,303 Rastros de Okongo. Suponho que voc� n�o os viu. 372 00:56:18,366 --> 00:56:20,167 N�o, eu n�o vi. 373 00:56:20,233 --> 00:56:23,469 - Os Okongos est�o por aqui. - Vamos, homens! Espalhem-se. 374 00:56:23,633 --> 00:56:25,735 Certo, agora voc� comeca a seguir o rastro. 375 00:56:26,900 --> 00:56:28,901 S�o pegadas frescas, n�o s�o? 376 00:56:29,233 --> 00:56:31,001 - S�o? - Voc� sabe que s�o. 377 00:56:31,033 --> 00:56:31,033 Significa que os Okongos est�o perto daqui. 378 00:56:33,033 --> 00:56:34,334 Agora, ao trabalho! 379 00:56:34,833 --> 00:56:36,935 Voc� me ouviu! Ache o grupo de Okongos! 380 00:56:39,433 --> 00:56:41,635 Acho que posso v�-los l� de cima. 381 00:56:41,666 --> 00:56:43,601 Certo, mas n�o tente gracinhas! 382 00:57:21,066 --> 00:57:23,635 H� um grupo � frente. Mande todos se espalharem. 383 00:57:23,666 --> 00:57:24,733 Espalhem-se. 384 00:57:24,800 --> 00:57:26,401 Espalhem-se! 385 00:57:36,633 --> 00:57:38,134 Desca da�. 386 01:07:55,066 --> 01:07:57,535 Ficar�amos felizes se ficasse para a comemorac�o. 387 01:07:57,599 --> 01:08:00,369 N�s assamos porco selvagem com frutas, ch� de Paia 388 01:08:00,433 --> 01:08:00,433 e frutas da Timia. 389 01:08:01,900 --> 01:08:04,636 Com bananas assadas e suco de frutas silvestres. 390 01:08:04,699 --> 01:08:06,535 lsso ser� de fato uma festa. 391 01:08:06,566 --> 01:08:08,601 Mas o trabalho me espera no Cairo. 392 01:08:08,900 --> 01:08:10,968 Jim das Selvas, voc� se junta a n�s? 393 01:08:11,033 --> 01:08:13,235 Eu voltarei. N�o perderia por nada. 394 01:08:15,366 --> 01:08:16,533 Adeus. 395 01:08:40,699 --> 01:08:47,803 Legenda enviada por Texas Ripada por Albatroz 30504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.