All language subtitles for 147여름

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,766 --> 00:00:11,572 たかの弾んだ声を聞きながら おしんは 不安であった。 2 00:00:11,572 --> 00:00:14,474 いつかのケガで 右手が利かなくなったのも➡ 3 00:00:14,474 --> 00:00:17,344 今は ほとんど治ってはいた。 4 00:00:17,344 --> 00:00:21,048 …が 果たして 髪が結えるのかどうか➡ 5 00:00:21,048 --> 00:00:25,348 おしんには まだ 自信がなかったのである。 6 00:00:35,696 --> 00:00:38,732 (なつ)お父さんが揚げた天ぷらを➡ 7 00:00:38,732 --> 00:00:44,705 いつも 横で働いてたお母さんが ダシをとって タレを作って…。 8 00:00:44,705 --> 00:00:48,405 はい お待ち遠さま。 9 00:00:50,043 --> 00:00:53,080 思い出した…。 10 00:00:53,080 --> 00:00:59,519 女将さんが それを作ってた母に似てたから…。 11 00:00:59,519 --> 00:01:03,819 (咲太郎)そうかもしれない…。 12 00:01:09,062 --> 00:01:12,099 ごちそうさまでした。 (一同)ごちそうさまでした。 13 00:01:12,099 --> 00:01:14,899 (千遥)ありがとうございました。 14 00:01:17,404 --> 00:01:20,407 (孝子)ありがとうございました。 15 00:01:20,407 --> 00:01:28,207 ♬~ 16 00:01:29,983 --> 00:01:36,356 (上田)何か いろいろあったようだけど… 変な人たちでしたね。 17 00:01:36,356 --> 00:01:39,056 そうでしたね…。 18 00:01:50,904 --> 00:01:56,204 行こうか。 うん。 (信哉)うん。 19 00:02:02,883 --> 00:02:14,494 ♬~ 20 00:02:14,494 --> 00:02:23,537 ♬「重い扉を押し開けたら 暗い道が続いてて」 21 00:02:23,537 --> 00:02:33,180 ♬「めげずに歩いたその先に 知らなかった世界」 22 00:02:33,180 --> 00:02:42,489 ♬「氷を散らす風すら 味方にもできるんだなあ」 23 00:02:42,489 --> 00:02:52,032 ♬「切り取られることのない 丸い大空の色を」 24 00:02:52,032 --> 00:03:01,375 ♬「優しいあの子にも教えたい」 25 00:03:01,375 --> 00:03:11,175 ♬「ルルル…」 26 00:03:31,338 --> 00:03:37,010 「咲太郎 なつ 千遥➡ 27 00:03:37,010 --> 00:03:45,685 この手紙を受け取った時には もう この世にはいない。➡ 28 00:03:45,685 --> 00:03:50,357 だけど 今も 一緒にいる。➡ 29 00:03:50,357 --> 00:03:55,057 だから 悲しむな」。 30 00:03:59,699 --> 00:04:06,573 「やっと 父さんは お前たちのそばに戻れたんだ。➡ 31 00:04:06,573 --> 00:04:11,311 今 一緒にいるんだ…」。 32 00:04:11,311 --> 00:04:31,631 ♬~ 33 00:04:31,631 --> 00:04:38,338 千遥よ… ただいま。 34 00:04:38,338 --> 00:04:56,690 ♬~ 35 00:04:56,690 --> 00:05:04,865 (テレビ)♬「明日の笑顔は きっと友達」 36 00:05:04,865 --> 00:05:07,367 翌日の日曜日➡ 37 00:05:07,367 --> 00:05:12,706 また「大草原の少女ソラ」が 放送されました。 38 00:05:12,706 --> 00:05:19,880 ♬~ 39 00:05:19,880 --> 00:05:22,916 (レイ)「父さん 僕も 乳搾りやりたい!」。 40 00:05:22,916 --> 00:05:25,685 (父さん)「よし やってみろ」。 41 00:05:25,685 --> 00:05:28,221 (レイ)うん。 42 00:05:28,221 --> 00:05:33,059 う~ん う~ん う~ん…。 43 00:05:33,059 --> 00:05:35,328 はあ…。 (父さん)いいか レイ➡ 44 00:05:35,328 --> 00:05:37,664 こうやって 数を数えるように➡ 45 00:05:37,664 --> 00:05:40,333 上から指を折るようにして搾ってみろ。 46 00:05:40,333 --> 00:05:42,333 うん 分かった。 47 00:05:45,672 --> 00:05:49,543 あっ 出た! できたじゃないか! 48 00:05:49,543 --> 00:05:52,445 (レイ)「やった!」。 (ソラ)「レイ できたの?」。 49 00:05:52,445 --> 00:05:54,848 「どれどれ」。 (レイ)「ほら!」。 50 00:05:54,848 --> 00:05:57,484 (搾乳する音) 51 00:05:57,484 --> 00:06:00,020 (ソラ)すごい! レイ できたじゃない! 52 00:06:00,020 --> 00:06:04,491 (キク)うまいもんだな。 どうだ 坊主 うちで働くかい? 53 00:06:04,491 --> 00:06:10,363 ダメよ。 レイは 私たちと一緒に 自分の牧場を作るんだから! え~。 54 00:06:10,363 --> 00:06:14,034 (ソラ)「ね レイ」。 (レイ)「うん」。 55 00:06:14,034 --> 00:06:25,378 ♬~ 56 00:06:25,378 --> 00:06:30,717 (千夏)私も 乳搾りやってみたいな…。 57 00:06:30,717 --> 00:06:37,457 ♬~ 58 00:06:37,457 --> 00:06:40,360 優 どうだった? (坂場)楽しかったか? 59 00:06:40,360 --> 00:06:44,164 (優)うん。 優ちゃんも乳搾りしてみたい! 60 00:06:44,164 --> 00:06:48,034 じゃ 今度 北海道に帰ったら教えてあげる。 61 00:06:48,034 --> 00:06:50,036 うん。 62 00:06:50,036 --> 00:06:56,743 ♬~ 63 00:06:56,743 --> 00:07:01,581 千遥ちゃんも きっと見てくれてるだろうな。 64 00:07:01,581 --> 00:07:06,553 うん… きっと。 千夏ちゃんと一緒に。 65 00:07:06,553 --> 00:07:12,359 北海道には知らせたんだろ? うん 千遥に会ったことだけは…。 66 00:07:12,359 --> 00:07:15,695 明美ちゃんからも話してくれてた。 67 00:07:15,695 --> 00:07:18,498 君は 安心できたの? 68 00:07:18,498 --> 00:07:26,239 うん… どうして料理人になったのかは 分からないけど➡ 69 00:07:26,239 --> 00:07:30,110 千遥は 立派な料理人だった。 70 00:07:30,110 --> 00:07:37,817 あの店で 誇りを持って 料理していることだけは よく分かった。 71 00:07:37,817 --> 00:07:42,989 まあ それだけで 私は安心できた。 72 00:07:42,989 --> 00:07:45,025 (坂場)うん。 73 00:07:45,025 --> 00:07:47,460 それからも なつは➡ 74 00:07:47,460 --> 00:07:51,831 「大草原の少女ソラ」の製作に 追われていました。 75 00:07:51,831 --> 00:07:55,335 手が回らない原画は 外注に出し➡ 76 00:07:55,335 --> 00:08:02,008 戻ってきた原画を イッキュウさんと 手分けして チェックしていきました。 77 00:08:02,008 --> 00:08:05,679 ちょっといいですか? はい。 78 00:08:05,679 --> 00:08:09,482 これ 母さんが 卵を割って焼くシーンですが➡ 79 00:08:09,482 --> 00:08:11,482 描き直してもらえますか? 80 00:08:13,353 --> 00:08:17,857 卵が おいしそうに見えないんです。 81 00:08:17,857 --> 00:08:24,631 ♬~ 82 00:08:24,631 --> 00:08:27,367 なるほど…。 83 00:08:27,367 --> 00:08:30,203 (麻子)ちょっと待って! 84 00:08:30,203 --> 00:08:33,807 外注先の原画を そこまで こだわって直してたら➡ 85 00:08:33,807 --> 00:08:35,742 本当に 身が持たないわよ。 86 00:08:35,742 --> 00:08:40,313 だけど 確かに おいしそうに見えないですよ これは。 87 00:08:40,313 --> 00:08:44,317 でも 多少の妥協をしていかないと もう間に合わないのよ。 88 00:08:44,317 --> 00:08:46,453 だけど これは 開拓者にとって➡ 89 00:08:46,453 --> 00:08:49,355 やっと手に入れた鶏が 初めて産んだ卵なんです。 90 00:08:49,355 --> 00:08:53,159 ソラとレイも どれほど この卵を楽しみに待っていたことか。 91 00:08:53,159 --> 00:08:58,832 それを お母さんが料理するところを見る そこは 大事なとこだと思うんです。 92 00:08:58,832 --> 00:09:00,832 そのとおりです。 93 00:09:02,669 --> 00:09:06,840 卵よ? 難しいわよ! 94 00:09:06,840 --> 00:09:19,185 ♬~ 95 00:09:19,185 --> 00:09:22,689 ちょっと もう一回お願いします。 96 00:09:22,689 --> 00:09:29,362 (神地)オッケー。 いくよ。 97 00:09:29,362 --> 00:09:31,631 (卵が焼ける音) 98 00:09:31,631 --> 00:09:34,534 卵が 殻から とろりと落ちて➡ 99 00:09:34,534 --> 00:09:39,506 落ちたあとも 黄身を中心に 跳ねるような揺れ➡ 100 00:09:39,506 --> 00:09:42,142 細かく入れてみたんだけど…。 101 00:09:42,142 --> 00:09:45,178 落下直後のトュルントュルンな感じは 出てるよ。 102 00:09:45,178 --> 00:09:48,815 でも さっきから観察してるとさ 動きも大事なんだけど➡ 103 00:09:48,815 --> 00:09:51,651 色の変化が重要なんだよね。 104 00:09:51,651 --> 00:09:57,524 白身が 透明から白くなっていって ふちの方が かたくなって➡ 105 00:09:57,524 --> 00:10:01,161 こんがり焦げてく感じが 食欲を そそるんだよな。 106 00:10:01,161 --> 00:10:05,031 それは そうだけど それは 線画じゃ表現できないでしょ。 107 00:10:05,031 --> 00:10:07,033 てことは やっぱり色だよね。 108 00:10:07,033 --> 00:10:09,469 モモッチ 色見本! (桃代)はい! 109 00:10:09,469 --> 00:10:12,005 (麻子)色? あ… 色も 同時に考えるんです。 110 00:10:12,005 --> 00:10:14,474 何の色? 目玉焼きを作るシーンだけど➡ 111 00:10:14,474 --> 00:10:16,409 モモッチの力を貸してほしいの。 うん。 112 00:10:16,409 --> 00:10:19,679 フライパンに落ちた卵が 目玉焼きに変わっていく瞬間の色を➡ 113 00:10:19,679 --> 00:10:22,348 細かく表現したいんだ。 分かった。 114 00:10:22,348 --> 00:10:25,648 じゃ もう一回 焼いてもらっていい? お安い御用だよ。 115 00:10:27,220 --> 00:10:30,857 (茜)あ~ それにしても いい匂い。 116 00:10:30,857 --> 00:10:35,557 さっきから おなか すいちゃうわね。 (下山)ね ハハハ… そろそろ お昼だしね。 117 00:10:37,197 --> 00:10:39,232 (茜 下山)はあ…。 118 00:10:39,232 --> 00:10:42,035 あ…➡ 119 00:10:42,035 --> 00:10:46,506 それだ! それが足りなかったんだ。 120 00:10:46,506 --> 00:10:52,045 匂いの表現です。 ソラとレイが 卵が焼き上がるのを待つ間に➡ 121 00:10:52,045 --> 00:10:56,516 匂いを吸い込む動作を加えたら どうでしょうか? 122 00:10:56,516 --> 00:10:59,052 それは いいかもしれません。 123 00:10:59,052 --> 00:11:03,523 テレビを見ている子どもたちにも 一緒に 匂いを感じてもらえるようにしましょう。 124 00:11:03,523 --> 00:11:06,893 はい やってみます。 125 00:11:06,893 --> 00:11:10,230 あ… みんな 目玉焼き食べて。 126 00:11:10,230 --> 00:11:14,100 え… 何かない? しょうゆとか。 (石沢)あ しょうゆ しょうゆ しょうゆ…。 127 00:11:14,100 --> 00:11:16,402 それから 3週間後。 128 00:11:16,402 --> 00:11:19,239 開けて! あ~ はい はい…。 129 00:11:19,239 --> 00:11:23,076 これ見てよ これ! 130 00:11:23,076 --> 00:11:25,411 おっ? よいしょ。 131 00:11:25,411 --> 00:11:27,413 視聴者から? そう! 132 00:11:27,413 --> 00:11:30,917 子どもからも親からも どんどん増えてるって。 133 00:11:30,917 --> 00:11:35,355 特に反響があったのが あの卵を焼くシーンよ! 134 00:11:35,355 --> 00:11:37,357 えっ? あれを見て➡ 135 00:11:37,357 --> 00:11:41,227 みんな 子どもたちが 卵を食べたがったって書いてある! 136 00:11:41,227 --> 00:11:44,030 本当ですか! (麻子)本当よ。 137 00:11:44,030 --> 00:11:52,205 (卵が焼ける音) 138 00:11:52,205 --> 00:11:58,011 (ソラ レイ)うわ~ いい匂い!➡ 139 00:11:58,011 --> 00:12:00,011 はあ…。 140 00:12:12,892 --> 00:12:15,528 それ ソラのまねしてるの? 141 00:12:15,528 --> 00:12:22,735 そう! ソラの卵を描いたのも お母さんのお友達かな? 142 00:12:22,735 --> 00:12:25,735 そうかもね…。 143 00:13:02,041 --> 00:13:32,672 ♬~ 144 00:13:32,672 --> 00:13:34,672 (戸が開く音) 145 00:13:37,343 --> 00:13:40,013 (雅子)どう 忙しい? 146 00:13:40,013 --> 00:13:42,915 はい。 おかげさまで。 ああ。 147 00:13:42,915 --> 00:13:46,686 清二はどう? 帰ってきてるの? 148 00:13:46,686 --> 00:13:49,355 いえ…。 149 00:13:49,355 --> 00:13:54,193 そう… 困ったものね。 150 00:13:54,193 --> 00:13:58,498 まあ でも そのうち 目が覚めるでしょうからね。 151 00:13:58,498 --> 00:14:03,036 あの人は もう 私のところには戻らないと思います。 152 00:14:03,036 --> 00:14:10,536 ハハ… そんなこと言ったって この店は 清二の店ですからね。 153 00:14:14,647 --> 00:14:18,584 お義母さん…➡ 154 00:14:18,584 --> 00:14:22,388 お話ししたいことがあります。 えっ? 155 00:14:22,388 --> 00:14:27,727 清二さんとも きちんと お話しさせて下さい。 156 00:14:27,727 --> 00:14:31,998 別れたいってこと? 157 00:14:31,998 --> 00:14:34,467 お願いします。 158 00:14:34,467 --> 00:14:53,686 ♬~ 159 00:14:53,686 --> 00:14:56,386 なっちゃん! はい…? 160 00:15:02,195 --> 00:15:04,697 千夏ちゃん! 161 00:15:04,697 --> 00:15:08,897 こんにちは。 こんにちは…。 162 00:15:10,870 --> 00:15:13,170 千遥…。 163 00:15:16,209 --> 00:15:23,709 なつよ どうやら千遥は 決意をしたようだ。 164 00:15:39,031 --> 00:15:42,702 海の上に飛び出した2つの影。 165 00:15:42,702 --> 00:15:48,002 逃げるオットセイをホホジロザメが追い 空中で捕らえました。 166 00:15:51,377 --> 00:15:54,714 ここは 南アフリカ。 167 00:15:54,714 --> 00:15:57,617 生き物たちが集い 躍動する➡ 168 00:15:57,617 --> 00:15:59,917 豊かな海です。 14464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.