All language subtitles for 146여름
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,450 --> 00:00:08,287
ただ 田倉の家を出たくて
飛び出した おしんには➡
2
00:00:08,287 --> 00:00:14,460
どこへ行くかは 二の次であった。
佐賀から遠くなるにつれて➡
3
00:00:14,460 --> 00:00:18,331
田倉の家を無事に出られた
安堵に代わって➡
4
00:00:18,331 --> 00:00:24,331
これからへの不安が
おしんの胸を重くしていた。
5
00:00:32,979 --> 00:00:36,649
(なつ)今 どこにいるの?
6
00:00:36,649 --> 00:00:39,485
教えてもらえない?
7
00:00:39,485 --> 00:00:45,992
(千遥)神楽坂で
杉の子という料理屋をしています。
8
00:00:45,992 --> 00:00:50,663
神楽坂の すぎのこ?
9
00:00:50,663 --> 00:00:57,663
もし よかったら…
お客様として いらして下さい。
10
00:00:59,338 --> 00:01:05,011
土曜日 なつと咲太郎は
そこに向かいました。
11
00:01:05,011 --> 00:01:11,311
信さん 光子さん
明美ちゃんも同行しました。
12
00:01:22,028 --> 00:01:23,963
(戸が開く音)
13
00:01:23,963 --> 00:01:26,365
≪いらっしゃいませ。
14
00:01:26,365 --> 00:01:38,010
♬~
15
00:01:38,010 --> 00:01:47,153
♬「重い扉を押し開けたら
暗い道が続いてて」
16
00:01:47,153 --> 00:01:56,796
♬「めげずに歩いたその先に
知らなかった世界」
17
00:01:56,796 --> 00:02:06,172
♬「氷を散らす風すら
味方にもできるんだなあ」
18
00:02:06,172 --> 00:02:15,681
♬「切り取られることのない
丸い大空の色を」
19
00:02:15,681 --> 00:02:25,024
♬「優しいあの子にも教えたい」
20
00:02:25,024 --> 00:02:34,824
♬「ルルル…」
21
00:02:39,538 --> 00:02:42,441
(孝子)いらっしゃいませ。
22
00:02:42,441 --> 00:02:46,941
(咲太郎)予約した奥原です。
(孝子)お待ちしておりました。
23
00:02:56,322 --> 00:02:59,225
(千遥)お兄ちゃん!
24
00:02:59,225 --> 00:03:01,994
千遥。
25
00:03:01,994 --> 00:03:05,194
いらっしゃいませ。
26
00:03:10,503 --> 00:03:15,007
あの カウンターでもいいですか?
27
00:03:15,007 --> 00:03:17,007
どうぞ。
28
00:03:19,879 --> 00:03:21,881
(孝子)ご注文は?
29
00:03:21,881 --> 00:03:25,651
とりあえず ビールで。
(孝子)かしこまりました。
30
00:03:25,651 --> 00:03:29,355
料理は お任せします。
はい。
31
00:03:29,355 --> 00:03:34,193
あの… お若いですが 女将さんですか?
32
00:03:34,193 --> 00:03:38,764
はい。
女将さんが 料理を作るんですか?
33
00:03:38,764 --> 00:03:42,064
私は 料理人ですから。
34
00:03:43,969 --> 00:03:45,905
そうなんですか…。
35
00:03:45,905 --> 00:03:48,774
何か お好みはございますか?
36
00:03:48,774 --> 00:03:55,147
あ それなら…➡
37
00:03:55,147 --> 00:04:00,953
最後に 天丼が食べたいです。
38
00:04:00,953 --> 00:04:04,857
お願いできますか?
39
00:04:04,857 --> 00:04:06,859
天丼ですか?
40
00:04:06,859 --> 00:04:10,329
それが どうしても食べたくて…。
41
00:04:10,329 --> 00:04:12,529
お願いします。
42
00:04:14,200 --> 00:04:17,200
天丼…。
43
00:04:19,505 --> 00:04:23,305
はい できます。 分かりました。
44
00:04:44,964 --> 00:04:51,737
♬~
45
00:04:51,737 --> 00:04:54,473
(千遥)前菜になります。
46
00:04:54,473 --> 00:04:57,143
(一同)頂きます。
47
00:04:57,143 --> 00:05:08,854
♬~
48
00:05:08,854 --> 00:05:14,493
おいしい! とても おいしいです!
49
00:05:14,493 --> 00:05:16,796
ありがとうございます。
50
00:05:16,796 --> 00:05:19,331
本当に うまい… うまいよ 女将さん!
51
00:05:19,331 --> 00:05:21,331
どうも。
52
00:05:26,005 --> 00:05:28,908
(上田)皆さん お友達ですか?
53
00:05:28,908 --> 00:05:32,745
いえ 私たちは
こう見えて家族なんですよ。
54
00:05:32,745 --> 00:05:34,814
ご家族ですか?
55
00:05:34,814 --> 00:05:41,754
彼女は 私の妻です。
光子と申します。
56
00:05:41,754 --> 00:05:43,689
どうも。
それから…。
57
00:05:43,689 --> 00:05:46,292
私は 妹です。
58
00:05:46,292 --> 00:05:48,961
(明美)私は その下の妹です。
59
00:05:48,961 --> 00:05:54,834
最近まで 北海道にいたんですが
東京に 転勤になって。
60
00:05:54,834 --> 00:06:00,034
明美ちゃんに似てるね。
(明美)千遥ちゃんにも似てるよ。
61
00:06:04,510 --> 00:06:09,348
僕は 彼女の上司ですが
ここにいる みんなとは➡
62
00:06:09,348 --> 00:06:12,985
昔から きょうだいのように
つきあってるんです。
63
00:06:12,985 --> 00:06:17,185
(上田)なるほど。 いいですね。
64
00:06:19,158 --> 00:06:22,061
あたり お願いします。
65
00:06:22,061 --> 00:06:34,106
♬~
66
00:06:34,106 --> 00:06:36,742
(信哉)そこにいる咲太郎という男は➡
67
00:06:36,742 --> 00:06:40,613
こう見えて社長なんですよ。
社長さんですか?
68
00:06:40,613 --> 00:06:43,616
いや それほどのもんじゃないですよ。
69
00:06:43,616 --> 00:06:48,120
(信哉)テレビの外国映画や テレビ漫画に
声を吹き込む俳優がいるでしょう?➡
70
00:06:48,120 --> 00:06:50,456
そういった俳優のプロダクションを
経営してるんです。
71
00:06:50,456 --> 00:06:54,293
(上田)へえ~ 芸能関係ですか。
それは ご立派な。
72
00:06:54,293 --> 00:06:57,630
だから こんな すてきな方とも
結婚できるんです。
73
00:06:57,630 --> 00:06:59,565
(上田)全く 羨ましい限りで。
74
00:06:59,565 --> 00:07:04,136
いや それほどのもんじゃ…。
そこは あなたが謙遜しなくてもいいの。
75
00:07:04,136 --> 00:07:10,309
あ… いや
実際 俺には過ぎた女房なんです。
76
00:07:10,309 --> 00:07:13,212
ちょっと 咲ちゃん 何言ってるの?
77
00:07:13,212 --> 00:07:17,650
よく 俺なんかと
結婚してくれたと思いますよ。
78
00:07:17,650 --> 00:07:24,323
とても心が広くて優しいんです。
ちょっと…。
79
00:07:24,323 --> 00:07:26,992
いいですね。
80
00:07:26,992 --> 00:07:28,992
はい。
81
00:07:30,663 --> 00:07:32,598
(上田)お願いします。
82
00:07:32,598 --> 00:07:36,268
そちらも ご夫婦で料理人なんて
すてきじゃないですか。
83
00:07:36,268 --> 00:07:39,939
あっ いえ 私は ただの板前ですよ。
84
00:07:39,939 --> 00:07:41,974
(明美)あ… 違うんですか?
85
00:07:41,974 --> 00:07:46,111
主人は 店には出ていないんです。
86
00:07:46,111 --> 00:07:48,447
(明美)そうですか。
87
00:07:48,447 --> 00:08:05,297
♬~
88
00:08:05,297 --> 00:08:08,297
焼き物です。
89
00:08:11,170 --> 00:08:14,640
まさか 女将さんが…➡
90
00:08:14,640 --> 00:08:19,311
女の人が 料理をされているとは
思いませんでした。
91
00:08:19,311 --> 00:08:23,983
本当に 一生懸命
修業されたんでしょうね。
92
00:08:23,983 --> 00:08:31,323
だから ここまで…。 本当に すごいです。
93
00:08:31,323 --> 00:08:35,294
いえ… 親方に恵まれただけです。
94
00:08:35,294 --> 00:08:41,934
親方? そうですか…。
95
00:08:41,934 --> 00:08:45,604
私も同じです。
96
00:08:45,604 --> 00:08:52,277
人生で いろんな師匠に恵まれました。
97
00:08:52,277 --> 00:08:56,448
おかげで こうして生きてます。
98
00:08:56,448 --> 00:09:14,299
♬~
99
00:09:14,299 --> 00:09:17,202
そうですか…。
100
00:09:17,202 --> 00:09:59,002
♬~
101
00:10:01,613 --> 00:10:05,913
お待たせしました。 天丼です。
102
00:10:19,031 --> 00:10:23,231
(一同)頂きます。
103
00:10:29,641 --> 00:10:31,577
おいしい…。
104
00:10:31,577 --> 00:10:35,514
(信哉)うん 本当においしい…。
(明美)おいしいです!
105
00:10:35,514 --> 00:10:39,318
(光子)こんなに おいしい天丼は
初めて食べたわ。
106
00:10:39,318 --> 00:10:41,987
(千遥)ありがとうございます。
107
00:10:41,987 --> 00:10:46,187
(光子)ちょっと どうしたの?
108
00:10:47,793 --> 00:10:51,997
これだ…。
109
00:10:51,997 --> 00:10:55,197
これだよ…。
110
00:11:00,339 --> 00:11:03,675
何か ございましたか?
111
00:11:03,675 --> 00:11:13,175
いや… 戦死した父が
昔 作ってくれた天丼と同じ味なんです。
112
00:11:14,820 --> 00:11:22,120
間違いなく… この味だ。
113
00:11:24,496 --> 00:11:34,973
俺の… 俺たちの父親も
料理人だったんです。
114
00:11:34,973 --> 00:11:37,643
そうなんですか?
115
00:11:37,643 --> 00:11:43,982
私も 幼い時の記憶しかないですけど…。
116
00:11:43,982 --> 00:11:53,492
その父親が 昔
天丼を作ってくれたんです。
117
00:11:53,492 --> 00:11:58,997
その味が忘れられなくて…。
118
00:11:58,997 --> 00:12:01,500
食べたくて…。
119
00:12:01,500 --> 00:12:12,010
♬~
120
00:12:12,010 --> 00:12:17,883
どうして 女将には
それが作れたんでしょうかね…。
121
00:12:17,883 --> 00:12:21,186
不思議だ…。
122
00:12:21,186 --> 00:12:25,824
本当に不思議だよ…。
123
00:12:25,824 --> 00:12:57,322
♬~
124
00:12:57,322 --> 00:13:00,622
違う…。
125
00:13:02,661 --> 00:13:06,164
えっ?
126
00:13:06,164 --> 00:13:09,964
ねえ 違う… 思い出した。
127
00:13:11,670 --> 00:13:14,573
何を?
128
00:13:14,573 --> 00:13:22,014
♬~
129
00:13:22,014 --> 00:13:25,884
お母さんだよ…。
130
00:13:25,884 --> 00:13:33,384
空襲で死んだお母さんが…
いつも作ってくれてたんだよ 天丼は…!
131
00:13:38,497 --> 00:13:41,767
お父さんが揚げた天ぷらを➡
132
00:13:41,767 --> 00:13:49,508
いつも 横で働いてたお母さんが
ダシをとって タレを作って…。
133
00:13:49,508 --> 00:13:53,808
はい お待ち遠さま。
134
00:13:58,150 --> 00:14:04,950
思い出した…。 どうしてだろう 今頃…。
135
00:14:10,162 --> 00:14:19,462
女将さんが
それを作ってた母に似てたから…。
136
00:14:22,674 --> 00:14:27,374
それで思い出したのかもしれません。
137
00:14:30,549 --> 00:14:34,049
そうか…。
138
00:14:39,157 --> 00:14:43,462
そうかもしれない…。
うん…。
139
00:14:43,462 --> 00:15:00,312
♬~
140
00:15:00,312 --> 00:15:05,812
なつよ 咲太郎よ…。
141
00:15:11,923 --> 00:15:20,123
父さんと母さんは ずっと
この時を待っていたんだ。
142
00:15:37,983 --> 00:15:41,319
北大西洋の
真っただ中に浮かぶ➡
143
00:15:41,319 --> 00:15:45,190
ポルトガル領 アゾレス諸島。
144
00:15:45,190 --> 00:15:50,328
ここは 世界有数の海の楽園です。
145
00:15:50,328 --> 00:15:52,264
春から秋にかけて➡
146
00:15:52,264 --> 00:15:58,203
驚くほど さまざまな生き物が
集まり 躍動を見せます。
147
00:15:58,203 --> 00:16:03,203
個性的な姿をした魚や ウミガメ。
11930