All language subtitles for 146여름

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,450 --> 00:00:08,287 ただ 田倉の家を出たくて 飛び出した おしんには➡ 2 00:00:08,287 --> 00:00:14,460 どこへ行くかは 二の次であった。 佐賀から遠くなるにつれて➡ 3 00:00:14,460 --> 00:00:18,331 田倉の家を無事に出られた 安堵に代わって➡ 4 00:00:18,331 --> 00:00:24,331 これからへの不安が おしんの胸を重くしていた。 5 00:00:32,979 --> 00:00:36,649 (なつ)今 どこにいるの? 6 00:00:36,649 --> 00:00:39,485 教えてもらえない? 7 00:00:39,485 --> 00:00:45,992 (千遥)神楽坂で 杉の子という料理屋をしています。 8 00:00:45,992 --> 00:00:50,663 神楽坂の すぎのこ? 9 00:00:50,663 --> 00:00:57,663 もし よかったら… お客様として いらして下さい。 10 00:00:59,338 --> 00:01:05,011 土曜日 なつと咲太郎は そこに向かいました。 11 00:01:05,011 --> 00:01:11,311 信さん 光子さん 明美ちゃんも同行しました。 12 00:01:22,028 --> 00:01:23,963 (戸が開く音) 13 00:01:23,963 --> 00:01:26,365 ≪いらっしゃいませ。 14 00:01:26,365 --> 00:01:38,010 ♬~ 15 00:01:38,010 --> 00:01:47,153 ♬「重い扉を押し開けたら 暗い道が続いてて」 16 00:01:47,153 --> 00:01:56,796 ♬「めげずに歩いたその先に 知らなかった世界」 17 00:01:56,796 --> 00:02:06,172 ♬「氷を散らす風すら 味方にもできるんだなあ」 18 00:02:06,172 --> 00:02:15,681 ♬「切り取られることのない 丸い大空の色を」 19 00:02:15,681 --> 00:02:25,024 ♬「優しいあの子にも教えたい」 20 00:02:25,024 --> 00:02:34,824 ♬「ルルル…」 21 00:02:39,538 --> 00:02:42,441 (孝子)いらっしゃいませ。 22 00:02:42,441 --> 00:02:46,941 (咲太郎)予約した奥原です。 (孝子)お待ちしておりました。 23 00:02:56,322 --> 00:02:59,225 (千遥)お兄ちゃん! 24 00:02:59,225 --> 00:03:01,994 千遥。 25 00:03:01,994 --> 00:03:05,194 いらっしゃいませ。 26 00:03:10,503 --> 00:03:15,007 あの カウンターでもいいですか? 27 00:03:15,007 --> 00:03:17,007 どうぞ。 28 00:03:19,879 --> 00:03:21,881 (孝子)ご注文は? 29 00:03:21,881 --> 00:03:25,651 とりあえず ビールで。 (孝子)かしこまりました。 30 00:03:25,651 --> 00:03:29,355 料理は お任せします。 はい。 31 00:03:29,355 --> 00:03:34,193 あの… お若いですが 女将さんですか? 32 00:03:34,193 --> 00:03:38,764 はい。 女将さんが 料理を作るんですか? 33 00:03:38,764 --> 00:03:42,064 私は 料理人ですから。 34 00:03:43,969 --> 00:03:45,905 そうなんですか…。 35 00:03:45,905 --> 00:03:48,774 何か お好みはございますか? 36 00:03:48,774 --> 00:03:55,147 あ それなら…➡ 37 00:03:55,147 --> 00:04:00,953 最後に 天丼が食べたいです。 38 00:04:00,953 --> 00:04:04,857 お願いできますか? 39 00:04:04,857 --> 00:04:06,859 天丼ですか? 40 00:04:06,859 --> 00:04:10,329 それが どうしても食べたくて…。 41 00:04:10,329 --> 00:04:12,529 お願いします。 42 00:04:14,200 --> 00:04:17,200 天丼…。 43 00:04:19,505 --> 00:04:23,305 はい できます。 分かりました。 44 00:04:44,964 --> 00:04:51,737 ♬~ 45 00:04:51,737 --> 00:04:54,473 (千遥)前菜になります。 46 00:04:54,473 --> 00:04:57,143 (一同)頂きます。 47 00:04:57,143 --> 00:05:08,854 ♬~ 48 00:05:08,854 --> 00:05:14,493 おいしい! とても おいしいです! 49 00:05:14,493 --> 00:05:16,796 ありがとうございます。 50 00:05:16,796 --> 00:05:19,331 本当に うまい… うまいよ 女将さん! 51 00:05:19,331 --> 00:05:21,331 どうも。 52 00:05:26,005 --> 00:05:28,908 (上田)皆さん お友達ですか? 53 00:05:28,908 --> 00:05:32,745 いえ 私たちは こう見えて家族なんですよ。 54 00:05:32,745 --> 00:05:34,814 ご家族ですか? 55 00:05:34,814 --> 00:05:41,754 彼女は 私の妻です。 光子と申します。 56 00:05:41,754 --> 00:05:43,689 どうも。 それから…。 57 00:05:43,689 --> 00:05:46,292 私は 妹です。 58 00:05:46,292 --> 00:05:48,961 (明美)私は その下の妹です。 59 00:05:48,961 --> 00:05:54,834 最近まで 北海道にいたんですが 東京に 転勤になって。 60 00:05:54,834 --> 00:06:00,034 明美ちゃんに似てるね。 (明美)千遥ちゃんにも似てるよ。 61 00:06:04,510 --> 00:06:09,348 僕は 彼女の上司ですが ここにいる みんなとは➡ 62 00:06:09,348 --> 00:06:12,985 昔から きょうだいのように つきあってるんです。 63 00:06:12,985 --> 00:06:17,185 (上田)なるほど。 いいですね。 64 00:06:19,158 --> 00:06:22,061 あたり お願いします。 65 00:06:22,061 --> 00:06:34,106 ♬~ 66 00:06:34,106 --> 00:06:36,742 (信哉)そこにいる咲太郎という男は➡ 67 00:06:36,742 --> 00:06:40,613 こう見えて社長なんですよ。 社長さんですか? 68 00:06:40,613 --> 00:06:43,616 いや それほどのもんじゃないですよ。 69 00:06:43,616 --> 00:06:48,120 (信哉)テレビの外国映画や テレビ漫画に 声を吹き込む俳優がいるでしょう?➡ 70 00:06:48,120 --> 00:06:50,456 そういった俳優のプロダクションを 経営してるんです。 71 00:06:50,456 --> 00:06:54,293 (上田)へえ~ 芸能関係ですか。 それは ご立派な。 72 00:06:54,293 --> 00:06:57,630 だから こんな すてきな方とも 結婚できるんです。 73 00:06:57,630 --> 00:06:59,565 (上田)全く 羨ましい限りで。 74 00:06:59,565 --> 00:07:04,136 いや それほどのもんじゃ…。 そこは あなたが謙遜しなくてもいいの。 75 00:07:04,136 --> 00:07:10,309 あ… いや 実際 俺には過ぎた女房なんです。 76 00:07:10,309 --> 00:07:13,212 ちょっと 咲ちゃん 何言ってるの? 77 00:07:13,212 --> 00:07:17,650 よく 俺なんかと 結婚してくれたと思いますよ。 78 00:07:17,650 --> 00:07:24,323 とても心が広くて優しいんです。 ちょっと…。 79 00:07:24,323 --> 00:07:26,992 いいですね。 80 00:07:26,992 --> 00:07:28,992 はい。 81 00:07:30,663 --> 00:07:32,598 (上田)お願いします。 82 00:07:32,598 --> 00:07:36,268 そちらも ご夫婦で料理人なんて すてきじゃないですか。 83 00:07:36,268 --> 00:07:39,939 あっ いえ 私は ただの板前ですよ。 84 00:07:39,939 --> 00:07:41,974 (明美)あ… 違うんですか? 85 00:07:41,974 --> 00:07:46,111 主人は 店には出ていないんです。 86 00:07:46,111 --> 00:07:48,447 (明美)そうですか。 87 00:07:48,447 --> 00:08:05,297 ♬~ 88 00:08:05,297 --> 00:08:08,297 焼き物です。 89 00:08:11,170 --> 00:08:14,640 まさか 女将さんが…➡ 90 00:08:14,640 --> 00:08:19,311 女の人が 料理をされているとは 思いませんでした。 91 00:08:19,311 --> 00:08:23,983 本当に 一生懸命 修業されたんでしょうね。 92 00:08:23,983 --> 00:08:31,323 だから ここまで…。 本当に すごいです。 93 00:08:31,323 --> 00:08:35,294 いえ… 親方に恵まれただけです。 94 00:08:35,294 --> 00:08:41,934 親方? そうですか…。 95 00:08:41,934 --> 00:08:45,604 私も同じです。 96 00:08:45,604 --> 00:08:52,277 人生で いろんな師匠に恵まれました。 97 00:08:52,277 --> 00:08:56,448 おかげで こうして生きてます。 98 00:08:56,448 --> 00:09:14,299 ♬~ 99 00:09:14,299 --> 00:09:17,202 そうですか…。 100 00:09:17,202 --> 00:09:59,002 ♬~ 101 00:10:01,613 --> 00:10:05,913 お待たせしました。 天丼です。 102 00:10:19,031 --> 00:10:23,231 (一同)頂きます。 103 00:10:29,641 --> 00:10:31,577 おいしい…。 104 00:10:31,577 --> 00:10:35,514 (信哉)うん 本当においしい…。 (明美)おいしいです! 105 00:10:35,514 --> 00:10:39,318 (光子)こんなに おいしい天丼は 初めて食べたわ。 106 00:10:39,318 --> 00:10:41,987 (千遥)ありがとうございます。 107 00:10:41,987 --> 00:10:46,187 (光子)ちょっと どうしたの? 108 00:10:47,793 --> 00:10:51,997 これだ…。 109 00:10:51,997 --> 00:10:55,197 これだよ…。 110 00:11:00,339 --> 00:11:03,675 何か ございましたか? 111 00:11:03,675 --> 00:11:13,175 いや… 戦死した父が 昔 作ってくれた天丼と同じ味なんです。 112 00:11:14,820 --> 00:11:22,120 間違いなく… この味だ。 113 00:11:24,496 --> 00:11:34,973 俺の… 俺たちの父親も 料理人だったんです。 114 00:11:34,973 --> 00:11:37,643 そうなんですか? 115 00:11:37,643 --> 00:11:43,982 私も 幼い時の記憶しかないですけど…。 116 00:11:43,982 --> 00:11:53,492 その父親が 昔 天丼を作ってくれたんです。 117 00:11:53,492 --> 00:11:58,997 その味が忘れられなくて…。 118 00:11:58,997 --> 00:12:01,500 食べたくて…。 119 00:12:01,500 --> 00:12:12,010 ♬~ 120 00:12:12,010 --> 00:12:17,883 どうして 女将には それが作れたんでしょうかね…。 121 00:12:17,883 --> 00:12:21,186 不思議だ…。 122 00:12:21,186 --> 00:12:25,824 本当に不思議だよ…。 123 00:12:25,824 --> 00:12:57,322 ♬~ 124 00:12:57,322 --> 00:13:00,622 違う…。 125 00:13:02,661 --> 00:13:06,164 えっ? 126 00:13:06,164 --> 00:13:09,964 ねえ 違う… 思い出した。 127 00:13:11,670 --> 00:13:14,573 何を? 128 00:13:14,573 --> 00:13:22,014 ♬~ 129 00:13:22,014 --> 00:13:25,884 お母さんだよ…。 130 00:13:25,884 --> 00:13:33,384 空襲で死んだお母さんが… いつも作ってくれてたんだよ 天丼は…! 131 00:13:38,497 --> 00:13:41,767 お父さんが揚げた天ぷらを➡ 132 00:13:41,767 --> 00:13:49,508 いつも 横で働いてたお母さんが ダシをとって タレを作って…。 133 00:13:49,508 --> 00:13:53,808 はい お待ち遠さま。 134 00:13:58,150 --> 00:14:04,950 思い出した…。 どうしてだろう 今頃…。 135 00:14:10,162 --> 00:14:19,462 女将さんが それを作ってた母に似てたから…。 136 00:14:22,674 --> 00:14:27,374 それで思い出したのかもしれません。 137 00:14:30,549 --> 00:14:34,049 そうか…。 138 00:14:39,157 --> 00:14:43,462 そうかもしれない…。 うん…。 139 00:14:43,462 --> 00:15:00,312 ♬~ 140 00:15:00,312 --> 00:15:05,812 なつよ 咲太郎よ…。 141 00:15:11,923 --> 00:15:20,123 父さんと母さんは ずっと この時を待っていたんだ。 142 00:15:37,983 --> 00:15:41,319 北大西洋の 真っただ中に浮かぶ➡ 143 00:15:41,319 --> 00:15:45,190 ポルトガル領 アゾレス諸島。 144 00:15:45,190 --> 00:15:50,328 ここは 世界有数の海の楽園です。 145 00:15:50,328 --> 00:15:52,264 春から秋にかけて➡ 146 00:15:52,264 --> 00:15:58,203 驚くほど さまざまな生き物が 集まり 躍動を見せます。 147 00:15:58,203 --> 00:16:03,203 個性的な姿をした魚や ウミガメ。 11930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.