All language subtitles for 143여름

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,051 --> 00:00:08,023 お清が 初めて おしんに見せた 優しさであった。 2 00:00:08,023 --> 00:00:12,361 それが おしんに せめてもの 慰めになってくれたらと➡ 3 00:00:12,361 --> 00:00:16,164 竜三も恒子も ほっとしていた。 4 00:00:16,164 --> 00:00:20,936 …が その時 おしんが 何を思い詰めているか➡ 5 00:00:20,936 --> 00:00:25,136 誰にも 分かりはしなかった。 6 00:00:34,049 --> 00:00:36,818 (坂場)君の実体験と重ねるように➡ 7 00:00:36,818 --> 00:00:39,154 描いてもいいと思ってるんだ。➡ 8 00:00:39,154 --> 00:00:44,026 そうしなければ 君と作る意味がないとも思ってる。 9 00:00:44,026 --> 00:00:46,028 (なつ)飛び出してくるのはどう? 10 00:00:46,028 --> 00:00:50,165 少年は 初めて涙を見せる。 11 00:00:50,165 --> 00:00:54,836 (坂場)孤児となったレイは ソラたち家族と一緒に➡ 12 00:00:54,836 --> 00:00:57,739 新天地へ向かって 旅をすることになる。 13 00:00:57,739 --> 00:01:03,845 (陽平)その少年も 主人公の家族として 育っていくという話? 14 00:01:03,845 --> 00:01:06,145 そうです。 15 00:01:07,716 --> 00:01:16,191 ソラとレイ この2人の成長を通して 開拓者家族の物語を描きたいんです。 16 00:01:16,191 --> 00:01:25,901 ♬~ 17 00:01:25,901 --> 00:01:37,512 ♬~ 18 00:01:37,512 --> 00:01:46,655 ♬「重い扉を押し開けたら 暗い道が続いてて」 19 00:01:46,655 --> 00:01:56,298 ♬「めげずに歩いたその先に 知らなかった世界」 20 00:01:56,298 --> 00:02:05,674 ♬「氷を散らす風すら 味方にもできるんだなあ」 21 00:02:05,674 --> 00:02:15,183 ♬「切り取られることのない 丸い大空の色を」 22 00:02:15,183 --> 00:02:24,526 ♬「優しいあの子にも教えたい」 23 00:02:24,526 --> 00:02:34,326 ♬「ルルル…」 24 00:02:42,010 --> 00:02:49,684 なつは 時間に追われながらも 充実した毎日を送っていました。 25 00:02:49,684 --> 00:02:52,988 戻りました。 (麻子)買い出し ご苦労さま。 26 00:02:52,988 --> 00:02:56,858 重かったでしょ 優ちゃん。 ありがとう。 あっ 重いね…。 27 00:02:56,858 --> 00:03:04,499 ♬~ 28 00:03:04,499 --> 00:03:07,002 (桃代)あっ いいね 優ちゃん➡ 29 00:03:07,002 --> 00:03:08,937 色のセンスが ママとそっくり。 30 00:03:08,937 --> 00:03:13,508 (優)モモッチのも すてき。 ありがとう。 31 00:03:13,508 --> 00:03:16,311 やっぱり あんたとも センス合うのね。 32 00:03:16,311 --> 00:03:18,380 モモッチ 悪いね。 33 00:03:18,380 --> 00:03:22,184 いいわよ。 そっちが進まなきゃ こっちは 出番来ないんだから。 34 00:03:22,184 --> 00:03:24,186 (麻子)お待たせ! 35 00:03:24,186 --> 00:03:27,322 マコさん特製のナポリタンです! 36 00:03:27,322 --> 00:03:29,622 (歓声) 37 00:03:31,626 --> 00:03:34,529 え~ 本場の味ですか!? 38 00:03:34,529 --> 00:03:36,965 イタリアに ナポリタンはない。 39 00:03:36,965 --> 00:03:38,900 (笑い声) 40 00:03:38,900 --> 00:03:42,100 優ちゃん どうぞ。 早く食べましょうよ。 41 00:03:43,738 --> 00:03:46,474 イッキュウさんの アイデアで➡ 42 00:03:46,474 --> 00:03:48,810 登場人物たちの 声優は➡ 43 00:03:48,810 --> 00:03:51,279 オーディションで選ぶことになりました。 44 00:03:51,279 --> 00:03:53,215 (スピーカー・坂場) 「以上です。 ありがとうございました」。 45 00:03:53,215 --> 00:03:56,515 ありがとうございました。 お疲れさまです。 46 00:03:59,154 --> 00:04:01,854 (坂場)次の方 どうぞ。 47 00:04:11,166 --> 00:04:15,966 (白本)「父さん 母さん あそこ! 人が流されてる!」。 48 00:04:18,907 --> 00:04:20,875 (スピーカー)「はい。 え~ 次は➡ 49 00:04:20,875 --> 00:04:25,180 もっと必死になって 助けを求めるように セリフを言って下さい」。 50 00:04:25,180 --> 00:04:27,682 はい。 51 00:04:27,682 --> 00:04:33,121 「生きてる! 生きてるわ 父さん! 助けを呼んでる!➡ 52 00:04:33,121 --> 00:04:37,792 早く! 早く助けなきゃ! 父さん!」。 53 00:04:37,792 --> 00:04:47,802 ♬~ 54 00:04:47,802 --> 00:04:51,802 (スピーカー)「ありがとうございました」。 ありがとうございます。 55 00:04:54,142 --> 00:04:57,479 いいですね。 いいと思う。 56 00:04:57,479 --> 00:05:00,282 ソラの声を聞いた気がした。 57 00:05:00,282 --> 00:05:04,986 (咲太郎)だろ? 俺は 台本 読んだ時から もう彼女の声しかないと思ったんだよ。 58 00:05:04,986 --> 00:05:09,157 でも いいの? お兄ちゃんの事務所に 所属してる人じゃないんでしょ。 59 00:05:09,157 --> 00:05:11,092 そんな小さいこと言うなよ。 60 00:05:11,092 --> 00:05:15,030 俺たちの仕事は 自分の利益だけを 求めることじゃないんだ。 61 00:05:15,030 --> 00:05:17,666 俺たちの仕事は なつたちと同じように➡ 62 00:05:17,666 --> 00:05:21,466 作品を よくすることを 一番に考えることなんだよ。 63 00:05:23,171 --> 00:05:26,508 (光子)それが 結局 信用を生むのよ。 64 00:05:26,508 --> 00:05:31,012 咲ちゃんは それをやってきた人だから 今があるの。 65 00:05:31,012 --> 00:05:32,981 お兄ちゃん… さすが! 66 00:05:32,981 --> 00:05:36,251 今頃言うなよ ハハ…。 67 00:05:36,251 --> 00:05:43,458 主人公 ソラの役は 声優初挑戦の若手女優 白本知香子に。 68 00:05:43,458 --> 00:05:45,960 (レミ子)「父さんも母さんも死んだんだ」。 69 00:05:45,960 --> 00:05:51,160 レイの役は 今や売れっ子の土間レミ子に。 70 00:05:52,734 --> 00:05:56,604 お母さんの役は ベテランの亀山蘭子に。 71 00:05:56,604 --> 00:05:58,973 ≪(島貫)「新しい土地へ」。 72 00:05:58,973 --> 00:06:03,673 お父さんの役は 島貫健太に決まりました。 73 00:06:05,647 --> 00:06:07,982 こうして 放送日は➡ 74 00:06:07,982 --> 00:06:11,282 刻一刻と迫ってきました。 75 00:06:15,657 --> 00:06:20,295 じゃ 原画のAパートを なるべく早く上げてもらってきて下さい。 76 00:06:20,295 --> 00:06:23,995 (石沢)はい 回収しに行ってきます。 お願いします。 77 00:06:25,667 --> 00:06:27,602 (神地)なっちゃん ちょっといい? はい。 78 00:06:27,602 --> 00:06:31,005 この牛なんだけどさ どうしたら もっと迫力が出るかね。 79 00:06:31,005 --> 00:06:34,705 リアルに描こうとすると どうしても かわいく見えちゃうんだよね。 80 00:06:36,244 --> 00:06:39,948 (神地)表情を怖くすると ギャグ漫画になっちゃうし。 81 00:06:39,948 --> 00:06:42,784 これは ソラの目から見た牛でしょ? 82 00:06:42,784 --> 00:06:44,719 そう 突然襲ってくる。 83 00:06:44,719 --> 00:06:48,957 牛は かわいいけど 子どもの目から見ると➡ 84 00:06:48,957 --> 00:06:51,993 本当に大きくて それだけで迫力があるの。 85 00:06:51,993 --> 00:06:54,829 だから もっと大きく見えていいと思う。 86 00:06:54,829 --> 00:06:59,134 なるほど 子どもの気持ちに立って 牛を大きく描いてみるか! 87 00:06:59,134 --> 00:07:01,636 うん。 劇画タッチのものを描いてる時は➡ 88 00:07:01,636 --> 00:07:05,807 いつも そういう誇張を リアルに描くことばかり考えてたから。 89 00:07:05,807 --> 00:07:08,143 なるほど… いや さすが➡ 90 00:07:08,143 --> 00:07:11,045 「キックジャガー」や「魔界の番長」の経験が 生きてるじゃない。 91 00:07:11,045 --> 00:07:13,281 そこは 徹底的にやりましたから。 92 00:07:13,281 --> 00:07:16,781 よし それでやってみる。 お願いします。 93 00:07:20,822 --> 00:07:24,822 これで どう? うん…。 94 00:07:29,497 --> 00:07:32,100 おお…。 95 00:07:32,100 --> 00:07:35,603 牛が ぐんと迫ってくる感じが よく出てる! 96 00:07:35,603 --> 00:07:40,442 さすが神っち! 今度は 子どもの気持ちをよく捉えてる。 97 00:07:40,442 --> 00:07:44,112 僕には 子どもがいないけど 子どもには いつだってなれるからね。 98 00:07:44,112 --> 00:07:49,784 どう? イッキュウさん。 うん? 牛の大きさを誇張してあるけど。 99 00:07:49,784 --> 00:07:56,257 ♬~ 100 00:07:56,257 --> 00:07:58,793 (笑い声) 101 00:07:58,793 --> 00:08:02,464 これは これで ありです。 面白い。 102 00:08:02,464 --> 00:08:05,500 これで いきましょう。 よっしゃ! 103 00:08:05,500 --> 00:08:07,635 作画監督として➡ 104 00:08:07,635 --> 00:08:10,271 いろいろな奥原なつらしさを 身につけてきたわね。 105 00:08:10,271 --> 00:08:13,808 いや 神っちの力ですよ。 オホホ! 106 00:08:13,808 --> 00:08:17,645 (下山)よし 負けないぞ ハハハ…。 ハハハ…。 107 00:08:17,645 --> 00:08:19,645 神っち はい。 108 00:08:22,817 --> 00:08:25,517 (下山)なっちゃん これ どうかな? 109 00:08:29,591 --> 00:08:33,428 (下山)牛に なめられるところなんだけど レイが。 110 00:08:33,428 --> 00:08:36,764 ハハハハ…。 111 00:08:36,764 --> 00:08:42,064 やり過ぎかな? いや 私は ありだと思います。 112 00:08:45,773 --> 00:08:49,244 さすが下山さんです。 本当? 113 00:08:49,244 --> 00:08:52,113 イッキュウさん。 はい。 114 00:08:52,113 --> 00:09:01,456 ♬~ 115 00:09:01,456 --> 00:09:03,391 (笑い声) 116 00:09:03,391 --> 00:09:06,628 確かに こんなの 下山さんにしか描けないよ。 117 00:09:06,628 --> 00:09:08,663 らしくはあるけど…。 118 00:09:08,663 --> 00:09:13,134 これも これで ありです。 面白いです。 119 00:09:13,134 --> 00:09:18,434 よし! ハハハハ… よかった。 120 00:09:20,008 --> 00:09:22,277 お世話さまです。 毎度 どうも。 121 00:09:22,277 --> 00:09:24,477 毎度あり。 どうぞ こっちです。 122 00:09:27,482 --> 00:09:29,984 (なつ 優)戻りました。 (麻子)お疲れさま。 123 00:09:29,984 --> 00:09:32,220 あっ 待ってました。 あの そこのテーブル置いてもらって…。 124 00:09:32,220 --> 00:09:35,089 毎度 どうも。 どうも。 いつも ありがとうございます。 125 00:09:35,089 --> 00:09:41,789 作業は連日連夜 ほぼ休みなく続きました。 126 00:09:44,599 --> 00:09:48,236 (戸が開く音) ただいま 戻りました。 ご苦労さま。 127 00:09:48,236 --> 00:09:51,139 原画 動画 回収してきました! (町田)仕上げも回収してきました! 128 00:09:51,139 --> 00:09:53,339 じゃ みんなの方に。 はい。 129 00:09:55,009 --> 00:09:59,209 はい よいしょ…。 130 00:10:02,450 --> 00:10:08,950 なつは 家に帰っても 原画の直しを続けました。 131 00:10:21,469 --> 00:10:36,951 ♬~ 132 00:10:36,951 --> 00:10:40,822 うん? えっ? 11時です。 うわ もう そんな時間か…。 133 00:10:40,822 --> 00:10:46,995 イッキュウさんたちは 会社に泊まり込むことも しばしばでした。 134 00:10:46,995 --> 00:10:52,500 マコさん これ たき火の火の動きが 変だと思うんですが。 135 00:10:52,500 --> 00:10:56,671 火? 火まで 私に直せって? 136 00:10:56,671 --> 00:10:59,007 夜中の動画チェック 私一人なのよ。 137 00:10:59,007 --> 00:11:03,311 だから… お願いします。 138 00:11:03,311 --> 00:11:15,690 ♬~ 139 00:11:15,690 --> 00:11:19,390 「一緒に行きましょう」。 140 00:11:21,863 --> 00:11:27,669 「君には 僕の気持ちなんて分からないよ」。 141 00:11:27,669 --> 00:11:32,473 「あなたが悲しいことだけは分かるわ」。 142 00:11:32,473 --> 00:11:42,650 ♬~ 143 00:11:42,650 --> 00:11:45,553 <じいちゃん➡ 144 00:11:45,553 --> 00:11:55,229 誰もが支え合って 開拓者は強くなったんだよね> 145 00:11:55,229 --> 00:12:05,529 ♬~ 146 00:12:12,513 --> 00:12:15,316 音 チェックして下さい。 はい。 147 00:12:15,316 --> 00:12:20,188 そして この人も 参加することになりました。 148 00:12:20,188 --> 00:12:22,190 あっ! 149 00:12:22,190 --> 00:12:24,525 (カスミ)あっ! (麻子)おはようございます。 おはよう。 150 00:12:24,525 --> 00:12:27,195 おはようございます。 151 00:12:27,195 --> 00:12:31,032 この度は 本当にありがとう。 152 00:12:31,032 --> 00:12:34,635 私が この主題歌を 歌わせてもらえるなんて➡ 153 00:12:34,635 --> 00:12:36,971 本当にうれしいわ。 154 00:12:36,971 --> 00:12:40,641 俺も うれしいです。 カスミねえさんの レコードが出せるんですから。 155 00:12:40,641 --> 00:12:43,144 咲ちゃんのおかげね。 いえ。 156 00:12:43,144 --> 00:12:47,482 決めたのは プロデューサーと演出ですよ。 157 00:12:47,482 --> 00:12:51,352 イッキュウさんと 誰に歌ってもらおうか 話している時に➡ 158 00:12:51,352 --> 00:12:54,822 カスミさんの歌を思い出したんです。 159 00:12:54,822 --> 00:12:58,693 光栄だわ。 160 00:12:58,693 --> 00:13:01,162 なっちゃんは元気にしてる? 161 00:13:01,162 --> 00:13:07,034 あ… はい。 彼女も カスミさんの歌を楽しみにしています。 162 00:13:07,034 --> 00:13:10,171 魂込めて歌うわね。 163 00:13:10,171 --> 00:13:12,840 よろしくお願いします。 お願いします。 164 00:13:12,840 --> 00:13:22,850 ♬~ 165 00:13:22,850 --> 00:13:30,591 ♬「まぶしい大地に広がる空」 166 00:13:30,591 --> 00:13:38,633 ♬「風は優しさ 運んでくれる」 167 00:13:38,633 --> 00:13:46,374 ♬「森は心を 育ててくれる」 168 00:13:46,374 --> 00:13:58,820 ♬「昨日の涙と 明日の笑顔は きっと友達」 169 00:13:58,820 --> 00:14:06,160 ♬~ 170 00:14:06,160 --> 00:14:10,164 ♬「ラララ ラララ」 171 00:14:10,164 --> 00:14:14,502 ♬「ラララ ラララ」 172 00:14:14,502 --> 00:14:20,174 ♬~ 173 00:14:20,174 --> 00:14:27,849 昭和49年10月 ついに 初回放送日がやって来ました。 174 00:14:27,849 --> 00:14:31,049 ♬~ (富士子)あっ 始まった。 175 00:14:32,620 --> 00:14:37,258 (テレビ)「それは 今から 50年ほど前のことです。➡ 176 00:14:37,258 --> 00:14:40,795 北の大地を旅する 開拓者の家族がいました」。 177 00:14:40,795 --> 00:14:44,095 (地平)あっ ひいじいちゃん そっくり。 178 00:14:45,666 --> 00:14:47,668 (照男)そうだべや きっと。 179 00:14:47,668 --> 00:14:54,342 (テレビ)「今まで住んだ場所を 洪水で流され 新しい土地へ移ることにしたのです。➡ 180 00:14:54,342 --> 00:14:57,245 娘のソラは9歳」。 181 00:14:57,245 --> 00:15:00,481 (砂良)母親の方は お義母さんに似てますね。 182 00:15:00,481 --> 00:15:04,181 そう? うん。 (剛男)なつが描いたんだからな…。 183 00:15:05,820 --> 00:15:07,855 あれっ 僕は? 184 00:15:07,855 --> 00:15:12,293 (テレビ)「お父さんと お母さんと まだ幼い妹と一緒に➡ 185 00:15:12,293 --> 00:15:16,163 これから始まることに 胸を ワクワクさせていました」。 186 00:15:16,163 --> 00:15:19,667 残念ながら 今日はここまで。 187 00:15:19,667 --> 00:15:23,170 なつたち こん身のテレビアニメよ➡ 188 00:15:23,170 --> 00:15:26,170 明日に続けよ。 189 00:15:33,080 --> 00:15:37,818 「グレートトラバース3」! 190 00:15:37,818 --> 00:15:42,156 日本を代表する三百の頂。 191 00:15:42,156 --> 00:15:46,494 その全てを自らの足だけで踏破する➡ 192 00:15:46,494 --> 00:15:50,364 前代未聞の挑戦だ。 193 00:15:50,364 --> 00:15:53,364 挑むのは… 194 00:15:55,202 --> 00:15:58,172 (田中)フォ~! 195 00:15:58,172 --> 00:16:04,372 今回の舞台は 中国地方最高峰… 17482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.