All language subtitles for 124여름

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,536 --> 00:00:05,073 おしんには 佐和の思い詰めた気持ちが➡ 2 00:00:05,073 --> 00:00:08,276 分かるような気がしていた。 3 00:00:08,276 --> 00:00:11,613 もし 東京へ出る希望が なかったら➡ 4 00:00:11,613 --> 00:00:15,950 自分も 佐和と同じ事を していたかもしれないと➡ 5 00:00:15,950 --> 00:00:20,789 おしんは 背筋の凍りつく思いであった。 6 00:00:20,789 --> 00:00:27,289 ♬~ 7 00:00:34,602 --> 00:00:36,538 (坂場)おかしいな…。 8 00:00:36,538 --> 00:00:39,107 もう これ以上 痛みの間隔が縮まらなくても➡ 9 00:00:39,107 --> 00:00:41,609 病院に行った方がいいんじゃないか? 10 00:00:41,609 --> 00:00:46,281 (なつ)どうしよう 陣痛じゃなかったら…。 11 00:00:46,281 --> 00:00:48,216 とにかく病院に行こう。 な。 12 00:00:48,216 --> 00:00:51,619 (ブザー) えっ? 誰だ こんな時に。 13 00:00:51,619 --> 00:00:54,619 出て。 いいよ…。 早く出て! 14 00:00:56,291 --> 00:01:00,161 あっ! (富士子)おはようございます。 15 00:01:00,161 --> 00:01:04,432 母さん! あっ あの…。 16 00:01:04,432 --> 00:01:07,302 なつ! どしたの? 17 00:01:07,302 --> 00:01:09,804 母さん 助けて…! 18 00:01:09,804 --> 00:01:12,004 (坂場)どうぞ…。 19 00:01:13,641 --> 00:01:17,979 あっ 父さん… じいちゃんまで! 20 00:01:17,979 --> 00:01:20,315 (泰樹)おう…。 (剛男)なつ 大丈夫か? 21 00:01:20,315 --> 00:01:22,650 何じゃ… 産まれそうなのか? 22 00:01:22,650 --> 00:01:26,321 痛みは どう? 23 00:01:26,321 --> 00:01:33,094 じいちゃん見たら… ますます母牛になった気分だわ。 24 00:01:33,094 --> 00:01:35,763 あ? (鳴き声) 25 00:01:35,763 --> 00:01:39,400 も~…。 26 00:01:39,400 --> 00:01:51,012 ♬~ 27 00:01:51,012 --> 00:02:00,121 ♬「重い扉を押し開けたら 暗い道が続いてて」 28 00:02:00,121 --> 00:02:09,797 ♬「めげずに歩いたその先に 知らなかった世界」 29 00:02:09,797 --> 00:02:19,140 ♬「氷を散らす風すら 味方にもできるんだなあ」 30 00:02:19,140 --> 00:02:28,650 ♬「切り取られることのない 丸い大空の色を」 31 00:02:28,650 --> 00:02:37,926 ♬「優しいあの子にも教えたい」 32 00:02:37,926 --> 00:02:47,726 ♬「ルルル…」 33 00:02:52,407 --> 00:02:56,778 大丈夫 おなかが張ってるだけ。 34 00:02:56,778 --> 00:03:05,286 赤ちゃんは 何ともないから 体をよ~く温めて 楽にしてれば… どう? 35 00:03:05,286 --> 00:03:10,792 うん… 何か痛くなくなってきたみたい。 36 00:03:10,792 --> 00:03:14,429 多分 本当の陣痛じゃ ないんだわ。 37 00:03:14,429 --> 00:03:17,298 私にも覚えがあるから。 38 00:03:17,298 --> 00:03:22,170 陣痛の前に その兆しみたいに 痛くなることがあるんだって。 39 00:03:22,170 --> 00:03:25,440 体が お産に向けて準備してるんだわ。 40 00:03:25,440 --> 00:03:27,809 そうなの? うん。 41 00:03:27,809 --> 00:03:31,579 本当の陣痛は あんた こんなもんじゃないわ。 42 00:03:31,579 --> 00:03:35,450 そうなんだ よかった…。 43 00:03:35,450 --> 00:03:37,452 助かりました。 44 00:03:37,452 --> 00:03:41,589 もう僕には 何が起きてるのか 全く分からなくて…。 45 00:03:41,589 --> 00:03:46,461 そりゃ しかたがないさ。 男は こういう時 慌てるばかりだからな。 46 00:03:46,461 --> 00:03:51,265 女でも経験してないことは 慌てるばかりだわ。 47 00:03:51,265 --> 00:03:54,936 お前は 何べんも 子牛を産ませてるでねえか。 48 00:03:54,936 --> 00:03:57,271 学校で習わんかったか? 49 00:03:57,271 --> 00:04:01,142 勝農では 陣痛の兆しまでは習わんかったわ。 50 00:04:01,142 --> 00:04:03,778 牛にも そったらことがあんのかい? 51 00:04:03,778 --> 00:04:06,814 うん? いや 知らん。 52 00:04:06,814 --> 00:04:11,652 知らんのかい。 ハハハ…。 53 00:04:11,652 --> 00:04:16,791 おっ いいもん持ってきた。 うん? 54 00:04:16,791 --> 00:04:22,663 向こうを出る前に 子牛を産んだ牛がいてな➡ 55 00:04:22,663 --> 00:04:30,304 その初乳で作った。 ハハ… ほれ。➡ 56 00:04:30,304 --> 00:04:33,741 牛乳豆腐じゃ。 うわ~! 57 00:04:33,741 --> 00:04:38,379 牛乳豆腐? 牧場でしか作れないもんだ。 58 00:04:38,379 --> 00:04:40,448 滋養をつけるのは これが一番じゃ。 59 00:04:40,448 --> 00:04:42,750 ありがとう じいちゃん…。 60 00:04:42,750 --> 00:04:47,088 わざわざ それを届けに来てくれたのかい こったらとこまで。 61 00:04:47,088 --> 00:04:49,991 子牛が生まれたからな ハハハ…。 62 00:04:49,991 --> 00:04:53,594 どうしても 自分で持っていくって 聞かないの。 63 00:04:53,594 --> 00:04:57,465 そんなこと言ってねえべ。 言ったしょや。 64 00:04:57,465 --> 00:05:00,768 お前らだけで行くのかって さも不満そうに。 65 00:05:00,768 --> 00:05:03,271 聞いただけだ。 66 00:05:03,271 --> 00:05:06,774 もう80過ぎて 汽車の長旅は疲れるだろうから➡ 67 00:05:06,774 --> 00:05:11,946 飛行機にしますかって聞いたら それだけは 絶対に嫌だって。 68 00:05:11,946 --> 00:05:13,881 飛行機怖いの? 69 00:05:13,881 --> 00:05:16,617 ん? そんなことねえべ。 70 00:05:16,617 --> 00:05:21,956 じいちゃん それでも会いたかったのよね なつに。 71 00:05:21,956 --> 00:05:27,128 まあ これが 最後になるかもしれんからな。 72 00:05:27,128 --> 00:05:31,899 もう そったらこと言わんでよ。 73 00:05:31,899 --> 00:05:36,771 でも じいちゃん… 私も じいちゃんに会えて うれしい。 74 00:05:36,771 --> 00:05:38,771 ありがとう。 75 00:05:41,242 --> 00:05:44,745 こんな狭い部屋じゃね…。 76 00:05:44,745 --> 00:05:49,917 心配するな。 父さんたちは どっか安い宿 探すから。 したけど…。 77 00:05:49,917 --> 00:05:52,587 あ… あの もし よかったら➡ 78 00:05:52,587 --> 00:05:55,389 お義母さんだけでも ここに泊まって頂けませんか? 79 00:05:55,389 --> 00:05:58,926 そしたら なつも僕も安心しますから。 80 00:05:58,926 --> 00:06:04,599 いいの? できたら そうして。 お願い 母さん。 81 00:06:04,599 --> 00:06:07,268 分かった。 ありがとう。 82 00:06:07,268 --> 00:06:10,271 あっ ごはんを作ります。 83 00:06:10,271 --> 00:06:12,773 なつも まだ何も食べてないので。 84 00:06:12,773 --> 00:06:16,273 私も手伝うわ。 (坂場)ああ…。 85 00:06:18,579 --> 00:06:23,951 まあ 台所 きれいに使ってるんだね。 ああ… いえ。 86 00:06:23,951 --> 00:06:26,787 坂場さんが いつも ごはん作ってくれてるの? 87 00:06:26,787 --> 00:06:30,987 交代制でやってますけど 僕の方が忙しくないので。 88 00:06:32,560 --> 00:06:35,596 あっ そのノート。 89 00:06:35,596 --> 00:06:39,433 いつも お世話になってます。 本当かい? 90 00:06:39,433 --> 00:06:42,737 適当な料理で驚いたしょ? はい。 91 00:06:42,737 --> 00:06:45,373 うん? あ いえ…。 92 00:06:45,373 --> 00:06:47,373 アッハハハハ…。 93 00:06:49,076 --> 00:06:52,113 坂場君は 今でも家で仕事してるのか? 94 00:06:52,113 --> 00:06:55,950 うん…。 したら 子どもが生まれても➡ 95 00:06:55,950 --> 00:07:00,788 なつが働きに出て 坂場君がここで 赤ん坊の世話をするってことかい? 96 00:07:00,788 --> 00:07:03,257 うん… しばらくは。 97 00:07:03,257 --> 00:07:05,927 しばらく? 98 00:07:05,927 --> 00:07:09,797 1年後には イッキュウさんも 仕事に出る予定なんだわ。 99 00:07:09,797 --> 00:07:13,668 したら 子ども どうすんだ? 100 00:07:13,668 --> 00:07:16,270 どこかに預けるしか…。 101 00:07:16,270 --> 00:07:19,106 そういう保育園を探すしかないの。 102 00:07:19,106 --> 00:07:24,612 1歳くらいになったら 預かってくれる所もあるって聞くから。 103 00:07:24,612 --> 00:07:28,282 (剛男)1歳の赤ん坊をかい…。 104 00:07:28,282 --> 00:07:33,888 したけど… しかたないしょ そったらこと言ったって…。 105 00:07:33,888 --> 00:07:38,759 それも 覚悟して結婚したんだべ。 106 00:07:38,759 --> 00:07:42,597 今更 弱音吐いてる場合でねえ。 107 00:07:42,597 --> 00:07:46,601 うん… そうだね。 じいちゃん。 108 00:07:46,601 --> 00:07:48,801 うん…。 109 00:07:52,073 --> 00:07:55,373 ちょっと味を見て下さい。 うん…。 110 00:08:02,383 --> 00:08:05,253 あっ 私のより おいしいわ。 111 00:08:05,253 --> 00:08:07,755 いやいや… お義母さんの味を作りたいんですよ。 112 00:08:07,755 --> 00:08:11,626 なんも。 坂場さんの味になればいいしょや。 113 00:08:11,626 --> 00:08:13,628 はい…。 114 00:08:13,628 --> 00:08:28,943 ♬~ 115 00:08:28,943 --> 00:08:32,546 う~ん 懐かしい…。 116 00:08:32,546 --> 00:08:36,417 イッキュウさんも食べてごらん。 あ… はい。 117 00:08:36,417 --> 00:08:43,557 ♬~ 118 00:08:43,557 --> 00:08:48,896 うん… 豆腐というより あっさりしたチーズですね。 119 00:08:48,896 --> 00:08:51,799 それ 乳製品だからね 一応。 120 00:08:51,799 --> 00:08:55,069 あっ そうだ! たんぽぽバターも持ってきたんだ! 121 00:08:55,069 --> 00:08:58,906 本当? えっ 早く出さなきゃダメでしょや。 122 00:08:58,906 --> 00:09:01,575 すぐ冷蔵庫入れないと。 いや すまん。 123 00:09:01,575 --> 00:09:04,275 牛乳豆腐で すっかり忘れてたわ。 124 00:09:06,447 --> 00:09:09,083 ほら。 わ~! ハハ…。 125 00:09:09,083 --> 00:09:12,953 夕見子は今 農協じゃなくて こっちの工場に勤めてるんだよね? 126 00:09:12,953 --> 00:09:16,590 うん。 そこで 牛乳も 市場に出したいと思ってな➡ 127 00:09:16,590 --> 00:09:20,261 夕見子は今 一生懸命 紙のパックの開発に乗り出してるさ。 128 00:09:20,261 --> 00:09:23,597 ああ 牛乳の紙パックか…。 129 00:09:23,597 --> 00:09:27,768 本格的に たんぽぽ牛乳に向けて やってるんだね。 うん。 130 00:09:27,768 --> 00:09:30,671 いつか こっちでも 買えるようになればいいのに。 131 00:09:30,671 --> 00:09:33,874 あっ しまってくる。 ありがとう。 132 00:09:33,874 --> 00:09:38,045 したけど 夕見子も これからどうなるか…。 133 00:09:38,045 --> 00:09:40,948 どしたの? 134 00:09:40,948 --> 00:09:46,220 実はね… できたの 夕見子にも。 ん? 135 00:09:46,220 --> 00:09:49,056 赤ちゃんが生まれるの。 うそ! 136 00:09:49,056 --> 00:09:51,726 それが本当なんだ。 うん。 137 00:09:51,726 --> 00:09:54,228 つい最近 分かったばかりなんだわ。 138 00:09:54,228 --> 00:09:56,731 なして すぐ教えてくれないの! 139 00:09:56,731 --> 00:10:00,601 だから なつには 東京行って知らせるべって。 えっ…。 140 00:10:00,601 --> 00:10:02,603 で いつ生まれるの? 141 00:10:02,603 --> 00:10:09,076 今年の秋だって。 なつが春で 夕見子が秋。 142 00:10:09,076 --> 00:10:12,747 へえ~ したら 同い年でないの! そうだわ。 143 00:10:12,747 --> 00:10:17,084 まるで あんたら2人と おんなじだわ。 うれしいわ! 144 00:10:17,084 --> 00:10:20,121 おめでとうございます。 あっ ありがとう。 145 00:10:20,121 --> 00:10:24,258 したら 雪次郎君も大喜びでしょ。 146 00:10:24,258 --> 00:10:29,597 それが大変みたい。 えっ 大変? 147 00:10:29,597 --> 00:10:34,402 (とよ)あんたね 仕事仕事って うちの跡取りに何かあったらどうすんの! 148 00:10:34,402 --> 00:10:37,938 (夕見子)はあ? 誰が 跡取りって決めたんですか? 149 00:10:37,938 --> 00:10:40,775 私は 跡取りを産むつもりはありません! 150 00:10:40,775 --> 00:10:43,411 産むつもりはなくても 生まれてきたら➡ 151 00:10:43,411 --> 00:10:46,781 そりゃ もう立派な跡取りなんだわ! 男でも女でもね! 152 00:10:46,781 --> 00:10:49,683 (雪次郎)ばあちゃん やめてくれや! 俺が 仕事に行っていいって言ってるんだも。 153 00:10:49,683 --> 00:10:53,554 (雪之助)雪次郎 これは もう お前だけで 決めていいことじゃねえべや。 154 00:10:53,554 --> 00:10:58,392 (妙子)夕見子さん どうしても 仕事を続けたいって言うなら➡ 155 00:10:58,392 --> 00:11:00,628 私を殺してからにしてちょうだい! 156 00:11:00,628 --> 00:11:03,431 そったら問題でもねえべ! いい覚悟だ。 157 00:11:03,431 --> 00:11:06,133 継がせる気がないなら この店➡ 158 00:11:06,133 --> 00:11:08,636 潰してから行けばいいべ! (雪次郎)勝手に潰すな! 159 00:11:08,636 --> 00:11:10,971 はあ~? 諦めれ 雪次郎。 160 00:11:10,971 --> 00:11:13,307 これは もうな 男には止められんわ。 161 00:11:13,307 --> 00:11:15,643 おやじ… おやじ! 162 00:11:15,643 --> 00:11:18,312 嫌~! (雪次郎)おやじ! 嫌~! 163 00:11:18,312 --> 00:11:22,650 夕見 大丈夫? ハハ 大丈夫さ。 164 00:11:22,650 --> 00:11:26,320 まあ そうだね。 みんな うれしいんだね。 うん。 165 00:11:26,320 --> 00:11:28,322 それだけじゃねえんだ。 166 00:11:28,322 --> 00:11:32,593 照男にも できたんじゃ。 えっ… 子どもが? 167 00:11:32,593 --> 00:11:36,096 実は そうなんだ。 まさか 照男兄ちゃんにもできたの!? 168 00:11:36,096 --> 00:11:39,400 まさか! 照男じゃなくて 砂良さんにだわ。 169 00:11:39,400 --> 00:11:43,938 そんなことは分かってるよ 母さん。 えっ? あ… そうね。 170 00:11:43,938 --> 00:11:48,609 えっ 2人目? そうじゃ。 来年の1月に生まれる。 171 00:11:48,609 --> 00:11:52,947 あ… したら冬かい? すご~い! 172 00:11:52,947 --> 00:11:56,283 本当に 不思議なこともあるもね。 173 00:11:56,283 --> 00:11:58,619 ちょっとした ベビーブームですね。 174 00:11:58,619 --> 00:12:00,654 まあ 牛には よくあることじゃ。 175 00:12:00,654 --> 00:12:03,958 いや 牛舎の話ではないですから。 ハハハハ…。 176 00:12:03,958 --> 00:12:06,427 じいちゃん 牧場はどう? 177 00:12:06,427 --> 00:12:08,963 牧場は もう照男のもんじゃ。 178 00:12:08,963 --> 00:12:13,434 菊介も砂良さんもおる。 わしのやることは もうない。 179 00:12:13,434 --> 00:12:15,970 じいちゃん…。 180 00:12:15,970 --> 00:12:21,970 照男が立派に わしの夢を継いでくれた。 181 00:12:26,614 --> 00:12:29,450 ハハハ…。 182 00:12:29,450 --> 00:12:32,920 (ブザー) 誰か来た。 183 00:12:32,920 --> 00:12:36,257 今度は誰だろ。 184 00:12:36,257 --> 00:12:38,759 は~い。 185 00:12:38,759 --> 00:12:42,096 (咲太郎)よっ! (光子)こんにちは。 あっ お義兄さん 光子さん。 186 00:12:42,096 --> 00:12:45,132 あら。 (坂場)あ… どうぞ。 187 00:12:45,132 --> 00:12:47,768 あれれ これはまた 皆さん おそろいで! 188 00:12:47,768 --> 00:12:51,605 咲太郎君 どうも。 こちらこそ ご無沙汰してます。 189 00:12:51,605 --> 00:12:56,277 北海道から出ていらしたんですか? 今朝 着いたばかりで…。 190 00:12:56,277 --> 00:12:59,613 あっ ご結婚おめでとうございます。 191 00:12:59,613 --> 00:13:02,516 あ… また たくさんのジャガイモ 送ってもらって ありがとうございます。 192 00:13:02,516 --> 00:13:05,786 本当にすみません。 本当においしいですね。 193 00:13:05,786 --> 00:13:09,290 北海道のジャガイモは きっと世界一です。 194 00:13:09,290 --> 00:13:12,626 牛乳も。 あ… はい。 牛乳も。 195 00:13:12,626 --> 00:13:16,297 (剛男)そんなことしか できなくて。 何よりも うれしいですよ。 196 00:13:16,297 --> 00:13:18,966 ちょっと あなた いつまで手に持って話してるの。 197 00:13:18,966 --> 00:13:21,302 あっ そうだ なつ いろいろ買ってきたぞ ほら。 198 00:13:21,302 --> 00:13:23,637 え~! (一同)おお~。 199 00:13:23,637 --> 00:13:25,573 ベビーベッドも 明日届くからな。 200 00:13:25,573 --> 00:13:28,442 お兄ちゃん 光子さん ありがとう! すみません。 201 00:13:28,442 --> 00:13:31,345 まあ こんなことしか できないけどな 俺も。 202 00:13:31,345 --> 00:13:35,249 まるで 咲太郎に 孫でも生まれたみたいだな。 203 00:13:35,249 --> 00:13:38,252 ヤキモチ焼かなくてもいいしょや。 204 00:13:38,252 --> 00:13:40,754 なんも焼いてねえべや! 205 00:13:40,754 --> 00:13:43,791 (笑い声) 206 00:13:43,791 --> 00:13:46,291 まあ とりあえず…。 ありがとうございます。 207 00:13:49,396 --> 00:13:53,267 それじゃ 宿なんて言わずに うちに泊まって下さいよ。 208 00:13:53,267 --> 00:13:55,202 部屋なら余ってますから。 209 00:13:55,202 --> 00:13:58,939 あ… といっても 俺の家じゃなくて 彼女の家ですけど。 210 00:13:58,939 --> 00:14:03,110 どうぞ いらして下さい。 いいんですか? 211 00:14:03,110 --> 00:14:05,946 もちろんです。 何日でも いて下さいよ。 212 00:14:05,946 --> 00:14:10,784 お兄ちゃん ありがとう。 213 00:14:10,784 --> 00:14:14,655 こうやって みんな お前のそばについてるんだ。 214 00:14:14,655 --> 00:14:17,155 安心して産めよ なつ。 215 00:14:18,959 --> 00:14:20,894 うん…。 216 00:14:20,894 --> 00:14:30,694 ♬~ 217 00:14:38,445 --> 00:14:44,918 ううっ… ああっ…。 218 00:14:44,918 --> 00:14:48,589 なつ! なつ! 219 00:14:48,589 --> 00:14:53,260 母さん 痛い…! 220 00:14:53,260 --> 00:14:56,597 大丈夫 大丈夫… イッキュウさん! 221 00:14:56,597 --> 00:15:00,297 ううっ…。 イッキュウさん! 222 00:15:01,935 --> 00:15:04,735 はい? 陣痛が来たみたい。 えっ! 223 00:15:07,274 --> 00:15:15,149 ううっ… 痛い… この前と全然違う! 224 00:15:15,149 --> 00:15:19,420 なつよ いよいよ生まれるのか? 225 00:15:19,420 --> 00:15:22,120 私の孫が…。 226 00:15:33,200 --> 00:15:37,938 「グレートトラバース3」! 227 00:15:37,938 --> 00:15:42,276 日本を代表する三百の頂。 228 00:15:42,276 --> 00:15:46,613 その全てを自らの足だけで踏破する➡ 229 00:15:46,613 --> 00:15:50,484 前代未聞の挑戦だ。 230 00:15:50,484 --> 00:15:53,484 挑むのは… 231 00:15:55,322 --> 00:15:58,122 (田中)フォ~! 20631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.