All language subtitles for 123여름

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,944 --> 00:00:08,182 雄を抱えていても 働かせてもらえる。➡ 2 00:00:08,182 --> 00:00:13,020 ここの暮らしも 3月までの辛抱だ。➡ 3 00:00:13,020 --> 00:00:19,693 3月までの辛抱 3月までの辛抱」。 4 00:00:19,693 --> 00:00:25,393 おしんは その言葉を 呪文のように繰り返していた。 5 00:00:33,006 --> 00:00:36,343 (下山)ここを日本のアニメーションの 新天地にしてやるよ。 6 00:00:36,343 --> 00:00:38,812 (麻子)イッキュウさんにも 参加してもらいたいと思ってるの。➡ 7 00:00:38,812 --> 00:00:41,348 もちろん 演出家として。 8 00:00:41,348 --> 00:00:45,686 (坂場)決めてきた。 (なつ)マコさんのところで働くことに? 9 00:00:45,686 --> 00:00:48,589 (坂場)ただし 1年は待ってもらうことにした。 10 00:00:48,589 --> 00:00:52,359 1年? 子どもが生まれてから1年ぐらいたてば➡ 11 00:00:52,359 --> 00:00:55,262 預けられる保育園も 見つかるかもしれない。 12 00:00:55,262 --> 00:00:59,132 それまでは 僕が家にいることにするよ。 13 00:00:59,132 --> 00:01:03,971 そこまで考えてくれてたんだね。 14 00:01:03,971 --> 00:01:07,908 調べてくれたんだね。 15 00:01:07,908 --> 00:01:10,711 ありがとう。 16 00:01:10,711 --> 00:01:22,322 ♬~ 17 00:01:22,322 --> 00:01:31,398 ♬「重い扉を押し開けたら 暗い道が続いてて」 18 00:01:31,398 --> 00:01:41,008 ♬「めげずに歩いたその先に 知らなかった世界」 19 00:01:41,008 --> 00:01:50,350 ♬「氷を散らす風すら 味方にもできるんだなあ」 20 00:01:50,350 --> 00:01:59,826 ♬「切り取られることのない 丸い大空の色を」 21 00:01:59,826 --> 00:02:09,202 ♬「優しいあの子にも教えたい」 22 00:02:09,202 --> 00:02:19,002 ♬「ルルル…」 23 00:02:24,384 --> 00:02:27,054 赤ちゃん動いてる? 24 00:02:27,054 --> 00:02:30,924 耳を当てて聞いてごらん。 25 00:02:30,924 --> 00:02:34,124 お姉ちゃんだよ。 26 00:02:38,665 --> 00:02:44,538 ねえ 蹴らないよ。 動かないよ。 27 00:02:44,538 --> 00:02:47,238 眠ってるかな…。 28 00:02:50,277 --> 00:02:55,277 キラキラバンバン キラキラアニー! 動け! 29 00:02:57,351 --> 00:03:02,222 キラキラバンバン キラキラアニー! 30 00:03:02,222 --> 00:03:05,422 ああ 動いた! 本当? 31 00:03:07,060 --> 00:03:10,364 本当だ 動いてる。 32 00:03:10,364 --> 00:03:13,033 お姉ちゃんの魔法が効いたのかな。 33 00:03:13,033 --> 00:03:15,333 お姉ちゃんだよ。 34 00:03:31,051 --> 00:03:36,323 (秀子)うん 赤ちゃんの心拍は正常です。 35 00:03:36,323 --> 00:03:38,523 元気 元気…。 36 00:03:42,129 --> 00:03:45,799 体重も増え過ぎていないようだし➡ 37 00:03:45,799 --> 00:03:51,671 血圧も尿たんぱくも問題なし 順調ですよ。 38 00:03:51,671 --> 00:03:54,174 先生 それで 本当に➡ 39 00:03:54,174 --> 00:03:58,812 生後6週間で 仕事に復帰しても 大丈夫なんでしょうか? 40 00:03:58,812 --> 00:04:03,350 それは 生まれてみなければ 何とも言えないけど➡ 41 00:04:03,350 --> 00:04:07,521 大丈夫なようにするしかないんでしょ? 坂場さんの場合は。 42 00:04:07,521 --> 00:04:10,023 はい。 43 00:04:10,023 --> 00:04:15,896 私は 子どもを産んで 1週間で仕事に復帰したわよ。 44 00:04:15,896 --> 00:04:18,698 えっ 本当ですか? 45 00:04:18,698 --> 00:04:22,536 まだ私が産婆だった頃だけどね。 46 00:04:22,536 --> 00:04:27,707 そのころは ほら 産めよ増やせよの時代でね➡ 47 00:04:27,707 --> 00:04:31,378 お産が多かったから 休む間がなかったのよ。 48 00:04:31,378 --> 00:04:33,346 そうですか…。 49 00:04:33,346 --> 00:04:39,186 まあ 共働きで子どもを育てるのは 大変なことだけど➡ 50 00:04:39,186 --> 00:04:44,925 そういうことも 当たり前の世の中にならないとね。 51 00:04:44,925 --> 00:04:51,164 医者としては 無理をするなと言いたいけれど➡ 52 00:04:51,164 --> 00:04:58,464 働く母親の先輩としては 頑張れと言うしかないわ。 53 00:05:01,341 --> 00:05:07,013 はい。 心強いです。 ありがとうございます。 54 00:05:07,013 --> 00:05:19,025 ♬~ 55 00:05:19,025 --> 00:05:23,830 イッキュウさんは 少しでも生活費を稼ごうと➡ 56 00:05:23,830 --> 00:05:30,030 今は 翻訳の仕事に 一生懸命 取り組んでいます。 57 00:05:33,473 --> 00:05:37,344 こうして なつは 子どもを産む直前まで➡ 58 00:05:37,344 --> 00:05:41,344 安心して 仕事を続けることができました。 59 00:05:43,483 --> 00:05:48,355 (中島)奥原さん 出来ました。 60 00:05:48,355 --> 00:05:50,355 はい。 61 00:06:00,667 --> 00:06:03,003 つまらない…。 62 00:06:03,003 --> 00:06:10,176 動きが正確なら いいわけじゃなくて 中島君の画には 表情が足りないの。 63 00:06:10,176 --> 00:06:13,079 泣いてる時は 目を閉じてるだけじゃないでしょ。 64 00:06:13,079 --> 00:06:15,682 何か工夫しないと。 65 00:06:15,682 --> 00:06:17,684 原画の指示どおり 描いてるつもりですけど。 66 00:06:17,684 --> 00:06:22,022 (堀内)動画は 指示どおり 描けばいいわけじゃないんだよ。 67 00:06:22,022 --> 00:06:23,957 この動きの中で➡ 68 00:06:23,957 --> 00:06:28,695 中島君が出したい アニーの表情が 何かあるはずでしょ? 69 00:06:28,695 --> 00:06:33,300 もっと 中島君の個性を 出していいんだから。 70 00:06:33,300 --> 00:06:39,472 だけど 子どもは そこまで見てるでしょうか? 71 00:06:39,472 --> 00:06:43,310 はい? 時間がないのに…➡ 72 00:06:43,310 --> 00:06:46,610 無駄なことはしたくないです。 73 00:06:48,982 --> 00:06:54,782 だったら アニメーションなんか やめなさい! 74 00:06:57,657 --> 00:07:00,560 子どもは そこまで見ない? 75 00:07:00,560 --> 00:07:04,760 子どもの想像力と 私たちは戦ってるの! 76 00:07:07,334 --> 00:07:15,208 それを超えた時に 初めて 私たちは 子どもに 夢を見せられるんでしょ? 77 00:07:15,208 --> 00:07:22,208 子どもをバカにするなら アニメーションを作る資格はないです。 78 00:07:29,189 --> 00:07:31,625 ごめんね…。 79 00:07:31,625 --> 00:07:39,625 私は産休に入るけど しっかりお願いね。 80 00:07:41,301 --> 00:07:48,642 中島君が見せたいと思うものを ちゃんと見せてね。 81 00:07:48,642 --> 00:07:55,415 分かりました…。 これは考えて ちゃんと直します。 82 00:07:55,415 --> 00:07:59,986 直したら 俺に持ってこい。 はい。 ハハハハ…。 83 00:07:59,986 --> 00:08:03,323 堀内さんも昔はね…。 84 00:08:03,323 --> 00:08:07,193 中島君の気持ちが 誰よりも分かると思うから。 85 00:08:07,193 --> 00:08:09,195 それを言うなよ ハハハハ…。 そうなんですか? 86 00:08:09,195 --> 00:08:12,666 いいから お前は。 どういう気持ちだったんですか? 87 00:08:12,666 --> 00:08:16,670 よし… 荒井さん! (荒井)はい はい はい はい はい。 88 00:08:16,670 --> 00:08:23,677 私の原画 最後のカット出来ました! (荒井)ほいな! 89 00:08:23,677 --> 00:08:26,513 遅くなって堪忍やで。 90 00:08:26,513 --> 00:08:30,383 おっ ハハ… なんも なんも。 ハハ…。 91 00:08:30,383 --> 00:08:34,754 そしたら 明日から よろしくお願いします。 92 00:08:34,754 --> 00:08:38,124 オッケーや。 ええ子 産んでや! 93 00:08:38,124 --> 00:08:40,627 なっちゃん あとは任せろ! 94 00:08:40,627 --> 00:08:42,629 ハハ… うん。 95 00:08:42,629 --> 00:08:48,501 仲さん 井戸原さん 明日から産休を頂きます。 96 00:08:48,501 --> 00:08:53,640 (仲)ああ もう そんなか…。 うん 分かった。 お大事にね。 97 00:08:53,640 --> 00:08:58,144 (井戸原)丈夫な子を産んでくれよ。 また猛烈に働けるように。 98 00:08:58,144 --> 00:09:01,981 はい。 また よろしくお願いします。 99 00:09:01,981 --> 00:09:05,018 (下山)なっちゃん なっちゃんが戻ってくる頃には➡ 100 00:09:05,018 --> 00:09:07,320 もう僕は ここにはいないから。 101 00:09:07,320 --> 00:09:09,255 裏切り者! 102 00:09:09,255 --> 00:09:11,191 いや どこに言ってるんですか。 103 00:09:11,191 --> 00:09:16,796 下山さん 頑張って下さい。 マコさんにも よろしく。 104 00:09:16,796 --> 00:09:19,499 (神地)そこに いずれは イッキュウさんも入るんでしょ? 105 00:09:19,499 --> 00:09:22,001 いいよな。 おい 君もか? 106 00:09:22,001 --> 00:09:26,172 仲さんも行くなら ついていきますよ。 裏切りの相談をするんじゃないよ ここで。 107 00:09:26,172 --> 00:09:28,508 あっ 井戸さんは… ああ まあいいや。 108 00:09:28,508 --> 00:09:30,810 おい お前 この野郎! (笑い声) 109 00:09:30,810 --> 00:09:35,281 まあ まあ まあ。 僕は まだ ここで頑張っていくつもりだよ。 110 00:09:35,281 --> 00:09:39,281 私もです。 これからも よろしくお願いします。 111 00:09:40,954 --> 00:09:46,292 産休に入ると なつは 保育園について相談するため➡ 112 00:09:46,292 --> 00:09:50,163 福祉事務所を訪ねてみました。 113 00:09:50,163 --> 00:09:54,634 あの… すいません お願いします。 114 00:09:54,634 --> 00:09:57,137 (村川)はい 何でしょうか? 115 00:09:57,137 --> 00:10:01,474 乳児から預かって頂ける 保育園を探しているんですが。 116 00:10:01,474 --> 00:10:03,409 お子さんは 今…? 117 00:10:03,409 --> 00:10:06,980 あっ いや… これから生まれてくるんですが➡ 118 00:10:06,980 --> 00:10:09,783 来年の春には預けたいと思ってるんです。 119 00:10:09,783 --> 00:10:13,987 まあ どうぞ お掛けになって下さい。 はい。 120 00:10:13,987 --> 00:10:16,322 よろしくお願いします。 はい。 121 00:10:16,322 --> 00:10:20,193 それで どうして預けたいんですか? 122 00:10:20,193 --> 00:10:25,331 私が 産んで すぐに また働かなくてはならないもので。 123 00:10:25,331 --> 00:10:29,502 2人で働かないと 生活ができないんですか? 124 00:10:29,502 --> 00:10:37,243 生活のためでもありますけど 私は働きたいんです。 125 00:10:37,243 --> 00:10:41,243 子どもを犠牲にしてもですか? 126 00:10:43,016 --> 00:10:46,352 犠牲? 127 00:10:46,352 --> 00:10:49,255 いや… 生活のために➡ 128 00:10:49,255 --> 00:10:52,025 共働きをしなくてはならない ご家庭があることは➡ 129 00:10:52,025 --> 00:10:55,895 十分 承知しておりますよ。 そのために保育所はあるんです。 130 00:10:55,895 --> 00:11:01,534 けど 本来は 子どもは 母親が育てるものなんです。 131 00:11:01,534 --> 00:11:06,372 それを勘違いされてませんか? 132 00:11:06,372 --> 00:11:32,332 ♬~ 133 00:11:32,332 --> 00:11:35,235 (戸が開く音) 134 00:11:35,235 --> 00:11:40,506 あっ ただいま。 135 00:11:40,506 --> 00:11:50,216 ♬~ 136 00:11:50,216 --> 00:11:52,518 どうした? 137 00:11:52,518 --> 00:11:56,218 ううん… 大丈夫。 138 00:11:59,392 --> 00:12:03,162 何でもない…。 139 00:12:03,162 --> 00:12:21,581 ♬~ 140 00:12:21,581 --> 00:12:29,055 君が 何でもないと言う時は 一人で我慢する時だろう。 141 00:12:29,055 --> 00:12:41,501 ♬~ 142 00:12:41,501 --> 00:12:44,801 言いたくない…。 143 00:12:47,307 --> 00:12:53,112 なら 言わなくてもいいけど…。 144 00:12:53,112 --> 00:13:14,701 ♬~ 145 00:13:14,701 --> 00:13:19,205 結局 なつは 子どもを どこに預けるのか➡ 146 00:13:19,205 --> 00:13:25,078 その答えが出ないまま 臨月を迎えました。 147 00:13:25,078 --> 00:13:28,381 うあっ…。 148 00:13:28,381 --> 00:13:34,654 ううっ ああ…。 149 00:13:34,654 --> 00:13:36,589 どうした? 150 00:13:36,589 --> 00:13:39,289 痛い…。 151 00:13:40,994 --> 00:13:44,497 陣痛か? いや まだ早いと思うけど…。 152 00:13:44,497 --> 00:13:48,334 えっ あ… 病院に行くか? 待って…。 153 00:13:48,334 --> 00:13:53,806 陣痛なら 10分間隔になってから 来てって言われてるから…。 154 00:13:53,806 --> 00:13:57,306 あっ じゅ… 10分? うん…。 155 00:14:00,346 --> 00:14:03,683 気分は どうだ? 156 00:14:03,683 --> 00:14:07,553 子牛を産む母牛になった気分。 157 00:14:07,553 --> 00:14:11,553 そういうこと聞いてるんじゃないよ。 フフ…。 158 00:14:14,027 --> 00:14:16,529 ううっ… 来た 来た…。 159 00:14:16,529 --> 00:14:19,832 来た? 来た…。 160 00:14:19,832 --> 00:14:22,132 25分か…。 161 00:14:24,203 --> 00:14:26,139 おかしいな…。 162 00:14:26,139 --> 00:14:28,708 もう これ以上 痛みの間隔が縮まらなくても➡ 163 00:14:28,708 --> 00:14:31,044 病院に行った方がいいんじゃないか? 164 00:14:31,044 --> 00:14:35,782 どうしよう 陣痛じゃなかったら…。 165 00:14:35,782 --> 00:14:37,717 えっ? 166 00:14:37,717 --> 00:14:41,587 違う痛みだったら どうしよう…。 167 00:14:41,587 --> 00:14:44,323 この子に何かあったら…。 168 00:14:44,323 --> 00:14:46,359 とにかく病院に行こう。 な。 169 00:14:46,359 --> 00:14:49,662 (ブザー) えっ? 誰だ こんな時に。 170 00:14:49,662 --> 00:14:52,165 出て。 いいよ…。 早く出て! 171 00:14:52,165 --> 00:14:54,200 (ブザー) 172 00:14:54,200 --> 00:14:56,400 分かった…。 173 00:14:58,337 --> 00:15:00,807 は~い。 174 00:15:00,807 --> 00:15:04,107 あっ! (富士子)おはようございます。 175 00:15:05,678 --> 00:15:09,549 母さん! あっ あの…。 176 00:15:09,549 --> 00:15:13,352 なつ! どしたの? 177 00:15:13,352 --> 00:15:17,824 なつ…。 母さん 助けて…! 178 00:15:17,824 --> 00:15:23,824 なつよ もう これで大丈夫だ。 179 00:15:33,606 --> 00:15:38,344 「グレートトラバース3」! 180 00:15:38,344 --> 00:15:42,682 日本を代表する三百の頂。 181 00:15:42,682 --> 00:15:47,019 その全てを自らの足だけで踏破する➡ 182 00:15:47,019 --> 00:15:50,890 前代未聞の挑戦だ。 183 00:15:50,890 --> 00:15:53,890 挑むのは… 184 00:15:55,728 --> 00:15:58,698 (田中)フォ~! 185 00:15:58,698 --> 00:16:04,198 今回の舞台は 九州から本州へ。 16049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.