All language subtitles for 107여름

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,499 --> 00:00:10,237 本当に そのとおりだと おしんは思っていた。 2 00:00:10,237 --> 00:00:16,042 あとは 無事に 丈夫な子を産んで…。 3 00:00:16,042 --> 00:00:23,542 おしんには その時 前途は 洋々と 限りなく明るかった。 4 00:00:33,393 --> 00:00:40,066 ♬~ 5 00:00:40,066 --> 00:00:45,866 イッキュウさんの初監督漫画映画は 大失敗しました。 6 00:00:47,574 --> 00:00:50,243 ≪ダメだよ クライマックスになる頃には➡ 7 00:00:50,243 --> 00:00:52,913 子どもが退屈しちゃって 通路を走り回ってんだから。 8 00:00:52,913 --> 00:00:58,418 無理なんだよ あの哲学的な内容を 子どもに楽しめって言ったってさ。 9 00:00:58,418 --> 00:01:02,589 せめて もう少し 笑える場面でもあったらな。➡ 10 00:01:02,589 --> 00:01:07,461 演出家に ユーモアがないから しょうがないけど。 ハハハ…。 11 00:01:07,461 --> 00:01:19,139 ♬~ 12 00:01:19,139 --> 00:01:28,281 ♬「重い扉を押し開けたら 暗い道が続いてて」 13 00:01:28,281 --> 00:01:37,891 ♬「めげずに歩いたその先に 知らなかった世界」 14 00:01:37,891 --> 00:01:47,234 ♬「氷を散らす風すら 味方にもできるんだなあ」 15 00:01:47,234 --> 00:01:56,710 ♬「切り取られることのない 丸い大空の色を」 16 00:01:56,710 --> 00:02:06,086 ♬「優しいあの子にも教えたい」 17 00:02:06,086 --> 00:02:15,886 ♬「ルルル…」 18 00:02:23,436 --> 00:02:26,273 (山川)「神をつかんだ少年クリフ」は➡ 19 00:02:26,273 --> 00:02:30,143 この東洋動画スタジオ 始まって以来の興行成績で➡ 20 00:02:30,143 --> 00:02:34,881 最低記録を出すことは 確実と言える状態だ。 21 00:02:34,881 --> 00:02:38,685 (坂場)申し訳ございません。 製作期間も その予算も➡ 22 00:02:38,685 --> 00:02:43,523 倍近くかかって この成績だ。 23 00:02:43,523 --> 00:02:51,223 再三にわたる会社の忠告を無視して 君が 信念を貫いた結果だよ。 24 00:02:53,567 --> 00:02:55,502 分かっています…。 25 00:02:55,502 --> 00:02:59,239 この作品に関わった 全スタッフの昇給➡ 26 00:02:59,239 --> 00:03:02,939 および ボーナスのカットを 覚悟してもらいたい。 27 00:03:05,111 --> 00:03:07,581 待って下さい。 28 00:03:07,581 --> 00:03:10,917 責任は 全て 私一人にあります。 29 00:03:10,917 --> 00:03:19,426 (井戸原)無論 君だけじゃない。 責任は君の暴走を許した この私にもある。 30 00:03:19,426 --> 00:03:24,731 映画部長である私は その任を解かれることになるだろう。 31 00:03:24,731 --> 00:03:29,603 後任は 親会社の東洋映画から送り込まれ➡ 32 00:03:29,603 --> 00:03:36,903 我々が 自由に企画を決めることは これで もうできなくなるだろう。 33 00:03:39,546 --> 00:03:44,546 (井戸原)それが どういうことか 君には分かるかね? 34 00:03:46,419 --> 00:03:49,619 責任は取るつもりです。 35 00:03:56,096 --> 00:03:58,565 よろしくお願いします。 36 00:03:58,565 --> 00:04:13,713 ♬~ 37 00:04:13,713 --> 00:04:17,713 (ドアの開閉音) (店員)いらっしゃいませ。 38 00:04:20,420 --> 00:04:23,723 アイスコーヒーで。 (店員)かしこまりました。 39 00:04:23,723 --> 00:04:26,259 (なつ)お疲れさま。 うん。 40 00:04:26,259 --> 00:04:28,595 すぐ出てもいいけど コーヒーやめる? 41 00:04:28,595 --> 00:04:32,532 いや ちょっと話が…。 うん。 分かった。 42 00:04:32,532 --> 00:04:35,035 失礼します。 43 00:04:35,035 --> 00:04:45,745 ♬~ 44 00:04:45,745 --> 00:04:49,549 映画が すごく不入りみたいだ。 45 00:04:49,549 --> 00:04:53,053 うん… みたいだね。 46 00:04:53,053 --> 00:04:56,690 でも 悪い映画じゃないと思ってる。 47 00:04:56,690 --> 00:05:01,528 いい映画を作ったと 僕は思ってるんだ。 今でも。 48 00:05:01,528 --> 00:05:04,397 私も 本当に気に入ってるから。 49 00:05:04,397 --> 00:05:08,234 うん… 今まで作った中で一番よ。 50 00:05:08,234 --> 00:05:10,170 私 思うんだけど➡ 51 00:05:10,170 --> 00:05:13,707 大人の人にも見てもらえるように 宣伝してくれたらいいのに…。 52 00:05:13,707 --> 00:05:16,207 そう思わない? 53 00:05:19,412 --> 00:05:23,583 僕には もう作れないんだ。 54 00:05:23,583 --> 00:05:25,518 どうして? 55 00:05:25,518 --> 00:05:29,255 今度は あれよりも もっと すごいものを作ればいいじゃない。 56 00:05:29,255 --> 00:05:33,660 私は 絶対に作りたいけどな また。 57 00:05:33,660 --> 00:05:35,660 会社を辞めてきた。 58 00:05:37,363 --> 00:05:43,870 君を含め スタッフには これから 待遇の面で 迷惑をかけることになる。 59 00:05:43,870 --> 00:05:47,207 その責任を取らなくてはならない。 60 00:05:47,207 --> 00:05:52,545 たとえ 会社に残ったとしても もう演出はできないだろう。 61 00:05:52,545 --> 00:05:54,481 ねえ もっとよく考えたら? 62 00:05:54,481 --> 00:05:58,685 仲さんや露木さんには相談したの? 63 00:05:58,685 --> 00:06:01,888 僕は終わった。 64 00:06:01,888 --> 00:06:04,388 もう終わったんだ。 65 00:06:06,059 --> 00:06:08,759 (店員)お待たせしました。 66 00:06:16,770 --> 00:06:18,770 そう…。 67 00:06:21,241 --> 00:06:23,176 だから 結婚はできない。 68 00:06:23,176 --> 00:06:27,976 僕のことは忘れてくれないか。 69 00:06:29,916 --> 00:06:36,022 どうして? 仕事と結婚は別でしょ? 70 00:06:36,022 --> 00:06:40,322 僕は嫌なんだ…。 嫌? 71 00:06:41,895 --> 00:06:48,735 君の才能を 誰よりも生かせる演出家になりたかった。 72 00:06:48,735 --> 00:06:53,235 今の僕は その資格を失ったんだ。 73 00:06:55,208 --> 00:07:04,408 結局 君を幸せにする才能なんて 僕にはなかったということだ。 74 00:07:11,224 --> 00:07:17,096 そっか… そういうことか…。 75 00:07:17,096 --> 00:07:22,936 そういうことです… 本当に申し訳ない。 76 00:07:22,936 --> 00:07:25,705 おかしいと思った。 77 00:07:25,705 --> 00:07:28,408 えっ? 78 00:07:28,408 --> 00:07:38,084 考えてみれば 一度だって あなたに 好きだと言われたことはなかったもんね。 79 00:07:38,084 --> 00:07:40,653 私の方は➡ 80 00:07:40,653 --> 00:07:45,191 いつ イッキュウさんのこと 好きになったんだろうって考えてたのね。 81 00:07:45,191 --> 00:07:48,528 一緒に 短編映画作った時か…➡ 82 00:07:48,528 --> 00:07:52,398 一生かけて 一緒に作りたいって 言ってくれた時か…。 83 00:07:52,398 --> 00:07:56,870 まあ その前に アニメーションにしか できない表現とは何かって話をしてて➡ 84 00:07:56,870 --> 00:07:59,570 イッキュウさんの言ったことに しびれたこととか…。 85 00:08:01,207 --> 00:08:04,207 ありえないことも 本当のように描くことです。 86 00:08:05,879 --> 00:08:09,215 違う言い方をするならば➡ 87 00:08:09,215 --> 00:08:15,715 ありえないことのように見せて 本当を描くことです。 88 00:08:17,390 --> 00:08:19,692 そう思います。 89 00:08:19,692 --> 00:08:24,392 あれには 本当に参った…。 90 00:08:26,065 --> 00:08:32,065 それ以来 私は その言葉に恋をしたんです。 91 00:08:35,642 --> 00:08:41,848 ありえないことも 本当のように描くこと…。 92 00:08:41,848 --> 00:08:49,022 私の人生には 本当に そんなことばかり起きてるから…。 93 00:08:49,022 --> 00:08:51,658 戦争で孤児になって 親を失って➡ 94 00:08:51,658 --> 00:08:58,531 両親とも離れて きょうだいとも離れたけど…➡ 95 00:08:58,531 --> 00:09:02,035 ありえないような すてきな家族に恵まれて➡ 96 00:09:02,035 --> 00:09:06,235 ありえないような自然の中で 幸せに育って…。 97 00:09:08,541 --> 00:09:12,211 上野で浮浪児をしてた時に 一緒にいた信さんが➡ 98 00:09:12,211 --> 00:09:14,547 ある日 また会いに来てくれて➡ 99 00:09:14,547 --> 00:09:17,383 それで 行方不明だったお兄ちゃんにも 会えたし➡ 100 00:09:17,383 --> 00:09:22,555 もうダメかと思った妹も ありえないような幸運で➡ 101 00:09:22,555 --> 00:09:27,894 今は どこかで幸せに暮らしてるって 信じていられるし…。 102 00:09:27,894 --> 00:09:32,498 自分のわがままで 北海道出て 好きなアニメーターにもなれて➡ 103 00:09:32,498 --> 00:09:35,835 ありえないような楽しいことが いっぱいあって➡ 104 00:09:35,835 --> 00:09:42,535 だから… これ以上の幸せはないなって 思ってたから…。 105 00:09:46,512 --> 00:09:56,012 やっぱり これ以上は ありえなくても 文句は言えないけど 私は…。 106 00:09:59,359 --> 00:10:03,359 私は あなたの才能を 好きになったわけじゃありません! 107 00:10:08,067 --> 00:10:13,206 あなたの言葉を…➡ 108 00:10:13,206 --> 00:10:18,378 生きる力を好きになったんです。 109 00:10:18,378 --> 00:10:22,578 あなたを好きになったの ありえないくらい…。 110 00:10:26,552 --> 00:10:30,752 だけど あなたは違った…。 111 00:10:36,562 --> 00:10:42,702 好きじゃないことを 才能のせいにしないで下さい。 112 00:10:42,702 --> 00:10:47,002 そんな人とは 一緒にいたくない…。 113 00:10:49,409 --> 00:10:52,409 さようなら。 114 00:11:05,591 --> 00:11:24,977 ♬~ 115 00:11:24,977 --> 00:11:27,847 (亜矢美)お帰り。 ただいま。 116 00:11:27,847 --> 00:11:33,386 ♬~ 117 00:11:33,386 --> 00:11:35,586 どうした? 118 00:11:37,223 --> 00:11:40,023 具合でも悪い? 119 00:11:42,061 --> 00:11:44,897 大丈夫です。 120 00:11:44,897 --> 00:12:01,597 ♬~ 121 00:12:19,599 --> 00:12:39,919 ♬~ 122 00:12:39,919 --> 00:12:46,058 (下山)あ… イッキュウさん 来てたのか。 123 00:12:46,058 --> 00:12:47,994 (仲)驚いたよ。 124 00:12:47,994 --> 00:12:53,399 昨日 退職願を出したんだって? はい。 125 00:12:53,399 --> 00:12:57,570 君が 一人で 責任を負うことじゃないよ これは。 126 00:12:57,570 --> 00:12:59,572 そうだよ。 127 00:12:59,572 --> 00:13:04,343 君が辞めるんだったら 作画監督の僕も辞めなくちゃならない。 128 00:13:04,343 --> 00:13:08,915 僕のためにも 取り消してくれないか? 一緒に行こう。 129 00:13:08,915 --> 00:13:11,584 いいんです。 130 00:13:11,584 --> 00:13:15,254 それより 奥原さんは? 131 00:13:15,254 --> 00:13:20,954 (下山)なっちゃん? なっちゃん 今日 まだ来てないみたい。 132 00:13:23,596 --> 00:13:27,266 みんな 君のやりたいことに ついていったんだ。 133 00:13:27,266 --> 00:13:30,102 なっちゃんだって 僕だって…。➡ 134 00:13:30,102 --> 00:13:35,374 完成した映画にも満足してるよ。 あんな漫画映画 見たことがない。➡ 135 00:13:35,374 --> 00:13:39,045 そういうものが 日本で作れたんだ。 136 00:13:39,045 --> 00:13:42,081 世界にだって あんな漫画映画 まだないよ。 137 00:13:42,081 --> 00:13:44,383 そんなことは どうだっていいんです! 138 00:13:44,383 --> 00:13:47,883 なげやりになるなよ。 139 00:13:51,157 --> 00:13:56,562 それよりも大事な…➡ 140 00:13:56,562 --> 00:14:04,437 もっと大事なものを 僕は失ったんです…。 141 00:14:04,437 --> 00:14:06,437 (下山)えっ? 142 00:14:08,174 --> 00:14:10,109 坂場君…。 143 00:14:10,109 --> 00:14:26,259 ♬~ 144 00:14:26,259 --> 00:14:28,594 (咲太郎)なつが おかしい? 145 00:14:28,594 --> 00:14:33,032 ☎(亜矢美)うん… ゆうべ帰ってきて 部屋に入ったきり➡ 146 00:14:33,032 --> 00:14:35,534 ごはんもいらないって。 147 00:14:35,534 --> 00:14:38,204 で 今日は 会社にも行かないの。 148 00:14:38,204 --> 00:14:40,873 具合でも悪いのか? 149 00:14:40,873 --> 00:14:45,378 何か… ずっと泣いてるみたい。 150 00:14:45,378 --> 00:14:47,313 泣いてる? 151 00:14:47,313 --> 00:14:51,550 ☎(亜矢美)うん… そんな感じがするってことかな。 152 00:14:51,550 --> 00:14:55,054 感じ? 見たわけじゃなくて? 153 00:14:55,054 --> 00:14:57,957 だって… 開けて見るわけにいかないからさ。 154 00:14:57,957 --> 00:15:02,228 だけど あれは 絶対 何かあったな…。 155 00:15:02,228 --> 00:15:04,228 何があったの? 156 00:15:05,898 --> 00:15:11,198 ☎(亜矢美)それは やっぱり あれじゃないのかな…。 157 00:15:19,078 --> 00:15:21,878 なつよ…。 158 00:15:33,492 --> 00:15:38,230 「グレートトラバース3」。 159 00:15:38,230 --> 00:15:42,568 日本を代表する三百の頂。 160 00:15:42,568 --> 00:15:46,906 その全てを自らの足だけで踏破する➡ 161 00:15:46,906 --> 00:15:50,776 前代未聞の挑戦だ。 162 00:15:50,776 --> 00:15:53,776 挑むのは… 163 00:15:55,614 --> 00:15:58,584 (田中)フォ~! 14476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.