All language subtitles for なつぞら#139

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,099 --> 00:00:07,337 竜三が 何を言いたいのか おしんには よく分かっていた。 2 00:00:07,337 --> 00:00:10,574 「やっぱり 休めないんだ…」。 3 00:00:10,574 --> 00:00:13,810 竜三を恨む気持ちは なかった。 4 00:00:13,810 --> 00:00:16,713 「あの人だって つらいんだ」。 5 00:00:16,713 --> 00:00:23,713 おしんは 思うとおりにならない 自分の体が ただ情けなかった。 6 00:00:33,630 --> 00:00:36,667 昭和49年3月➡ 7 00:00:36,667 --> 00:00:42,973 なつが 18年勤めた 東洋動画スタジオを 去る日がやって来ました。 8 00:00:42,973 --> 00:00:52,282 ♬~ 9 00:00:52,282 --> 00:00:57,154 なつが 仲間と共に作った アニメーションの数々が➡ 10 00:00:57,154 --> 00:01:00,490 この部屋から生まれました。 11 00:01:00,490 --> 00:01:02,426 キラキラアニー! 12 00:01:02,426 --> 00:01:04,361 (ゴング) 13 00:01:04,361 --> 00:01:07,361 うあああ…! 14 00:01:12,002 --> 00:01:15,839 (堀内)なっちゃん これからも頑張れよ。 15 00:01:15,839 --> 00:01:19,176 (なつ)皆さんも どうか頑張って下さい。 16 00:01:19,176 --> 00:01:24,047 お世話になりました。 (一同)お世話になりました。 17 00:01:24,047 --> 00:01:27,050 荒井さん。 18 00:01:27,050 --> 00:01:33,824 荒井さん 本当にお世話になりました。 19 00:01:33,824 --> 00:01:37,661 (荒井)わしも これで定年や。 20 00:01:37,661 --> 00:01:43,500 なっちゃんと 最後まで仕事できて ほんま楽しかった。 21 00:01:43,500 --> 00:01:46,269 きつかったの間違いじゃないですか? 22 00:01:46,269 --> 00:01:48,805 あほ! 23 00:01:48,805 --> 00:01:55,479 それが 楽しいゆうことやないかい。 24 00:01:55,479 --> 00:01:58,515 (笑い声) 25 00:01:58,515 --> 00:02:02,152 はい。 ありがとうございました。 26 00:02:02,152 --> 00:02:06,990 よし じゃ 荒井さん得意のアメちゃんや。 27 00:02:06,990 --> 00:02:09,893 (笑い声) えっ そんな ちょっと 待って 待って…! 28 00:02:09,893 --> 00:02:21,538 ♬~ 29 00:02:21,538 --> 00:02:30,680 ♬「重い扉を押し開けたら 暗い道が続いてて」 30 00:02:30,680 --> 00:02:40,257 ♬「めげずに歩いたその先に 知らなかった世界」 31 00:02:40,257 --> 00:02:49,633 ♬「氷を散らす風すら 味方にもできるんだなあ」 32 00:02:49,633 --> 00:02:59,142 ♬「切り取られることのない 丸い大空の色を」 33 00:02:59,142 --> 00:03:08,485 ♬「優しいあの子にも教えたい」 34 00:03:08,485 --> 00:03:17,994 ♬「ルルル…」 35 00:03:17,994 --> 00:03:27,304 ♬「口にする度に泣けるほど 憧れて砕かれて」 36 00:03:27,304 --> 00:03:36,004 ♬「消えかけた火を胸に抱き たどり着いたコタン」 37 00:03:43,753 --> 00:03:46,453 (ノック) 38 00:03:49,960 --> 00:03:52,960 長い間 お世話になりました。 39 00:03:55,632 --> 00:04:03,273 (佐藤)あなたの退社は 我が社にとっては 大変な痛手です。 40 00:04:03,273 --> 00:04:05,809 申し訳ございません。 41 00:04:05,809 --> 00:04:16,109 ただ 私のあなたに対する敬意は 変わることはありません。 42 00:04:17,821 --> 00:04:20,156 佐藤部長…。 43 00:04:20,156 --> 00:04:26,296 ♬~ 44 00:04:26,296 --> 00:04:31,096 (ゴング) 45 00:04:33,103 --> 00:04:35,105 お見事! 46 00:04:35,105 --> 00:04:38,608 (拍手) 47 00:04:38,608 --> 00:04:41,511 (井戸原)なっちゃん。 48 00:04:41,511 --> 00:04:44,481 これだけは 忘れないでもらいたい。 49 00:04:44,481 --> 00:04:51,621 奥原なつは 我々と同じ東洋動画出身の アニメーターであるということを。 50 00:04:51,621 --> 00:04:55,458 決して忘れません。 51 00:04:55,458 --> 00:05:00,958 本当に お世話になりました。 ありがとうございました。 52 00:05:07,137 --> 00:05:10,437 (仲)なっちゃん。 仲さん…。 53 00:05:14,844 --> 00:05:18,144 ありがとうございました。 54 00:05:21,284 --> 00:05:26,484 君を この世界へ 誘ってよかったんだよね? 55 00:05:28,825 --> 00:05:38,125 仲さんと出会えなかったら 私は 私になれませんでした。 56 00:05:43,340 --> 00:05:45,840 (山川)奥原なつさん。 57 00:05:48,945 --> 00:05:55,719 多大なるご貢献に 心より感謝いたします。 58 00:05:55,719 --> 00:05:59,219 こちらこそ…。 59 00:06:01,958 --> 00:06:07,631 ご恩は 一生忘れません。 60 00:06:07,631 --> 00:06:24,080 ♬~ 61 00:06:24,080 --> 00:06:27,484 (仲)ようこそ アニメーションの世界に。 62 00:06:27,484 --> 00:06:29,819 (下山)バン! バン! 63 00:06:29,819 --> 00:06:37,627 ♬~ 64 00:06:37,627 --> 00:06:39,627 おお…。 65 00:06:41,431 --> 00:06:44,234 (麻子)まだなの? ここからの遅れは➡ 66 00:06:44,234 --> 00:06:47,137 仕上に迷惑かけるばかりだからね。 分かってる? 奥原さん。 67 00:06:47,137 --> 00:06:49,939 分かってます。 今 描いてます…。 手 休めないで答えなさいよ。 68 00:06:49,939 --> 00:06:51,875 みんなで乗り切ろう。 69 00:06:51,875 --> 00:07:02,952 ♬~ 70 00:07:02,952 --> 00:07:05,989 (坂場)ありえないことも 本当のように描くことです。➡ 71 00:07:05,989 --> 00:07:08,124 違う言い方をするならば➡ 72 00:07:08,124 --> 00:07:13,463 ありえないことのように見せて 本当を描くこと…。 73 00:07:13,463 --> 00:07:19,135 ♬~ 74 00:07:19,135 --> 00:07:23,807 どんなに ありえないことも 本当らしく見せる動きがある。 75 00:07:23,807 --> 00:07:27,477 大きなうそから 真実を描き出す…➡ 76 00:07:27,477 --> 00:07:32,315 それをできるのは アニメーションしかない! 77 00:07:32,315 --> 00:07:52,102 ♬~ 78 00:07:52,102 --> 00:07:56,106 あ… ねえ 優 走ろっか。 79 00:07:56,106 --> 00:07:58,241 (優)うん! 80 00:07:58,241 --> 00:08:01,441 よ~い…。 (なつ 優)どん! 81 00:08:05,014 --> 00:08:08,251 (坂場)は~い。 (なつ 優)おお~! 82 00:08:08,251 --> 00:08:11,154 いい香り…。 83 00:08:11,154 --> 00:08:14,124 長い間 ご苦労さまでした。 84 00:08:14,124 --> 00:08:16,126 ありがとう。 うん。 85 00:08:16,126 --> 00:08:19,796 ご苦労さまでした。 ありがとう。 86 00:08:19,796 --> 00:08:23,266 それじゃ…。 87 00:08:23,266 --> 00:08:26,136 乾杯! (なつ 優)かんぱ~い! 88 00:08:26,136 --> 00:08:28,436 お疲れさまです。 89 00:08:32,075 --> 00:08:36,746 はあ… 幸せな日だった。 90 00:08:36,746 --> 00:08:41,084 君は ちゃんと 作品を成功させて終わったからな。 91 00:08:41,084 --> 00:08:45,384 いや そういうことじゃないと思う。 うん…。 92 00:08:46,956 --> 00:08:50,794 あなたと作った作品だって あの会社に残ってるでしょ。 93 00:08:50,794 --> 00:08:54,097 うん。 私にとって➡ 94 00:08:54,097 --> 00:08:58,768 どれだけ あの会社に入れたことが 幸せだったかってことを➡ 95 00:08:58,768 --> 00:09:03,768 みんなが感じてくれたんだと思う。 96 00:09:05,441 --> 00:09:10,246 みんな 自分のことのように 君を送り出してくれたってわけか。 97 00:09:10,246 --> 00:09:13,950 うん… そうかもしれない。 98 00:09:13,950 --> 00:09:15,985 ママ 幸せなの? 99 00:09:15,985 --> 00:09:21,624 うん。 ママ とっても幸せだよ。 100 00:09:21,624 --> 00:09:25,795 優ちゃんも幸せ。 パパは? うん? 101 00:09:25,795 --> 00:09:31,568 パパは… 優ちゃんと ママが幸せなら それで幸せだよ。 102 00:09:31,568 --> 00:09:34,604 自分の幸せは 自分で決めなさい! 103 00:09:34,604 --> 00:09:39,075 アッハハハ…。 どこで覚えてくるんだ そういうこと…。➡ 104 00:09:39,075 --> 00:09:41,775 よし… 熱っ! 105 00:09:43,413 --> 00:09:46,082 マコプロに入社した なつは➡ 106 00:09:46,082 --> 00:09:52,882 再会した仲間と すぐに 新しいアニメに取りかかりました。 107 00:09:54,791 --> 00:09:59,591 なっちゃんまで そろうと 何だか 一気に懐かしくなるわね。 108 00:10:01,931 --> 00:10:06,603 (坂場)それでは 企画を説明します。 え~ タイトルは➡ 109 00:10:06,603 --> 00:10:09,105 「大草原の少女ソラ」で いきたいと思います。➡ 110 00:10:09,105 --> 00:10:11,608 ソラは 主人公の名前です。➡ 111 00:10:11,608 --> 00:10:16,479 原案どおり 開拓者一家の娘の目を通して 物語を描きます。 112 00:10:16,479 --> 00:10:19,115 ソラは 日本の人なの? 113 00:10:19,115 --> 00:10:21,784 名前に関しては 純和風でない方がいいだろう。 114 00:10:21,784 --> 00:10:24,254 (神地)太郎や花子じゃ 昔話みたいだしな。 115 00:10:24,254 --> 00:10:26,789 ソラ。 ソラちゃんか。 116 00:10:26,789 --> 00:10:31,461 和風でもあり 洋風でもあって 親しみやすい。 いいじゃない。 117 00:10:31,461 --> 00:10:35,632 いつごろの話? 時代は 大体 大正から昭和にかけて➡ 118 00:10:35,632 --> 00:10:37,967 舞台は 日本の北海道でも➡ 119 00:10:37,967 --> 00:10:42,272 作品自体は どこの国で見られても リアリティーを感じてもらえるような➡ 120 00:10:42,272 --> 00:10:45,808 開拓者の家族の日常を 描きたいと思っています。 121 00:10:45,808 --> 00:10:48,711 (麻子)テレビ局にも スポンサーにも そう説明してある。➡ 122 00:10:48,711 --> 00:10:51,281 やるなら スポンサーは 一社提供で➡ 123 00:10:51,281 --> 00:10:56,986 その会社名の冠がついた ミルコスまんが広場しかないと思ってた。 124 00:10:56,986 --> 00:10:59,822 日曜日の夜 ゴールデンタイムです。 125 00:10:59,822 --> 00:11:02,492 (桃代)すご~い! 126 00:11:02,492 --> 00:11:05,828 (下山)え… よく その枠が取れましたね。 127 00:11:05,828 --> 00:11:10,500 ミルコスの社長が 北海道の開拓者の生まれなの。 え…。 128 00:11:10,500 --> 00:11:14,671 それが 決め手となって テレビ局を説得することもできた。 129 00:11:14,671 --> 00:11:18,007 そして これは 関東プロダクションを通さない➡ 130 00:11:18,007 --> 00:11:22,845 マコプロが独自に製作する テレビ漫画の第1作目となります。 131 00:11:22,845 --> 00:11:26,683 企画も制作も マコプロダクションですか。 132 00:11:26,683 --> 00:11:31,254 そういうこと。 だから 内容を 自分で自由に決められる分➡ 133 00:11:31,254 --> 00:11:33,189 絶対に 失敗はできないの。➡ 134 00:11:33,189 --> 00:11:37,126 放送は半年後 10月から9か月を予定しています。 135 00:11:37,126 --> 00:11:40,797 視聴率が悪ければ 打ち切られることもあるけど…。 136 00:11:40,797 --> 00:11:45,468 いいわね? 必ず いい作品にしましょう! (一同)はい! 137 00:11:45,468 --> 00:11:48,271 それじゃ 作品の方針を イッキュウさんから。 138 00:11:48,271 --> 00:11:50,471 はい。 139 00:11:52,141 --> 00:11:55,645 演出は 全て 私がやります。 140 00:11:55,645 --> 00:11:59,282 僕だけじゃない。 ここにいるメインスタッフは➡ 141 00:11:59,282 --> 00:12:04,153 最後まで変わらずに 一つの作品を創り上げたいんです。➡ 142 00:12:04,153 --> 00:12:09,492 とことん 自分の世界を突き詰めてもらいたい。 143 00:12:09,492 --> 00:12:15,665 奥原なつには全てのキャラクターデザイン 作画監督を委ねたい。➡ 144 00:12:15,665 --> 00:12:20,536 一人で 全てのカットに 責任を持ってもらいます。 145 00:12:20,536 --> 00:12:23,336 分かりました。 146 00:12:25,174 --> 00:12:30,513 よろしくお願いします。 (一同)お願いします。 147 00:12:30,513 --> 00:12:35,251 そして モモッチには 色指定と仕上げの検査を お願いします。 148 00:12:35,251 --> 00:12:37,620 (桃代)分かりました! 頑張ります。 149 00:12:37,620 --> 00:12:42,258 モモッチ よろしくね。 うん。 やってやるわ! 150 00:12:42,258 --> 00:12:45,461 それから 美術監督として➡ 151 00:12:45,461 --> 00:12:48,264 山田陽平さんを迎えたいと思います。 152 00:12:48,264 --> 00:12:52,802 えっ? え… 山田陽平さん 来てくれるの!? 153 00:12:52,802 --> 00:12:54,737 彼は 私の同期でもあるの。 154 00:12:54,737 --> 00:12:58,474 その縁もあって うちに来てくれることになりました。 155 00:12:58,474 --> 00:13:01,978 また 東洋動画から…。 156 00:13:01,978 --> 00:13:05,281 自分の意志よ。 私が 強引に引き抜いたわけじゃないからね。 157 00:13:05,281 --> 00:13:08,651 陽平さんなら間違いないよ! 何たって 地元なんだから。 158 00:13:08,651 --> 00:13:14,851 実は 私も 美術は 陽平さんしかいないと思ってました。 159 00:13:23,833 --> 00:13:32,108 ♬~ 160 00:13:32,108 --> 00:13:35,945 (陽平)勝手に 記憶の中の風景を 描いたものだから➡ 161 00:13:35,945 --> 00:13:39,248 参考になるかどうか分からないけど…。 162 00:13:39,248 --> 00:13:52,462 ♬~ 163 00:13:52,462 --> 00:13:55,264 (陽平)どう? 164 00:13:55,264 --> 00:13:59,135 あまり テレビ漫画の背景だということを 意識せずに描いたんだけど。 165 00:13:59,135 --> 00:14:01,070 それでいいんです。 166 00:14:01,070 --> 00:14:03,639 とても すてきです。 167 00:14:03,639 --> 00:14:06,676 ここまで 十勝の空気を 絵に出せるのは➡ 168 00:14:06,676 --> 00:14:09,278 やっぱり 陽平さんだからです。 169 00:14:09,278 --> 00:14:11,647 本当ね。 170 00:14:11,647 --> 00:14:15,284 テレビ漫画とは思えない。 171 00:14:15,284 --> 00:14:19,489 それじゃ 北海道に ロケハンに行きましょう。 172 00:14:19,489 --> 00:14:22,158 えっ…。 この風景を➡ 173 00:14:22,158 --> 00:14:24,093 アニメーターも 実際に見るべきです。 174 00:14:24,093 --> 00:14:26,028 (神地)うん ロケハンは 絶対に必要だよ。 175 00:14:26,028 --> 00:14:30,299 いろんなもんを 実際に見といた方が いいかもね 人間とか動物とかも。 176 00:14:30,299 --> 00:14:35,099 ちょっ… ちょっと待ってよ! そんな予算 どこにあるのよ? 177 00:14:37,773 --> 00:14:46,273 あ… 十勝なら 交通費だけで なんとかなるかもしれません。 178 00:14:47,950 --> 00:14:54,457 というわけで なつたちは 開拓者家族の暮らしを取材するため➡ 179 00:14:54,457 --> 00:14:57,957 十勝にやって来ました。 180 00:14:59,629 --> 00:15:03,799 みんな早く! アッハハ… ごめん ごめん。 181 00:15:03,799 --> 00:15:14,977 ♬~ 182 00:15:14,977 --> 00:15:18,814 なつよ ここから また➡ 183 00:15:18,814 --> 00:15:23,114 新しい君が始まりそうだな。 184 00:15:33,062 --> 00:15:37,800 「グレートトラバース3」! 185 00:15:37,800 --> 00:15:42,138 日本を代表する三百の頂。 186 00:15:42,138 --> 00:15:46,475 その全てを自らの足だけで踏破する➡ 187 00:15:46,475 --> 00:15:50,346 前代未聞の挑戦だ。 188 00:15:50,346 --> 00:15:53,346 挑むのは… 189 00:15:55,184 --> 00:15:58,154 (田中)フォ~! 16781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.