All language subtitles for なつぞら#136

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,041 --> 00:00:10,980 それは 耐えに耐えてきた おしんの最後の意地であった。 2 00:00:10,980 --> 00:00:13,149 …が そのために おしんが➡ 3 00:00:13,149 --> 00:00:17,420 どれほどの大きな代償を 払わなければならないか➡ 4 00:00:17,420 --> 00:00:23,120 その時 まだ おしんには 分かるはずもなかった。 5 00:00:34,303 --> 00:00:36,238 (雪次郎)お待たせしました!➡ 6 00:00:36,238 --> 00:00:38,808 雪月ロールとシュークリーム そして➡ 7 00:00:38,808 --> 00:00:40,743 おバタ餡サンドです。 8 00:00:40,743 --> 00:00:42,678 優ちゃん これはな➡ 9 00:00:42,678 --> 00:00:45,147 粒あんが6 バタークリームが 4の割合で➡ 10 00:00:45,147 --> 00:00:47,083 混ぜてあるんだ。 そこに➡ 11 00:00:47,083 --> 00:00:49,018 焼き塩を 隠し味に使ってる。 12 00:00:49,018 --> 00:00:51,487 (夕見子)そったらこと 優が聞いたって分かるわけないべさ。 13 00:00:51,487 --> 00:00:54,156 分からなくても 手ぇ抜かねえのが雪月の魂だべ。 14 00:00:54,156 --> 00:00:56,092 いい いい。 優 いいから食べな。 15 00:00:56,092 --> 00:00:58,092 (優)頂きます。 16 00:01:05,868 --> 00:01:09,505 (雪見)どう? 優ちゃん うまいかい? 17 00:01:09,505 --> 00:01:11,841 うん おいしい! 18 00:01:11,841 --> 00:01:15,344 よかった。 何で あんたが喜んでんのさ? 19 00:01:15,344 --> 00:01:18,647 そりゃ 雪月の魂 受け継いでるからだべさ。 なあ。 20 00:01:18,647 --> 00:01:21,517 無理に受け継がなくてもいいからね。 21 00:01:21,517 --> 00:01:23,519 雪見の人生は 雪見のもんなんだから。 22 00:01:23,519 --> 00:01:26,856 そんな 雪見に分からんこと言うなや。 (夕見子)分かるべさ。 23 00:01:26,856 --> 00:01:29,658 (なつ)雪見君も大変だね。 24 00:01:29,658 --> 00:01:32,962 えっ? 何さ それ。 25 00:01:32,962 --> 00:01:35,798 ハハ…。 26 00:01:35,798 --> 00:01:39,468 (妙子)なっちゃん いかったわ。 27 00:01:39,468 --> 00:01:41,804 何がですか? 28 00:01:41,804 --> 00:01:44,840 なっちゃんが笑ってて。 29 00:01:44,840 --> 00:01:47,977 お義母さん そったらこと言えば➡ 30 00:01:47,977 --> 00:01:49,912 なつが 無理して笑ってるのが➡ 31 00:01:49,912 --> 00:01:51,847 ばれてしまうでないですか。 32 00:01:51,847 --> 00:01:54,483 ああ… それは悪かったね。 33 00:01:54,483 --> 00:01:56,419 いや いいんですよ。 34 00:01:56,419 --> 00:02:01,357 そんなに無理してないよ 夕見。 そう? 35 00:02:01,357 --> 00:02:06,996 天陽君 ちゃんといたから…。 36 00:02:06,996 --> 00:02:10,332 びっくりするくらい➡ 37 00:02:10,332 --> 00:02:16,138 今でも変わらずに いるような気がする…。 38 00:02:16,138 --> 00:02:19,341 そうかい…。 39 00:02:19,341 --> 00:02:22,178 俺も そうなんだ なっちゃん。 40 00:02:22,178 --> 00:02:27,478 天陽が いなくなったとは どうしても思えねえんだわ…。 41 00:02:34,757 --> 00:02:46,368 ♬~ 42 00:02:46,368 --> 00:02:55,478 ♬「重い扉を押し開けたら 暗い道が続いてて」 43 00:02:55,478 --> 00:03:05,154 ♬「めげずに歩いたその先に 知らなかった世界」 44 00:03:05,154 --> 00:03:14,497 ♬「氷を散らす風すら 味方にもできるんだなあ」 45 00:03:14,497 --> 00:03:24,006 ♬「切り取られることのない 丸い大空の色を」 46 00:03:24,006 --> 00:03:33,282 ♬「優しいあの子にも教えたい」 47 00:03:33,282 --> 00:03:43,082 ♬「ルルル…」 48 00:03:47,796 --> 00:03:50,466 (とよ)あ~れ なっちゃんかい。 49 00:03:50,466 --> 00:03:52,401 とよばあちゃん。 50 00:03:52,401 --> 00:03:56,605 相変わらず めんこいね なっちゃんは。 51 00:03:56,605 --> 00:03:59,475 えっ… とよばあちゃん? 52 00:03:59,475 --> 00:04:02,378 あっ なっちゃんは こっちか。 53 00:04:02,378 --> 00:04:04,980 え…。 (夕見子 雪次郎)ばあちゃん。 54 00:04:04,980 --> 00:04:09,318 もう… やだ 心臓が止まるかと思った! 55 00:04:09,318 --> 00:04:11,987 何で あんたらが びっくりしてんの? 56 00:04:11,987 --> 00:04:14,823 やだ もう そったら冗談やめて下さいよ!➡ 57 00:04:14,823 --> 00:04:17,726 冗談になりませんから! (雪之助)お~ なっちゃん いらっしゃい。 58 00:04:17,726 --> 00:04:20,329 あっ おじさん ご無沙汰してます。 59 00:04:20,329 --> 00:04:22,364 優ちゃんか。 いらっしゃい。 60 00:04:22,364 --> 00:04:26,502 ごぶさたしてます。 ハハハハ…。 61 00:04:26,502 --> 00:04:29,338 なっちゃん ちょっとね➡ 62 00:04:29,338 --> 00:04:31,273 なっちゃんに 見てほしいもんあんだわ。 63 00:04:31,273 --> 00:04:35,110 何ですか? あれね。 64 00:04:35,110 --> 00:04:39,949 いや… まだ それは早いんでねえか? 何でよ? 65 00:04:39,949 --> 00:04:43,586 いや それ見たら なっちゃん 泣くべや。 えっ? 66 00:04:43,586 --> 00:04:46,288 泣くと思う。 何? 67 00:04:46,288 --> 00:04:49,191 いやね…➡ 68 00:04:49,191 --> 00:04:53,462 亡くなる前の天陽君に 頼んでたんだわ。 69 00:04:53,462 --> 00:04:59,602 この店の… 雪月のね 包装紙を描いてくんないかって。 70 00:04:59,602 --> 00:05:02,102 包装紙? (雪之助)うん。 71 00:05:07,977 --> 00:05:12,977 それがね これなんだ。 72 00:05:16,986 --> 00:05:23,859 ♬~ 73 00:05:23,859 --> 00:05:31,934 (雪之助)この絵をさ 夜遅くにね 天陽君が ここに持ってきてくれたんだ。 74 00:05:31,934 --> 00:05:35,134 すばらしいな…。 75 00:05:37,272 --> 00:05:43,472 この女の子はさ ひょっとして なっちゃんかい? 76 00:05:45,147 --> 00:05:49,284 (天陽)なっちゃんみたいな人が この十勝には➡ 77 00:05:49,284 --> 00:05:53,589 いや 北海道には たくさんいるでしょう。 うん。 78 00:05:53,589 --> 00:06:00,129 自然に 開拓者精神を受け継いで たくましく生きてる人が…。 79 00:06:00,129 --> 00:06:03,165 そだね…。 80 00:06:03,165 --> 00:06:09,471 僕の十勝も そういうなっちゃんから 始まってるんですよ。 81 00:06:09,471 --> 00:06:14,343 (雪之助)これは そのころの なっちゃんなんだね…。 82 00:06:14,343 --> 00:06:20,043 そういう出会いを 雪月のお菓子にも 込めたいと思ったんです。 83 00:06:21,817 --> 00:06:25,688 うれしいね それは ハハハ…。 84 00:06:25,688 --> 00:06:31,427 いや なっちゃんも それ聞いたら喜ぶだろうね。 85 00:06:31,427 --> 00:06:36,932 したら お菓子を送ってあげて下さい。 うん? 86 00:06:36,932 --> 00:06:38,867 東京に…。 87 00:06:38,867 --> 00:06:43,806 もし なっちゃんが 何かに くじけそうになった時には➡ 88 00:06:43,806 --> 00:06:49,945 それで 雪月のお菓子を包んで 送ってあげて下さい。 89 00:06:49,945 --> 00:06:55,284 雪月のお菓子が たくさんの人を喜ばせるように➡ 90 00:06:55,284 --> 00:07:02,157 今のなっちゃんも たくさんの人を 喜ばせなくちゃならないでしょ。 91 00:07:02,157 --> 00:07:05,857 きっと それを感じてくれますよ。 92 00:07:10,132 --> 00:07:19,632 天陽君は 子どもの頃の思いを ず~っと大切にしてたんだね。 93 00:07:22,144 --> 00:07:26,482 (雪之助) それは なっちゃんも おんなじだべ? 94 00:07:26,482 --> 00:07:37,126 ♬~ 95 00:07:37,126 --> 00:07:40,929 ほれ あんた… これを。 96 00:07:40,929 --> 00:07:43,629 はい。 はい はい。 97 00:07:51,106 --> 00:07:54,443 なっちゃん➡ 98 00:07:54,443 --> 00:08:04,586 残された者は つらいけどさ その分 強くもなれるべさ。 99 00:08:04,586 --> 00:08:12,327 ならないば 先に逝った者に恥ずかしいからね。 100 00:08:12,327 --> 00:08:19,327 大切な思い出に 恥ずかしくないように生きないば。 101 00:08:21,470 --> 00:08:26,608 はい… とよばあちゃん。 102 00:08:26,608 --> 00:08:28,544 (雪之助)なっちゃん➡ 103 00:08:28,544 --> 00:08:33,749 これ 東京への土産に持ってって。 104 00:08:33,749 --> 00:08:36,652 え…。 105 00:08:36,652 --> 00:08:43,652 はい。 東京のなっちゃんさ。 106 00:08:45,360 --> 00:08:48,564 ありがとうございます…。 107 00:08:48,564 --> 00:09:01,864 ♬~ 108 00:09:31,273 --> 00:09:34,109 ただいま。 ただいま。 109 00:09:34,109 --> 00:09:37,246 (富士子)お帰り。 (砂良)お帰り。 110 00:09:37,246 --> 00:09:39,748 よいしょ。 あっ あんたも来たの。 111 00:09:39,748 --> 00:09:42,551 うん。 なつと優を 車で送ってきたの。 112 00:09:42,551 --> 00:09:46,755 あっ 弥市郎さん。 113 00:09:46,755 --> 00:09:48,955 (弥市郎)おお…。 114 00:09:52,628 --> 00:09:59,935 天陽の人生には 長いも短いもない…。 115 00:09:59,935 --> 00:10:02,771 そこにあるだけだ。 116 00:10:02,771 --> 00:10:05,807 天陽の人生は ただ そこにある。➡ 117 00:10:05,807 --> 00:10:09,945 それは なんと美しいことか…。➡ 118 00:10:09,945 --> 00:10:18,120 あいつは あいつの作品そのものになったんだ。 119 00:10:18,120 --> 00:10:22,420 俺は 羨ましいとさえ思う。 120 00:10:23,992 --> 00:10:30,132 俺は… 天陽になり損ねて 生きてるだけだ。 121 00:10:30,132 --> 00:10:33,432 (剛男)そうかもしれませんね。 122 00:10:35,304 --> 00:10:37,339 あ? 123 00:10:37,339 --> 00:10:40,976 あ いや… 弥市郎さんのことではなくて➡ 124 00:10:40,976 --> 00:10:44,012 天陽君は 家族にとって➡ 125 00:10:44,012 --> 00:10:48,617 いや その作品のように 永遠に生き続けるものだと教えたくて➡ 126 00:10:48,617 --> 00:10:53,989 病院を抜け出して 家に 帰ってきたのかもしれないなと思って…。 127 00:10:53,989 --> 00:10:58,493 それでも やっぱり悲しいわよ 家族は…。 128 00:10:58,493 --> 00:11:03,999 (照男)悲しいのは当たり前だべ。 天陽も それは よく分かってたんだ。 129 00:11:03,999 --> 00:11:09,504 したから 最後に会いたかったんだべさ。 130 00:11:09,504 --> 00:11:18,513 悲しみが大きい分だけ 家族には 大きな幸せも残るんでないのかい。 131 00:11:18,513 --> 00:11:22,351 (地平)死に方まで かっこいいもな 山田天陽は。 132 00:11:22,351 --> 00:11:27,189 お前 そう軽々しく言うな。 軽々しくなんか言ってねえわ。 133 00:11:27,189 --> 00:11:32,027 あんたのラブレター熊に つきあってくれた時の 天陽君も かっこよかったもね。 134 00:11:32,027 --> 00:11:34,296 その話はするな。 135 00:11:34,296 --> 00:11:36,331 (泰樹)なつ…。 うん? 136 00:11:36,331 --> 00:11:39,031 お前は大丈夫なのか? 137 00:11:41,069 --> 00:11:45,607 うん… 大丈夫。 138 00:11:45,607 --> 00:11:54,616 じいちゃん… やっぱり 天陽君は すごいわ。 うん。 139 00:11:54,616 --> 00:12:00,916 こうして 今でも みんなの中に生きてる。 140 00:12:03,358 --> 00:12:09,498 きっと… それが答えだね 天陽君の。 141 00:12:09,498 --> 00:12:11,998 うん。 142 00:12:17,239 --> 00:12:20,142 「あるものといっては➡ 143 00:12:20,142 --> 00:12:26,048 風の吹くままに 明るくなったり かげったりしながら➡ 144 00:12:26,048 --> 00:12:28,517 波うつ草ばかりの➡ 145 00:12:28,517 --> 00:12:33,288 とめどなくつづく広い大草原と➡ 146 00:12:33,288 --> 00:12:38,960 その上に広がる大きな大きな青い空と➡ 147 00:12:38,960 --> 00:12:41,296 草原から飛び立ち➡ 148 00:12:41,296 --> 00:12:47,969 のぼっていく太陽に よろこびの歌を うたっている鳥たちだけでした。➡ 149 00:12:47,969 --> 00:12:51,606 これだけ広い土地と空のなかに➡ 150 00:12:51,606 --> 00:12:58,380 小さな幌馬車が ぽつんと ひとつ立っているのです。➡ 151 00:12:58,380 --> 00:13:00,580 そして…」。 152 00:13:11,493 --> 00:13:13,995 <「父さんと母さん➡ 153 00:13:13,995 --> 00:13:18,333 メアリィとローラとキャリーがすわり…」> 154 00:13:18,333 --> 00:14:08,483 ♬~ 155 00:14:08,483 --> 00:14:10,986 ママ! ママ! 156 00:14:10,986 --> 00:14:12,921 うう…。 157 00:14:12,921 --> 00:14:16,491 どうしたの? 優。 158 00:14:16,491 --> 00:14:20,996 ママ すごい! えっ? 159 00:14:20,996 --> 00:14:23,632 これ ママが描いたんでしょ? 160 00:14:23,632 --> 00:14:26,132 昨日のお話でしょ? これ。 161 00:14:31,373 --> 00:14:35,373 見たい! 優ちゃん これ見たいよ ママ! 162 00:14:37,946 --> 00:14:43,451 見たいの? 優 これ見たい? 163 00:14:43,451 --> 00:14:45,954 うん 見たい! 164 00:14:45,954 --> 00:14:54,296 ♬~ 165 00:14:54,296 --> 00:14:56,231 母さん! 166 00:14:56,231 --> 00:14:59,467 あっ おはよう。 おはよう。 167 00:14:59,467 --> 00:15:04,806 ちょっと東京に… 電話 借りていい? 168 00:15:04,806 --> 00:15:07,309 なんも いいけど どしたの? 169 00:15:07,309 --> 00:15:09,344 ちょっと…。 170 00:15:09,344 --> 00:15:17,619 ♬~ 171 00:15:17,619 --> 00:15:24,419 なつよ… それが 君の答えか。 172 00:15:33,401 --> 00:15:38,139 「グレートトラバース3」! 173 00:15:38,139 --> 00:15:42,477 日本を代表する三百の頂。 174 00:15:42,477 --> 00:15:46,815 その全てを自らの足だけで踏破する➡ 175 00:15:46,815 --> 00:15:50,685 前代未聞の挑戦だ。 176 00:15:50,685 --> 00:15:53,685 挑むのは… 177 00:15:55,523 --> 00:15:58,493 (田中)フォ~! 178 00:15:58,493 --> 00:16:05,693 今回の舞台は 愛媛と高知にまたがる 三百名山… 15192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.