All language subtitles for [English] Love Script episode 1 - 1177253v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,970 --> 00:00:09,640 "Destined To Meet" by Luan Yize 2 00:00:09,640 --> 00:00:13,260 ♫ Loving you ♫ 3 00:00:13,260 --> 00:00:17,700 ♫ Feelings I can't hide away ♫ 4 00:00:17,700 --> 00:00:21,420 ♫ Loving you ♫ 5 00:00:21,420 --> 00:00:26,510 ♫ Is you ♫ 6 00:00:26,510 --> 00:00:34,490 ♫ Suddenly my world is saying farewell ♫ 7 00:00:34,490 --> 00:00:41,930 ♫ I have finally found my journey's destination ♫ 8 00:00:41,930 --> 00:00:45,720 ♫ I just want to hold you ♫ 9 00:00:45,720 --> 00:00:49,760 ♫ And slowly travel through the universe together with you ♫ 10 00:00:49,760 --> 00:00:55,680 ♫ Turns out that the fleet of time was an accident ♫ 11 00:00:55,680 --> 00:00:58,000 ♫ Destined for us to meet ♫ 12 00:00:58,000 --> 00:01:01,590 ♫ Loving you ♫ 13 00:01:01,590 --> 00:01:05,800 ♫ Feelings I can't hide away ♫ 14 00:01:05,800 --> 00:01:09,570 ♫ Loving you ♫ 15 00:01:09,570 --> 00:01:12,750 ♫ Is you ♫ 16 00:01:12,750 --> 00:01:16,710 ♫ Holding my hand ♫ 17 00:01:16,710 --> 00:01:20,980 ♫ To be with me ♫ 18 00:01:20,980 --> 00:01:24,840 ♫ Can you tell me ♫ 19 00:01:24,840 --> 00:01:29,570 ♫ You are the only one ♫ 20 00:01:29,570 --> 00:01:34,670 [Love Script] 21 00:01:34,670 --> 00:01:37,090 [Episode 1] 22 00:01:39,940 --> 00:01:48,020 Subtitles and Timing brought you to by the ⏳👑Psychotherapeutic Love❤️✨Team @Viki.com 23 00:03:09,650 --> 00:03:12,150 Xuanwen! 24 00:03:22,830 --> 00:03:25,370 The bloodline of Zhu... 25 00:03:25,370 --> 00:03:28,150 only has fallen warriors. 26 00:03:28,150 --> 00:03:30,840 We have never had rulers who abandon their cities. 27 00:03:31,650 --> 00:03:33,490 Lianyi... 28 00:03:36,850 --> 00:03:38,500 I'm sorry. 29 00:03:39,360 --> 00:03:43,980 Your Royal Highness once said that there were only officials who died for their rulers. 30 00:03:43,980 --> 00:03:46,830 And there were never rulers who abandoned their cities. 31 00:03:46,830 --> 00:03:50,100 But I am also one of Your Royal Highness' people. 32 00:03:50,100 --> 00:03:55,440 Promise me that in this life, we'll never disappoint each other. 33 00:04:16,070 --> 00:04:18,330 Lianyi! 34 00:04:21,340 --> 00:04:24,540 Lianyi, Lianyi! 35 00:04:30,930 --> 00:04:36,480 Your Royal Highness, do you still remember this 36 00:04:36,480 --> 00:04:40,110 peach blossom hairpin that you gifted me? 37 00:04:40,110 --> 00:04:42,230 I do. 38 00:04:42,230 --> 00:04:47,760 Today, 39 00:04:47,760 --> 00:04:51,580 Lianyi swears one more time. 40 00:04:51,580 --> 00:04:56,500 The love of this life will be returned 41 00:04:56,500 --> 00:04:59,670 in the next lifetime. 42 00:04:59,670 --> 00:05:04,030 Okay, this hairpin will be proof. 43 00:05:04,030 --> 00:05:06,630 Life after life, 44 00:05:07,500 --> 00:05:10,510 I will surely find you. 45 00:05:17,730 --> 00:05:19,360 Lianyi? 46 00:05:20,240 --> 00:05:23,610 Lianyi! 47 00:05:48,470 --> 00:05:51,370 Why is this dream again? 48 00:05:57,100 --> 00:05:59,500 Who exactly is he? 49 00:06:03,380 --> 00:06:07,900 Today, the highly anticipated jewelry exhibition will be grandly opening in our city. 50 00:06:07,900 --> 00:06:10,400 At the opening ceremony, the jewelry company, Yike Group's 51 00:06:10,400 --> 00:06:14,040 new president, Zhu Xuanwen, will make his first grand appearance. 52 00:06:14,040 --> 00:06:19,900 This post 90's CEO may be young, but he has stability and boldness that is not often found in people of his age. 53 00:06:19,900 --> 00:06:22,880 He ambitiously destroys Yike's reputation as an aloof business 54 00:06:22,880 --> 00:06:25,570 and turns his focus towards a younger audience. 55 00:06:25,570 --> 00:06:28,610 This allowed him to promote a brand-new line of luxury jewelry. 56 00:06:28,610 --> 00:06:32,890 However, many outside of the industry speculate that this young CEO's ambition will not stop here. 57 00:06:32,890 --> 00:06:37,600 We believe that Yike will bring us more surprises in the near future. 58 00:06:48,630 --> 00:06:50,730 [In order to prevent a fatal system failure, please safely park the car] 59 00:07:00,900 --> 00:07:02,620 [ABS] 60 00:07:09,470 --> 00:07:12,470 [Outpatient] 61 00:07:33,770 --> 00:07:36,740 Boss, you're awake. 62 00:07:37,570 --> 00:07:41,200 - He's awake! - Xuanwen, are you okay? 63 00:07:41,200 --> 00:07:43,930 Boss, are you feeling better? 64 00:07:45,880 --> 00:07:49,190 Mr. Zhu, you're awake? Do you still feel dizzy? 65 00:07:56,390 --> 00:07:57,940 - He took off the IV! - Boss! What are you doing, Boss? 66 00:07:57,940 --> 00:07:59,180 - What are you doing? Boss! - Mr. Zhu! - Xuanwen. 67 00:07:59,180 --> 00:08:01,540 - Boss! - Mr. Zhu! 68 00:08:01,540 --> 00:08:04,570 Mr. Zhu, where are you going? 69 00:08:07,180 --> 00:08:08,620 - Xuanwen. - Boss! 70 00:08:08,620 --> 00:08:11,340 - What's wrong with him? - Mr. Zhu! 71 00:08:15,550 --> 00:08:18,140 - Boss! - What are you guys doing? 72 00:08:19,310 --> 00:08:20,970 Move! 73 00:08:21,610 --> 00:08:23,560 Boss! 74 00:08:23,560 --> 00:08:27,430 Hello, buddies! I'm live-streaming here today. 75 00:08:27,430 --> 00:08:30,160 I'm eating the hospital's combo meal. Look! 76 00:08:30,160 --> 00:08:33,910 There are shrimps and also ribs. 77 00:08:33,910 --> 00:08:37,490 - Where am I? (In ancient Chinese speech) - This is the hospital. 78 00:08:37,490 --> 00:08:39,550 Hospital? 79 00:08:41,980 --> 00:08:44,770 What is a hospital? 80 00:08:44,770 --> 00:08:46,830 Stop trying to trick me! 81 00:08:46,830 --> 00:08:50,770 Prince? You claimed you are a prince? (T/N: In Ancient China, they used first-person honorifics. Instead of saying "me", Xuanwen used something that roughly translates to "This Prince.") 82 00:08:50,770 --> 00:08:53,630 - Indeed. - If you say you are a prince, 83 00:08:53,630 --> 00:08:57,870 then I am Imperial Consort Yang. (T/N: A famous imperial consort in the Tang dynasty. One of the four Beauties in Ancient China: Xi Shi, Wang Zhaojun, Diaochan, and Yang Guifei.) 84 00:08:57,870 --> 00:09:02,580 Outrageous! How can you talk to me like that? 85 00:09:02,580 --> 00:09:04,240 Boss. 86 00:09:05,280 --> 00:09:06,800 Who are you? 87 00:09:06,800 --> 00:09:09,450 I-I am Dai Fu, your assistant. 88 00:09:09,450 --> 00:09:11,420 Have you forgotten everything? 89 00:09:11,420 --> 00:09:13,150 I do not have any recollection of you. 90 00:09:13,150 --> 00:09:14,820 Xuanwen. 91 00:09:17,660 --> 00:09:20,580 Do you remember me? I'm your second uncle. 92 00:09:20,580 --> 00:09:24,670 What's wrong? If something's wrong, you can tell me. 93 00:09:25,280 --> 00:09:27,640 I am the leader of this city. 94 00:09:27,640 --> 00:09:30,170 Even if it falls into your hands, 95 00:09:30,170 --> 00:09:34,870 I still will not consider becoming family with you, treacherous officials and thieves! 96 00:09:34,870 --> 00:09:37,170 Leader of the city? 97 00:09:37,170 --> 00:09:39,220 Prince? 98 00:09:44,170 --> 00:09:47,220 My city's jewelry company, Yike Group, has been facing tragedy after tragedy. 99 00:09:47,220 --> 00:09:50,080 After CEO Zhu Youjun had suddenly died of an unexpected brain hemorrhage, 100 00:09:50,080 --> 00:09:53,630 his grandson, Zhu Xuanwen took over the business and got into a horrible car accident. 101 00:09:53,630 --> 00:09:55,330 His condition is still unknown right now. 102 00:09:55,330 --> 00:09:58,820 Although the company has launched its plan of emergency responses, the outside world still continues to speculate. 103 00:09:58,820 --> 00:10:01,900 A lot of the stakeholders have started to question their investments in Yike. 104 00:10:01,900 --> 00:10:03,900 - He's here, he's here! - He's walking out! 105 00:10:03,900 --> 00:10:05,960 - Sorry for the inconvenience everyone. Please move back a bit! - Director Zhu, Director Zhu! 106 00:10:05,960 --> 00:10:07,960 - Please respond! - Please look here! - Get back a bit! 107 00:10:07,960 --> 00:10:10,690 What do you think about the statements claiming that Yike's stocks will fall drastically in value? 108 00:10:10,690 --> 00:10:12,970 The stocks' ups and downs are all related to our sales performances. 109 00:10:12,970 --> 00:10:15,190 According to our sales reports, 110 00:10:15,190 --> 00:10:17,450 our sales have increased by 11%. 111 00:10:17,450 --> 00:10:19,700 For a growth like this to be overlooked by outsiders, 112 00:10:19,700 --> 00:10:22,240 I can only pity the fact that these investors have poor judgement. 113 00:10:22,240 --> 00:10:24,440 - Please move aside! - Director Zhu! 114 00:10:24,440 --> 00:10:28,020 - Everyone, please make way! - Director Zhu, I heard that Zhu Yi's only son, Zhu Xuanwen, got into a car accident immediately after attending the funeral. 115 00:10:28,020 --> 00:10:31,410 Your nephew has just been seriously injured. As his uncle, is there anything you would like to say? 116 00:10:31,410 --> 00:10:35,170 People are saying that Xuanwen is seriously injured and in critical condition, but this is all nonsense. 117 00:10:35,170 --> 00:10:39,200 He's already resting at home. We're not announcing anything because we don't wish for him to be disturbed. 118 00:10:39,200 --> 00:10:41,260 Please do not be misled by rumors. 119 00:10:41,260 --> 00:10:44,900 - So what you are saying is that Zhu Xuanwen is very healthy? - Yes. 120 00:10:44,900 --> 00:10:49,740 - Wait, sir! - Sir! 121 00:10:49,740 --> 00:10:53,710 Sir, please answer! 122 00:11:04,400 --> 00:11:06,940 - Hello, Boss. - What would you like? 123 00:11:06,940 --> 00:11:08,470 - I would like two cups of lattes. - Okay. 124 00:11:08,470 --> 00:11:10,600 - Thank you. - Please wait a moment. 125 00:11:13,710 --> 00:11:15,120 Kaihuai. 126 00:11:15,120 --> 00:11:16,990 - Why are you rushing? - I'm going to be late for work. 127 00:11:16,990 --> 00:11:20,100 Don't rush! Have you had breakfast yet? Come here. 128 00:11:20,100 --> 00:11:22,570 - Take this! - Thanks, Dad. I'm going now. 129 00:11:22,570 --> 00:11:25,400 - Let me! - Take this over there. 130 00:11:33,800 --> 00:11:35,580 - Your coffee. - Thank you. 131 00:11:35,580 --> 00:11:36,990 My name is Luo Kaihuai. 132 00:11:36,990 --> 00:11:39,150 I am a psychotherapist. 133 00:11:39,150 --> 00:11:41,690 The difference between me and other psychotherapists is that 134 00:11:41,690 --> 00:11:43,530 I can create suitable role-play scenes 135 00:11:43,530 --> 00:11:46,550 based on the situations of my patients. 136 00:11:46,550 --> 00:11:50,160 Every new treatment is like a new challenge to me. 137 00:11:50,160 --> 00:11:52,650 What I must do is adjust my attitude 138 00:11:52,650 --> 00:11:54,490 and take over all the challenges. 139 00:11:54,490 --> 00:11:57,270 As for why I chose this career, 140 00:11:57,270 --> 00:12:00,360 that would be related to the dreams I've been having ever since I was a child. 141 00:12:35,090 --> 00:12:37,310 - What's going on? - Help her up! 142 00:12:37,310 --> 00:12:40,660 Who was the one on the bike? 143 00:12:40,660 --> 00:12:44,620 - Are you okay? - There are too many people without morals. 144 00:12:44,620 --> 00:12:47,840 - Is she okay? - I don't know. 145 00:12:47,840 --> 00:12:49,580 Miss, are you all right? 146 00:12:49,580 --> 00:12:52,410 - I'm fine. - She said she's fine, let's go! 147 00:12:54,610 --> 00:12:57,720 Miss, let us send you to the hospital. 148 00:12:57,720 --> 00:12:59,060 There's no need, thank you. 149 00:12:59,060 --> 00:13:01,880 Miss, where are you going? 150 00:13:01,880 --> 00:13:04,530 I'm about to be late for work. 151 00:13:05,270 --> 00:13:07,150 Let us take you. 152 00:13:07,970 --> 00:13:10,220 Would it be inconvenient for you guys? 153 00:13:10,220 --> 00:13:11,900 Not at all. 154 00:13:15,100 --> 00:13:17,490 [Psychological Clinic] 155 00:13:19,480 --> 00:13:21,840 [Psychological Research Award] 156 00:13:21,840 --> 00:13:23,770 Okay. 157 00:13:29,250 --> 00:13:33,230 She's been late for several minutes now so when will she come? 158 00:13:33,230 --> 00:13:36,230 It looks like she didn't just get expert knowledge abroad, 159 00:13:36,230 --> 00:13:38,330 she seems to also have adapted to the foreign habits of being casual and careless. 160 00:13:38,330 --> 00:13:42,250 Director, I know she is the student whom you believe to have the most potential. 161 00:13:42,250 --> 00:13:45,660 She was also part of the first batch of students in China who were sent to Germany to study psychotherapy. 162 00:13:45,660 --> 00:13:47,760 However, from my observation, 163 00:13:47,760 --> 00:13:51,680 her talent does not change the fact that she's still late. 164 00:13:52,920 --> 00:13:55,290 Okay, then we won't wait any longer. 165 00:13:55,290 --> 00:13:57,160 Let's start the meeting. 166 00:13:57,160 --> 00:14:00,370 I want everyone to gather here today because we have received a very unique patient. 167 00:14:00,370 --> 00:14:03,360 Please take a look and then we'll discuss afterward. 168 00:14:33,260 --> 00:14:35,570 Why does he look so familiar? 169 00:14:35,570 --> 00:14:38,350 I think I've seen him before. 170 00:14:41,090 --> 00:14:44,340 Imperial Uncle and Eunuch Dai. 171 00:14:44,340 --> 00:14:46,770 You two are bold. 172 00:14:46,770 --> 00:14:50,050 You didn't ask for my permission 173 00:14:50,050 --> 00:14:53,920 and brought a commoner to sit beside me without my approval. 174 00:14:53,920 --> 00:14:56,310 By "commoner," surely he isn't talking about me, is he? 175 00:14:56,310 --> 00:14:58,910 - "This Prince"? - Miss, we are a theatrical group. 176 00:14:58,910 --> 00:15:01,060 We're practicing dialogue. 177 00:15:02,000 --> 00:15:05,760 Practicing dialogue? No wonder! 178 00:15:08,910 --> 00:15:11,230 There are no words to express how ugly you are. 179 00:15:12,120 --> 00:15:14,300 I find you hard to pity. 180 00:15:14,300 --> 00:15:18,030 What's wrong with you? What did I do to deserve this? 181 00:15:22,080 --> 00:15:23,890 We're here, we're here! It's straight ahead. 182 00:15:23,890 --> 00:15:26,240 You can just stop on the curbside, thank you. 183 00:15:26,240 --> 00:15:28,610 [Psychological Clinic] 184 00:15:35,080 --> 00:15:37,750 I apologize for wasting your time today. Thank you. 185 00:15:37,750 --> 00:15:39,850 - Until next time. - Goodbye. 186 00:15:39,850 --> 00:15:42,710 - Unt— - You peasant. 187 00:15:42,710 --> 00:15:45,370 You are bold to presume that we will meet again. 188 00:15:46,780 --> 00:15:48,670 Rise. 189 00:15:54,230 --> 00:15:57,170 I... What kind of person is that? 190 00:15:57,170 --> 00:16:00,690 He has both bad manners and a terrible temper. It'd be so weird if he would become popular! 191 00:16:11,370 --> 00:16:14,760 Director, this is not an easy case to deal with. 192 00:16:14,760 --> 00:16:17,150 After his car accident, the patient got stuck in a hallucination. 193 00:16:17,150 --> 00:16:20,260 He keeps hallucinating, thinking that he's a prince from an ancient era. 194 00:16:20,260 --> 00:16:21,800 If we can't cure him, 195 00:16:21,800 --> 00:16:25,530 then I think that our careers will be over. 196 00:16:26,990 --> 00:16:30,590 Whether we can help or not depends on who is in charge. 197 00:16:31,930 --> 00:16:33,760 I'm sorry! 198 00:16:34,320 --> 00:16:36,600 Pardon me for being late. 199 00:16:36,600 --> 00:16:40,590 This case goes to you. 200 00:16:47,130 --> 00:16:50,550 From what you are saying, this is a very rare case. 201 00:16:50,550 --> 00:16:53,130 Also, the success rate of this case is rather low. 202 00:16:53,130 --> 00:16:55,820 However, I studied a type of situational therapy 203 00:16:55,820 --> 00:16:59,220 where patients can show their emotions through their actions. 204 00:16:59,220 --> 00:17:00,810 This will cause them to change their behaviors. 205 00:17:00,810 --> 00:17:04,520 I think this kind of treatment is perfect for him. 206 00:17:04,520 --> 00:17:06,850 As expected, you did not disappoint me. 207 00:17:06,850 --> 00:17:09,290 Do you know why I sent you abroad? 208 00:17:09,290 --> 00:17:13,690 Is it because my personality allows me to think outside of the box, so you believe I was suitable to study situational therapy? 209 00:17:13,690 --> 00:17:15,350 And? 210 00:17:17,160 --> 00:17:19,800 It's also an indirect way to help me cure my illness. 211 00:17:20,630 --> 00:17:23,810 Kaihuai, from the moment you wanted to learn psychology and 212 00:17:23,810 --> 00:17:26,950 from the moment you said you wanted to help people just like you, that's when I knew 213 00:17:26,950 --> 00:17:30,420 that you will surely become an outstanding psychotherapist. 214 00:17:31,180 --> 00:17:34,510 Giving you this case makes me feel very assured. 215 00:17:38,480 --> 00:17:42,090 This is the place where CEO Zhu will be treated, that we will enter in a moment. 216 00:17:42,090 --> 00:17:43,910 From now on, you must pretend to be someone from ancient times. 217 00:17:43,910 --> 00:17:45,910 We mustn't let CEO Zhu feel uncomfortable. 218 00:17:45,910 --> 00:17:48,170 Okay, don't worry! 219 00:18:13,530 --> 00:18:16,310 Your Royal Highness, the imperial physician is here. 220 00:18:16,310 --> 00:18:18,490 Come in. 221 00:18:32,130 --> 00:18:34,580 Mr. Zhu. 222 00:18:39,360 --> 00:18:41,350 Your Royal Highness. 223 00:18:42,830 --> 00:18:45,010 You look beautiful. 224 00:18:45,010 --> 00:18:47,660 Why do you look so haggard? 225 00:18:48,460 --> 00:18:52,550 Imperial Physician, I feel bad for you. 226 00:18:54,570 --> 00:18:57,440 Aren't you here to take my pulse? 227 00:18:58,690 --> 00:19:00,580 Yes. 228 00:19:09,750 --> 00:19:12,000 Age... 229 00:19:12,000 --> 00:19:14,400 is too cruel. 230 00:19:14,400 --> 00:19:16,490 Since you are at an age where your beauty blossoms like a flower, 231 00:19:16,490 --> 00:19:20,160 you should have someone who cherishes you well. 232 00:19:20,160 --> 00:19:22,070 Don't you agree? 233 00:19:26,560 --> 00:19:29,750 Imperial Physician, can you tell me, what the most valuable treasure 234 00:19:29,750 --> 00:19:32,190 in this room is? 235 00:19:34,260 --> 00:19:36,160 I don't know. 236 00:19:36,160 --> 00:19:40,650 They should all be valuable, aren't they? 237 00:19:46,750 --> 00:19:49,140 In this room, 238 00:19:49,890 --> 00:19:52,860 the most valuable treasure 239 00:19:52,860 --> 00:19:55,430 should be me, shouldn't it? 240 00:19:57,600 --> 00:20:01,310 Imperial Physician, tell me! 241 00:20:01,310 --> 00:20:06,450 What is the one thing you want most in this room? 242 00:20:08,360 --> 00:20:11,550 I-I... I... 243 00:20:11,550 --> 00:20:14,650 Surely you are not going to say that you want all of those useless things, are you? 244 00:20:14,650 --> 00:20:17,150 I'm here. 245 00:20:19,730 --> 00:20:22,380 Do you know what you want now? 246 00:20:31,680 --> 00:20:33,850 I... 247 00:20:34,770 --> 00:20:39,300 I want... Your Royal Highness. 248 00:20:42,300 --> 00:20:46,190 What a presumptuous servant! She wanted to use me to climb the hierarchy. 249 00:20:46,190 --> 00:20:48,550 Eunuch Dai, take her away! Spank her twenty times. 250 00:20:48,550 --> 00:20:50,260 Mr. Zhu! 251 00:20:50,260 --> 00:20:53,890 Didn't you just praise that I'm beautiful and my skin is like snow? 252 00:20:53,890 --> 00:20:56,730 I was just talking about myself. 253 00:20:56,730 --> 00:20:58,330 You— 254 00:21:02,060 --> 00:21:05,780 Take this money! The contract ends now. 255 00:21:08,990 --> 00:21:11,720 What is this? Am I fired? 256 00:21:11,720 --> 00:21:13,920 We signed a three-year contract. 257 00:21:13,920 --> 00:21:15,700 You should at least give me the fee for breaching the contract. 258 00:21:15,700 --> 00:21:19,860 The contract had stated very clearly that you needed to earn the patient's trust as soon as you got here. 259 00:21:19,860 --> 00:21:23,230 The contract is only valid after the therapy starts. 260 00:21:23,230 --> 00:21:26,680 According to reason, I shouldn't give you any penny. But according to emotional etiquette, 261 00:21:26,680 --> 00:21:29,270 you can consider this as a compensation. 262 00:21:29,270 --> 00:21:33,320 The moment Yike's new CEO got appointed, he contracted this kind of psychological ailment. 263 00:21:33,320 --> 00:21:37,860 If I sell this news, I'm sure it will be worth more than this small amount. 264 00:21:38,880 --> 00:21:43,140 You already know, Yike is a very well-known company in this country. 265 00:21:43,140 --> 00:21:46,120 If you release a patient's confidential information, 266 00:21:46,120 --> 00:21:48,560 you might be sabotaging your own career. 267 00:21:48,560 --> 00:21:50,810 Have you carefully thought it through? 268 00:21:51,720 --> 00:21:53,940 Take your cash and leave! 269 00:22:06,320 --> 00:22:09,760 [Yike Jewelry] 270 00:22:10,430 --> 00:22:13,220 In just the past few days, 271 00:22:13,220 --> 00:22:17,540 Xuanwen has gotten rid of five psychotherapists and more than ten cast members. 272 00:22:17,540 --> 00:22:19,660 His condition doesn't seem to have improved at all. 273 00:22:19,660 --> 00:22:23,840 - Director Zhu, can this go on? - I've already done some research. 274 00:22:23,840 --> 00:22:27,060 It is likely that after the accident, his brain subconsciously dealt with the stress this way. 275 00:22:27,060 --> 00:22:30,900 Therefore, I advise you to play along with logic and imagined situations. 276 00:22:30,900 --> 00:22:34,360 Director Zhu, I also know that you had Xuanwen go to the palace 277 00:22:34,360 --> 00:22:36,530 with a dozen extras 278 00:22:36,530 --> 00:22:40,110 because you wanted to first stabilize his condition and then find a way to treat him fully. 279 00:22:40,110 --> 00:22:43,590 However, this is not a plan that will work in the long run. 280 00:22:43,590 --> 00:22:46,630 - The company— - Don't worry about the company as I'll handle it. 281 00:22:46,630 --> 00:22:49,760 However, you must keep this matter a secret. 282 00:22:50,840 --> 00:22:54,300 It's a good thing that he's living in the Royal Manor. 283 00:22:54,300 --> 00:22:59,290 I've already contacted the best psychotherapy clinic in the country so they'll have someone step in soon. 284 00:22:59,290 --> 00:23:03,040 We have to cure Xuanwen, no matter what. 285 00:23:21,600 --> 00:23:22,920 Zhu Xuanwen (CEO of Yike Group) 286 00:23:27,480 --> 00:23:31,190 Then, I will hand this case over to you with my full trust in your ability. 287 00:23:31,190 --> 00:23:35,800 Kaihuai, as your psychological mentor, I believe in you. 288 00:23:35,800 --> 00:23:38,550 How could it be him? 289 00:23:41,870 --> 00:23:44,250 There are no words to express how ugly you are. 290 00:23:45,200 --> 00:23:47,810 It is hard to pity you. 291 00:23:47,810 --> 00:23:51,180 To be honest, aside from you, 292 00:23:51,180 --> 00:23:53,630 I do not believe that anyone else in this company would be able to understand this kind of disorder. 293 00:23:53,630 --> 00:23:56,560 I've been harassed by this disorder for twenty years so I guess I might cure myself along the way. 294 00:23:56,560 --> 00:24:00,250 The first time I saw Zhu Xuanwen's situation, I thought it was very similar to yours. 295 00:24:00,250 --> 00:24:02,180 You've already studied situational therapy for many years. 296 00:24:02,180 --> 00:24:04,840 If you can find a way to cure yourself through him, 297 00:24:04,840 --> 00:24:06,550 don't you think it's good news? 298 00:24:06,550 --> 00:24:11,550 Zhu Xuanwen, a new talent in jewelry design. 299 00:24:11,550 --> 00:24:15,600 Ever since middle school, he started to participate in all sorts of international art competitions. 300 00:24:15,600 --> 00:24:18,310 Then studied abroad in France and earned 301 00:24:18,310 --> 00:24:21,670 a double masters degree in Arts and Performing Arts. 302 00:24:25,660 --> 00:24:29,070 So he used to be this amazing? 303 00:24:29,860 --> 00:24:32,760 What a shame that such a talented man 304 00:24:32,760 --> 00:24:36,490 now, doesn't even know who he is anymore. 305 00:24:36,490 --> 00:24:39,280 Things are so impermanent. 306 00:24:50,080 --> 00:24:51,580 This is your first time visiting. 307 00:24:51,580 --> 00:24:54,320 Please be careful for this is a unique situation. 308 00:24:54,320 --> 00:24:56,610 I got it, Director. 309 00:25:00,790 --> 00:25:03,240 Miss, we have arrived. 310 00:25:04,260 --> 00:25:06,730 Thank you, Driver. 311 00:25:16,620 --> 00:25:19,080 Hello? Doctor Luo, have you arrived yet? 312 00:25:19,080 --> 00:25:22,900 Mr. Dai, I'm already here, where are you? 313 00:25:23,910 --> 00:25:26,050 I think there's a car accident ahead of where I am. 314 00:25:26,050 --> 00:25:28,240 I'm stuck in traffic. 315 00:25:29,360 --> 00:25:33,070 No problem! I'll find a place to wait for you. 316 00:27:40,030 --> 00:27:43,770 How did I end up here? Is there something wrong with me, too? 317 00:27:57,300 --> 00:27:59,320 Is anyone here? 318 00:28:00,170 --> 00:28:02,930 Hi, anyone here? 319 00:28:04,570 --> 00:28:06,310 Anyone here? 320 00:28:10,650 --> 00:28:12,710 Such a big place! 321 00:28:12,710 --> 00:28:15,850 So this is how a movie studio looks like. 322 00:28:42,320 --> 00:28:45,240 This must be the Prince's throne. 323 00:28:49,330 --> 00:28:52,780 I'm tired. You all may take your leaves. c(T/N: She is imitating the way a prince in ancient times would speak.) 324 00:28:57,250 --> 00:29:00,600 Bring my banana over! 325 00:29:04,570 --> 00:29:08,460 It must be nice to live in this kind of place every day. 326 00:30:02,190 --> 00:30:04,400 What are you doing? 327 00:30:26,330 --> 00:30:28,820 Kaihuai, don't be scared! 328 00:30:28,820 --> 00:30:32,580 The sword won't hurt you, calm down! 329 00:30:32,580 --> 00:30:35,130 You must keep calm. 330 00:31:32,610 --> 00:31:36,860 ♫ The face that's been ingrained deeply in my mind ♫ 331 00:31:36,860 --> 00:31:39,650 ♫ The peach blossom tree has granted my wish ♫ 332 00:31:39,650 --> 00:31:42,320 Who is he actually? 333 00:31:42,320 --> 00:31:44,750 The person in my dreams? 334 00:31:44,750 --> 00:31:47,410 It's him! 335 00:31:47,410 --> 00:31:52,030 ♫ Wandering in this world just to meet you ♫ 336 00:31:52,030 --> 00:31:55,820 ♫ Making that promise ♫ 337 00:31:55,820 --> 00:32:04,620 ♫ Going back into that dreamlike moment to see your smile ♫ 338 00:32:04,620 --> 00:32:06,540 Young Master. 339 00:32:07,350 --> 00:32:08,920 It's a good thing that you're still alive. 340 00:32:08,920 --> 00:32:11,330 I can still save your life. 341 00:32:17,110 --> 00:32:18,860 [Thousand Herb House] 342 00:32:33,880 --> 00:32:36,860 Men have never entered the Thousand Herb House before. 343 00:32:36,860 --> 00:32:38,990 I don't know if a man's biology 344 00:32:38,990 --> 00:32:42,150 has any difference from a woman's. 345 00:32:46,040 --> 00:32:49,280 Since I'm a doctor, I should use this chance 346 00:32:49,280 --> 00:32:51,520 to do some investigation. 347 00:32:59,820 --> 00:33:01,720 Are you awake? 348 00:33:16,260 --> 00:33:18,510 Maybe he's blind. 349 00:33:18,510 --> 00:33:22,100 Wouldn't that be a huge waste of such a handsome face? 350 00:33:22,100 --> 00:33:25,190 Who are you? Where am I? 351 00:33:27,530 --> 00:33:29,240 Did you change my clothes? 352 00:33:29,240 --> 00:33:31,770 I am your savior, Luo Lianyi. 353 00:33:31,770 --> 00:33:34,130 I was planning to use your body to practice acupuncture. 354 00:33:34,130 --> 00:33:36,870 Suddenly, you woke up! 355 00:33:38,580 --> 00:33:43,130 So, is it my fault? 356 00:33:43,130 --> 00:33:47,710 Never mind! I'm not going to get mad since you are injured. 357 00:33:47,710 --> 00:33:50,990 There's nothing wrong with your eyes. I'm guessing it's because the poison hasn't left your body yet. 358 00:33:50,990 --> 00:33:54,090 I think after a few doses of tonics, you'll be fine after around ten days. 359 00:33:54,090 --> 00:33:55,860 Ten days? 360 00:33:55,860 --> 00:33:58,290 No! I can't wait that long. 361 00:33:58,290 --> 00:34:00,310 Where are you going? 362 00:34:02,830 --> 00:34:07,390 I can only repay your favor of saving my life another time. 363 00:34:07,390 --> 00:34:09,450 Goodbye! 364 00:34:09,450 --> 00:34:12,840 I don't care where you go. I just know that your eyes aren't quite healed yet. 365 00:34:12,840 --> 00:34:15,460 If you leave now, you'll die. 366 00:34:15,460 --> 00:34:18,690 As a member of the military, 367 00:34:18,690 --> 00:34:22,860 I must return to the battlefield, even if I die. 368 00:34:25,870 --> 00:34:30,290 I won't allow you to throw away the life I barely managed to save. 369 00:34:39,970 --> 00:34:41,970 - Has that girl woken up yet? - Not yet. 370 00:34:41,970 --> 00:34:45,690 The doctors already checked. They say that she's fine and will wake up in a bit. 371 00:34:56,080 --> 00:34:58,490 My dream has changed? 372 00:34:58,490 --> 00:35:01,210 Where am I? 373 00:35:14,690 --> 00:35:18,520 - What is this? - This is my chest. 374 00:35:22,040 --> 00:35:24,280 You... You... 375 00:35:24,280 --> 00:35:26,720 Zhu Xuanwen? 376 00:35:26,720 --> 00:35:30,030 Am I still dreaming? 377 00:35:30,030 --> 00:35:32,890 You are so bold, servant girl! 378 00:35:34,340 --> 00:35:37,680 You dared to throw yourself into the water 379 00:35:37,680 --> 00:35:40,140 in order to seduce me. 380 00:35:44,040 --> 00:35:47,990 You even touched me. 381 00:35:48,860 --> 00:35:52,400 You really have opened my eyes to the world. 382 00:35:53,550 --> 00:35:55,600 [Zhu Xuanwen] 383 00:36:00,750 --> 00:36:04,590 You purposely threw yourself in the water to show off your body, didn't you? 384 00:36:04,590 --> 00:36:06,590 But... 385 00:36:07,770 --> 00:36:10,380 Where did you get such confidence? 386 00:36:13,250 --> 00:36:15,060 You changed my clothes for me? 387 00:36:15,060 --> 00:36:17,480 If it wasn't me, then who? 388 00:36:17,480 --> 00:36:19,550 Pervert! 389 00:36:28,190 --> 00:36:30,390 Playing hard to get? 390 00:36:31,220 --> 00:36:32,790 Good tactic! 391 00:36:39,140 --> 00:36:40,870 Wait! 392 00:36:43,710 --> 00:36:45,310 Open the door! 393 00:37:00,470 --> 00:37:02,780 Don't come close, don't come over here! 394 00:37:10,000 --> 00:37:13,750 Do you think you can come to my place whenever you want 395 00:37:13,750 --> 00:37:15,900 and leave whenever you want? 396 00:37:15,900 --> 00:37:18,540 Zhu Xuanwen, don't you think you're in character too much? 397 00:37:18,540 --> 00:37:22,060 You've already gone through all of this trouble to get close to me. 398 00:37:22,060 --> 00:37:24,730 Why are you holding back now? 399 00:37:25,220 --> 00:37:29,680 I-I didn't have any such fantasy about you 400 00:37:31,510 --> 00:37:34,310 What if I let you have them? 401 00:37:35,630 --> 00:37:38,480 Let me have what? 402 00:37:40,290 --> 00:37:42,950 Fantasies! 403 00:37:48,220 --> 00:37:50,560 Though he is trying to provoke me, 404 00:37:50,560 --> 00:37:53,400 his eyes are full of disgust. 405 00:37:53,400 --> 00:37:55,420 He's doing this on purpose. 406 00:37:55,420 --> 00:37:58,220 If I want to get out, 407 00:38:03,680 --> 00:38:07,090 Your Royal Highness, then... 408 00:38:07,090 --> 00:38:10,300 Since you saw right through me, 409 00:38:10,300 --> 00:38:15,410 are you going to let me help you change 410 00:38:15,410 --> 00:38:18,920 or help you in the bath first? 411 00:38:18,920 --> 00:38:21,500 Or you want to skip over all of that 412 00:38:21,500 --> 00:38:25,590 and have me make you happy? 413 00:38:28,800 --> 00:38:30,610 Make me happy? 414 00:38:30,610 --> 00:38:32,340 What do you think? 415 00:38:33,810 --> 00:38:36,860 You can't hide your fox tail. 416 00:38:36,860 --> 00:38:41,100 No sense of shame, completely out of line! 417 00:38:43,150 --> 00:38:45,370 Get out! 418 00:38:50,500 --> 00:38:54,080 He's so unbelievable! 419 00:38:54,860 --> 00:38:59,630 How could such a conceited and troublesome person come into my life? 420 00:39:00,380 --> 00:39:03,240 Whenever I'm not here, terrible things like this happen. How annoying! 421 00:39:03,240 --> 00:39:05,480 I'm so unlucky! 422 00:39:05,480 --> 00:39:07,250 Sorry, sorry! 423 00:39:07,250 --> 00:39:08,540 - Why is it you? - Doctor Luo? 424 00:39:08,540 --> 00:39:11,570 Why is he also dressed so weird? 425 00:39:11,570 --> 00:39:13,440 Doctor Luo, I'm so very sorry. 426 00:39:13,440 --> 00:39:15,950 I couldn't pick you up earlier and it caused you a lot of trouble. 427 00:39:15,950 --> 00:39:17,670 It's okay. 428 00:39:20,720 --> 00:39:22,920 I won't get mad at a patient. 429 00:39:22,920 --> 00:39:25,560 Not that! How's Xuanwen? 430 00:39:25,560 --> 00:39:27,960 Does he think 431 00:39:27,960 --> 00:39:31,790 that you are flirting with him in order to get a higher rank? 432 00:39:33,570 --> 00:39:37,550 Is he super narcissistic right now? 433 00:39:37,550 --> 00:39:41,110 Does he think he's super handsome? God-like? 434 00:39:47,410 --> 00:39:51,850 It's all over! He's getting worse and worse. What should we do? 435 00:39:51,850 --> 00:39:56,800 However, if he thinks that all the women who get near him are using him for their own gain, 436 00:39:56,800 --> 00:39:58,150 don't you think that's way too narcissistic? 437 00:39:58,150 --> 00:40:00,950 No, no. It's really not his fault. 438 00:40:00,950 --> 00:40:05,290 Before you came, we hired many psychologists already. 439 00:40:05,290 --> 00:40:08,150 One of them was actually trying to seduce him. 440 00:40:08,150 --> 00:40:11,720 What do you think happened? She got banished by Xuanwen immediately. 441 00:40:13,280 --> 00:40:16,520 No wonder he keeps saying I'm trying to step on him to get a higher rank. 442 00:40:16,520 --> 00:40:19,550 At least, there's a reason for it. 443 00:40:19,550 --> 00:40:22,450 Thank you, Mr. Dai! I believe I got the gist of it. 444 00:40:22,450 --> 00:40:25,860 However, Mr. Zhu's illness is more severe than that of normal patients. 445 00:40:25,860 --> 00:40:27,580 I need to do some research at home first. 446 00:40:27,580 --> 00:40:32,080 - I need to see whether or not I can take this case— - Doctor Luo, we understand his situation. 447 00:40:32,080 --> 00:40:35,380 The fact that you are here already makes us so happy. 448 00:40:35,380 --> 00:40:38,970 As for the other things, you will just have to do your best. 449 00:40:42,810 --> 00:40:44,770 [Professional Psychotherapist: Qin Feng] 450 00:40:46,890 --> 00:40:48,440 What do you think? 451 00:40:48,990 --> 00:40:50,580 I went to understand the situation yesterday. 452 00:40:50,580 --> 00:40:53,160 He seems to be stuck in his own world. 453 00:40:53,160 --> 00:40:56,670 As long as we go along with it, it should be enough for him to get better. 454 00:40:56,670 --> 00:41:00,360 This is all of the information I've gathered, is there anything else I should clarify? 455 00:41:01,010 --> 00:41:04,870 You did well! I even thought you would give up after realizing how hard it was. 456 00:41:04,870 --> 00:41:06,650 Treatment through role-playing was my idea. 457 00:41:06,650 --> 00:41:09,120 I would not give up so easily. 458 00:41:09,120 --> 00:41:12,770 It's just... I'm worried that my dream world 459 00:41:12,770 --> 00:41:15,650 would become more prominent after being in this ancient environment. 460 00:41:15,650 --> 00:41:18,900 Kaihuai, your ability to control your dreamworld is not bad. 461 00:41:18,900 --> 00:41:21,650 Therefore, it hasn't completely overtaken your reality. 462 00:41:21,650 --> 00:41:25,660 Moreover, your aichmophobia only affects your daily life slightly. (T/N: Fear of sharp things.) 463 00:41:25,660 --> 00:41:29,840 Do you mean that if I don't control it well enough, it might get worse? 464 00:41:29,840 --> 00:41:32,220 There's also a possibility for that. 465 00:41:32,220 --> 00:41:36,390 You know that a lot of people end up becoming unable to tell the difference between their dreamworlds and reality. 466 00:41:36,390 --> 00:41:39,390 There are many people who live their lives thinking that they are the person in their dream. 467 00:41:39,390 --> 00:41:41,430 You must be careful. 468 00:41:59,920 --> 00:42:02,540 Tao Zi, are you done? 469 00:42:02,540 --> 00:42:05,660 Lao Luo's Soup of Affection is here again! 470 00:42:05,660 --> 00:42:08,590 Only you care enough to deliver chicken soup to me. 471 00:42:08,590 --> 00:42:11,720 Otherwise, I would have starved to death tonight. 472 00:42:19,410 --> 00:42:21,450 Are you in love? 473 00:42:21,450 --> 00:42:26,720 Did you think I'm like you to date new, younger men every half a month? 474 00:42:27,700 --> 00:42:31,630 So true! We've been friends for over twenty years by now, 475 00:42:31,630 --> 00:42:35,960 yet I've never seen my Kaihuai ever have a crush. 476 00:42:38,150 --> 00:42:40,460 What if I let you have them? 477 00:42:40,460 --> 00:42:43,330 Let me have what? 478 00:42:43,330 --> 00:42:45,770 Fantasies. 479 00:42:51,550 --> 00:42:53,440 Is there really something going on? 480 00:42:53,440 --> 00:42:55,640 Not really! 481 00:42:56,960 --> 00:43:00,220 If it's not something about love, then it must be about work. 482 00:43:00,220 --> 00:43:02,130 Tell me! 483 00:43:03,180 --> 00:43:04,880 Nothing much is going on with work, either. 484 00:43:04,880 --> 00:43:07,460 I just got a big case recently. 485 00:43:07,940 --> 00:43:11,880 I think that patient and the person in my dream look so alike. 486 00:43:11,880 --> 00:43:15,350 I still don't know if I should take the case or not. 487 00:43:15,350 --> 00:43:17,060 Really? 488 00:43:17,060 --> 00:43:19,830 Are you talking about the dream that's been holding you hostage for the past ten years? 489 00:43:19,830 --> 00:43:21,960 Who is that person? 490 00:43:23,130 --> 00:43:24,620 He's a patient and it's confidential. 491 00:43:24,620 --> 00:43:26,540 Drink your soup! 492 00:43:26,540 --> 00:43:28,780 Petty! 493 00:43:30,790 --> 00:43:32,580 Take it! 494 00:43:35,880 --> 00:43:37,960 [Thirty Nine Cafe] 495 00:43:49,240 --> 00:43:51,770 Should I take it or not? 496 00:43:56,030 --> 00:43:58,480 This case! 497 00:44:12,290 --> 00:44:14,290 [Women] 498 00:44:19,360 --> 00:44:22,090 Luo Kaihuai, you can do this! 499 00:44:24,290 --> 00:44:27,210 That is... Doctor Luo, look! The prince's temperament..., isn't it? 500 00:44:27,210 --> 00:44:31,650 You have witnessed it, too. Hence, I fear that... 501 00:44:31,650 --> 00:44:35,790 Don't worry! Since I'm here, it means that I've already made sufficient preparation. 502 00:44:42,340 --> 00:44:44,640 Your Royal Highness, we have gotten a new servant girl. 503 00:44:44,640 --> 00:44:46,560 She wishes to be presented to you. 504 00:44:46,560 --> 00:44:50,440 Isn't this the Hu clan woman who purposely fell in the water that day 505 00:44:50,440 --> 00:44:55,450 with the intention of seducing me and then ran away? (T/N: The Hu clan, in ancient times, was used to talk of barbarians. He is calling her a barbarian.) 506 00:44:55,450 --> 00:44:57,290 What is it? 507 00:44:57,290 --> 00:45:01,550 You've come to realize that I don't fall for your seduction that easily, 508 00:45:01,550 --> 00:45:03,960 so you shamelessly returned? 509 00:45:06,920 --> 00:45:14,920 Subtitles and Timing brought you to by the ⏳👑Psychotherapeutic Love❤️✨ Team @Viki.com 510 00:45:25,990 --> 00:45:30,160 "Smile" by Luan Yize and Queena 511 00:45:30,160 --> 00:45:36,670 ♫ The moment you pass by, it's you ♫ 512 00:45:36,670 --> 00:45:43,290 ♫ A seemingly connection we have passes through each other ♫ 513 00:45:43,290 --> 00:45:51,640 ♫ Your perfect receding figure reflects in my eyes ♫ 514 00:45:51,640 --> 00:45:57,830 ♫ Remembering the scenery we walked through, hand in hand ♫ 515 00:45:59,910 --> 00:46:06,440 ♫ My nights are getting farther away from you ♫ 516 00:46:06,440 --> 00:46:12,830 ♫ The fireworks from our three lives together no longerburn ♫ 517 00:46:12,830 --> 00:46:16,720 ♫ Our hearts are spreading just like this in the darkness ♫ 518 00:46:21,260 --> 00:46:27,660 ♫ Praying that time would pass by slower ♫ 519 00:46:29,390 --> 00:46:33,170 ♫ Searching for the memories that have been entangled for thousands of years ♫ 520 00:46:33,170 --> 00:46:35,430 ♫ The soft whispers in my ear ♫ 521 00:46:35,430 --> 00:46:42,960 ♫ The one who always approached me was you ♫ 522 00:46:44,330 --> 00:46:48,080 ♫ The one who continued calling for me in the dark dreamscape ♫ 523 00:46:48,080 --> 00:46:54,210 ♫ Turns out to be you, it was you ♫ 524 00:46:54,210 --> 00:46:57,430 ♫ Leading me forward ♫ 525 00:46:57,430 --> 00:47:01,720 ♫ The face that's been ingrained deeply into my mind ♫ 526 00:47:01,720 --> 00:47:04,770 ♫ The peach blossom tree has granted my wish ♫ 527 00:47:04,770 --> 00:47:12,250 ♫ My wish is to block all the arrows heading toward you ♫ 528 00:47:12,250 --> 00:47:16,850 ♫ Wandering in this world just to meet you ♫ 529 00:47:16,850 --> 00:47:21,620 ♫ Making that promise ♫ 530 00:47:21,620 --> 00:47:33,440 ♫ Going back into that dreamlike moment to see your smile ♫ 41389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.