All language subtitles for h Loving

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,923 --> 00:01:10,462 Estou pensando em escrever um livro chamado 2 00:01:10,509 --> 00:01:13,376 "Como ser feliz no agreste australiano 3 00:01:13,478 --> 00:01:15,011 com um motor quebrado". 4 00:01:15,478 --> 00:01:17,438 Voc� pode pensar que porque eu tive problemas, 5 00:01:17,463 --> 00:01:19,509 fiquei sem imagina��o. 6 00:01:19,712 --> 00:01:21,258 Mas est� enganado. N�o fiquei. 7 00:01:21,337 --> 00:01:22,907 Tenho v�rias avenidas abertas para mim. 8 00:01:22,946 --> 00:01:25,860 Posso parar um canguru passando e pegar uma carona 9 00:01:25,970 --> 00:01:28,196 ou posso enviar o canguru para fazer um curso de soldagem 10 00:01:28,221 --> 00:01:30,221 e voltar em tr�s meses. 11 00:01:31,227 --> 00:01:33,516 Ou posso ver se h� algu�m por aqui, 12 00:01:33,547 --> 00:01:36,039 o que eu deveria ter pensado em primeiro lugar. 13 00:01:36,906 --> 00:01:38,584 Companhia de Minera��o Kinsall PERIGO 14 00:01:38,609 --> 00:01:40,618 N�o entre. Particular. Isso significa voc�. 15 00:01:40,695 --> 00:01:42,491 Sim, senhor, a Austr�lia � um grande pa�s, 16 00:01:42,523 --> 00:01:45,921 igualado em tamanho apenas pela grandeza do cora��o de seu povo. 17 00:01:46,062 --> 00:01:48,515 Eles s�o grandes e hospitaleiros. 18 00:01:54,872 --> 00:01:56,434 Tem algu�m por aqui? 19 00:01:56,981 --> 00:01:58,309 Tem algu�m por aqui? 20 00:01:59,724 --> 00:02:00,497 Ei, levante-se! 21 00:02:00,576 --> 00:02:02,654 E levante as m�os tamb�m. 22 00:02:03,490 --> 00:02:04,557 Entendeu o que eu quis dizer? 23 00:02:04,670 --> 00:02:05,732 Grande e hospitaleiro. 24 00:02:05,787 --> 00:02:06,896 O que voc� disse? 25 00:02:07,638 --> 00:02:08,677 Eu disse hospitaleiro. 26 00:02:08,709 --> 00:02:11,896 Por que eu deveria ser hospitaleiro com algu�m que invade minha propriedade? 27 00:02:11,951 --> 00:02:13,146 Agora, quem � voc�? 28 00:02:13,224 --> 00:02:14,872 Meu nome � Templar. 29 00:02:15,170 --> 00:02:16,076 Nunca ouvi falar de voc�. 30 00:02:16,131 --> 00:02:17,466 Simon Templar? 31 00:02:22,842 --> 00:02:26,654 O SANTO 32 00:02:27,178 --> 00:02:32,609 Legenda por Susanawho 33 00:02:42,146 --> 00:02:46,466 S03E07 - Os Irm�os Amorosos 34 00:02:48,386 --> 00:02:49,855 Sabe que n�o vai atirar em mim, 35 00:02:49,880 --> 00:02:50,972 ent�o por que n�o larga essa coisa? 36 00:02:50,997 --> 00:02:52,582 Vamos l�, vamos l�, vamos l�. 37 00:02:52,645 --> 00:02:54,848 N�o viu o meu aviso? Diz: "Mantenha-se fora". 38 00:02:54,927 --> 00:02:56,661 Claro que vi seu aviso. Consigo ler. 39 00:02:56,685 --> 00:02:58,731 Sim, quando minha placa diz "Mantenha-se fora", significa exatamente isso. 40 00:02:58,747 --> 00:03:00,903 N�o quero ningu�m espiando ao meu redor, entende? 41 00:03:00,974 --> 00:03:02,387 Vai parar de me cutucar com essa coisa? 42 00:03:02,412 --> 00:03:03,590 N�o estou bisbilhotando! 43 00:03:03,630 --> 00:03:05,395 Esta � uma mina, amigo, n�o uma estrada. 44 00:03:05,419 --> 00:03:06,231 � propriedade privada. 45 00:03:06,270 --> 00:03:08,286 O fato � que meu Land Rover est� quebrado. 46 00:03:08,341 --> 00:03:09,692 Tenho um tubo de alimenta��o quebrado. 47 00:03:09,716 --> 00:03:11,004 Agora, se voc� tiver um pequeno peda�o de tubo, 48 00:03:11,020 --> 00:03:13,004 vou tentar consert�-lo e seguirei o meu caminho. 49 00:03:13,052 --> 00:03:15,652 Tem certeza de que n�o est� trabalhando para Grove? 50 00:03:16,013 --> 00:03:17,043 Grove? Quem � Grove? 51 00:03:17,067 --> 00:03:19,293 Grove � o tipo que quer a mina e ele n�o vai conseguir. 52 00:03:19,349 --> 00:03:20,192 � a minha mina! 53 00:03:20,247 --> 00:03:22,622 Se houver milion�rios por aqui, serei eu. 54 00:03:22,653 --> 00:03:24,809 - Bem, agora, olhe aqui, Sr.... - Kinsall. 55 00:03:24,880 --> 00:03:26,559 Kinsall da Companhia de Minera��o Kinsall. 56 00:03:26,614 --> 00:03:27,754 Eu sou o presidente. 57 00:03:27,794 --> 00:03:29,261 Bem, senhor presidente... 58 00:03:30,419 --> 00:03:32,950 - Ah, a� vem Linda. - Quem � Linda? 59 00:03:41,308 --> 00:03:43,745 - Visitantes, Pop? - Intrusos. 60 00:03:44,151 --> 00:03:45,479 � por isso que aponta o rifle? 61 00:03:45,503 --> 00:03:47,362 N�o quero que ningu�m tente espiar a mina. 62 00:03:47,409 --> 00:03:49,284 Sim, apenas guarde antes de se machucar. 63 00:03:49,309 --> 00:03:51,612 - Sim, mas, Lindy... - Est� com problemas, senhor? 64 00:03:51,690 --> 00:03:53,237 Tive um pequeno problema com meu carro. 65 00:03:53,270 --> 00:03:54,924 Esperava conseguir ajuda. 66 00:03:55,020 --> 00:03:56,848 Terei o maior prazer em reboc�-lo a Stony Creek. 67 00:03:56,879 --> 00:03:57,598 N�o � longe. 68 00:03:57,629 --> 00:03:59,229 Isso � muito gentil da sua parte. 69 00:03:59,301 --> 00:04:01,316 Vou pegar uma corda l� atr�s. Vai puxar na frente? 70 00:04:01,387 --> 00:04:02,285 Correto. 71 00:04:03,239 --> 00:04:04,239 Voc� tamb�m, Pop. 72 00:04:04,333 --> 00:04:05,777 Est� na hora do almo�o. 73 00:04:24,408 --> 00:04:26,728 Sim, sou milion�rio duas vezes, Sr. Templar. 74 00:04:26,783 --> 00:04:29,917 Sim, duas fortunas imensas que fiz na minha �poca. 75 00:04:30,272 --> 00:04:33,296 Sim, tive muita fortuna, duas, quatro, seis, 76 00:04:33,336 --> 00:04:35,476 acabei por falir, mas esta mina? 77 00:04:35,500 --> 00:04:38,093 Esta mina ser� a compensa��o de tudo. 78 00:04:38,296 --> 00:04:39,593 Parab�ns. 79 00:04:39,656 --> 00:04:43,679 Essa mina vai fazer dos meus dois filhos os rapazes mais orgulhosos da comunidade. 80 00:04:43,742 --> 00:04:46,374 Eles v�o se orgulhar de mim, muito orgulhosos. 81 00:04:46,570 --> 00:04:48,601 - Conte-me sobre a garota. - Quem? Lindy? 82 00:04:48,656 --> 00:04:50,046 Sim, Anderson. Lindy Anderson. 83 00:04:50,093 --> 00:04:51,882 Pode cham�-la de Lindy. Todo mundo faz. 84 00:04:51,944 --> 00:04:53,912 Ela � a melhor enfermeira que j� vi na vida. 85 00:04:53,936 --> 00:04:55,459 Ela � uma beleza, sim. 86 00:04:55,694 --> 00:04:57,115 Sim, ela ser� uma esposa ador�vel de algu�m, 87 00:04:57,147 --> 00:04:58,928 o tipo de garota com quem meus filhos se casaram. 88 00:04:59,499 --> 00:05:02,248 - Voc� n�o gosta das esposas? - Oh, s�o um par de vacas. 89 00:05:02,288 --> 00:05:04,678 Claro que os rapazes tamb�m n�o s�o anjos, voc� sabe. 90 00:05:04,733 --> 00:05:06,889 Brigando entre eles o dia todo e todos os dias. 91 00:05:06,936 --> 00:05:08,803 Eles se d�o muito bem em Sydney, voc� sabe. 92 00:05:08,850 --> 00:05:10,053 Sim, donos de propriedades. 93 00:05:10,100 --> 00:05:11,436 Eles t�m suas pr�prias empresas. 94 00:05:11,452 --> 00:05:13,006 Sim, eles s�o ricos! 95 00:05:14,358 --> 00:05:16,803 Os rapazes v�o me ajudar com a mina. 96 00:05:16,858 --> 00:05:17,998 Oh, voc� precisa de capital? 97 00:05:18,030 --> 00:05:21,553 Claro, n�o sou um milion�rio neste momento, voc� sabe. 98 00:05:42,764 --> 00:05:43,982 Vejo-o mais tarde, Sr. Templar, 99 00:05:43,998 --> 00:05:45,576 quando guardar o carro e tomar um banho. 100 00:05:45,623 --> 00:05:47,623 Muito obrigado, senhorita... 101 00:05:47,693 --> 00:05:48,960 Apenas me chame de Linda. Tchau. 102 00:05:49,013 --> 00:05:51,333 Vou lhe dizer, posso tomar aquela cerveja fria! 103 00:05:53,115 --> 00:05:55,200 Deixe-me dar uma m�o com isso. 104 00:05:55,881 --> 00:05:57,841 - O que voc� tem aqui? - � pesado? 105 00:05:58,145 --> 00:06:00,598 Deveria ser. S�o amostras de min�rio. 106 00:06:00,692 --> 00:06:01,856 Isso � prata. 107 00:06:06,986 --> 00:06:09,204 - Bom dia, pessoal. - Oi, Pop. 108 00:06:09,931 --> 00:06:10,931 Ei, Charley! 109 00:06:11,415 --> 00:06:13,712 Duas cervejas grandes para dois homens grandes, Charley! 110 00:06:13,775 --> 00:06:14,556 Tudo bem, Pop. 111 00:06:14,603 --> 00:06:17,016 A �nica grande coisa sobre voc�, velho, � sua cabe�a. 112 00:06:17,041 --> 00:06:18,860 Seu idiota completo, Grove. 113 00:06:18,900 --> 00:06:20,275 Ei Charley, n�o sabia que estava deixando 114 00:06:20,300 --> 00:06:22,150 bandidos baratos e seus ajudantes entrarem agora. 115 00:06:22,182 --> 00:06:23,962 Est� me chamando de bandido, seu velho tolo? 116 00:06:24,018 --> 00:06:25,251 Bem, n�o �? 117 00:06:25,354 --> 00:06:27,142 Ei, Charley, apresse-se com essas cervejas. 118 00:06:27,182 --> 00:06:28,353 Ele est� me estragando! 119 00:06:28,431 --> 00:06:31,399 Sabe, um dia desses vou rasgar essa velha cobra. 120 00:06:31,472 --> 00:06:33,526 N�o, n�o vai. N�o aqui no meu estabelecimento. 121 00:06:35,581 --> 00:06:38,096 - Obrigado. Sa�de, Pop. - Sa�de, tudo de bom. 122 00:06:38,175 --> 00:06:40,050 Sou Charley O'Shea. Sou dono desse lugar. 123 00:06:40,175 --> 00:06:43,151 Oh, Simon Templar. Como vai? 124 00:06:43,363 --> 00:06:44,596 Como vai? 125 00:06:44,675 --> 00:06:46,198 La-dee-dah! 126 00:06:47,941 --> 00:06:50,354 - � novo por aqui, Sr. Templar? - Sim, primeira vez. 127 00:06:51,713 --> 00:06:54,142 Isso � bom demais! 128 00:06:54,229 --> 00:06:56,322 Sim, seu Land Rover quebrou. 129 00:06:56,377 --> 00:06:58,088 Ol�, Joe! Venha aqui! 130 00:06:59,348 --> 00:07:00,548 Este � Joe Casey. 131 00:07:00,653 --> 00:07:01,308 Ei, Pop. 132 00:07:01,363 --> 00:07:02,285 Joe Casey. 133 00:07:02,310 --> 00:07:04,349 Conserta qualquer coisa na cidade, exceto a data do casamento para Linda. 134 00:07:05,155 --> 00:07:06,076 Aqui est� Simon Templar. 135 00:07:06,100 --> 00:07:08,920 - Como vai, Sr. Templar? - "Como vai"? 136 00:07:09,061 --> 00:07:12,233 O fato � que eu tenho um tubo de alimenta��o quebrado no meu Land Rover. 137 00:07:12,272 --> 00:07:13,780 Eu ficaria muito grato se pudesse consert�-lo. 138 00:07:13,805 --> 00:07:14,961 Claro, considere feito! 139 00:07:14,993 --> 00:07:16,445 Ele parou na mina. 140 00:07:16,477 --> 00:07:17,836 Eu quase atirei nele. 141 00:07:17,883 --> 00:07:19,250 Pensei por um minuto que era Grove. 142 00:07:19,274 --> 00:07:20,734 Saia, seu velho saco de vento! 143 00:07:20,774 --> 00:07:23,047 Sabe tanto sobre armas quanto sobre minera��o. 144 00:07:23,102 --> 00:07:25,351 - O que n�o � nada! - Cale a boca, sim, Grove? 145 00:07:25,391 --> 00:07:27,547 Posso apostar que sei mais do que voc� jamais saber�! 146 00:07:28,047 --> 00:07:29,328 Nos seus sonhos? 147 00:07:29,477 --> 00:07:30,539 Prata? 148 00:07:30,852 --> 00:07:33,070 Esse porco nunca mostrou um centavo. 149 00:07:33,118 --> 00:07:34,414 Ah n�o? 150 00:07:40,277 --> 00:07:43,745 Sua maldita cabra velha! 151 00:07:44,347 --> 00:07:46,843 Acho que tenho que lhe ensinar uma li��o. 152 00:07:47,374 --> 00:07:48,437 Deixe-o em paz. 153 00:07:51,332 --> 00:07:53,027 Est� falando comigo? 154 00:07:53,363 --> 00:07:56,160 Sim, costumo olhar para as pessoas com quem estou falando. 155 00:07:56,207 --> 00:07:59,706 Tamb�m estou lhe dizendo para escolher algu�m da sua idade e tamanho. 156 00:08:00,004 --> 00:08:01,464 Como voc�, talvez? 157 00:08:02,934 --> 00:08:03,934 Por que n�o? 158 00:08:05,852 --> 00:08:07,000 Ei, pessoal? 159 00:08:07,070 --> 00:08:09,804 O Sr. La-dee-dah aqui acha que pode brigar. 160 00:08:10,250 --> 00:08:11,976 Ora, ora. 161 00:08:47,957 --> 00:08:50,757 Sinto muito, Pop, mas receio que ele viva. 162 00:08:50,816 --> 00:08:52,339 Ei, o que voc� sabe? 163 00:08:52,394 --> 00:08:53,994 Ele nem � australiano! 164 00:08:55,058 --> 00:08:56,925 Tudo bem, pessoal, as cervejas s�o por minha conta! 165 00:08:56,949 --> 00:08:59,800 As cervejas, Sr. Templar, s�o por conta da casa! 166 00:09:01,728 --> 00:09:03,330 Olha aqui. V�, ali mesmo. 167 00:09:03,355 --> 00:09:04,431 Voc� v� essa veia? 168 00:09:04,510 --> 00:09:05,603 Isso � prata. 169 00:09:05,744 --> 00:09:06,455 Sim. 170 00:09:06,573 --> 00:09:09,658 Acho que suprir� talvez 100 on�as por tonelada. 171 00:09:09,721 --> 00:09:10,220 O que isso significa? 172 00:09:10,245 --> 00:09:11,916 100 on�as de prata para cada tonelada de min�rio? 173 00:09:11,940 --> 00:09:13,606 Sim, fant�stico, n�o �? 174 00:09:13,651 --> 00:09:16,338 Pop, n�o acha que seria uma boa ideia fazer um teste? 175 00:09:16,392 --> 00:09:17,252 Ensaio? 176 00:09:17,463 --> 00:09:19,869 Pagar um cara de nariz esnobe para vir de Cloncurry 177 00:09:19,894 --> 00:09:21,604 para me dizer o que meu min�rio � leg�timo? 178 00:09:21,652 --> 00:09:22,722 Nunca na sua doce vida. 179 00:09:22,753 --> 00:09:25,386 N�o preciso de nenhum analisador para me falar sobre min�rio! 180 00:09:25,464 --> 00:09:28,940 Simon, meu rapaz, vou fazer um milh�o, f�cil. 181 00:09:28,980 --> 00:09:30,792 N�o saberia o que fazer com isso, Pop. 182 00:09:30,839 --> 00:09:31,956 Oh, n�o saberia? 183 00:09:31,996 --> 00:09:33,262 Vou lhe dizer isso. 184 00:09:33,355 --> 00:09:36,151 Vou lhe construir o melhor hospital que seus olhos j� viram. 186 00:09:36,199 --> 00:09:40,683 Sim, tendas de oxig�nio, salas de cirurgia, tudo! 187 00:09:40,879 --> 00:09:42,223 Isso � �timo, Pop. 188 00:09:43,520 --> 00:09:44,723 Ei, que horas s�o? 189 00:09:44,793 --> 00:09:45,387 16:30hs. 190 00:09:45,411 --> 00:09:48,293 Legal! � melhor telefonar para meus filhos antes que eles deixem seus escrit�rios. 191 00:09:48,340 --> 00:09:51,407 Veja, Simon, tenho um pagamento de 3.000 libras para fazer na segunda-feira ao meio-dia. 192 00:09:51,448 --> 00:09:52,556 3.000 libras? Pelo que? 193 00:09:52,697 --> 00:09:54,338 Meu arrendamento na propriedade de minera��o. 194 00:09:55,362 --> 00:09:56,353 N�o se preocupe. 195 00:09:56,377 --> 00:09:57,681 Meus garotos v�o me financiar. 196 00:09:57,698 --> 00:09:59,126 Wally e Willy n�o v�o me decepcionar. 197 00:09:59,151 --> 00:10:01,084 N�o, tenho certeza que n�o, Pop. 198 00:10:01,125 --> 00:10:03,213 3.000 libras n�o s�o nada! 199 00:10:03,258 --> 00:10:05,125 Eles est�o cheios de dinheiro! 200 00:10:06,282 --> 00:10:08,297 Eles tamb�m s�o fedorentos sem ele. 201 00:10:08,344 --> 00:10:09,344 Verdade? 202 00:10:09,477 --> 00:10:11,039 Receio que sejam muito ruins. 203 00:10:11,102 --> 00:10:12,391 Como? De que maneira? 204 00:10:12,454 --> 00:10:14,225 Bem, eles ganharam todo esse dinheiro em propriedades e 205 00:10:14,250 --> 00:10:15,774 Pop nunca ouve falar deles. 206 00:10:15,813 --> 00:10:17,555 Ele solta as coisas de vez em quando, mas 207 00:10:17,586 --> 00:10:19,477 ele nem os v� h� 15 anos. 208 00:10:19,502 --> 00:10:21,798 Eles s�o t�o maus. Brigam da pior maneira. 209 00:10:21,861 --> 00:10:23,712 Pensamos assim, Sr. Templar. 210 00:10:23,768 --> 00:10:27,666 Caim e Abel eram amigos �ntimos em compara��o com Willy e Wally Kinsall. 211 00:10:42,614 --> 00:10:44,325 Voc� se chama meu irm�o? 212 00:10:47,145 --> 00:10:48,489 N�o quero mais ver sua cara! 213 00:10:48,528 --> 00:10:49,660 - Agora, escute, Wally... - Escute voc�! 214 00:10:49,684 --> 00:10:52,200 Se me enganar mais uma vez, cortarei sua garganta! 215 00:10:52,223 --> 00:10:54,410 - Deixe-me explicar, sim? - Explicar o qu�? 216 00:10:54,458 --> 00:10:57,028 Que foi at� Harrison pelas minhas costas e contratou meu acordo com ele? 217 00:10:57,067 --> 00:10:58,051 Como pode explicar isso? 218 00:10:58,075 --> 00:10:59,372 Se � uma briga que est� atr�s, tudo bem, 219 00:10:59,397 --> 00:11:01,045 mas se � a verdade que quer, acalme-se e ou�a! 220 00:11:01,070 --> 00:11:01,553 Verdade? 221 00:11:01,585 --> 00:11:03,607 Voc� n�o saberia a verdade nem se sentasse nela e lhe mordesse! 222 00:11:03,647 --> 00:11:05,272 Esteve rastejando atr�s de mim a vida toda, 223 00:11:05,311 --> 00:11:07,357 como me bateu com uma pedra quando eu tinha cinco anos! 224 00:11:07,389 --> 00:11:09,467 - Cale-se e escute! - Fale. 225 00:11:10,122 --> 00:11:11,965 Bem, Harrison me telefonou e... 226 00:11:12,005 --> 00:11:14,231 - Sr. Kinsall? - N�o v� que estamos ocupados? 227 00:11:14,278 --> 00:11:16,145 Sinto muito, � seu pai. 228 00:11:16,598 --> 00:11:17,598 O que tem ele? 229 00:11:17,647 --> 00:11:20,967 � uma liga��o pessoal para voc�, Sr. Willy, de Stony Creek, Queensland. 230 00:11:21,053 --> 00:11:22,779 - Diga a ele que estou fora. - Ou morto. 231 00:11:22,889 --> 00:11:24,521 Ele disse que � terrivelmente urgente. 232 00:11:24,568 --> 00:11:25,701 Ele quer v�-lo. 233 00:11:25,772 --> 00:11:28,404 - Diga para ele vir a Sydney. - Sim, no ano que vem. 234 00:11:28,467 --> 00:11:30,350 Tem certeza de que n�o seria melhor, Sr. Willy, se... 235 00:11:30,381 --> 00:11:33,646 Ouviu o que meu irm�o disse! N�o queremos falar com ele! 236 00:11:34,616 --> 00:11:36,482 - O que acha que ele quer? - Dinheiro, 237 00:11:36,625 --> 00:11:38,287 - O qu� mais? - � melhor ele procurar em outro lugar. 238 00:11:38,312 --> 00:11:40,367 N�o vou despejar mais dinheiro naquele velho rabugento. 239 00:11:40,438 --> 00:11:41,789 Agora, sobre o acordo com Harrison... 240 00:11:41,814 --> 00:11:42,687 Escute, deixe-me em paz! 241 00:11:42,712 --> 00:11:43,851 Coloque mais um dedo em mim... 242 00:11:44,125 --> 00:11:46,078 Sinto muito, Sr. Kinsall. 243 00:11:46,103 --> 00:11:49,485 Seus filhos est�o em uma confer�ncia importante e n�o podem ser perturbados. 244 00:11:49,525 --> 00:11:52,204 Sinto muito. Adeus. 245 00:11:59,039 --> 00:12:00,992 Bem, diga a Willy que se apresse, sim? 246 00:12:01,016 --> 00:12:03,109 Esta liga��o est� me custando dinheiro! 247 00:12:05,071 --> 00:12:07,164 Ol�, Willy! Como voc� est�? 248 00:12:07,258 --> 00:12:09,250 Estou bem, obrigado. 249 00:12:09,297 --> 00:12:11,281 Veja, Willy, sobre esta mina. 250 00:12:11,328 --> 00:12:13,398 Preciso de 3.000 libras at� segunda-feira ao meio-dia. 251 00:12:13,453 --> 00:12:14,453 Sim. 252 00:12:14,867 --> 00:12:15,867 Voc� ir�? 253 00:12:16,011 --> 00:12:18,105 Oh, Willy, isso � �timo, filho! 254 00:12:18,160 --> 00:12:21,097 Sabia que podia contar com voc�, Willy! 255 00:12:38,504 --> 00:12:39,504 Al�? 256 00:12:40,582 --> 00:12:42,782 Oh, desculpe, Minnie, ele n�o est� aqui. 257 00:12:43,324 --> 00:12:45,449 Sim, tchau. 258 00:12:50,337 --> 00:12:52,870 Gostaria de uma dose de u�sque, Pop? 259 00:12:58,953 --> 00:13:01,218 Ele nem falou comigo. 260 00:13:02,124 --> 00:13:03,616 Desculpe, Pop. 261 00:13:04,687 --> 00:13:06,405 Voc� n�o vai contar a ningu�m? 262 00:13:06,671 --> 00:13:08,343 N�o, claro que n�o. 263 00:13:08,953 --> 00:13:10,640 Oh, sou um velho tolo. 264 00:13:20,057 --> 00:13:21,299 Ol�, amor. 265 00:13:21,588 --> 00:13:22,791 O que h� com voc�? 266 00:13:22,816 --> 00:13:23,816 Ganhou na loteria ou algo assim? 267 00:13:23,841 --> 00:13:26,442 N�o, mas ganhei do Willy hoje. 268 00:13:26,489 --> 00:13:27,809 Esse neg�cio do Harrison. 269 00:13:28,747 --> 00:13:30,880 Vou arranj�-lo bem desta vez! 270 00:13:31,021 --> 00:13:32,239 O que mais � novidade? 271 00:13:32,310 --> 00:13:34,387 Voc� e Willy est�o se arrumando h� anos. 272 00:13:34,419 --> 00:13:36,934 Bem, espere at� ele ouvir o que Harrison tem a lhe dizer de manh�. 273 00:13:36,966 --> 00:13:38,106 Sinceramente, Wally! 274 00:13:38,130 --> 00:13:39,637 Por que voc� e Willy n�o param com isso? 275 00:13:39,669 --> 00:13:41,341 � t�o chato. 276 00:13:43,169 --> 00:13:46,496 A prop�sito, houve uma liga��o interurbana para voc� esta tarde. 277 00:13:46,575 --> 00:13:47,575 Sim? Quem? 278 00:13:47,599 --> 00:13:49,441 N�o sei. Foi para voc� pessoalmente. 279 00:13:49,574 --> 00:13:51,761 Algum lugar chamado Stony Creek. 280 00:13:51,816 --> 00:13:54,159 Ah, era o meu velho. 281 00:13:54,269 --> 00:13:56,011 Ele ligou para Willy tamb�m. 282 00:13:57,157 --> 00:13:59,625 - O que ele queria? - Dinheiro. 283 00:13:59,782 --> 00:14:01,375 Isso � tudo que ele sempre quer. 284 00:14:01,423 --> 00:14:05,641 Se ele ligar de novo, diga que estou na Am�rica do Sul por cinco anos. 285 00:14:05,735 --> 00:14:07,055 Meu tesouro. 286 00:14:07,313 --> 00:14:10,555 O irm�o amoroso, o filho amoroso e o marido amoroso. 287 00:14:10,579 --> 00:14:12,797 Que mulher poderia pedir mais? 288 00:14:13,212 --> 00:14:14,743 Diga voc�. 289 00:14:17,053 --> 00:14:18,311 Fim da hist�ria. 290 00:14:18,889 --> 00:14:19,889 Aqui, Pop. 291 00:14:20,069 --> 00:14:21,108 Obrigado, Simon. 292 00:14:21,257 --> 00:14:23,217 Agora, beba isso e iremos para o bar. 293 00:14:23,283 --> 00:14:26,150 N�o, n�o, eu simplesmente n�o conseguiria enfrent�-los. 294 00:14:26,666 --> 00:14:28,189 Ningu�m sabe que voc� estava blefando. 295 00:14:28,252 --> 00:14:29,252 Charley sabe. 296 00:14:29,283 --> 00:14:30,728 Mas ele n�o dir� a uma alma! Ele prometeu. 297 00:14:30,759 --> 00:14:32,469 N�o, vou ficar aqui. 298 00:14:32,649 --> 00:14:33,961 Agora, ou�a-me, Pop. 299 00:14:34,017 --> 00:14:36,118 Talvez Willy realmente tenha tido uma confer�ncia importante 300 00:14:36,143 --> 00:14:37,750 e talvez Wally estivesse ausente. 301 00:14:37,938 --> 00:14:39,641 Poderia estar tirando conclus�es precipitadas. 302 00:14:39,696 --> 00:14:40,696 N�o. 303 00:14:40,759 --> 00:14:43,485 N�o, eles simplesmente n�o est�o interessados em mim. 304 00:14:43,665 --> 00:14:46,914 Voc� n�o foi exatamente um pai atencioso, n�o �? 305 00:14:47,797 --> 00:14:51,117 O que �, faz 15 anos desde que voc� os viu? 306 00:14:51,282 --> 00:14:52,672 Sim, algo assim. 307 00:14:53,055 --> 00:14:55,117 Ent�o, voc� telefona para eles do nada, 308 00:14:55,313 --> 00:14:58,414 esperando que largassem tudo e corressem para c� com 3.000 libras. 309 00:14:58,439 --> 00:15:00,306 N�o me d� serm�o. 310 00:15:01,634 --> 00:15:04,368 Pop, vou a Sydney de manh�. Por que voc� n�o vem comigo? 311 00:15:04,509 --> 00:15:06,088 D� uma chance aos rapazes. Veja-os cara a cara. 312 00:15:06,134 --> 00:15:08,556 Fa�a a eles uma proposta de neg�cios inteligente. 313 00:15:08,901 --> 00:15:10,181 N�o, n�o conseguirei. 314 00:15:10,416 --> 00:15:14,549 Mas se um avaliador concordar com voc� que esta mina � t�o boa quanto voc� diz, 315 00:15:14,624 --> 00:15:16,561 ent�o os rapazes aparecer�o. Agora, d� uma chance a eles. 316 00:15:16,585 --> 00:15:17,749 Venha para Sydney comigo. 317 00:15:17,921 --> 00:15:20,295 N�o, desculpe, Simon. 318 00:15:21,085 --> 00:15:22,764 Ei, voc� � um bom rapaz. 319 00:15:22,789 --> 00:15:24,717 Sim, e voc� � um velho teimoso. 320 00:15:25,335 --> 00:15:27,436 Oh, n�o � teimosia 321 00:15:27,460 --> 00:15:29,327 o que est� me impedindo de ir a Sydney. 322 00:15:29,343 --> 00:15:31,389 � s� que n�o tenho cabelo! 323 00:15:32,937 --> 00:15:35,249 - Isso � tudo? - Sim! 324 00:15:39,719 --> 00:15:42,961 O que n�o entendo � onde ele conseguiu o dinheiro para esta viagem? 325 00:15:43,068 --> 00:15:45,177 Ele tinha 200 libras economizadas, 326 00:15:45,209 --> 00:15:46,747 escondidas debaixo do colch�o. 327 00:15:46,849 --> 00:15:47,958 Aqui vem ele! 328 00:15:55,981 --> 00:15:58,575 - Bem, como estou? - Voc� est� muito bem! 329 00:15:58,600 --> 00:15:59,543 Apenas fant�stico, Pop! 330 00:15:59,591 --> 00:16:00,591 �timo! 331 00:16:00,755 --> 00:16:02,731 Um nativo regular da cidade! 332 00:16:03,052 --> 00:16:07,215 Ei, Linda, acha que essa gravata vai ficar bem em baixo com... 333 00:16:07,304 --> 00:16:08,577 Perfeito. 334 00:16:09,304 --> 00:16:11,710 Ei, olha, como voc� acha que eu me encaixaria l�? 335 00:16:11,735 --> 00:16:14,055 Voc� sabe, em Sydney? O que voc� acha? 336 00:16:14,087 --> 00:16:15,887 Pop, voc� se encaixa em qualquer lugar. 337 00:16:17,530 --> 00:16:18,663 Tenha uma boa viagem. 338 00:16:18,717 --> 00:16:20,138 Tudo vai dar certo, Pop. 339 00:16:20,981 --> 00:16:23,315 Se voc� n�o cair do avi�o! 340 00:16:23,803 --> 00:16:25,381 � melhor tomar cuidado, Sr. Grove. 341 00:16:25,412 --> 00:16:28,201 Quando voltar a Stony Creek, darei outra li��o de boas maneiras. 342 00:16:29,623 --> 00:16:30,911 Pronto, Pop? 343 00:16:34,720 --> 00:16:37,391 Pop, n�o se esque�a de nos enviar um postal! 344 00:16:38,633 --> 00:16:39,961 Conseguiu tudo o que queria? 345 00:16:44,499 --> 00:16:47,069 - Tchau, Pop! - Seja voc� mesmo! 346 00:16:53,016 --> 00:16:56,162 Quando o Sr. La-dee-dah Templar voltar a Stony Creek, 347 00:16:56,187 --> 00:16:57,562 vou peg�-lo. 348 00:16:57,882 --> 00:17:00,416 Sim, senhor, vou peg�-lo de jeito. 349 00:17:15,730 --> 00:17:17,362 Sim, entre. 350 00:17:18,901 --> 00:17:21,424 - Voc� n�o est� pronto ainda? - Sim, quase pronto. 351 00:17:21,706 --> 00:17:23,740 Voc� se importa se eu fizer uma sugest�o, Pop? 352 00:17:23,765 --> 00:17:24,674 De modo nenhum. 353 00:17:24,706 --> 00:17:27,292 Voc� n�o acha que seria uma boa ideia, em vez de apenas aparecer, 354 00:17:27,317 --> 00:17:28,534 telefonar para Wally primeiro? 355 00:17:28,596 --> 00:17:30,931 Oh, queria lhe fazer uma grande surpresa! 356 00:17:30,971 --> 00:17:32,627 N�o sou muito bom ao telefone. 357 00:17:32,713 --> 00:17:35,299 Mas ele poderia ter sa�do para jantar ou algo assim. 358 00:17:35,331 --> 00:17:36,767 Bem, vou esperar por ele. 359 00:17:36,791 --> 00:17:39,189 N�o se preocupe, Simon. Sei o que estou fazendo, filho. 360 00:17:39,259 --> 00:17:40,674 - Voc� pegou o endere�o? - Sim! 361 00:17:40,744 --> 00:17:42,221 Avenida Longworth. 362 00:17:42,299 --> 00:17:44,244 Parece bastante sofisticado, n�o �? 363 00:17:44,323 --> 00:17:46,244 - Voc� parece bem! - Sim. 364 00:17:46,432 --> 00:17:48,565 Vejo voc� de manh�, certo? 365 00:17:48,613 --> 00:17:50,542 - Sim, certo, Simon. - Boa sorte, Pop. 366 00:17:50,926 --> 00:17:53,027 Primeiro de tudo, precisa atrair a aten��o deles! 367 00:17:59,634 --> 00:18:01,305 Outro Martini, Sra. Harrison? 368 00:18:01,361 --> 00:18:03,938 Ah, bem, se voc� insiste. 369 00:18:05,569 --> 00:18:07,904 - Obrigada. - E para voc�, Joan? 370 00:18:10,607 --> 00:18:11,731 Wally, querido, 371 00:18:11,935 --> 00:18:13,513 - estamos secas. - Desculpe, querida. 372 00:18:13,560 --> 00:18:15,294 Com licen�a, Sr. Harrison. 373 00:18:19,864 --> 00:18:23,106 N�o, est� tudo bem, amor, eu conhe�o essas pessoas. 374 00:18:23,301 --> 00:18:25,129 Ol�, pessoal! 375 00:18:25,590 --> 00:18:26,871 Ah, n�o! 376 00:18:27,223 --> 00:18:29,856 Bem a tempo para uma festa! N�o sabia que estavam dando uma... 377 00:18:29,919 --> 00:18:31,988 Ol�, Wally! Tudo bem, filho? 378 00:18:32,043 --> 00:18:33,840 Como voc� est�, rapaz? 379 00:18:33,903 --> 00:18:36,746 - Ol�, pai. - Voc�s tamb�m sabem se divertir! 380 00:18:36,856 --> 00:18:38,410 Ei, como voc� est�? 381 00:18:38,435 --> 00:18:40,098 N�o est� ganhando peso, querida? 382 00:18:40,123 --> 00:18:42,513 Ainda � t�o magra quanto o dia em que a conheci! 383 00:18:43,279 --> 00:18:45,833 Ei, sou Pop Kinsall, pai de Wally. 384 00:18:45,904 --> 00:18:47,739 Como est�, amigo? Qual � o seu nome? 385 00:18:47,764 --> 00:18:49,841 - Harrison. - Ei, prazer em conhec�-lo. 386 00:18:49,935 --> 00:18:52,872 Boa hora para uma bebida, hein, Wall? 387 00:18:52,943 --> 00:18:55,380 Acho que vamos entrar. 388 00:18:55,474 --> 00:18:56,474 Sim. 389 00:18:57,646 --> 00:18:59,067 Sr. Harrison? 390 00:18:59,567 --> 00:19:00,935 Sr. Carter? 391 00:19:01,896 --> 00:19:03,263 Ei, para onde eles v�o, Wally? 392 00:19:03,310 --> 00:19:05,231 Bem, pai, estamos dando um pequeno jantar... 393 00:19:05,256 --> 00:19:07,731 Oh, ei, aproveitem a comida, pessoal! 394 00:19:08,983 --> 00:19:11,772 Eu pediria para voc� se juntar a n�s, pai, mas �... 395 00:19:12,327 --> 00:19:13,842 � neg�cio. 396 00:19:13,921 --> 00:19:16,342 Est� tudo bem, filho. Desculpe interromper. 397 00:19:16,366 --> 00:19:18,287 De fato, preciso de algumas libras. 398 00:19:18,905 --> 00:19:19,678 Tome. 399 00:19:19,780 --> 00:19:21,623 N�o, esse tipo de dinheiro, filho. 400 00:19:21,678 --> 00:19:23,529 Eu preciso de 3.000 libras. 401 00:19:24,157 --> 00:19:25,399 O que? 402 00:19:25,821 --> 00:19:26,977 3.000. 403 00:19:27,071 --> 00:19:29,391 Agora, onde guarda a cerveja, filho? 404 00:19:29,540 --> 00:19:31,469 Sim, Wally, tenho uma mina de prata que � coisa certa. 405 00:19:31,494 --> 00:19:32,969 O arrendamento expira na pr�xima segunda-feira. 406 00:19:33,024 --> 00:19:34,477 3.000 libras? 407 00:19:34,517 --> 00:19:35,602 Voc� est� louco? 408 00:19:35,639 --> 00:19:37,145 N�o quero que voc� me d�, filho. 409 00:19:37,170 --> 00:19:38,404 � apenas um empr�stimo. Vou lhe pagar de volta. 410 00:19:38,420 --> 00:19:38,826 Sim... 411 00:19:38,889 --> 00:19:40,819 Eu tenho o min�rio mais rico que j� viu, Wally. 412 00:19:40,851 --> 00:19:42,140 Tenho alguns no meu bolso aqui. 413 00:19:42,187 --> 00:19:44,062 - Veja isso. - Nao se incomode! 414 00:19:44,234 --> 00:19:46,398 Olha, pai, este � um jantar de neg�cios. 415 00:19:46,437 --> 00:19:48,968 O Sr. Harrison � um homem muito importante! 416 00:19:49,023 --> 00:19:50,023 E eu n�o sou? 417 00:19:50,093 --> 00:19:52,694 - Ah, eu n�o quis dizer isso. - Como voc� quis dizer, filho? 418 00:19:52,726 --> 00:19:54,272 Simplesmente que este n�o � o momento ou o lugar 419 00:19:54,297 --> 00:19:55,866 para estarmos discutindo assuntos de fam�lia! 420 00:19:55,891 --> 00:19:58,671 Ora, seu fedorento ingrato! 421 00:19:58,765 --> 00:20:02,014 - N�o fale assim comigo! - Vou falar da maneira que eu quiser! 422 00:20:02,163 --> 00:20:05,772 Voc� construiu esta casa chique com o dinheiro que eu lhe dei, filho! 423 00:20:05,797 --> 00:20:08,101 E come�ou o seu neg�cio e todo o resto! 424 00:20:08,133 --> 00:20:10,265 Como aqueles diamantes que a vaca da sua esposa est� usando! 425 00:20:10,297 --> 00:20:11,297 Mexa-se. 426 00:20:13,981 --> 00:20:15,144 Saia. 427 00:20:15,520 --> 00:20:17,254 Pode apostar que estou saindo. 428 00:20:17,543 --> 00:20:19,777 Eu estive em est�bulos que cheiram melhor que esse lix�o, 429 00:20:19,809 --> 00:20:22,512 seu podre e fedorento esnobe! 430 00:20:28,904 --> 00:20:33,622 Veja, o capital de Wally est� investido no grande neg�cio que ele far�. Sim. 431 00:20:33,775 --> 00:20:34,345 Ei! 432 00:20:34,432 --> 00:20:36,064 Ele queria vender algumas a��es e me dar o dinheiro, 433 00:20:36,096 --> 00:20:37,603 mas eu n�o o deixaria fazer isso. 434 00:20:37,643 --> 00:20:41,009 Ent�o, nesta manh�, voc� vai tentar Willy. 435 00:20:41,080 --> 00:20:42,173 Sim, claro. 436 00:20:42,377 --> 00:20:44,564 Tenho uma consulta no escrit�rio do examinador �s 10:00hs. 437 00:20:44,589 --> 00:20:46,667 Vou busc�-lo no escrit�rio de Willy �s 10:30hs, ok? 438 00:20:46,692 --> 00:20:47,956 Oh, tudo bem. 439 00:20:48,019 --> 00:20:50,581 Ei, n�o se preocupe, Simon. Willy vai ajudar. 440 00:20:50,652 --> 00:20:53,315 Sabe, talvez eu n�o devesse dizer isso, mas 441 00:20:53,417 --> 00:20:56,084 acho que Willy � o meu favorito. 442 00:20:56,269 --> 00:20:58,042 Simplesmente n�o posso fazer isso, pai. Sinto muito. 443 00:20:58,417 --> 00:21:00,760 Voc� ter� que me desculpar. Eu tenho um encontro de golfe. 444 00:21:04,039 --> 00:21:05,601 Srta. Caine, se Harrison ligar, deixe uma mensagem 445 00:21:05,626 --> 00:21:07,211 com o Stewart, Pittwater Golf Club, sim? 446 00:21:07,258 --> 00:21:08,390 - Sim, senhor. - Willy? 447 00:21:08,516 --> 00:21:10,070 N�o poderia pensar sobre isso, filho? 448 00:21:10,094 --> 00:21:13,093 Olha, Pop, pela �ltima vez, a resposta � n�o. 449 00:21:13,149 --> 00:21:14,468 N-�-O. N�o! 450 00:21:30,367 --> 00:21:32,000 Voc� v�, Sr. Templar? 451 00:21:32,125 --> 00:21:33,812 Muito interessante. 452 00:21:34,633 --> 00:21:36,085 Ent�o voc� acha que a mina tem possibilidades? 453 00:21:36,109 --> 00:21:37,117 Bem, n�o digo exatamente isso. 454 00:21:37,141 --> 00:21:41,789 Disse que essa amostra de min�rio o ensaio d� cerca de 100 on�as por tonelada. 455 00:21:42,750 --> 00:21:44,695 Obviamente, uma amostra n�o faz uma mina. 456 00:21:44,750 --> 00:21:47,422 Voc� acha que poderia ir a Stony Creek e examinar a mina? 457 00:21:47,461 --> 00:21:48,555 Ora, sim, claro. 458 00:21:48,641 --> 00:21:51,695 Deve custar 20 libras por dia, mais despesas. 459 00:21:51,750 --> 00:21:52,914 Est� tudo bem. 460 00:21:53,250 --> 00:21:56,250 Pode ser apenas um afloramento isolado de min�rio de alto rendimento. 461 00:21:56,407 --> 00:21:57,961 E se n�o for? 462 00:21:58,836 --> 00:22:01,836 Sr. Templar, tem uma rica mina. 463 00:22:05,232 --> 00:22:08,137 Posso trazer uma x�cara de caf�, Sr. Kinsall? 464 00:22:12,544 --> 00:22:13,966 Ol�, Pop. 465 00:22:14,286 --> 00:22:15,747 Como foi? 466 00:22:16,443 --> 00:22:17,661 Sem chance? 467 00:22:18,154 --> 00:22:19,487 Vamos, n�o importa. 468 00:22:19,583 --> 00:22:20,645 N�o importa? 469 00:22:20,724 --> 00:22:22,637 Claro que eu me importo! 470 00:22:22,693 --> 00:22:25,106 Voc� se esfor�a para ganhar dinheiro para educ�-los, 471 00:22:25,131 --> 00:22:27,434 voc� aguenta as birras deles, as brigas deles! 472 00:22:27,466 --> 00:22:29,497 Voc� se esfor�a para fazer mais para dar a eles mais 473 00:22:29,521 --> 00:22:31,512 e tudo o que eles fazem � desapont�-lo! 474 00:22:31,552 --> 00:22:34,278 Queria que meus filhos se orgulhassem de mim. 475 00:22:34,677 --> 00:22:35,677 Por qu�? 476 00:22:35,935 --> 00:22:37,528 Eles n�o t�m do que se orgulhar. 477 00:22:37,560 --> 00:22:41,260 Pop, eu disse que n�o importa, porque pretendo colocar as 3.000 libras eu mesmo. 478 00:22:41,294 --> 00:22:42,294 O que? 479 00:22:42,411 --> 00:22:44,481 Eu disse que vou colocar o dinheiro. 480 00:22:45,404 --> 00:22:47,708 Eu falei com o analisador 481 00:22:47,755 --> 00:22:51,669 e ele disse que o min�rio chegar� a 100 on�as por tonelada. 482 00:22:54,245 --> 00:22:56,112 100 on�as por tonelada? 483 00:22:56,198 --> 00:22:57,831 Isso � o que ele disse. 484 00:22:59,339 --> 00:23:01,550 Consiga o primeiro voo dispon�vel para Cloncarry 485 00:23:01,597 --> 00:23:03,331 e contrate um carro para me levar a Stony Creek. 486 00:23:03,355 --> 00:23:04,355 Sim, senhor. 487 00:23:05,691 --> 00:23:08,073 Ele ficou rico duas vezes antes. 488 00:23:08,206 --> 00:23:09,721 Talvez ele tenha feito isso de novo. 489 00:23:09,769 --> 00:23:11,737 Sim, parece bom. 490 00:23:12,011 --> 00:23:13,011 Muito bom. 491 00:23:13,097 --> 00:23:14,050 A� est�, chefe! 492 00:23:14,081 --> 00:23:14,831 O que eu lhe disse? 493 00:23:14,856 --> 00:23:17,253 Desperd�cio do seu dinheiro trazendo-o at� aqui. 494 00:23:17,323 --> 00:23:18,432 Sinto o cheiro do nosso rendimento. 495 00:23:18,456 --> 00:23:20,893 N�o preciso de um analisador para me dizer que o min�rio � bom. 496 00:23:20,933 --> 00:23:22,573 Por que n�o se acalma, Pop? 497 00:23:22,628 --> 00:23:25,589 Ainda assim, Sr. Kinsall, como estou aqui e o Sr. Templar est� me pagando, 498 00:23:25,698 --> 00:23:27,339 n�o vai se importar se eu der uma olhada? 499 00:23:27,448 --> 00:23:29,901 Talvez examine um pouco mais, um pouco mais fundo? 500 00:23:29,948 --> 00:23:32,050 N�o, v� em frente! 501 00:23:32,613 --> 00:23:35,026 - Fa�a sua pr�pria escava��o, companheiro! - Bem, claro. 502 00:23:35,058 --> 00:23:36,182 Vou lhe dar uma m�o. 503 00:23:36,284 --> 00:23:37,948 Ei, � hora do almo�o, n�o �? 504 00:23:38,011 --> 00:23:39,143 Almo�o ou cerveja? 505 00:23:39,823 --> 00:23:42,073 V� em frente, seu velho beberr�o! 506 00:23:48,716 --> 00:23:51,005 - Bom dia. - Bom dia. 507 00:23:52,334 --> 00:23:55,896 - Tudo isso � Stony Creek? - De fato. Voc� quer beber? 508 00:23:56,013 --> 00:23:57,950 Sim, uma bebida e algumas informa��es. 509 00:23:58,068 --> 00:23:59,685 Vamos pegar a bebida primeiro. 510 00:23:59,794 --> 00:24:01,458 U�sque, um grande. 511 00:24:02,521 --> 00:24:04,435 Que tipo de informa��o? 512 00:24:05,099 --> 00:24:08,067 - Estou procurando um Sr. Joseph Kinsall. - Oh, ele. 513 00:24:08,552 --> 00:24:10,512 Ele est� na mina dele. 514 00:24:11,771 --> 00:24:12,856 Oh, onde � isso? 515 00:24:12,911 --> 00:24:15,445 Algumas milhas, abaixo da rua do tel�grafo. 516 00:24:15,505 --> 00:24:17,372 Voc� � um rep�rter ou algo assim? 517 00:24:17,435 --> 00:24:19,965 Ouvimos rumores de que Pop ficou rico. 518 00:24:20,036 --> 00:24:22,544 N�o sou rep�rter. Eu sou filho dele 519 00:24:23,919 --> 00:24:25,379 Onde fica a mina? 520 00:24:26,060 --> 00:24:29,817 Bem, � um pouco complicado se voc� n�o conhece o pa�s. 521 00:24:29,935 --> 00:24:32,028 Voc� pode se perder l� muito f�cil. 522 00:24:32,208 --> 00:24:33,692 Olha, n�o estou fazendo nada. 523 00:24:33,732 --> 00:24:36,262 - Vou lhe mostrar o caminho, hein? - Sim. 524 00:24:37,550 --> 00:24:39,057 Ele disse que estava emprestando 525 00:24:39,082 --> 00:24:41,010 o dinheiro para o arrendamento da mina, certo? 526 00:24:41,042 --> 00:24:42,042 Eu n�o. 527 00:24:42,426 --> 00:24:44,504 Um sujeito chamado Templar fez isso. 528 00:24:46,567 --> 00:24:48,167 Voc� n�o gosta dele, hein? 529 00:24:48,192 --> 00:24:52,449 Ele � um bandido, um bandido de fala r�pida e suave. 530 00:24:52,504 --> 00:24:55,973 Sabe, acho que ele est� tentando tirar a metade da mina do seu velho. 532 00:24:56,998 --> 00:24:59,764 Bem, teremos que fazer algo sobre isso, n�o �? 533 00:24:59,991 --> 00:25:00,818 Sim. 534 00:25:01,085 --> 00:25:04,577 E eu espero que voc� fa�a bem, muito bem. 535 00:25:10,336 --> 00:25:11,577 Foi bom da sua parte me mostrar o caminho, Grove. 536 00:25:11,609 --> 00:25:13,960 - Eu agrade�o. - Sem problemas. 537 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 Templar. 538 00:25:17,555 --> 00:25:18,555 Obrigado. 539 00:25:19,406 --> 00:25:21,806 Mas que surpresa! Olha quem est� aqui! 540 00:25:21,990 --> 00:25:23,060 Ol�, papai. 541 00:25:23,123 --> 00:25:25,177 - Pensei em vir v�-lo. - Oh, veio agora? 542 00:25:25,232 --> 00:25:26,232 Por qu�? 543 00:25:26,459 --> 00:25:30,192 Bem, pe�o desculpas por ser t�o rude com voc� em Sydney. 544 00:25:30,248 --> 00:25:32,075 Bem, isso � realmente atencioso da sua parte. 545 00:25:32,107 --> 00:25:33,060 Simon? 546 00:25:33,115 --> 00:25:35,474 Gostaria que voc� conhecesse meu filho cheio de ideias, Willy. 547 00:25:35,553 --> 00:25:36,294 Ol�. 548 00:25:36,498 --> 00:25:37,595 Como vai? 549 00:25:37,963 --> 00:25:40,119 Bem, e veja quem ele trouxe com ele? 550 00:25:40,307 --> 00:25:45,033 O Sr. Leal Grove, o melhor amigo do forasteiro, 551 00:25:45,250 --> 00:25:48,383 o melhor amigo de todas as cobras no mato. 552 00:25:48,977 --> 00:25:51,398 Sim, voc� deve estar aqui como um bom vizinho, 553 00:25:51,484 --> 00:25:52,867 ajudando meu filho. 554 00:25:53,406 --> 00:25:56,796 - S� mostrei a ele o caminho at� aqui. - Sim. 555 00:25:57,953 --> 00:25:59,554 Agora que est� aqui, o que voc� quer? 556 00:25:59,641 --> 00:26:01,914 Bem, eu pensei, Pop, se voc� ainda precisava de ajuda... 557 00:26:02,000 --> 00:26:03,953 Ent�o voc� quer ser um s�cio na minha mina, n�o �? 558 00:26:03,984 --> 00:26:05,039 Claro, papai, quando quiser. 559 00:26:05,086 --> 00:26:07,812 Receio que seu pai j� tenha um s�cio, eu. 560 00:26:07,883 --> 00:26:09,242 Sim, isso mesmo. 561 00:26:09,586 --> 00:26:13,319 Vamos pegar a cerveja da qual falamos, s�cio? 562 00:26:51,834 --> 00:26:54,634 Que tal um brinde ao primeiro milh�o de Pop! 563 00:26:57,014 --> 00:26:58,647 Esta rodada � por minha conta. 564 00:26:59,420 --> 00:27:02,380 Pago cervejas desde antes de voc� nascer. 565 00:27:02,405 --> 00:27:04,803 N�o aceitaria sua oferta 566 00:27:04,843 --> 00:27:07,046 nem que me pedisse de joelhos. 567 00:27:07,328 --> 00:27:08,781 � isso a�, Pop. Voc� mostrou a ele. 568 00:27:14,698 --> 00:27:16,518 Que cobra voc� se tornou! 569 00:27:16,565 --> 00:27:17,705 Como sabia que eu estava aqui? 570 00:27:17,737 --> 00:27:20,249 Caine disse a Harrison, seu gamb�! 571 00:27:24,202 --> 00:27:26,850 Ora, ora. Vamos, Charley! 572 00:27:26,890 --> 00:27:28,311 Estou morrendo de sede aqui! 573 00:27:28,327 --> 00:27:29,428 Ol�, papai. 574 00:27:30,218 --> 00:27:33,795 Bem, o cheiro de prata viaja r�pido, n�o �? 575 00:27:33,937 --> 00:27:37,045 Papai, me desculpe, fui rude na outra noite. 576 00:27:37,085 --> 00:27:40,285 Lamento n�o poder pedir para voc� ficar, Wally. 577 00:27:40,358 --> 00:27:42,553 Estou dando um pequeno jantar de neg�cios. 578 00:27:42,585 --> 00:27:43,585 � isso! 579 00:27:52,448 --> 00:27:54,783 - Voc�s dois ainda est�o aqui? - Papai, escute. 580 00:27:54,846 --> 00:27:56,408 Queremos ser seus s�cios, papai. 581 00:27:56,440 --> 00:27:57,603 Eu tenho um s�cio. 582 00:27:57,892 --> 00:27:58,978 Simon Templar. 583 00:28:00,832 --> 00:28:02,129 Voc� nem o conhece. 584 00:28:02,216 --> 00:28:05,575 Afinal, somos sua pr�pria carne e sangue. 585 00:28:05,731 --> 00:28:07,520 Voc� sabe de uma coisa, Wally? 586 00:28:07,614 --> 00:28:11,614 Prefiro ter criado carrapatos na barriga de uma ovelha do que voc�s dois. 587 00:28:11,974 --> 00:28:14,762 Um par de larvas, � tudo o que s�o. 588 00:28:14,934 --> 00:28:16,778 Ele est� b�bado como um gamb�. 589 00:28:16,833 --> 00:28:20,137 Sim, talvez eu esteja b�bado, mas vou lhe dizer isso. 590 00:28:20,458 --> 00:28:23,125 Voc�s n�o v�o conseguir uma parte da mina, 591 00:28:23,231 --> 00:28:27,207 nem uma parte pedregosa e fedorenta! 592 00:28:27,700 --> 00:28:30,137 Ent�o, podem voltar para o sul e rastejar 593 00:28:30,179 --> 00:28:33,317 sob aquelas pedras das quais acabaram de se arrastar. 594 00:28:41,689 --> 00:28:43,244 Ele est� bem b�bado. 595 00:28:44,518 --> 00:28:45,815 Ele fala s�rio. 596 00:28:47,651 --> 00:28:49,533 Parece uma viagem desperdi�ada, hein? 597 00:28:49,698 --> 00:28:51,510 S� teremos que esperar ele morrer. 598 00:28:51,604 --> 00:28:54,361 Ele n�o � covarde. Ele ter� que ir algum dia. 599 00:28:54,440 --> 00:28:56,135 Lembra aquele testamento? 600 00:28:56,557 --> 00:28:59,229 Ele n�o fez um testamento com Stephens e Hardy em Sydney? 601 00:28:59,299 --> 00:29:01,057 Sim, h� muito tempo. 602 00:29:01,295 --> 00:29:04,240 Ele deixou tudo para n�s, dividido 50-50. 603 00:29:06,884 --> 00:29:08,664 Isso significa 25-25. 604 00:29:09,946 --> 00:29:12,360 Templar receber� a outra metade desta mina. 605 00:29:12,618 --> 00:29:15,149 Isso s� deixa a metade para n�s, 606 00:29:16,407 --> 00:29:18,657 25% cada. 607 00:29:19,009 --> 00:29:20,610 Eu tinha esquecido isso. 608 00:29:20,962 --> 00:29:23,352 Algu�m deveria fazer algo sobre Templar. 609 00:29:23,431 --> 00:29:24,555 Boa ideia. 610 00:29:25,601 --> 00:29:27,515 � um pa�s dif�cil aqui em cima. 611 00:29:28,039 --> 00:29:30,508 Um homem foi passear uma noite. 612 00:29:31,055 --> 00:29:33,015 Eu nunca mais o vi. 613 00:29:33,688 --> 00:29:35,476 - Voc� est� sugerindo... - Claro que est�! 614 00:29:35,516 --> 00:29:36,695 Por que n�o? 615 00:29:37,000 --> 00:29:38,764 Gostaria de enfiar minha m�o na garganta do Templar 616 00:29:38,789 --> 00:29:39,969 e puxar suas tripas para fora. 617 00:29:40,000 --> 00:29:41,773 Isso faz tr�s de n�s. 618 00:29:42,250 --> 00:29:44,242 Supondo que ele sofra um acidente. 619 00:29:44,258 --> 00:29:45,258 Sim. 620 00:29:45,594 --> 00:29:47,273 Suponho que sim. 621 00:29:47,446 --> 00:29:49,156 Depois que voltarmos a Sydney! 622 00:29:49,188 --> 00:29:50,781 Quando v�o embora? 623 00:29:51,133 --> 00:29:52,453 De manh�. 624 00:29:52,758 --> 00:29:55,562 Ok, se pudermos chegar a um pre�o. 625 00:29:55,726 --> 00:29:56,803 Quanto? 626 00:29:57,570 --> 00:29:59,319 - 500. - 300. 627 00:30:00,429 --> 00:30:02,718 500, pegue ou largue. 628 00:30:04,492 --> 00:30:07,046 - 250 cada. - Ok. 629 00:30:16,554 --> 00:30:18,360 Ei, o que est� fazendo aqui? 630 00:30:18,462 --> 00:30:20,586 No meu caminho de volta para Stony Creek. 631 00:30:20,634 --> 00:30:22,211 Eu pensei em parar aqui e ver como voc� est� indo. 632 00:30:22,235 --> 00:30:23,235 Por qu�? 633 00:30:23,673 --> 00:30:24,739 Apenas interesse. 634 00:30:24,892 --> 00:30:27,375 - Tamb�m sou mineiro. - Oh, bom pra voc�. 635 00:30:27,907 --> 00:30:29,907 - Terminou o ensaio? - Sim. 636 00:30:30,228 --> 00:30:31,228 Bom? 637 00:30:31,423 --> 00:30:32,508 J� que voc� � um mineiro, 638 00:30:32,540 --> 00:30:35,110 voc� sabe que a informa��o pertence ao homem que paga por ela. 639 00:31:24,963 --> 00:31:27,112 Ah, justo o homem que eu queria ver. 640 00:31:27,308 --> 00:31:30,229 - Como est� indo? - N�o 100%, mas perto o suficiente. 641 00:31:30,691 --> 00:31:31,824 O que lhe parece? 642 00:31:31,855 --> 00:31:33,503 Parece bom, quase bom demais. 643 00:31:33,528 --> 00:31:36,041 Nunca vi um veio de prata como esse. 644 00:31:36,255 --> 00:31:38,098 Ent�o pensei em dinamitar ainda mais, 645 00:31:38,130 --> 00:31:40,051 digamos, tr�s cargas apenas para dar uma olhada. 646 00:31:40,098 --> 00:31:40,950 E a�? 647 00:31:41,474 --> 00:31:42,973 Acabou. 648 00:31:46,994 --> 00:31:48,978 O que quer dizer? O veio terminou? 649 00:31:49,041 --> 00:31:52,048 Depois de oito p�s, � tudo basalto. 650 00:31:52,900 --> 00:31:53,861 Basalto? 651 00:31:53,908 --> 00:31:56,196 Sim, joguei mais tr�s cargas, basalto. 652 00:31:56,228 --> 00:31:57,650 Mais duas, basalto. 653 00:31:58,017 --> 00:32:01,084 Ent�o eu sa� e perfurei de lado. Basalto. 654 00:32:01,494 --> 00:32:03,181 Toda a prata nessa mina foi retirada. 655 00:32:03,213 --> 00:32:04,329 Mas como? 656 00:32:04,533 --> 00:32:05,868 � apenas um afloramento. 657 00:32:05,931 --> 00:32:08,509 Um afloramento isolado, isso � tudo. Lamento. 658 00:32:08,603 --> 00:32:10,868 - N�o � culpa sua, �? - Bem, agora, 659 00:32:10,970 --> 00:32:12,446 acho que vou tomar um banho. 660 00:32:12,463 --> 00:32:13,876 Espere um segundo. 661 00:32:15,244 --> 00:32:17,095 N�o diga nada sobre isso ao Pop, certo? 662 00:32:17,158 --> 00:32:20,681 Gostaria de dizer a ele gentilmente, ok? 663 00:32:20,775 --> 00:32:21,556 Certo. 664 00:32:21,666 --> 00:32:24,118 Vou escrever o meu relat�rio e entreg�-lo pela manh�. 665 00:32:24,174 --> 00:32:25,329 Sim, obrigado. 666 00:32:27,299 --> 00:32:29,157 Ei, voc� a�, companheiro! D� uma cerveja a um velho! 667 00:32:29,182 --> 00:32:30,501 Considerando tudo, Sr. Kinsall, 668 00:32:30,572 --> 00:32:31,939 preciso de um banho mais do que qualquer coisa. 669 00:32:32,619 --> 00:32:33,884 Como est� indo o ensaio? 670 00:32:33,908 --> 00:32:36,189 Como eu disse ao Sr. Grove na mina, 671 00:32:36,423 --> 00:32:38,595 o ensaio pertence ao homem que paga por ele. 672 00:32:38,634 --> 00:32:40,470 Nesse caso, o Sr. Templar. 673 00:32:40,517 --> 00:32:41,986 - Voc� disse Grove? - Sim. 674 00:32:42,033 --> 00:32:43,290 Na minha mina? 675 00:32:43,400 --> 00:32:45,618 Ele disse que estava de passagem no caminho de volta � cidade. 676 00:32:45,666 --> 00:32:49,657 - E por que ele parou? - Suponho que apenas por curiosidade. 677 00:32:50,991 --> 00:32:54,310 - Imagino. - Sim, mas ele � um bandido! � venenoso! 678 00:32:54,662 --> 00:32:57,084 Sabe, Pop, acho que j� � hora de dar ao Sr. Grove 679 00:32:57,108 --> 00:32:59,521 a segunda li��o de boas maneiras que prometi a ele. 680 00:32:59,678 --> 00:33:01,693 Ei, isso eu tenho que ver! 681 00:33:01,905 --> 00:33:03,971 Bem, o que est� esperando? 682 00:33:14,650 --> 00:33:17,782 - Ok, deixe comigo. - Puna-o bem. 683 00:33:18,259 --> 00:33:19,759 Mantenham-se afastados. 684 00:34:16,080 --> 00:34:17,587 Vamos, Pop. 685 00:34:22,726 --> 00:34:25,060 - Sim, voc� mostrou a ele! - E como! 686 00:34:25,141 --> 00:34:27,773 Pena que n�o acabou com ele. Ele ainda est� respirando! 687 00:34:27,805 --> 00:34:29,338 Ei, o que ele estava fazendo? 688 00:34:29,390 --> 00:34:31,038 Algo com o escoramento. � melhor darmos uma olhada. 689 00:34:31,078 --> 00:34:34,132 Claro, vou trabalhar por aqui. Voc�s, rapazes, subam aqui. 690 00:34:40,150 --> 00:34:41,290 Pop! 691 00:34:56,577 --> 00:34:57,358 Ele est� vivo! 692 00:34:57,383 --> 00:34:59,742 Vamos, vamos tirar algumas dessas coisas de cima dele. 693 00:35:00,656 --> 00:35:03,320 - Ei, e o Grove? - Grove? 694 00:35:04,149 --> 00:35:05,149 Grove? 695 00:35:05,477 --> 00:35:07,195 Eu tenho que tir�-lo. 696 00:35:20,822 --> 00:35:22,345 Ele est� bem. 697 00:35:44,719 --> 00:35:48,328 Oh, se pud�ssemos lev�-lo ao hospital em Bundaberg! 698 00:35:51,212 --> 00:35:53,017 N�o conseguiria. 699 00:35:54,462 --> 00:35:57,720 N�o seja louco, Digger. Voc� ficar� bem por mais 20 anos. 700 00:36:00,454 --> 00:36:01,454 Linda... 701 00:36:02,040 --> 00:36:04,040 sabe o que vou fazer? 702 00:36:04,110 --> 00:36:06,836 Vou lhe deixar minha mina de prata. 703 00:36:07,110 --> 00:36:09,563 Sabe o que eu quero, n�o �? 704 00:36:11,149 --> 00:36:12,594 Um hospital... 705 00:36:14,649 --> 00:36:17,289 aqui em Stony Creek. 706 00:36:19,354 --> 00:36:20,628 Atr�s daquela... 707 00:36:20,957 --> 00:36:23,269 grande �rvore velha. 708 00:36:25,018 --> 00:36:27,908 � isso que eu quero deixar. 709 00:36:28,096 --> 00:36:29,501 Um monumento 710 00:36:30,393 --> 00:36:31,775 para a verdadeiramente 711 00:36:32,660 --> 00:36:35,504 boa enfermeira chamada Linda. 712 00:36:36,301 --> 00:36:39,183 E tamb�m para mim. 713 00:36:42,039 --> 00:36:43,367 E Simon? 714 00:36:44,782 --> 00:36:46,062 Sim, Pop? 715 00:36:46,610 --> 00:36:49,187 Voc� cuidar� que seja feito, n�o �? 716 00:36:49,321 --> 00:36:52,789 Prometa-me que o hospital ter� 717 00:36:53,375 --> 00:36:55,578 tudo o que Linda quiser. 718 00:36:56,313 --> 00:36:57,713 Claro, Pop, eu prometo. 719 00:36:58,274 --> 00:37:00,540 Oh, chame Charley at� aqui, sim? 720 00:37:01,250 --> 00:37:04,680 Ele � o Juiz local. 721 00:37:05,047 --> 00:37:06,847 Tenho que fazer um novo testamento. 722 00:37:06,868 --> 00:37:09,375 N�o, Pop. N�o est� forte o suficiente. Espere at� amanh�. 723 00:37:09,423 --> 00:37:10,423 N�o. 724 00:37:10,798 --> 00:37:13,953 Vou estar muito ocupado amanh�, 725 00:37:14,165 --> 00:37:16,493 organizando o c�u. 726 00:37:17,923 --> 00:37:19,141 Ah, Simon, 727 00:37:19,582 --> 00:37:21,149 uma garrafa de u�sque? 728 00:37:22,450 --> 00:37:25,809 E um par de canudos para sugar. 729 00:37:25,872 --> 00:37:27,505 - Ok. - N�o! 730 00:37:27,583 --> 00:37:29,052 Oh, vamos, Linda. 731 00:37:29,450 --> 00:37:32,192 Que diferen�a isso pode fazer? 732 00:37:32,708 --> 00:37:37,823 Sabe, sempre imaginei que iria morrer b�bado. 733 00:37:49,869 --> 00:37:52,369 Acho que todos devemos nos levantar, senhores, 734 00:37:52,455 --> 00:37:54,650 e beber em mem�ria de Pop. 735 00:37:55,479 --> 00:37:58,049 - Por Pop. - Por Pop. 736 00:38:22,904 --> 00:38:24,958 � dif�cil acreditar que o Pop se foi. 737 00:38:24,997 --> 00:38:26,161 Sim, eu sei. 738 00:38:26,411 --> 00:38:28,083 A mina, sem valor. 739 00:38:28,145 --> 00:38:29,840 Mal parece poss�vel. 740 00:38:30,490 --> 00:38:33,520 Receio que seja verdade, mas n�o havia sentido em dizer a ele. 741 00:38:33,833 --> 00:38:37,255 Passamos muito tempo sem um hospital em Stony Creek. 742 00:38:37,302 --> 00:38:38,513 Vamos ficar bem. 743 00:38:39,122 --> 00:38:41,716 Linda, prometi a Pop que voc� teria um hospital. 744 00:38:42,128 --> 00:38:43,697 Pretendo manter essa promessa. 745 00:38:43,846 --> 00:38:45,666 Mas como? O que quer dizer? 746 00:38:46,120 --> 00:38:50,205 Agora, esses dois filhos dele est�o babando por uma mina sem valor, 747 00:38:50,230 --> 00:38:51,947 mas n�o sabem que � in�til. 748 00:38:52,385 --> 00:38:54,197 Vou tirar proveito disso. 749 00:38:54,260 --> 00:38:55,330 Como? 750 00:38:55,408 --> 00:38:58,236 Oh, tenho um pequeno esquema cozinhando. 751 00:38:58,284 --> 00:39:00,830 Amanh�, voc� e eu vamos voar para Sydney. 752 00:39:06,746 --> 00:39:08,901 Cuidei do seu pai algumas vezes quando ficou doente. 753 00:39:08,925 --> 00:39:10,331 Eu gostava muito dele. 754 00:39:10,402 --> 00:39:11,878 Todos n�s gost�vamos! 755 00:39:12,308 --> 00:39:14,331 Ele costumava falar muito comigo sobre voc�. 756 00:39:14,386 --> 00:39:16,495 E Willy, mas voc� sempre foi o favorito dele. 757 00:39:16,535 --> 00:39:18,456 Bem, eu o entendia melhor. 758 00:39:18,527 --> 00:39:20,183 Ah, sim, ele sabia disso! 759 00:39:20,347 --> 00:39:21,948 Que tal ir direto ao ponto? 760 00:39:22,035 --> 00:39:23,136 Desculpe. 761 00:39:23,542 --> 00:39:26,284 Entendo que seu pai fez um testamento h� muitos anos 762 00:39:26,308 --> 00:39:28,300 que registrou com um advogado de Sydney. 763 00:39:28,386 --> 00:39:30,268 Isso mesmo. Stephens e Hardy. 764 00:39:30,472 --> 00:39:32,604 Deixa tudo para n�s igualmente. 765 00:39:32,675 --> 00:39:33,901 Sr. Kinsall, 766 00:39:34,206 --> 00:39:36,761 seu pai fez outro testamento na noite em que morreu. 767 00:39:36,824 --> 00:39:37,573 O que? 768 00:39:37,667 --> 00:39:39,401 Oh sim! Eu testemunhei isso! 769 00:39:39,527 --> 00:39:40,448 O que havia nele? 770 00:39:40,488 --> 00:39:43,589 S� testemunhei a assinatura do seu pai. Eu n�o li. 771 00:39:43,683 --> 00:39:46,253 Mas eu sei que havia apenas um benefici�rio. 772 00:39:46,292 --> 00:39:47,292 Um? 773 00:39:47,449 --> 00:39:49,049 Onde quer chegar? 774 00:39:49,495 --> 00:39:50,901 Sra. Kinsall, 775 00:39:52,691 --> 00:39:55,511 N�o confio neste Simon Templar. 776 00:39:55,769 --> 00:39:58,761 Acho que ele enganou Pop para dar-lhe uma sociedade na mina. 777 00:39:58,786 --> 00:40:00,269 Estou certo disso! 778 00:40:00,996 --> 00:40:03,003 Bem, � por isso que quero que justi�a seja feita. 779 00:40:03,082 --> 00:40:04,448 Agora, neste exato momento, 780 00:40:04,504 --> 00:40:06,472 Simon Templar est� no escrit�rio de seu irm�o, 781 00:40:06,511 --> 00:40:09,175 vendendo a ele o testamento que seu pai fez na noite em que ele morreu. 782 00:40:09,214 --> 00:40:10,300 Vendendo? 783 00:40:10,636 --> 00:40:13,714 - E Willy est� pagando? - Bem, � isso que eu entendo. 784 00:40:14,504 --> 00:40:17,456 - Oh, � �bvio o porqu�! - Claro! 785 00:40:17,675 --> 00:40:19,448 Se Willy est� pagando um bom dinheiro por ele, 786 00:40:19,480 --> 00:40:21,308 o novo deixa tudo para mim! 787 00:40:21,379 --> 00:40:22,995 Aquele bandido! 788 00:40:23,136 --> 00:40:25,526 Porco sujo traidor! 789 00:40:25,746 --> 00:40:27,519 Como sabemos que ela est� dizendo a verdade? 790 00:40:27,574 --> 00:40:30,847 Sra. Kinsall, s� quero ver a justi�a feita. 791 00:40:31,152 --> 00:40:32,714 Se n�o acredita em mim, 792 00:40:32,777 --> 00:40:35,800 por que n�o liga para o escrit�rio de Willy e pergunta pelo Sr. Templar? 793 00:40:35,941 --> 00:40:37,456 Ele est� l� agora. 794 00:40:49,756 --> 00:40:50,552 Fale voc�. 795 00:40:50,615 --> 00:40:53,015 A Srta. Caine pode reconhecer minha voz. 796 00:40:53,224 --> 00:40:54,224 Ok. 797 00:40:56,001 --> 00:40:57,993 Companhia William Kinsall. Bom dia. 798 00:40:58,024 --> 00:41:01,313 Acredito que h� um Sr. Simon Templar com o Sr. Kinsall. 799 00:41:01,345 --> 00:41:03,211 Eu poderia falar com ele, por favor? 800 00:41:03,243 --> 00:41:05,883 O Sr. Templar est� em confer�ncia com o Sr. Kinsall no momento. 801 00:41:05,915 --> 00:41:07,555 Posso pegar um recado? 802 00:41:07,806 --> 00:41:08,946 Ele est� l�. 803 00:41:12,142 --> 00:41:13,368 Eu lhe disse. 804 00:41:13,986 --> 00:41:17,392 Quer dizer que a enfermeira do mato est� no Wally agora? 805 00:41:17,431 --> 00:41:18,696 Fazendo um acordo. 806 00:41:20,847 --> 00:41:22,831 E se Wally est� pagando por isso, 807 00:41:22,902 --> 00:41:24,862 eu devo ser o benefici�rio! 808 00:41:25,073 --> 00:41:27,540 Essa pode ser a conclus�o l�gica. 809 00:41:27,683 --> 00:41:28,885 Pode se apossar dele? 810 00:41:28,956 --> 00:41:31,143 Posso garantir, a um pre�o. 811 00:41:31,292 --> 00:41:32,479 Quanto? 812 00:41:32,652 --> 00:41:34,745 10.000 libras. 813 00:41:36,211 --> 00:41:38,411 Vou fazer um cheque agora. 814 00:41:42,279 --> 00:41:45,263 Poder� ter o testamento quando esse cheque compensar no Banco. 815 00:41:45,436 --> 00:41:48,013 Vai compensar no Banco. O que acha que eu sou? 816 00:41:48,038 --> 00:41:50,373 O que eu acho que voc� � n�o vem ao caso. 817 00:41:50,491 --> 00:41:52,725 Venha ao Hotel Westbury �s 16:00hs, 818 00:41:52,796 --> 00:41:54,529 e poder� ter o testamento. 819 00:41:55,874 --> 00:41:57,272 Obrigado. 820 00:42:07,836 --> 00:42:08,866 Entre. 821 00:42:10,758 --> 00:42:12,304 Onde est� o testamento, seu vigarista? 822 00:42:12,328 --> 00:42:13,077 Como assim? 823 00:42:13,133 --> 00:42:15,374 O testamento do meu pai que deixa tudo para mim! Eu o quero! 824 00:42:15,398 --> 00:42:17,859 Sei que est� tentando vend�-lo para aquele sujo do meu irm�o! 825 00:42:17,884 --> 00:42:19,234 Se eu n�o conseguir, irei � pol�cia! 826 00:42:19,314 --> 00:42:20,735 Wally, n�o h� necessidade de gritar. 827 00:42:21,384 --> 00:42:23,280 Vou prend�-lo! Vou coloc�-lo na cadeia! 828 00:42:23,305 --> 00:42:25,430 Que prova voc� tem da exist�ncia desse testamento? 829 00:42:25,469 --> 00:42:27,094 Eu sei que existe e sei que voc� o conseguiu. 830 00:42:27,118 --> 00:42:28,422 Voc� � um ladr�o e um vigarista! 831 00:42:28,446 --> 00:42:30,430 Se n�o observar suas maneiras, vou expuls�-lo. 832 00:42:30,446 --> 00:42:32,469 Tudo bem. Tudo bem. 833 00:42:32,594 --> 00:42:34,641 N�o irei � pol�cia. Vou compr�-lo. 834 00:42:34,719 --> 00:42:35,891 Quanto voc� quer? 835 00:42:35,922 --> 00:42:38,969 Receio que o testamento n�o esteja � venda. 836 00:42:39,039 --> 00:42:40,273 Tem que estar! 837 00:42:40,743 --> 00:42:43,266 N�o, veja bem, o cheque de seu irm�o j� est� no meu Banco. 838 00:42:43,282 --> 00:42:46,445 Estou s� esperando pela compensa��o antes de entregar o testamento a ele. 839 00:42:46,493 --> 00:42:47,711 Absurdo! 840 00:42:48,094 --> 00:42:49,766 Willy ainda n�o o conseguiu! 841 00:42:49,851 --> 00:42:51,141 Isso � o que eu acabei de dizer. 842 00:42:51,207 --> 00:42:54,933 Vou lhe dar o que ele lhe deu e n�o ter� que devolver o dinheiro dele. 843 00:42:55,223 --> 00:42:57,785 - Eu seria desonesto. - Ent�o quem vai saber? 844 00:42:57,886 --> 00:43:00,394 Willy n�o ousaria entrar em Tribunal e dizer o que ele lhe deu. 845 00:43:00,426 --> 00:43:01,426 Isso � verdade. 846 00:43:01,894 --> 00:43:03,019 Wally, eu... 847 00:43:03,801 --> 00:43:05,769 gosto de voc�, eu realmente gosto! 848 00:43:05,949 --> 00:43:08,483 N�o, n�o poderia quebrar minha palavra a Willy. 849 00:43:08,559 --> 00:43:11,863 Bem, n�o por menos de 20.000 libras. 850 00:43:11,918 --> 00:43:14,355 - Ele pagou apenas 10! - Sim, sim. 851 00:43:14,606 --> 00:43:16,087 Voc� � um ladr�o! Um vigarista! 852 00:43:16,112 --> 00:43:18,207 Concedido, concedido, mas voc� tamb�m. 853 00:43:18,285 --> 00:43:20,527 Wally, sugiro que corra at� o seu Banco 854 00:43:20,574 --> 00:43:22,949 e saque uma quantia substancial em dinheiro. 855 00:43:22,973 --> 00:43:25,730 Veja bem, Willy estar� aqui em menos de uma hora 856 00:43:25,777 --> 00:43:30,214 e se for fazer uma oferta, ela deve ser feita em termos aceit�veis. 857 00:43:30,924 --> 00:43:32,488 Cuidado com as escadas. 858 00:43:37,997 --> 00:43:39,091 Saia. 859 00:43:39,232 --> 00:43:41,153 - Voc� ouviu? - Quem n�o ouviu? 860 00:43:41,591 --> 00:43:42,817 Acho melhor voc� arrumar as malas. 861 00:43:42,864 --> 00:43:44,372 V� � ag�ncia, pegue as passagens 862 00:43:44,397 --> 00:43:46,309 e me encontre no aeroporto �s 16:45 em ponto. 863 00:43:46,334 --> 00:43:46,934 Certo. 864 00:43:46,974 --> 00:43:49,200 Tenho a impress�o de que teremos que sair de Sydney abruptamente. 865 00:43:49,208 --> 00:43:50,903 Sim, para dizer o m�nimo! 866 00:44:02,392 --> 00:44:03,726 Willy, bem-vindo. 867 00:44:03,783 --> 00:44:04,782 O cheque foi compensado? 868 00:44:04,822 --> 00:44:06,665 - Sim, acabei de ligar para o Banco. - �timo. 869 00:44:06,728 --> 00:44:08,243 Bem, pode entregar o testamento, ent�o. 870 00:44:08,268 --> 00:44:11,494 Receio que tenha surgido uma situa��o bastante dif�cil. 871 00:44:11,565 --> 00:44:12,627 Como assim dif�cil? 872 00:44:12,659 --> 00:44:13,791 Voc� conseguiu o dinheiro! O que est� tentando fazer? 873 00:44:13,807 --> 00:44:15,307 Seu irm�o esteve aqui para falar comigo. 874 00:44:15,331 --> 00:44:16,947 Wally? Como ele soube disso? 875 00:44:16,979 --> 00:44:19,064 N�o tenho ideia. Eu certamente n�o contei a ele. 876 00:44:20,502 --> 00:44:22,035 Esse deve ser o Wally agora. 877 00:44:22,948 --> 00:44:25,033 Vim o mais r�pido que pude... 878 00:44:25,440 --> 00:44:26,440 Seu bandido! 879 00:44:26,463 --> 00:44:27,939 Seu sujo traidor... 880 00:44:27,964 --> 00:44:28,964 Agora, rapazes, acalmem-se! 881 00:44:28,979 --> 00:44:31,002 Tudo o que ele lhe deu, eu lhe darei o dobro. 882 00:44:31,027 --> 00:44:32,822 - Eu te darei tr�s vezes! - Quatro vezes! 883 00:44:32,855 --> 00:44:35,066 Vou lhe dar 25% de tudo o que eu conseguir da propriedade! 884 00:44:35,091 --> 00:44:36,300 - Eu vou lhe dar 30%! - 40%! 885 00:44:36,325 --> 00:44:37,605 Agora, esperem, pessoal. 886 00:44:37,652 --> 00:44:38,473 50%! Metade! 887 00:44:38,498 --> 00:44:40,895 Voc�s n�o acham que deveriam dar uma olhada no testamento primeiro? 888 00:44:44,753 --> 00:44:45,885 Vamos! 889 00:44:53,897 --> 00:44:57,615 "Eu, Joseph Kinsall, estando em s� consci�ncia, fa�o isso..." 890 00:44:58,044 --> 00:45:00,037 Vamos! Vamos. Continue com isso. 891 00:45:00,280 --> 00:45:02,154 "Toda a minha propriedade" 892 00:45:02,217 --> 00:45:05,404 "para o Hospital Memorial Joseph Kinsall"? 893 00:45:06,420 --> 00:45:08,888 "Para ser erguido em Stony Creek" ? 894 00:45:13,790 --> 00:45:16,180 Agora, quando eu lhe der uma piscadela, voc�s v�o trabalhar. 895 00:45:16,220 --> 00:45:18,329 Entendido? Bebam. 896 00:45:25,338 --> 00:45:28,252 Tenho um an�ncio a fazer. 897 00:45:28,401 --> 00:45:31,534 Por fim, Joe Casey conseguiu a coragem 898 00:45:31,565 --> 00:45:33,986 para fazer a Linda Anderson uma pergunta importante. 899 00:45:34,034 --> 00:45:36,228 O que mais tenho a dizer? Eles v�o se casar! 900 00:45:54,298 --> 00:45:56,118 Ah, s� um momento, amigos, tem mais. 901 00:45:56,158 --> 00:45:57,783 Esse � ele. Prenda-o. 902 00:45:58,919 --> 00:46:01,342 Os dois melhores homens de esp�rito p�blico de 903 00:46:01,367 --> 00:46:03,685 toda a Austr�lia acabaram de entrar. 904 00:46:05,130 --> 00:46:06,130 Deixe-me explicar. 905 00:46:06,155 --> 00:46:08,865 O fato � que a mina de prata de Pop n�o vale nada. 906 00:46:08,975 --> 00:46:11,568 Tenho um relat�rio de um perito aqui no meu bolso para provar isso. 907 00:46:11,616 --> 00:46:16,604 Mas seus dois bons filhos, generosos e socialmente conscientes, 908 00:46:16,703 --> 00:46:19,858 fizeram uma coisa verdadeiramente maravilhosa e generosa. 909 00:46:19,976 --> 00:46:21,944 - O que querem que eu fa�a? - Cale-se. 910 00:46:22,147 --> 00:46:25,663 Conhecendo a grande necessidade de um hospital aqui em Stony Creek 911 00:46:25,703 --> 00:46:30,319 e sabendo que esse hospital era o maior desejo de seu falecido pai, 912 00:46:30,649 --> 00:46:34,593 esses seus dois bons filhos, em nome de Pop, 913 00:46:34,672 --> 00:46:37,898 doaram a soma de 30.000 libras! 914 00:46:42,522 --> 00:46:43,748 Willy, Wally? 915 00:46:43,834 --> 00:46:45,287 Perceberam que amanh� de manh�, 916 00:46:45,334 --> 00:46:46,795 seus nomes ser�o manchetes, 917 00:46:46,820 --> 00:46:48,788 em toda a Austr�lia? 918 00:46:48,859 --> 00:46:51,647 Em nenhum lugar do pa�s voc�s obter�o um tributo mais sincero 919 00:46:51,679 --> 00:46:54,952 ou homenagem do que aqui oferecemos a voc�s esta noite. 920 00:46:55,015 --> 00:46:57,194 - Ele n�o pode fazer isso! - J� fez. 921 00:46:57,312 --> 00:46:58,522 Ent�o sorria. 922 00:46:58,640 --> 00:46:59,640 N�o posso. 923 00:46:59,773 --> 00:47:00,671 Tente. 924 00:47:00,734 --> 00:47:02,897 Agora somos famosos, os irm�os amorosos. 925 00:47:02,937 --> 00:47:03,944 O que dizem, amigos? 926 00:47:03,969 --> 00:47:06,812 Tr�s brindes emocionantes para Willy e Wally Kinsall! 927 00:47:06,828 --> 00:47:11,023 Hip hip hooray! 70116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.