Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,923 --> 00:01:10,462
Estou pensando em
escrever um livro chamado
2
00:01:10,509 --> 00:01:13,376
"Como ser feliz no agreste australiano
3
00:01:13,478 --> 00:01:15,011
com um motor quebrado".
4
00:01:15,478 --> 00:01:17,438
Voc� pode pensar que porque
eu tive problemas,
5
00:01:17,463 --> 00:01:19,509
fiquei sem imagina��o.
6
00:01:19,712 --> 00:01:21,258
Mas est� enganado.
N�o fiquei.
7
00:01:21,337 --> 00:01:22,907
Tenho v�rias avenidas
abertas para mim.
8
00:01:22,946 --> 00:01:25,860
Posso parar um canguru
passando e pegar uma carona
9
00:01:25,970 --> 00:01:28,196
ou posso enviar o canguru para
fazer um curso de soldagem
10
00:01:28,221 --> 00:01:30,221
e voltar em tr�s meses.
11
00:01:31,227 --> 00:01:33,516
Ou posso ver se h� algu�m por aqui,
12
00:01:33,547 --> 00:01:36,039
o que eu deveria ter
pensado em primeiro lugar.
13
00:01:36,906 --> 00:01:38,584
Companhia de Minera��o Kinsall
PERIGO
14
00:01:38,609 --> 00:01:40,618
N�o entre. Particular.
Isso significa voc�.
15
00:01:40,695 --> 00:01:42,491
Sim, senhor, a Austr�lia � um grande pa�s,
16
00:01:42,523 --> 00:01:45,921
igualado em tamanho apenas pela
grandeza do cora��o de seu povo.
17
00:01:46,062 --> 00:01:48,515
Eles s�o grandes e hospitaleiros.
18
00:01:54,872 --> 00:01:56,434
Tem algu�m por aqui?
19
00:01:56,981 --> 00:01:58,309
Tem algu�m por aqui?
20
00:01:59,724 --> 00:02:00,497
Ei, levante-se!
21
00:02:00,576 --> 00:02:02,654
E levante as m�os tamb�m.
22
00:02:03,490 --> 00:02:04,557
Entendeu o que eu quis dizer?
23
00:02:04,670 --> 00:02:05,732
Grande e hospitaleiro.
24
00:02:05,787 --> 00:02:06,896
O que voc� disse?
25
00:02:07,638 --> 00:02:08,677
Eu disse hospitaleiro.
26
00:02:08,709 --> 00:02:11,896
Por que eu deveria ser hospitaleiro com
algu�m que invade minha propriedade?
27
00:02:11,951 --> 00:02:13,146
Agora, quem � voc�?
28
00:02:13,224 --> 00:02:14,872
Meu nome � Templar.
29
00:02:15,170 --> 00:02:16,076
Nunca ouvi falar de voc�.
30
00:02:16,131 --> 00:02:17,466
Simon Templar?
31
00:02:22,842 --> 00:02:26,654
O SANTO
32
00:02:27,178 --> 00:02:32,609
Legenda por Susanawho
33
00:02:42,146 --> 00:02:46,466
S03E07 - Os Irm�os Amorosos
34
00:02:48,386 --> 00:02:49,855
Sabe que n�o vai atirar em mim,
35
00:02:49,880 --> 00:02:50,972
ent�o por que n�o larga essa coisa?
36
00:02:50,997 --> 00:02:52,582
Vamos l�, vamos l�, vamos l�.
37
00:02:52,645 --> 00:02:54,848
N�o viu o meu aviso?
Diz: "Mantenha-se fora".
38
00:02:54,927 --> 00:02:56,661
Claro que vi seu aviso.
Consigo ler.
39
00:02:56,685 --> 00:02:58,731
Sim, quando minha placa diz "Mantenha-se
fora", significa exatamente isso.
40
00:02:58,747 --> 00:03:00,903
N�o quero ningu�m espiando
ao meu redor, entende?
41
00:03:00,974 --> 00:03:02,387
Vai parar de me
cutucar com essa coisa?
42
00:03:02,412 --> 00:03:03,590
N�o estou bisbilhotando!
43
00:03:03,630 --> 00:03:05,395
Esta � uma mina, amigo,
n�o uma estrada.
44
00:03:05,419 --> 00:03:06,231
� propriedade privada.
45
00:03:06,270 --> 00:03:08,286
O fato � que meu Land Rover est� quebrado.
46
00:03:08,341 --> 00:03:09,692
Tenho um tubo de alimenta��o quebrado.
47
00:03:09,716 --> 00:03:11,004
Agora, se voc� tiver um
pequeno peda�o de tubo,
48
00:03:11,020 --> 00:03:13,004
vou tentar consert�-lo e
seguirei o meu caminho.
49
00:03:13,052 --> 00:03:15,652
Tem certeza de que n�o est�
trabalhando para Grove?
50
00:03:16,013 --> 00:03:17,043
Grove? Quem � Grove?
51
00:03:17,067 --> 00:03:19,293
Grove � o tipo que quer a
mina e ele n�o vai conseguir.
52
00:03:19,349 --> 00:03:20,192
� a minha mina!
53
00:03:20,247 --> 00:03:22,622
Se houver milion�rios por
aqui, serei eu.
54
00:03:22,653 --> 00:03:24,809
- Bem, agora, olhe aqui, Sr....
- Kinsall.
55
00:03:24,880 --> 00:03:26,559
Kinsall da Companhia
de Minera��o Kinsall.
56
00:03:26,614 --> 00:03:27,754
Eu sou o presidente.
57
00:03:27,794 --> 00:03:29,261
Bem, senhor presidente...
58
00:03:30,419 --> 00:03:32,950
- Ah, a� vem Linda.
- Quem � Linda?
59
00:03:41,308 --> 00:03:43,745
- Visitantes, Pop?
- Intrusos.
60
00:03:44,151 --> 00:03:45,479
� por isso que aponta o rifle?
61
00:03:45,503 --> 00:03:47,362
N�o quero que ningu�m
tente espiar a mina.
62
00:03:47,409 --> 00:03:49,284
Sim, apenas guarde
antes de se machucar.
63
00:03:49,309 --> 00:03:51,612
- Sim, mas, Lindy...
- Est� com problemas, senhor?
64
00:03:51,690 --> 00:03:53,237
Tive um pequeno problema com meu carro.
65
00:03:53,270 --> 00:03:54,924
Esperava conseguir ajuda.
66
00:03:55,020 --> 00:03:56,848
Terei o maior prazer em
reboc�-lo a Stony Creek.
67
00:03:56,879 --> 00:03:57,598
N�o � longe.
68
00:03:57,629 --> 00:03:59,229
Isso � muito gentil da sua parte.
69
00:03:59,301 --> 00:04:01,316
Vou pegar uma corda l� atr�s.
Vai puxar na frente?
70
00:04:01,387 --> 00:04:02,285
Correto.
71
00:04:03,239 --> 00:04:04,239
Voc� tamb�m, Pop.
72
00:04:04,333 --> 00:04:05,777
Est� na hora do almo�o.
73
00:04:24,408 --> 00:04:26,728
Sim, sou milion�rio duas vezes, Sr. Templar.
74
00:04:26,783 --> 00:04:29,917
Sim, duas fortunas imensas
que fiz na minha �poca.
75
00:04:30,272 --> 00:04:33,296
Sim, tive muita fortuna,
duas, quatro, seis,
76
00:04:33,336 --> 00:04:35,476
acabei por falir, mas esta mina?
77
00:04:35,500 --> 00:04:38,093
Esta mina ser� a compensa��o de tudo.
78
00:04:38,296 --> 00:04:39,593
Parab�ns.
79
00:04:39,656 --> 00:04:43,679
Essa mina vai fazer dos meus dois filhos
os rapazes mais orgulhosos da comunidade.
80
00:04:43,742 --> 00:04:46,374
Eles v�o se orgulhar de
mim, muito orgulhosos.
81
00:04:46,570 --> 00:04:48,601
- Conte-me sobre a garota.
- Quem? Lindy?
82
00:04:48,656 --> 00:04:50,046
Sim, Anderson.
Lindy Anderson.
83
00:04:50,093 --> 00:04:51,882
Pode cham�-la de Lindy.
Todo mundo faz.
84
00:04:51,944 --> 00:04:53,912
Ela � a melhor enfermeira
que j� vi na vida.
85
00:04:53,936 --> 00:04:55,459
Ela � uma beleza, sim.
86
00:04:55,694 --> 00:04:57,115
Sim, ela ser� uma esposa ador�vel
de algu�m,
87
00:04:57,147 --> 00:04:58,928
o tipo de garota com quem
meus filhos se casaram.
88
00:04:59,499 --> 00:05:02,248
- Voc� n�o gosta das esposas?
- Oh, s�o um par de vacas.
89
00:05:02,288 --> 00:05:04,678
Claro que os rapazes tamb�m
n�o s�o anjos, voc� sabe.
90
00:05:04,733 --> 00:05:06,889
Brigando entre eles o
dia todo e todos os dias.
91
00:05:06,936 --> 00:05:08,803
Eles se d�o muito bem em
Sydney, voc� sabe.
92
00:05:08,850 --> 00:05:10,053
Sim, donos de propriedades.
93
00:05:10,100 --> 00:05:11,436
Eles t�m suas pr�prias empresas.
94
00:05:11,452 --> 00:05:13,006
Sim, eles s�o ricos!
95
00:05:14,358 --> 00:05:16,803
Os rapazes v�o me ajudar com a mina.
96
00:05:16,858 --> 00:05:17,998
Oh, voc� precisa de capital?
97
00:05:18,030 --> 00:05:21,553
Claro, n�o sou um milion�rio
neste momento, voc� sabe.
98
00:05:42,764 --> 00:05:43,982
Vejo-o mais tarde, Sr. Templar,
99
00:05:43,998 --> 00:05:45,576
quando guardar o carro
e tomar um banho.
100
00:05:45,623 --> 00:05:47,623
Muito obrigado, senhorita...
101
00:05:47,693 --> 00:05:48,960
Apenas me chame de Linda.
Tchau.
102
00:05:49,013 --> 00:05:51,333
Vou lhe dizer, posso tomar
aquela cerveja fria!
103
00:05:53,115 --> 00:05:55,200
Deixe-me dar uma m�o com isso.
104
00:05:55,881 --> 00:05:57,841
- O que voc� tem aqui?
- � pesado?
105
00:05:58,145 --> 00:06:00,598
Deveria ser.
S�o amostras de min�rio.
106
00:06:00,692 --> 00:06:01,856
Isso � prata.
107
00:06:06,986 --> 00:06:09,204
- Bom dia, pessoal.
- Oi, Pop.
108
00:06:09,931 --> 00:06:10,931
Ei, Charley!
109
00:06:11,415 --> 00:06:13,712
Duas cervejas grandes para
dois homens grandes, Charley!
110
00:06:13,775 --> 00:06:14,556
Tudo bem, Pop.
111
00:06:14,603 --> 00:06:17,016
A �nica grande coisa sobre
voc�, velho, � sua cabe�a.
112
00:06:17,041 --> 00:06:18,860
Seu idiota completo, Grove.
113
00:06:18,900 --> 00:06:20,275
Ei Charley, n�o sabia que estava deixando
114
00:06:20,300 --> 00:06:22,150
bandidos baratos e seus
ajudantes entrarem agora.
115
00:06:22,182 --> 00:06:23,962
Est� me chamando de
bandido, seu velho tolo?
116
00:06:24,018 --> 00:06:25,251
Bem, n�o �?
117
00:06:25,354 --> 00:06:27,142
Ei, Charley, apresse-se com essas cervejas.
118
00:06:27,182 --> 00:06:28,353
Ele est� me estragando!
119
00:06:28,431 --> 00:06:31,399
Sabe, um dia desses vou
rasgar essa velha cobra.
120
00:06:31,472 --> 00:06:33,526
N�o, n�o vai.
N�o aqui no meu estabelecimento.
121
00:06:35,581 --> 00:06:38,096
- Obrigado. Sa�de, Pop.
- Sa�de, tudo de bom.
122
00:06:38,175 --> 00:06:40,050
Sou Charley O'Shea.
Sou dono desse lugar.
123
00:06:40,175 --> 00:06:43,151
Oh, Simon Templar.
Como vai?
124
00:06:43,363 --> 00:06:44,596
Como vai?
125
00:06:44,675 --> 00:06:46,198
La-dee-dah!
126
00:06:47,941 --> 00:06:50,354
- � novo por aqui, Sr. Templar?
- Sim, primeira vez.
127
00:06:51,713 --> 00:06:54,142
Isso � bom demais!
128
00:06:54,229 --> 00:06:56,322
Sim, seu Land Rover quebrou.
129
00:06:56,377 --> 00:06:58,088
Ol�, Joe! Venha aqui!
130
00:06:59,348 --> 00:07:00,548
Este � Joe Casey.
131
00:07:00,653 --> 00:07:01,308
Ei, Pop.
132
00:07:01,363 --> 00:07:02,285
Joe Casey.
133
00:07:02,310 --> 00:07:04,349
Conserta qualquer coisa na cidade,
exceto a data do casamento para Linda.
134
00:07:05,155 --> 00:07:06,076
Aqui est� Simon Templar.
135
00:07:06,100 --> 00:07:08,920
- Como vai, Sr. Templar?
- "Como vai"?
136
00:07:09,061 --> 00:07:12,233
O fato � que eu tenho um tubo de
alimenta��o quebrado no meu Land Rover.
137
00:07:12,272 --> 00:07:13,780
Eu ficaria muito grato se
pudesse consert�-lo.
138
00:07:13,805 --> 00:07:14,961
Claro, considere feito!
139
00:07:14,993 --> 00:07:16,445
Ele parou na mina.
140
00:07:16,477 --> 00:07:17,836
Eu quase atirei nele.
141
00:07:17,883 --> 00:07:19,250
Pensei por um minuto que era Grove.
142
00:07:19,274 --> 00:07:20,734
Saia, seu velho saco de vento!
143
00:07:20,774 --> 00:07:23,047
Sabe tanto sobre armas
quanto sobre minera��o.
144
00:07:23,102 --> 00:07:25,351
- O que n�o � nada!
- Cale a boca, sim, Grove?
145
00:07:25,391 --> 00:07:27,547
Posso apostar que sei mais
do que voc� jamais saber�!
146
00:07:28,047 --> 00:07:29,328
Nos seus sonhos?
147
00:07:29,477 --> 00:07:30,539
Prata?
148
00:07:30,852 --> 00:07:33,070
Esse porco nunca
mostrou um centavo.
149
00:07:33,118 --> 00:07:34,414
Ah n�o?
150
00:07:40,277 --> 00:07:43,745
Sua maldita cabra velha!
151
00:07:44,347 --> 00:07:46,843
Acho que tenho que lhe ensinar uma li��o.
152
00:07:47,374 --> 00:07:48,437
Deixe-o em paz.
153
00:07:51,332 --> 00:07:53,027
Est� falando comigo?
154
00:07:53,363 --> 00:07:56,160
Sim, costumo olhar para as
pessoas com quem estou falando.
155
00:07:56,207 --> 00:07:59,706
Tamb�m estou lhe dizendo para escolher
algu�m da sua idade e tamanho.
156
00:08:00,004 --> 00:08:01,464
Como voc�, talvez?
157
00:08:02,934 --> 00:08:03,934
Por que n�o?
158
00:08:05,852 --> 00:08:07,000
Ei, pessoal?
159
00:08:07,070 --> 00:08:09,804
O Sr. La-dee-dah aqui
acha que pode brigar.
160
00:08:10,250 --> 00:08:11,976
Ora, ora.
161
00:08:47,957 --> 00:08:50,757
Sinto muito, Pop, mas receio que ele viva.
162
00:08:50,816 --> 00:08:52,339
Ei, o que voc� sabe?
163
00:08:52,394 --> 00:08:53,994
Ele nem � australiano!
164
00:08:55,058 --> 00:08:56,925
Tudo bem, pessoal, as cervejas
s�o por minha conta!
165
00:08:56,949 --> 00:08:59,800
As cervejas, Sr. Templar,
s�o por conta da casa!
166
00:09:01,728 --> 00:09:03,330
Olha aqui. V�, ali mesmo.
167
00:09:03,355 --> 00:09:04,431
Voc� v� essa veia?
168
00:09:04,510 --> 00:09:05,603
Isso � prata.
169
00:09:05,744 --> 00:09:06,455
Sim.
170
00:09:06,573 --> 00:09:09,658
Acho que suprir� talvez
100 on�as por tonelada.
171
00:09:09,721 --> 00:09:10,220
O que isso significa?
172
00:09:10,245 --> 00:09:11,916
100 on�as de prata para
cada tonelada de min�rio?
173
00:09:11,940 --> 00:09:13,606
Sim, fant�stico, n�o �?
174
00:09:13,651 --> 00:09:16,338
Pop, n�o acha que seria
uma boa ideia fazer um teste?
175
00:09:16,392 --> 00:09:17,252
Ensaio?
176
00:09:17,463 --> 00:09:19,869
Pagar um cara de nariz
esnobe para vir de Cloncurry
177
00:09:19,894 --> 00:09:21,604
para me dizer o que meu min�rio
� leg�timo?
178
00:09:21,652 --> 00:09:22,722
Nunca na sua doce vida.
179
00:09:22,753 --> 00:09:25,386
N�o preciso de nenhum analisador
para me falar sobre min�rio!
180
00:09:25,464 --> 00:09:28,940
Simon, meu rapaz, vou
fazer um milh�o, f�cil.
181
00:09:28,980 --> 00:09:30,792
N�o saberia o que
fazer com isso, Pop.
182
00:09:30,839 --> 00:09:31,956
Oh, n�o saberia?
183
00:09:31,996 --> 00:09:33,262
Vou lhe dizer isso.
184
00:09:33,355 --> 00:09:36,151
Vou lhe construir o melhor hospital
que seus olhos j� viram.
186
00:09:36,199 --> 00:09:40,683
Sim, tendas de oxig�nio,
salas de cirurgia, tudo!
187
00:09:40,879 --> 00:09:42,223
Isso � �timo, Pop.
188
00:09:43,520 --> 00:09:44,723
Ei, que horas s�o?
189
00:09:44,793 --> 00:09:45,387
16:30hs.
190
00:09:45,411 --> 00:09:48,293
Legal! � melhor telefonar para meus filhos
antes que eles deixem seus escrit�rios.
191
00:09:48,340 --> 00:09:51,407
Veja, Simon, tenho um pagamento de 3.000
libras para fazer na segunda-feira ao meio-dia.
192
00:09:51,448 --> 00:09:52,556
3.000 libras? Pelo que?
193
00:09:52,697 --> 00:09:54,338
Meu arrendamento na propriedade de minera��o.
194
00:09:55,362 --> 00:09:56,353
N�o se preocupe.
195
00:09:56,377 --> 00:09:57,681
Meus garotos v�o me financiar.
196
00:09:57,698 --> 00:09:59,126
Wally e Willy n�o v�o me decepcionar.
197
00:09:59,151 --> 00:10:01,084
N�o, tenho certeza que n�o, Pop.
198
00:10:01,125 --> 00:10:03,213
3.000 libras n�o s�o nada!
199
00:10:03,258 --> 00:10:05,125
Eles est�o cheios de dinheiro!
200
00:10:06,282 --> 00:10:08,297
Eles tamb�m s�o fedorentos sem ele.
201
00:10:08,344 --> 00:10:09,344
Verdade?
202
00:10:09,477 --> 00:10:11,039
Receio que sejam muito ruins.
203
00:10:11,102 --> 00:10:12,391
Como? De que maneira?
204
00:10:12,454 --> 00:10:14,225
Bem, eles ganharam todo esse
dinheiro em propriedades e
205
00:10:14,250 --> 00:10:15,774
Pop nunca ouve falar deles.
206
00:10:15,813 --> 00:10:17,555
Ele solta as coisas
de vez em quando, mas
207
00:10:17,586 --> 00:10:19,477
ele nem os v� h� 15 anos.
208
00:10:19,502 --> 00:10:21,798
Eles s�o t�o maus.
Brigam da pior maneira.
209
00:10:21,861 --> 00:10:23,712
Pensamos assim, Sr. Templar.
210
00:10:23,768 --> 00:10:27,666
Caim e Abel eram amigos �ntimos em
compara��o com Willy e Wally Kinsall.
211
00:10:42,614 --> 00:10:44,325
Voc� se chama meu irm�o?
212
00:10:47,145 --> 00:10:48,489
N�o quero mais ver sua cara!
213
00:10:48,528 --> 00:10:49,660
- Agora, escute, Wally...
- Escute voc�!
214
00:10:49,684 --> 00:10:52,200
Se me enganar mais uma vez,
cortarei sua garganta!
215
00:10:52,223 --> 00:10:54,410
- Deixe-me explicar, sim?
- Explicar o qu�?
216
00:10:54,458 --> 00:10:57,028
Que foi at� Harrison pelas minhas
costas e contratou meu acordo com ele?
217
00:10:57,067 --> 00:10:58,051
Como pode explicar isso?
218
00:10:58,075 --> 00:10:59,372
Se � uma briga que est� atr�s,
tudo bem,
219
00:10:59,397 --> 00:11:01,045
mas se � a verdade que
quer, acalme-se e ou�a!
220
00:11:01,070 --> 00:11:01,553
Verdade?
221
00:11:01,585 --> 00:11:03,607
Voc� n�o saberia a verdade
nem se sentasse nela e lhe mordesse!
222
00:11:03,647 --> 00:11:05,272
Esteve rastejando
atr�s de mim a vida toda,
223
00:11:05,311 --> 00:11:07,357
como me bateu com uma pedra
quando eu tinha cinco anos!
224
00:11:07,389 --> 00:11:09,467
- Cale-se e escute!
- Fale.
225
00:11:10,122 --> 00:11:11,965
Bem, Harrison me telefonou e...
226
00:11:12,005 --> 00:11:14,231
- Sr. Kinsall?
- N�o v� que estamos ocupados?
227
00:11:14,278 --> 00:11:16,145
Sinto muito, � seu pai.
228
00:11:16,598 --> 00:11:17,598
O que tem ele?
229
00:11:17,647 --> 00:11:20,967
� uma liga��o pessoal para voc�,
Sr. Willy, de Stony Creek, Queensland.
230
00:11:21,053 --> 00:11:22,779
- Diga a ele que estou fora.
- Ou morto.
231
00:11:22,889 --> 00:11:24,521
Ele disse que � terrivelmente urgente.
232
00:11:24,568 --> 00:11:25,701
Ele quer v�-lo.
233
00:11:25,772 --> 00:11:28,404
- Diga para ele vir a Sydney.
- Sim, no ano que vem.
234
00:11:28,467 --> 00:11:30,350
Tem certeza de que n�o
seria melhor, Sr. Willy, se...
235
00:11:30,381 --> 00:11:33,646
Ouviu o que meu irm�o disse!
N�o queremos falar com ele!
236
00:11:34,616 --> 00:11:36,482
- O que acha que ele quer?
- Dinheiro,
237
00:11:36,625 --> 00:11:38,287
- O qu� mais?
- � melhor ele procurar em outro lugar.
238
00:11:38,312 --> 00:11:40,367
N�o vou despejar mais
dinheiro naquele velho rabugento.
239
00:11:40,438 --> 00:11:41,789
Agora, sobre o acordo com Harrison...
240
00:11:41,814 --> 00:11:42,687
Escute, deixe-me em paz!
241
00:11:42,712 --> 00:11:43,851
Coloque mais um dedo em mim...
242
00:11:44,125 --> 00:11:46,078
Sinto muito, Sr. Kinsall.
243
00:11:46,103 --> 00:11:49,485
Seus filhos est�o em uma confer�ncia
importante e n�o podem ser perturbados.
244
00:11:49,525 --> 00:11:52,204
Sinto muito.
Adeus.
245
00:11:59,039 --> 00:12:00,992
Bem, diga a Willy que se apresse, sim?
246
00:12:01,016 --> 00:12:03,109
Esta liga��o est� me custando dinheiro!
247
00:12:05,071 --> 00:12:07,164
Ol�, Willy!
Como voc� est�?
248
00:12:07,258 --> 00:12:09,250
Estou bem, obrigado.
249
00:12:09,297 --> 00:12:11,281
Veja, Willy, sobre esta mina.
250
00:12:11,328 --> 00:12:13,398
Preciso de 3.000 libras at�
segunda-feira ao meio-dia.
251
00:12:13,453 --> 00:12:14,453
Sim.
252
00:12:14,867 --> 00:12:15,867
Voc� ir�?
253
00:12:16,011 --> 00:12:18,105
Oh, Willy, isso � �timo, filho!
254
00:12:18,160 --> 00:12:21,097
Sabia que podia contar com
voc�, Willy!
255
00:12:38,504 --> 00:12:39,504
Al�?
256
00:12:40,582 --> 00:12:42,782
Oh, desculpe, Minnie, ele n�o est� aqui.
257
00:12:43,324 --> 00:12:45,449
Sim, tchau.
258
00:12:50,337 --> 00:12:52,870
Gostaria de uma dose de u�sque, Pop?
259
00:12:58,953 --> 00:13:01,218
Ele nem falou comigo.
260
00:13:02,124 --> 00:13:03,616
Desculpe, Pop.
261
00:13:04,687 --> 00:13:06,405
Voc� n�o vai contar a ningu�m?
262
00:13:06,671 --> 00:13:08,343
N�o, claro que n�o.
263
00:13:08,953 --> 00:13:10,640
Oh, sou um velho tolo.
264
00:13:20,057 --> 00:13:21,299
Ol�, amor.
265
00:13:21,588 --> 00:13:22,791
O que h� com voc�?
266
00:13:22,816 --> 00:13:23,816
Ganhou na loteria ou algo assim?
267
00:13:23,841 --> 00:13:26,442
N�o, mas ganhei do Willy hoje.
268
00:13:26,489 --> 00:13:27,809
Esse neg�cio do Harrison.
269
00:13:28,747 --> 00:13:30,880
Vou arranj�-lo bem desta vez!
270
00:13:31,021 --> 00:13:32,239
O que mais � novidade?
271
00:13:32,310 --> 00:13:34,387
Voc� e Willy est�o
se arrumando h� anos.
272
00:13:34,419 --> 00:13:36,934
Bem, espere at� ele ouvir o que
Harrison tem a lhe dizer de manh�.
273
00:13:36,966 --> 00:13:38,106
Sinceramente, Wally!
274
00:13:38,130 --> 00:13:39,637
Por que voc� e Willy n�o param com isso?
275
00:13:39,669 --> 00:13:41,341
� t�o chato.
276
00:13:43,169 --> 00:13:46,496
A prop�sito, houve uma liga��o
interurbana para voc� esta tarde.
277
00:13:46,575 --> 00:13:47,575
Sim? Quem?
278
00:13:47,599 --> 00:13:49,441
N�o sei.
Foi para voc� pessoalmente.
279
00:13:49,574 --> 00:13:51,761
Algum lugar chamado Stony Creek.
280
00:13:51,816 --> 00:13:54,159
Ah, era o meu velho.
281
00:13:54,269 --> 00:13:56,011
Ele ligou para Willy tamb�m.
282
00:13:57,157 --> 00:13:59,625
- O que ele queria?
- Dinheiro.
283
00:13:59,782 --> 00:14:01,375
Isso � tudo que ele sempre quer.
284
00:14:01,423 --> 00:14:05,641
Se ele ligar de novo, diga que estou
na Am�rica do Sul por cinco anos.
285
00:14:05,735 --> 00:14:07,055
Meu tesouro.
286
00:14:07,313 --> 00:14:10,555
O irm�o amoroso,
o filho amoroso e o marido amoroso.
287
00:14:10,579 --> 00:14:12,797
Que mulher poderia pedir mais?
288
00:14:13,212 --> 00:14:14,743
Diga voc�.
289
00:14:17,053 --> 00:14:18,311
Fim da hist�ria.
290
00:14:18,889 --> 00:14:19,889
Aqui, Pop.
291
00:14:20,069 --> 00:14:21,108
Obrigado, Simon.
292
00:14:21,257 --> 00:14:23,217
Agora, beba isso e iremos para o bar.
293
00:14:23,283 --> 00:14:26,150
N�o, n�o, eu simplesmente n�o
conseguiria enfrent�-los.
294
00:14:26,666 --> 00:14:28,189
Ningu�m sabe que voc� estava blefando.
295
00:14:28,252 --> 00:14:29,252
Charley sabe.
296
00:14:29,283 --> 00:14:30,728
Mas ele n�o dir� a uma alma!
Ele prometeu.
297
00:14:30,759 --> 00:14:32,469
N�o, vou ficar aqui.
298
00:14:32,649 --> 00:14:33,961
Agora, ou�a-me, Pop.
299
00:14:34,017 --> 00:14:36,118
Talvez Willy realmente tenha
tido uma confer�ncia importante
300
00:14:36,143 --> 00:14:37,750
e talvez Wally estivesse ausente.
301
00:14:37,938 --> 00:14:39,641
Poderia estar tirando conclus�es precipitadas.
302
00:14:39,696 --> 00:14:40,696
N�o.
303
00:14:40,759 --> 00:14:43,485
N�o, eles simplesmente n�o est�o
interessados em mim.
304
00:14:43,665 --> 00:14:46,914
Voc� n�o foi exatamente
um pai atencioso, n�o �?
305
00:14:47,797 --> 00:14:51,117
O que �, faz 15 anos desde
que voc� os viu?
306
00:14:51,282 --> 00:14:52,672
Sim, algo assim.
307
00:14:53,055 --> 00:14:55,117
Ent�o, voc� telefona para eles do nada,
308
00:14:55,313 --> 00:14:58,414
esperando que largassem tudo e
corressem para c� com 3.000 libras.
309
00:14:58,439 --> 00:15:00,306
N�o me d� serm�o.
310
00:15:01,634 --> 00:15:04,368
Pop, vou a Sydney de manh�.
Por que voc� n�o vem comigo?
311
00:15:04,509 --> 00:15:06,088
D� uma chance aos rapazes.
Veja-os cara a cara.
312
00:15:06,134 --> 00:15:08,556
Fa�a a eles uma proposta
de neg�cios inteligente.
313
00:15:08,901 --> 00:15:10,181
N�o, n�o conseguirei.
314
00:15:10,416 --> 00:15:14,549
Mas se um avaliador concordar com voc�
que esta mina � t�o boa quanto voc� diz,
315
00:15:14,624 --> 00:15:16,561
ent�o os rapazes aparecer�o.
Agora, d� uma chance a eles.
316
00:15:16,585 --> 00:15:17,749
Venha para Sydney comigo.
317
00:15:17,921 --> 00:15:20,295
N�o, desculpe, Simon.
318
00:15:21,085 --> 00:15:22,764
Ei, voc� � um bom rapaz.
319
00:15:22,789 --> 00:15:24,717
Sim, e voc� � um velho teimoso.
320
00:15:25,335 --> 00:15:27,436
Oh, n�o � teimosia
321
00:15:27,460 --> 00:15:29,327
o que est� me impedindo
de ir a Sydney.
322
00:15:29,343 --> 00:15:31,389
� s� que n�o tenho cabelo!
323
00:15:32,937 --> 00:15:35,249
- Isso � tudo?
- Sim!
324
00:15:39,719 --> 00:15:42,961
O que n�o entendo � onde ele
conseguiu o dinheiro para esta viagem?
325
00:15:43,068 --> 00:15:45,177
Ele tinha 200 libras economizadas,
326
00:15:45,209 --> 00:15:46,747
escondidas debaixo do colch�o.
327
00:15:46,849 --> 00:15:47,958
Aqui vem ele!
328
00:15:55,981 --> 00:15:58,575
- Bem, como estou?
- Voc� est� muito bem!
329
00:15:58,600 --> 00:15:59,543
Apenas fant�stico, Pop!
330
00:15:59,591 --> 00:16:00,591
�timo!
331
00:16:00,755 --> 00:16:02,731
Um nativo regular da cidade!
332
00:16:03,052 --> 00:16:07,215
Ei, Linda, acha que essa gravata
vai ficar bem em baixo com...
333
00:16:07,304 --> 00:16:08,577
Perfeito.
334
00:16:09,304 --> 00:16:11,710
Ei, olha, como voc� acha que
eu me encaixaria l�?
335
00:16:11,735 --> 00:16:14,055
Voc� sabe, em Sydney?
O que voc� acha?
336
00:16:14,087 --> 00:16:15,887
Pop, voc� se encaixa em qualquer lugar.
337
00:16:17,530 --> 00:16:18,663
Tenha uma boa viagem.
338
00:16:18,717 --> 00:16:20,138
Tudo vai dar certo, Pop.
339
00:16:20,981 --> 00:16:23,315
Se voc� n�o cair do avi�o!
340
00:16:23,803 --> 00:16:25,381
� melhor tomar cuidado, Sr. Grove.
341
00:16:25,412 --> 00:16:28,201
Quando voltar a Stony Creek,
darei outra li��o de boas maneiras.
342
00:16:29,623 --> 00:16:30,911
Pronto, Pop?
343
00:16:34,720 --> 00:16:37,391
Pop, n�o se esque�a de nos
enviar um postal!
344
00:16:38,633 --> 00:16:39,961
Conseguiu tudo o que queria?
345
00:16:44,499 --> 00:16:47,069
- Tchau, Pop!
- Seja voc� mesmo!
346
00:16:53,016 --> 00:16:56,162
Quando o Sr. La-dee-dah Templar
voltar a Stony Creek,
347
00:16:56,187 --> 00:16:57,562
vou peg�-lo.
348
00:16:57,882 --> 00:17:00,416
Sim, senhor, vou peg�-lo de jeito.
349
00:17:15,730 --> 00:17:17,362
Sim, entre.
350
00:17:18,901 --> 00:17:21,424
- Voc� n�o est� pronto ainda?
- Sim, quase pronto.
351
00:17:21,706 --> 00:17:23,740
Voc� se importa se eu
fizer uma sugest�o, Pop?
352
00:17:23,765 --> 00:17:24,674
De modo nenhum.
353
00:17:24,706 --> 00:17:27,292
Voc� n�o acha que seria uma boa
ideia, em vez de apenas aparecer,
354
00:17:27,317 --> 00:17:28,534
telefonar para Wally primeiro?
355
00:17:28,596 --> 00:17:30,931
Oh, queria lhe fazer uma grande surpresa!
356
00:17:30,971 --> 00:17:32,627
N�o sou muito bom ao telefone.
357
00:17:32,713 --> 00:17:35,299
Mas ele poderia ter sa�do para
jantar ou algo assim.
358
00:17:35,331 --> 00:17:36,767
Bem, vou esperar por ele.
359
00:17:36,791 --> 00:17:39,189
N�o se preocupe, Simon.
Sei o que estou fazendo, filho.
360
00:17:39,259 --> 00:17:40,674
- Voc� pegou o endere�o?
- Sim!
361
00:17:40,744 --> 00:17:42,221
Avenida Longworth.
362
00:17:42,299 --> 00:17:44,244
Parece bastante sofisticado, n�o �?
363
00:17:44,323 --> 00:17:46,244
- Voc� parece bem!
- Sim.
364
00:17:46,432 --> 00:17:48,565
Vejo voc� de manh�, certo?
365
00:17:48,613 --> 00:17:50,542
- Sim, certo, Simon.
- Boa sorte, Pop.
366
00:17:50,926 --> 00:17:53,027
Primeiro de tudo, precisa atrair
a aten��o deles!
367
00:17:59,634 --> 00:18:01,305
Outro Martini, Sra. Harrison?
368
00:18:01,361 --> 00:18:03,938
Ah, bem, se voc� insiste.
369
00:18:05,569 --> 00:18:07,904
- Obrigada.
- E para voc�, Joan?
370
00:18:10,607 --> 00:18:11,731
Wally, querido,
371
00:18:11,935 --> 00:18:13,513
- estamos secas.
- Desculpe, querida.
372
00:18:13,560 --> 00:18:15,294
Com licen�a, Sr. Harrison.
373
00:18:19,864 --> 00:18:23,106
N�o, est� tudo bem, amor,
eu conhe�o essas pessoas.
374
00:18:23,301 --> 00:18:25,129
Ol�, pessoal!
375
00:18:25,590 --> 00:18:26,871
Ah, n�o!
376
00:18:27,223 --> 00:18:29,856
Bem a tempo para uma festa!
N�o sabia que estavam dando uma...
377
00:18:29,919 --> 00:18:31,988
Ol�, Wally! Tudo bem, filho?
378
00:18:32,043 --> 00:18:33,840
Como voc� est�, rapaz?
379
00:18:33,903 --> 00:18:36,746
- Ol�, pai.
- Voc�s tamb�m sabem se divertir!
380
00:18:36,856 --> 00:18:38,410
Ei, como voc� est�?
381
00:18:38,435 --> 00:18:40,098
N�o est� ganhando peso, querida?
382
00:18:40,123 --> 00:18:42,513
Ainda � t�o magra quanto
o dia em que a conheci!
383
00:18:43,279 --> 00:18:45,833
Ei, sou Pop Kinsall, pai de Wally.
384
00:18:45,904 --> 00:18:47,739
Como est�, amigo?
Qual � o seu nome?
385
00:18:47,764 --> 00:18:49,841
- Harrison.
- Ei, prazer em conhec�-lo.
386
00:18:49,935 --> 00:18:52,872
Boa hora para uma bebida, hein, Wall?
387
00:18:52,943 --> 00:18:55,380
Acho que vamos entrar.
388
00:18:55,474 --> 00:18:56,474
Sim.
389
00:18:57,646 --> 00:18:59,067
Sr. Harrison?
390
00:18:59,567 --> 00:19:00,935
Sr. Carter?
391
00:19:01,896 --> 00:19:03,263
Ei, para onde eles v�o, Wally?
392
00:19:03,310 --> 00:19:05,231
Bem, pai, estamos dando um
pequeno jantar...
393
00:19:05,256 --> 00:19:07,731
Oh, ei, aproveitem a comida, pessoal!
394
00:19:08,983 --> 00:19:11,772
Eu pediria para voc� se juntar
a n�s, pai, mas �...
395
00:19:12,327 --> 00:19:13,842
� neg�cio.
396
00:19:13,921 --> 00:19:16,342
Est� tudo bem, filho.
Desculpe interromper.
397
00:19:16,366 --> 00:19:18,287
De fato, preciso de algumas libras.
398
00:19:18,905 --> 00:19:19,678
Tome.
399
00:19:19,780 --> 00:19:21,623
N�o, esse tipo de dinheiro, filho.
400
00:19:21,678 --> 00:19:23,529
Eu preciso de 3.000 libras.
401
00:19:24,157 --> 00:19:25,399
O que?
402
00:19:25,821 --> 00:19:26,977
3.000.
403
00:19:27,071 --> 00:19:29,391
Agora, onde guarda a cerveja, filho?
404
00:19:29,540 --> 00:19:31,469
Sim, Wally, tenho uma mina
de prata que � coisa certa.
405
00:19:31,494 --> 00:19:32,969
O arrendamento expira na
pr�xima segunda-feira.
406
00:19:33,024 --> 00:19:34,477
3.000 libras?
407
00:19:34,517 --> 00:19:35,602
Voc� est� louco?
408
00:19:35,639 --> 00:19:37,145
N�o quero que voc� me d�, filho.
409
00:19:37,170 --> 00:19:38,404
� apenas um empr�stimo.
Vou lhe pagar de volta.
410
00:19:38,420 --> 00:19:38,826
Sim...
411
00:19:38,889 --> 00:19:40,819
Eu tenho o min�rio mais
rico que j� viu, Wally.
412
00:19:40,851 --> 00:19:42,140
Tenho alguns no meu bolso aqui.
413
00:19:42,187 --> 00:19:44,062
- Veja isso.
- Nao se incomode!
414
00:19:44,234 --> 00:19:46,398
Olha, pai, este � um jantar de neg�cios.
415
00:19:46,437 --> 00:19:48,968
O Sr. Harrison � um homem
muito importante!
416
00:19:49,023 --> 00:19:50,023
E eu n�o sou?
417
00:19:50,093 --> 00:19:52,694
- Ah, eu n�o quis dizer isso.
- Como voc� quis dizer, filho?
418
00:19:52,726 --> 00:19:54,272
Simplesmente que este n�o
� o momento ou o lugar
419
00:19:54,297 --> 00:19:55,866
para estarmos discutindo
assuntos de fam�lia!
420
00:19:55,891 --> 00:19:58,671
Ora, seu fedorento ingrato!
421
00:19:58,765 --> 00:20:02,014
- N�o fale assim comigo!
- Vou falar da maneira que eu quiser!
422
00:20:02,163 --> 00:20:05,772
Voc� construiu esta casa chique com
o dinheiro que eu lhe dei, filho!
423
00:20:05,797 --> 00:20:08,101
E come�ou o seu neg�cio
e todo o resto!
424
00:20:08,133 --> 00:20:10,265
Como aqueles diamantes que a
vaca da sua esposa est� usando!
425
00:20:10,297 --> 00:20:11,297
Mexa-se.
426
00:20:13,981 --> 00:20:15,144
Saia.
427
00:20:15,520 --> 00:20:17,254
Pode apostar que estou saindo.
428
00:20:17,543 --> 00:20:19,777
Eu estive em est�bulos que
cheiram melhor que esse lix�o,
429
00:20:19,809 --> 00:20:22,512
seu podre e fedorento esnobe!
430
00:20:28,904 --> 00:20:33,622
Veja, o capital de Wally est� investido
no grande neg�cio que ele far�. Sim.
431
00:20:33,775 --> 00:20:34,345
Ei!
432
00:20:34,432 --> 00:20:36,064
Ele queria vender algumas
a��es e me dar o dinheiro,
433
00:20:36,096 --> 00:20:37,603
mas eu n�o o deixaria fazer isso.
434
00:20:37,643 --> 00:20:41,009
Ent�o, nesta manh�,
voc� vai tentar Willy.
435
00:20:41,080 --> 00:20:42,173
Sim, claro.
436
00:20:42,377 --> 00:20:44,564
Tenho uma consulta no escrit�rio
do examinador �s 10:00hs.
437
00:20:44,589 --> 00:20:46,667
Vou busc�-lo no escrit�rio
de Willy �s 10:30hs, ok?
438
00:20:46,692 --> 00:20:47,956
Oh, tudo bem.
439
00:20:48,019 --> 00:20:50,581
Ei, n�o se preocupe, Simon.
Willy vai ajudar.
440
00:20:50,652 --> 00:20:53,315
Sabe, talvez eu n�o devesse
dizer isso, mas
441
00:20:53,417 --> 00:20:56,084
acho que Willy � o meu favorito.
442
00:20:56,269 --> 00:20:58,042
Simplesmente n�o posso fazer isso, pai.
Sinto muito.
443
00:20:58,417 --> 00:21:00,760
Voc� ter� que me desculpar.
Eu tenho um encontro de golfe.
444
00:21:04,039 --> 00:21:05,601
Srta. Caine, se Harrison
ligar, deixe uma mensagem
445
00:21:05,626 --> 00:21:07,211
com o Stewart,
Pittwater Golf Club, sim?
446
00:21:07,258 --> 00:21:08,390
- Sim, senhor.
- Willy?
447
00:21:08,516 --> 00:21:10,070
N�o poderia pensar sobre isso, filho?
448
00:21:10,094 --> 00:21:13,093
Olha, Pop, pela �ltima
vez, a resposta � n�o.
449
00:21:13,149 --> 00:21:14,468
N-�-O. N�o!
450
00:21:30,367 --> 00:21:32,000
Voc� v�, Sr. Templar?
451
00:21:32,125 --> 00:21:33,812
Muito interessante.
452
00:21:34,633 --> 00:21:36,085
Ent�o voc� acha que a
mina tem possibilidades?
453
00:21:36,109 --> 00:21:37,117
Bem, n�o digo exatamente isso.
454
00:21:37,141 --> 00:21:41,789
Disse que essa amostra de min�rio
o ensaio d� cerca de 100 on�as por tonelada.
455
00:21:42,750 --> 00:21:44,695
Obviamente, uma amostra
n�o faz uma mina.
456
00:21:44,750 --> 00:21:47,422
Voc� acha que poderia ir a
Stony Creek e examinar a mina?
457
00:21:47,461 --> 00:21:48,555
Ora, sim, claro.
458
00:21:48,641 --> 00:21:51,695
Deve custar 20 libras por
dia, mais despesas.
459
00:21:51,750 --> 00:21:52,914
Est� tudo bem.
460
00:21:53,250 --> 00:21:56,250
Pode ser apenas um afloramento
isolado de min�rio de alto rendimento.
461
00:21:56,407 --> 00:21:57,961
E se n�o for?
462
00:21:58,836 --> 00:22:01,836
Sr. Templar, tem uma rica mina.
463
00:22:05,232 --> 00:22:08,137
Posso trazer uma x�cara de
caf�, Sr. Kinsall?
464
00:22:12,544 --> 00:22:13,966
Ol�, Pop.
465
00:22:14,286 --> 00:22:15,747
Como foi?
466
00:22:16,443 --> 00:22:17,661
Sem chance?
467
00:22:18,154 --> 00:22:19,487
Vamos, n�o importa.
468
00:22:19,583 --> 00:22:20,645
N�o importa?
469
00:22:20,724 --> 00:22:22,637
Claro que eu me importo!
470
00:22:22,693 --> 00:22:25,106
Voc� se esfor�a para ganhar
dinheiro para educ�-los,
471
00:22:25,131 --> 00:22:27,434
voc� aguenta as birras
deles, as brigas deles!
472
00:22:27,466 --> 00:22:29,497
Voc� se esfor�a para fazer
mais para dar a eles mais
473
00:22:29,521 --> 00:22:31,512
e tudo o que eles fazem
� desapont�-lo!
474
00:22:31,552 --> 00:22:34,278
Queria que meus filhos se
orgulhassem de mim.
475
00:22:34,677 --> 00:22:35,677
Por qu�?
476
00:22:35,935 --> 00:22:37,528
Eles n�o t�m do que se orgulhar.
477
00:22:37,560 --> 00:22:41,260
Pop, eu disse que n�o importa, porque
pretendo colocar as 3.000 libras eu mesmo.
478
00:22:41,294 --> 00:22:42,294
O que?
479
00:22:42,411 --> 00:22:44,481
Eu disse que vou colocar o dinheiro.
480
00:22:45,404 --> 00:22:47,708
Eu falei com o analisador
481
00:22:47,755 --> 00:22:51,669
e ele disse que o min�rio chegar�
a 100 on�as por tonelada.
482
00:22:54,245 --> 00:22:56,112
100 on�as por tonelada?
483
00:22:56,198 --> 00:22:57,831
Isso � o que ele disse.
484
00:22:59,339 --> 00:23:01,550
Consiga o primeiro voo
dispon�vel para Cloncarry
485
00:23:01,597 --> 00:23:03,331
e contrate um carro para
me levar a Stony Creek.
486
00:23:03,355 --> 00:23:04,355
Sim, senhor.
487
00:23:05,691 --> 00:23:08,073
Ele ficou rico duas vezes antes.
488
00:23:08,206 --> 00:23:09,721
Talvez ele tenha feito isso de novo.
489
00:23:09,769 --> 00:23:11,737
Sim, parece bom.
490
00:23:12,011 --> 00:23:13,011
Muito bom.
491
00:23:13,097 --> 00:23:14,050
A� est�, chefe!
492
00:23:14,081 --> 00:23:14,831
O que eu lhe disse?
493
00:23:14,856 --> 00:23:17,253
Desperd�cio do seu dinheiro
trazendo-o at� aqui.
494
00:23:17,323 --> 00:23:18,432
Sinto o cheiro do nosso rendimento.
495
00:23:18,456 --> 00:23:20,893
N�o preciso de um analisador
para me dizer que o min�rio � bom.
496
00:23:20,933 --> 00:23:22,573
Por que n�o se acalma, Pop?
497
00:23:22,628 --> 00:23:25,589
Ainda assim, Sr. Kinsall, como estou
aqui e o Sr. Templar est� me pagando,
498
00:23:25,698 --> 00:23:27,339
n�o vai se importar se
eu der uma olhada?
499
00:23:27,448 --> 00:23:29,901
Talvez examine um pouco
mais, um pouco mais fundo?
500
00:23:29,948 --> 00:23:32,050
N�o, v� em frente!
501
00:23:32,613 --> 00:23:35,026
- Fa�a sua pr�pria escava��o, companheiro!
- Bem, claro.
502
00:23:35,058 --> 00:23:36,182
Vou lhe dar uma m�o.
503
00:23:36,284 --> 00:23:37,948
Ei, � hora do almo�o, n�o �?
504
00:23:38,011 --> 00:23:39,143
Almo�o ou cerveja?
505
00:23:39,823 --> 00:23:42,073
V� em frente, seu velho beberr�o!
506
00:23:48,716 --> 00:23:51,005
- Bom dia.
- Bom dia.
507
00:23:52,334 --> 00:23:55,896
- Tudo isso � Stony Creek?
- De fato. Voc� quer beber?
508
00:23:56,013 --> 00:23:57,950
Sim, uma bebida e algumas informa��es.
509
00:23:58,068 --> 00:23:59,685
Vamos pegar a bebida primeiro.
510
00:23:59,794 --> 00:24:01,458
U�sque, um grande.
511
00:24:02,521 --> 00:24:04,435
Que tipo de informa��o?
512
00:24:05,099 --> 00:24:08,067
- Estou procurando um Sr. Joseph Kinsall.
- Oh, ele.
513
00:24:08,552 --> 00:24:10,512
Ele est� na mina dele.
514
00:24:11,771 --> 00:24:12,856
Oh, onde � isso?
515
00:24:12,911 --> 00:24:15,445
Algumas milhas, abaixo da rua do tel�grafo.
516
00:24:15,505 --> 00:24:17,372
Voc� � um rep�rter ou algo assim?
517
00:24:17,435 --> 00:24:19,965
Ouvimos rumores de que Pop ficou rico.
518
00:24:20,036 --> 00:24:22,544
N�o sou rep�rter.
Eu sou filho dele
519
00:24:23,919 --> 00:24:25,379
Onde fica a mina?
520
00:24:26,060 --> 00:24:29,817
Bem, � um pouco complicado
se voc� n�o conhece o pa�s.
521
00:24:29,935 --> 00:24:32,028
Voc� pode se perder l� muito f�cil.
522
00:24:32,208 --> 00:24:33,692
Olha, n�o estou fazendo nada.
523
00:24:33,732 --> 00:24:36,262
- Vou lhe mostrar o caminho, hein?
- Sim.
524
00:24:37,550 --> 00:24:39,057
Ele disse que estava emprestando
525
00:24:39,082 --> 00:24:41,010
o dinheiro para o arrendamento
da mina, certo?
526
00:24:41,042 --> 00:24:42,042
Eu n�o.
527
00:24:42,426 --> 00:24:44,504
Um sujeito chamado Templar fez isso.
528
00:24:46,567 --> 00:24:48,167
Voc� n�o gosta dele, hein?
529
00:24:48,192 --> 00:24:52,449
Ele � um bandido,
um bandido de fala r�pida e suave.
530
00:24:52,504 --> 00:24:55,973
Sabe, acho que ele est� tentando
tirar a metade da mina do seu velho.
532
00:24:56,998 --> 00:24:59,764
Bem, teremos que fazer
algo sobre isso, n�o �?
533
00:24:59,991 --> 00:25:00,818
Sim.
534
00:25:01,085 --> 00:25:04,577
E eu espero que voc� fa�a
bem, muito bem.
535
00:25:10,336 --> 00:25:11,577
Foi bom da sua parte me
mostrar o caminho, Grove.
536
00:25:11,609 --> 00:25:13,960
- Eu agrade�o.
- Sem problemas.
537
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
Templar.
538
00:25:17,555 --> 00:25:18,555
Obrigado.
539
00:25:19,406 --> 00:25:21,806
Mas que surpresa!
Olha quem est� aqui!
540
00:25:21,990 --> 00:25:23,060
Ol�, papai.
541
00:25:23,123 --> 00:25:25,177
- Pensei em vir v�-lo.
- Oh, veio agora?
542
00:25:25,232 --> 00:25:26,232
Por qu�?
543
00:25:26,459 --> 00:25:30,192
Bem, pe�o desculpas por ser
t�o rude com voc� em Sydney.
544
00:25:30,248 --> 00:25:32,075
Bem, isso � realmente atencioso
da sua parte.
545
00:25:32,107 --> 00:25:33,060
Simon?
546
00:25:33,115 --> 00:25:35,474
Gostaria que voc� conhecesse
meu filho cheio de ideias, Willy.
547
00:25:35,553 --> 00:25:36,294
Ol�.
548
00:25:36,498 --> 00:25:37,595
Como vai?
549
00:25:37,963 --> 00:25:40,119
Bem, e veja quem ele trouxe
com ele?
550
00:25:40,307 --> 00:25:45,033
O Sr. Leal Grove,
o melhor amigo do forasteiro,
551
00:25:45,250 --> 00:25:48,383
o melhor amigo de todas
as cobras no mato.
552
00:25:48,977 --> 00:25:51,398
Sim, voc� deve estar
aqui como um bom vizinho,
553
00:25:51,484 --> 00:25:52,867
ajudando meu filho.
554
00:25:53,406 --> 00:25:56,796
- S� mostrei a ele o caminho at� aqui.
- Sim.
555
00:25:57,953 --> 00:25:59,554
Agora que est� aqui, o que voc� quer?
556
00:25:59,641 --> 00:26:01,914
Bem, eu pensei, Pop,
se voc� ainda precisava de ajuda...
557
00:26:02,000 --> 00:26:03,953
Ent�o voc� quer ser um
s�cio na minha mina, n�o �?
558
00:26:03,984 --> 00:26:05,039
Claro, papai, quando quiser.
559
00:26:05,086 --> 00:26:07,812
Receio que seu pai j�
tenha um s�cio, eu.
560
00:26:07,883 --> 00:26:09,242
Sim, isso mesmo.
561
00:26:09,586 --> 00:26:13,319
Vamos pegar a cerveja da qual
falamos, s�cio?
562
00:26:51,834 --> 00:26:54,634
Que tal um brinde ao
primeiro milh�o de Pop!
563
00:26:57,014 --> 00:26:58,647
Esta rodada � por minha conta.
564
00:26:59,420 --> 00:27:02,380
Pago cervejas desde
antes de voc� nascer.
565
00:27:02,405 --> 00:27:04,803
N�o aceitaria sua oferta
566
00:27:04,843 --> 00:27:07,046
nem que me pedisse de joelhos.
567
00:27:07,328 --> 00:27:08,781
� isso a�, Pop.
Voc� mostrou a ele.
568
00:27:14,698 --> 00:27:16,518
Que cobra voc� se tornou!
569
00:27:16,565 --> 00:27:17,705
Como sabia que eu estava aqui?
570
00:27:17,737 --> 00:27:20,249
Caine disse a Harrison, seu gamb�!
571
00:27:24,202 --> 00:27:26,850
Ora, ora.
Vamos, Charley!
572
00:27:26,890 --> 00:27:28,311
Estou morrendo de sede aqui!
573
00:27:28,327 --> 00:27:29,428
Ol�, papai.
574
00:27:30,218 --> 00:27:33,795
Bem, o cheiro de prata viaja
r�pido, n�o �?
575
00:27:33,937 --> 00:27:37,045
Papai, me desculpe,
fui rude na outra noite.
576
00:27:37,085 --> 00:27:40,285
Lamento n�o poder pedir
para voc� ficar, Wally.
577
00:27:40,358 --> 00:27:42,553
Estou dando um pequeno
jantar de neg�cios.
578
00:27:42,585 --> 00:27:43,585
� isso!
579
00:27:52,448 --> 00:27:54,783
- Voc�s dois ainda est�o aqui?
- Papai, escute.
580
00:27:54,846 --> 00:27:56,408
Queremos ser seus s�cios, papai.
581
00:27:56,440 --> 00:27:57,603
Eu tenho um s�cio.
582
00:27:57,892 --> 00:27:58,978
Simon Templar.
583
00:28:00,832 --> 00:28:02,129
Voc� nem o conhece.
584
00:28:02,216 --> 00:28:05,575
Afinal, somos sua pr�pria
carne e sangue.
585
00:28:05,731 --> 00:28:07,520
Voc� sabe de uma coisa, Wally?
586
00:28:07,614 --> 00:28:11,614
Prefiro ter criado carrapatos na
barriga de uma ovelha do que voc�s dois.
587
00:28:11,974 --> 00:28:14,762
Um par de larvas, � tudo o que s�o.
588
00:28:14,934 --> 00:28:16,778
Ele est� b�bado como um gamb�.
589
00:28:16,833 --> 00:28:20,137
Sim, talvez eu esteja b�bado,
mas vou lhe dizer isso.
590
00:28:20,458 --> 00:28:23,125
Voc�s n�o v�o conseguir
uma parte da mina,
591
00:28:23,231 --> 00:28:27,207
nem uma parte pedregosa
e fedorenta!
592
00:28:27,700 --> 00:28:30,137
Ent�o, podem voltar para o sul
e rastejar
593
00:28:30,179 --> 00:28:33,317
sob aquelas pedras das quais
acabaram de se arrastar.
594
00:28:41,689 --> 00:28:43,244
Ele est� bem b�bado.
595
00:28:44,518 --> 00:28:45,815
Ele fala s�rio.
596
00:28:47,651 --> 00:28:49,533
Parece uma viagem desperdi�ada, hein?
597
00:28:49,698 --> 00:28:51,510
S� teremos que esperar ele morrer.
598
00:28:51,604 --> 00:28:54,361
Ele n�o � covarde.
Ele ter� que ir algum dia.
599
00:28:54,440 --> 00:28:56,135
Lembra aquele testamento?
600
00:28:56,557 --> 00:28:59,229
Ele n�o fez um testamento
com Stephens e Hardy em Sydney?
601
00:28:59,299 --> 00:29:01,057
Sim, h� muito tempo.
602
00:29:01,295 --> 00:29:04,240
Ele deixou tudo para n�s,
dividido 50-50.
603
00:29:06,884 --> 00:29:08,664
Isso significa 25-25.
604
00:29:09,946 --> 00:29:12,360
Templar receber� a
outra metade desta mina.
605
00:29:12,618 --> 00:29:15,149
Isso s� deixa a metade para n�s,
606
00:29:16,407 --> 00:29:18,657
25% cada.
607
00:29:19,009 --> 00:29:20,610
Eu tinha esquecido isso.
608
00:29:20,962 --> 00:29:23,352
Algu�m deveria fazer
algo sobre Templar.
609
00:29:23,431 --> 00:29:24,555
Boa ideia.
610
00:29:25,601 --> 00:29:27,515
� um pa�s dif�cil aqui em cima.
611
00:29:28,039 --> 00:29:30,508
Um homem foi passear uma noite.
612
00:29:31,055 --> 00:29:33,015
Eu nunca mais o vi.
613
00:29:33,688 --> 00:29:35,476
- Voc� est� sugerindo...
- Claro que est�!
614
00:29:35,516 --> 00:29:36,695
Por que n�o?
615
00:29:37,000 --> 00:29:38,764
Gostaria de enfiar minha m�o
na garganta do Templar
616
00:29:38,789 --> 00:29:39,969
e puxar suas tripas para fora.
617
00:29:40,000 --> 00:29:41,773
Isso faz tr�s de n�s.
618
00:29:42,250 --> 00:29:44,242
Supondo que ele sofra um acidente.
619
00:29:44,258 --> 00:29:45,258
Sim.
620
00:29:45,594 --> 00:29:47,273
Suponho que sim.
621
00:29:47,446 --> 00:29:49,156
Depois que voltarmos a Sydney!
622
00:29:49,188 --> 00:29:50,781
Quando v�o embora?
623
00:29:51,133 --> 00:29:52,453
De manh�.
624
00:29:52,758 --> 00:29:55,562
Ok, se pudermos chegar a um pre�o.
625
00:29:55,726 --> 00:29:56,803
Quanto?
626
00:29:57,570 --> 00:29:59,319
- 500.
- 300.
627
00:30:00,429 --> 00:30:02,718
500, pegue ou largue.
628
00:30:04,492 --> 00:30:07,046
- 250 cada.
- Ok.
629
00:30:16,554 --> 00:30:18,360
Ei, o que est� fazendo aqui?
630
00:30:18,462 --> 00:30:20,586
No meu caminho de volta
para Stony Creek.
631
00:30:20,634 --> 00:30:22,211
Eu pensei em parar aqui e
ver como voc� est� indo.
632
00:30:22,235 --> 00:30:23,235
Por qu�?
633
00:30:23,673 --> 00:30:24,739
Apenas interesse.
634
00:30:24,892 --> 00:30:27,375
- Tamb�m sou mineiro.
- Oh, bom pra voc�.
635
00:30:27,907 --> 00:30:29,907
- Terminou o ensaio?
- Sim.
636
00:30:30,228 --> 00:30:31,228
Bom?
637
00:30:31,423 --> 00:30:32,508
J� que voc� � um mineiro,
638
00:30:32,540 --> 00:30:35,110
voc� sabe que a informa��o
pertence ao homem que paga por ela.
639
00:31:24,963 --> 00:31:27,112
Ah, justo o homem que eu queria ver.
640
00:31:27,308 --> 00:31:30,229
- Como est� indo?
- N�o 100%, mas perto o suficiente.
641
00:31:30,691 --> 00:31:31,824
O que lhe parece?
642
00:31:31,855 --> 00:31:33,503
Parece bom, quase bom demais.
643
00:31:33,528 --> 00:31:36,041
Nunca vi um veio de prata como esse.
644
00:31:36,255 --> 00:31:38,098
Ent�o pensei em dinamitar ainda mais,
645
00:31:38,130 --> 00:31:40,051
digamos, tr�s cargas apenas
para dar uma olhada.
646
00:31:40,098 --> 00:31:40,950
E a�?
647
00:31:41,474 --> 00:31:42,973
Acabou.
648
00:31:46,994 --> 00:31:48,978
O que quer dizer?
O veio terminou?
649
00:31:49,041 --> 00:31:52,048
Depois de oito p�s, � tudo basalto.
650
00:31:52,900 --> 00:31:53,861
Basalto?
651
00:31:53,908 --> 00:31:56,196
Sim, joguei mais tr�s cargas, basalto.
652
00:31:56,228 --> 00:31:57,650
Mais duas, basalto.
653
00:31:58,017 --> 00:32:01,084
Ent�o eu sa� e perfurei de lado.
Basalto.
654
00:32:01,494 --> 00:32:03,181
Toda a prata nessa mina foi retirada.
655
00:32:03,213 --> 00:32:04,329
Mas como?
656
00:32:04,533 --> 00:32:05,868
� apenas um afloramento.
657
00:32:05,931 --> 00:32:08,509
Um afloramento isolado,
isso � tudo. Lamento.
658
00:32:08,603 --> 00:32:10,868
- N�o � culpa sua, �?
- Bem, agora,
659
00:32:10,970 --> 00:32:12,446
acho que vou tomar um banho.
660
00:32:12,463 --> 00:32:13,876
Espere um segundo.
661
00:32:15,244 --> 00:32:17,095
N�o diga nada sobre isso
ao Pop, certo?
662
00:32:17,158 --> 00:32:20,681
Gostaria de dizer a ele gentilmente, ok?
663
00:32:20,775 --> 00:32:21,556
Certo.
664
00:32:21,666 --> 00:32:24,118
Vou escrever o meu relat�rio
e entreg�-lo pela manh�.
665
00:32:24,174 --> 00:32:25,329
Sim, obrigado.
666
00:32:27,299 --> 00:32:29,157
Ei, voc� a�, companheiro!
D� uma cerveja a um velho!
667
00:32:29,182 --> 00:32:30,501
Considerando tudo, Sr. Kinsall,
668
00:32:30,572 --> 00:32:31,939
preciso de um banho mais
do que qualquer coisa.
669
00:32:32,619 --> 00:32:33,884
Como est� indo o ensaio?
670
00:32:33,908 --> 00:32:36,189
Como eu disse ao Sr. Grove na mina,
671
00:32:36,423 --> 00:32:38,595
o ensaio pertence ao
homem que paga por ele.
672
00:32:38,634 --> 00:32:40,470
Nesse caso, o Sr. Templar.
673
00:32:40,517 --> 00:32:41,986
- Voc� disse Grove?
- Sim.
674
00:32:42,033 --> 00:32:43,290
Na minha mina?
675
00:32:43,400 --> 00:32:45,618
Ele disse que estava de passagem
no caminho de volta � cidade.
676
00:32:45,666 --> 00:32:49,657
- E por que ele parou?
- Suponho que apenas por curiosidade.
677
00:32:50,991 --> 00:32:54,310
- Imagino.
- Sim, mas ele � um bandido! � venenoso!
678
00:32:54,662 --> 00:32:57,084
Sabe, Pop, acho que j� �
hora de dar ao Sr. Grove
679
00:32:57,108 --> 00:32:59,521
a segunda li��o de boas
maneiras que prometi a ele.
680
00:32:59,678 --> 00:33:01,693
Ei, isso eu tenho que ver!
681
00:33:01,905 --> 00:33:03,971
Bem, o que est� esperando?
682
00:33:14,650 --> 00:33:17,782
- Ok, deixe comigo.
- Puna-o bem.
683
00:33:18,259 --> 00:33:19,759
Mantenham-se afastados.
684
00:34:16,080 --> 00:34:17,587
Vamos, Pop.
685
00:34:22,726 --> 00:34:25,060
- Sim, voc� mostrou a ele!
- E como!
686
00:34:25,141 --> 00:34:27,773
Pena que n�o acabou com ele.
Ele ainda est� respirando!
687
00:34:27,805 --> 00:34:29,338
Ei, o que ele estava fazendo?
688
00:34:29,390 --> 00:34:31,038
Algo com o escoramento.
� melhor darmos uma olhada.
689
00:34:31,078 --> 00:34:34,132
Claro, vou trabalhar por aqui.
Voc�s, rapazes, subam aqui.
690
00:34:40,150 --> 00:34:41,290
Pop!
691
00:34:56,577 --> 00:34:57,358
Ele est� vivo!
692
00:34:57,383 --> 00:34:59,742
Vamos, vamos tirar algumas
dessas coisas de cima dele.
693
00:35:00,656 --> 00:35:03,320
- Ei, e o Grove?
- Grove?
694
00:35:04,149 --> 00:35:05,149
Grove?
695
00:35:05,477 --> 00:35:07,195
Eu tenho que tir�-lo.
696
00:35:20,822 --> 00:35:22,345
Ele est� bem.
697
00:35:44,719 --> 00:35:48,328
Oh, se pud�ssemos lev�-lo
ao hospital em Bundaberg!
698
00:35:51,212 --> 00:35:53,017
N�o conseguiria.
699
00:35:54,462 --> 00:35:57,720
N�o seja louco, Digger.
Voc� ficar� bem por mais 20 anos.
700
00:36:00,454 --> 00:36:01,454
Linda...
701
00:36:02,040 --> 00:36:04,040
sabe o que vou fazer?
702
00:36:04,110 --> 00:36:06,836
Vou lhe deixar minha mina de prata.
703
00:36:07,110 --> 00:36:09,563
Sabe o que eu quero, n�o �?
704
00:36:11,149 --> 00:36:12,594
Um hospital...
705
00:36:14,649 --> 00:36:17,289
aqui em Stony Creek.
706
00:36:19,354 --> 00:36:20,628
Atr�s daquela...
707
00:36:20,957 --> 00:36:23,269
grande �rvore velha.
708
00:36:25,018 --> 00:36:27,908
� isso que eu quero deixar.
709
00:36:28,096 --> 00:36:29,501
Um monumento
710
00:36:30,393 --> 00:36:31,775
para a verdadeiramente
711
00:36:32,660 --> 00:36:35,504
boa enfermeira chamada Linda.
712
00:36:36,301 --> 00:36:39,183
E tamb�m para mim.
713
00:36:42,039 --> 00:36:43,367
E Simon?
714
00:36:44,782 --> 00:36:46,062
Sim, Pop?
715
00:36:46,610 --> 00:36:49,187
Voc� cuidar� que seja feito, n�o �?
716
00:36:49,321 --> 00:36:52,789
Prometa-me que o hospital ter�
717
00:36:53,375 --> 00:36:55,578
tudo o que Linda quiser.
718
00:36:56,313 --> 00:36:57,713
Claro, Pop, eu prometo.
719
00:36:58,274 --> 00:37:00,540
Oh, chame Charley at� aqui, sim?
720
00:37:01,250 --> 00:37:04,680
Ele � o Juiz local.
721
00:37:05,047 --> 00:37:06,847
Tenho que fazer um novo testamento.
722
00:37:06,868 --> 00:37:09,375
N�o, Pop. N�o est� forte o suficiente.
Espere at� amanh�.
723
00:37:09,423 --> 00:37:10,423
N�o.
724
00:37:10,798 --> 00:37:13,953
Vou estar muito ocupado amanh�,
725
00:37:14,165 --> 00:37:16,493
organizando o c�u.
726
00:37:17,923 --> 00:37:19,141
Ah, Simon,
727
00:37:19,582 --> 00:37:21,149
uma garrafa de u�sque?
728
00:37:22,450 --> 00:37:25,809
E um par de canudos para sugar.
729
00:37:25,872 --> 00:37:27,505
- Ok.
- N�o!
730
00:37:27,583 --> 00:37:29,052
Oh, vamos, Linda.
731
00:37:29,450 --> 00:37:32,192
Que diferen�a isso pode fazer?
732
00:37:32,708 --> 00:37:37,823
Sabe, sempre imaginei
que iria morrer b�bado.
733
00:37:49,869 --> 00:37:52,369
Acho que todos devemos nos
levantar, senhores,
734
00:37:52,455 --> 00:37:54,650
e beber em mem�ria de Pop.
735
00:37:55,479 --> 00:37:58,049
- Por Pop.
- Por Pop.
736
00:38:22,904 --> 00:38:24,958
� dif�cil acreditar que o Pop se foi.
737
00:38:24,997 --> 00:38:26,161
Sim, eu sei.
738
00:38:26,411 --> 00:38:28,083
A mina, sem valor.
739
00:38:28,145 --> 00:38:29,840
Mal parece poss�vel.
740
00:38:30,490 --> 00:38:33,520
Receio que seja verdade,
mas n�o havia sentido em dizer a ele.
741
00:38:33,833 --> 00:38:37,255
Passamos muito tempo sem
um hospital em Stony Creek.
742
00:38:37,302 --> 00:38:38,513
Vamos ficar bem.
743
00:38:39,122 --> 00:38:41,716
Linda, prometi a Pop que
voc� teria um hospital.
744
00:38:42,128 --> 00:38:43,697
Pretendo manter essa promessa.
745
00:38:43,846 --> 00:38:45,666
Mas como? O que quer dizer?
746
00:38:46,120 --> 00:38:50,205
Agora, esses dois filhos dele
est�o babando por uma mina sem valor,
747
00:38:50,230 --> 00:38:51,947
mas n�o sabem que � in�til.
748
00:38:52,385 --> 00:38:54,197
Vou tirar proveito disso.
749
00:38:54,260 --> 00:38:55,330
Como?
750
00:38:55,408 --> 00:38:58,236
Oh, tenho um pequeno
esquema cozinhando.
751
00:38:58,284 --> 00:39:00,830
Amanh�, voc� e eu vamos
voar para Sydney.
752
00:39:06,746 --> 00:39:08,901
Cuidei do seu pai algumas
vezes quando ficou doente.
753
00:39:08,925 --> 00:39:10,331
Eu gostava muito dele.
754
00:39:10,402 --> 00:39:11,878
Todos n�s gost�vamos!
755
00:39:12,308 --> 00:39:14,331
Ele costumava falar
muito comigo sobre voc�.
756
00:39:14,386 --> 00:39:16,495
E Willy, mas voc� sempre
foi o favorito dele.
757
00:39:16,535 --> 00:39:18,456
Bem, eu o entendia melhor.
758
00:39:18,527 --> 00:39:20,183
Ah, sim, ele sabia disso!
759
00:39:20,347 --> 00:39:21,948
Que tal ir direto ao ponto?
760
00:39:22,035 --> 00:39:23,136
Desculpe.
761
00:39:23,542 --> 00:39:26,284
Entendo que seu pai fez
um testamento h� muitos anos
762
00:39:26,308 --> 00:39:28,300
que registrou com um
advogado de Sydney.
763
00:39:28,386 --> 00:39:30,268
Isso mesmo.
Stephens e Hardy.
764
00:39:30,472 --> 00:39:32,604
Deixa tudo para n�s igualmente.
765
00:39:32,675 --> 00:39:33,901
Sr. Kinsall,
766
00:39:34,206 --> 00:39:36,761
seu pai fez outro testamento
na noite em que morreu.
767
00:39:36,824 --> 00:39:37,573
O que?
768
00:39:37,667 --> 00:39:39,401
Oh sim! Eu testemunhei isso!
769
00:39:39,527 --> 00:39:40,448
O que havia nele?
770
00:39:40,488 --> 00:39:43,589
S� testemunhei a assinatura
do seu pai. Eu n�o li.
771
00:39:43,683 --> 00:39:46,253
Mas eu sei que havia
apenas um benefici�rio.
772
00:39:46,292 --> 00:39:47,292
Um?
773
00:39:47,449 --> 00:39:49,049
Onde quer chegar?
774
00:39:49,495 --> 00:39:50,901
Sra. Kinsall,
775
00:39:52,691 --> 00:39:55,511
N�o confio neste Simon Templar.
776
00:39:55,769 --> 00:39:58,761
Acho que ele enganou Pop para
dar-lhe uma sociedade na mina.
777
00:39:58,786 --> 00:40:00,269
Estou certo disso!
778
00:40:00,996 --> 00:40:03,003
Bem, � por isso que quero
que justi�a seja feita.
779
00:40:03,082 --> 00:40:04,448
Agora, neste exato momento,
780
00:40:04,504 --> 00:40:06,472
Simon Templar est� no
escrit�rio de seu irm�o,
781
00:40:06,511 --> 00:40:09,175
vendendo a ele o testamento que seu
pai fez na noite em que ele morreu.
782
00:40:09,214 --> 00:40:10,300
Vendendo?
783
00:40:10,636 --> 00:40:13,714
- E Willy est� pagando?
- Bem, � isso que eu entendo.
784
00:40:14,504 --> 00:40:17,456
- Oh, � �bvio o porqu�!
- Claro!
785
00:40:17,675 --> 00:40:19,448
Se Willy est� pagando um
bom dinheiro por ele,
786
00:40:19,480 --> 00:40:21,308
o novo deixa tudo para mim!
787
00:40:21,379 --> 00:40:22,995
Aquele bandido!
788
00:40:23,136 --> 00:40:25,526
Porco sujo traidor!
789
00:40:25,746 --> 00:40:27,519
Como sabemos que ela
est� dizendo a verdade?
790
00:40:27,574 --> 00:40:30,847
Sra. Kinsall, s� quero ver a justi�a feita.
791
00:40:31,152 --> 00:40:32,714
Se n�o acredita em mim,
792
00:40:32,777 --> 00:40:35,800
por que n�o liga para o escrit�rio
de Willy e pergunta pelo Sr. Templar?
793
00:40:35,941 --> 00:40:37,456
Ele est� l� agora.
794
00:40:49,756 --> 00:40:50,552
Fale voc�.
795
00:40:50,615 --> 00:40:53,015
A Srta. Caine pode reconhecer minha voz.
796
00:40:53,224 --> 00:40:54,224
Ok.
797
00:40:56,001 --> 00:40:57,993
Companhia William Kinsall.
Bom dia.
798
00:40:58,024 --> 00:41:01,313
Acredito que h� um Sr. Simon Templar
com o Sr. Kinsall.
799
00:41:01,345 --> 00:41:03,211
Eu poderia falar com ele, por favor?
800
00:41:03,243 --> 00:41:05,883
O Sr. Templar est� em confer�ncia
com o Sr. Kinsall no momento.
801
00:41:05,915 --> 00:41:07,555
Posso pegar um recado?
802
00:41:07,806 --> 00:41:08,946
Ele est� l�.
803
00:41:12,142 --> 00:41:13,368
Eu lhe disse.
804
00:41:13,986 --> 00:41:17,392
Quer dizer que a enfermeira do mato
est� no Wally agora?
805
00:41:17,431 --> 00:41:18,696
Fazendo um acordo.
806
00:41:20,847 --> 00:41:22,831
E se Wally est� pagando por isso,
807
00:41:22,902 --> 00:41:24,862
eu devo ser o benefici�rio!
808
00:41:25,073 --> 00:41:27,540
Essa pode ser a conclus�o l�gica.
809
00:41:27,683 --> 00:41:28,885
Pode se apossar dele?
810
00:41:28,956 --> 00:41:31,143
Posso garantir, a um pre�o.
811
00:41:31,292 --> 00:41:32,479
Quanto?
812
00:41:32,652 --> 00:41:34,745
10.000 libras.
813
00:41:36,211 --> 00:41:38,411
Vou fazer um cheque agora.
814
00:41:42,279 --> 00:41:45,263
Poder� ter o testamento quando
esse cheque compensar no Banco.
815
00:41:45,436 --> 00:41:48,013
Vai compensar no Banco.
O que acha que eu sou?
816
00:41:48,038 --> 00:41:50,373
O que eu acho que voc� �
n�o vem ao caso.
817
00:41:50,491 --> 00:41:52,725
Venha ao Hotel Westbury �s 16:00hs,
818
00:41:52,796 --> 00:41:54,529
e poder� ter o testamento.
819
00:41:55,874 --> 00:41:57,272
Obrigado.
820
00:42:07,836 --> 00:42:08,866
Entre.
821
00:42:10,758 --> 00:42:12,304
Onde est� o testamento, seu vigarista?
822
00:42:12,328 --> 00:42:13,077
Como assim?
823
00:42:13,133 --> 00:42:15,374
O testamento do meu pai que deixa
tudo para mim! Eu o quero!
824
00:42:15,398 --> 00:42:17,859
Sei que est� tentando vend�-lo
para aquele sujo do meu irm�o!
825
00:42:17,884 --> 00:42:19,234
Se eu n�o conseguir, irei � pol�cia!
826
00:42:19,314 --> 00:42:20,735
Wally, n�o h� necessidade de gritar.
827
00:42:21,384 --> 00:42:23,280
Vou prend�-lo! Vou coloc�-lo na cadeia!
828
00:42:23,305 --> 00:42:25,430
Que prova voc� tem da
exist�ncia desse testamento?
829
00:42:25,469 --> 00:42:27,094
Eu sei que existe e
sei que voc� o conseguiu.
830
00:42:27,118 --> 00:42:28,422
Voc� � um ladr�o e um vigarista!
831
00:42:28,446 --> 00:42:30,430
Se n�o observar suas
maneiras, vou expuls�-lo.
832
00:42:30,446 --> 00:42:32,469
Tudo bem.
Tudo bem.
833
00:42:32,594 --> 00:42:34,641
N�o irei � pol�cia.
Vou compr�-lo.
834
00:42:34,719 --> 00:42:35,891
Quanto voc� quer?
835
00:42:35,922 --> 00:42:38,969
Receio que o testamento
n�o esteja � venda.
836
00:42:39,039 --> 00:42:40,273
Tem que estar!
837
00:42:40,743 --> 00:42:43,266
N�o, veja bem, o cheque de seu
irm�o j� est� no meu Banco.
838
00:42:43,282 --> 00:42:46,445
Estou s� esperando pela compensa��o
antes de entregar o testamento a ele.
839
00:42:46,493 --> 00:42:47,711
Absurdo!
840
00:42:48,094 --> 00:42:49,766
Willy ainda n�o o conseguiu!
841
00:42:49,851 --> 00:42:51,141
Isso � o que eu acabei de dizer.
842
00:42:51,207 --> 00:42:54,933
Vou lhe dar o que ele lhe deu e
n�o ter� que devolver o dinheiro dele.
843
00:42:55,223 --> 00:42:57,785
- Eu seria desonesto.
- Ent�o quem vai saber?
844
00:42:57,886 --> 00:43:00,394
Willy n�o ousaria entrar em
Tribunal e dizer o que ele lhe deu.
845
00:43:00,426 --> 00:43:01,426
Isso � verdade.
846
00:43:01,894 --> 00:43:03,019
Wally, eu...
847
00:43:03,801 --> 00:43:05,769
gosto de voc�, eu realmente gosto!
848
00:43:05,949 --> 00:43:08,483
N�o, n�o poderia quebrar
minha palavra a Willy.
849
00:43:08,559 --> 00:43:11,863
Bem, n�o por menos de 20.000 libras.
850
00:43:11,918 --> 00:43:14,355
- Ele pagou apenas 10!
- Sim, sim.
851
00:43:14,606 --> 00:43:16,087
Voc� � um ladr�o! Um vigarista!
852
00:43:16,112 --> 00:43:18,207
Concedido, concedido,
mas voc� tamb�m.
853
00:43:18,285 --> 00:43:20,527
Wally, sugiro que
corra at� o seu Banco
854
00:43:20,574 --> 00:43:22,949
e saque uma quantia
substancial em dinheiro.
855
00:43:22,973 --> 00:43:25,730
Veja bem, Willy estar�
aqui em menos de uma hora
856
00:43:25,777 --> 00:43:30,214
e se for fazer uma oferta,
ela deve ser feita em termos aceit�veis.
857
00:43:30,924 --> 00:43:32,488
Cuidado com as escadas.
858
00:43:37,997 --> 00:43:39,091
Saia.
859
00:43:39,232 --> 00:43:41,153
- Voc� ouviu?
- Quem n�o ouviu?
860
00:43:41,591 --> 00:43:42,817
Acho melhor voc� arrumar as malas.
861
00:43:42,864 --> 00:43:44,372
V� � ag�ncia, pegue as passagens
862
00:43:44,397 --> 00:43:46,309
e me encontre no aeroporto
�s 16:45 em ponto.
863
00:43:46,334 --> 00:43:46,934
Certo.
864
00:43:46,974 --> 00:43:49,200
Tenho a impress�o de que teremos
que sair de Sydney abruptamente.
865
00:43:49,208 --> 00:43:50,903
Sim, para dizer o m�nimo!
866
00:44:02,392 --> 00:44:03,726
Willy, bem-vindo.
867
00:44:03,783 --> 00:44:04,782
O cheque foi compensado?
868
00:44:04,822 --> 00:44:06,665
- Sim, acabei de ligar para o Banco.
- �timo.
869
00:44:06,728 --> 00:44:08,243
Bem, pode entregar o testamento, ent�o.
870
00:44:08,268 --> 00:44:11,494
Receio que tenha surgido uma
situa��o bastante dif�cil.
871
00:44:11,565 --> 00:44:12,627
Como assim dif�cil?
872
00:44:12,659 --> 00:44:13,791
Voc� conseguiu o dinheiro!
O que est� tentando fazer?
873
00:44:13,807 --> 00:44:15,307
Seu irm�o esteve aqui para falar comigo.
874
00:44:15,331 --> 00:44:16,947
Wally? Como ele soube disso?
875
00:44:16,979 --> 00:44:19,064
N�o tenho ideia.
Eu certamente n�o contei a ele.
876
00:44:20,502 --> 00:44:22,035
Esse deve ser o Wally agora.
877
00:44:22,948 --> 00:44:25,033
Vim o mais r�pido que pude...
878
00:44:25,440 --> 00:44:26,440
Seu bandido!
879
00:44:26,463 --> 00:44:27,939
Seu sujo traidor...
880
00:44:27,964 --> 00:44:28,964
Agora, rapazes, acalmem-se!
881
00:44:28,979 --> 00:44:31,002
Tudo o que ele lhe deu,
eu lhe darei o dobro.
882
00:44:31,027 --> 00:44:32,822
- Eu te darei tr�s vezes!
- Quatro vezes!
883
00:44:32,855 --> 00:44:35,066
Vou lhe dar 25% de tudo o que
eu conseguir da propriedade!
884
00:44:35,091 --> 00:44:36,300
- Eu vou lhe dar 30%!
- 40%!
885
00:44:36,325 --> 00:44:37,605
Agora, esperem, pessoal.
886
00:44:37,652 --> 00:44:38,473
50%! Metade!
887
00:44:38,498 --> 00:44:40,895
Voc�s n�o acham que deveriam dar
uma olhada no testamento primeiro?
888
00:44:44,753 --> 00:44:45,885
Vamos!
889
00:44:53,897 --> 00:44:57,615
"Eu, Joseph Kinsall,
estando em s� consci�ncia, fa�o isso..."
890
00:44:58,044 --> 00:45:00,037
Vamos! Vamos. Continue com isso.
891
00:45:00,280 --> 00:45:02,154
"Toda a minha propriedade"
892
00:45:02,217 --> 00:45:05,404
"para o Hospital
Memorial Joseph Kinsall"?
893
00:45:06,420 --> 00:45:08,888
"Para ser erguido em Stony Creek" ?
894
00:45:13,790 --> 00:45:16,180
Agora, quando eu lhe der uma
piscadela, voc�s v�o trabalhar.
895
00:45:16,220 --> 00:45:18,329
Entendido?
Bebam.
896
00:45:25,338 --> 00:45:28,252
Tenho um an�ncio a fazer.
897
00:45:28,401 --> 00:45:31,534
Por fim, Joe Casey conseguiu a coragem
898
00:45:31,565 --> 00:45:33,986
para fazer a Linda Anderson
uma pergunta importante.
899
00:45:34,034 --> 00:45:36,228
O que mais tenho a dizer?
Eles v�o se casar!
900
00:45:54,298 --> 00:45:56,118
Ah, s� um momento, amigos,
tem mais.
901
00:45:56,158 --> 00:45:57,783
Esse � ele.
Prenda-o.
902
00:45:58,919 --> 00:46:01,342
Os dois melhores homens
de esp�rito p�blico de
903
00:46:01,367 --> 00:46:03,685
toda a Austr�lia acabaram de entrar.
904
00:46:05,130 --> 00:46:06,130
Deixe-me explicar.
905
00:46:06,155 --> 00:46:08,865
O fato � que a mina de
prata de Pop n�o vale nada.
906
00:46:08,975 --> 00:46:11,568
Tenho um relat�rio de um perito
aqui no meu bolso para provar isso.
907
00:46:11,616 --> 00:46:16,604
Mas seus dois bons filhos,
generosos e socialmente conscientes,
908
00:46:16,703 --> 00:46:19,858
fizeram uma coisa verdadeiramente
maravilhosa e generosa.
909
00:46:19,976 --> 00:46:21,944
- O que querem que eu fa�a?
- Cale-se.
910
00:46:22,147 --> 00:46:25,663
Conhecendo a grande necessidade
de um hospital aqui em Stony Creek
911
00:46:25,703 --> 00:46:30,319
e sabendo que esse hospital era o
maior desejo de seu falecido pai,
912
00:46:30,649 --> 00:46:34,593
esses seus dois bons filhos,
em nome de Pop,
913
00:46:34,672 --> 00:46:37,898
doaram a soma de 30.000 libras!
914
00:46:42,522 --> 00:46:43,748
Willy, Wally?
915
00:46:43,834 --> 00:46:45,287
Perceberam que amanh� de manh�,
916
00:46:45,334 --> 00:46:46,795
seus nomes ser�o manchetes,
917
00:46:46,820 --> 00:46:48,788
em toda a Austr�lia?
918
00:46:48,859 --> 00:46:51,647
Em nenhum lugar do pa�s voc�s
obter�o um tributo mais sincero
919
00:46:51,679 --> 00:46:54,952
ou homenagem do que aqui
oferecemos a voc�s esta noite.
920
00:46:55,015 --> 00:46:57,194
- Ele n�o pode fazer isso!
- J� fez.
921
00:46:57,312 --> 00:46:58,522
Ent�o sorria.
922
00:46:58,640 --> 00:46:59,640
N�o posso.
923
00:46:59,773 --> 00:47:00,671
Tente.
924
00:47:00,734 --> 00:47:02,897
Agora somos famosos,
os irm�os amorosos.
925
00:47:02,937 --> 00:47:03,944
O que dizem, amigos?
926
00:47:03,969 --> 00:47:06,812
Tr�s brindes emocionantes
para Willy e Wally Kinsall!
927
00:47:06,828 --> 00:47:11,023
Hip hip hooray!
70116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.