All language subtitles for asfrhgfhhhhh
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,831 --> 00:00:45,711
ÂMES PERDUES
2
00:01:17,868 --> 00:01:20,162
- Qui vit ici ?
- Monsieur et Madame.
3
00:01:20,454 --> 00:01:21,705
Mais on ne voit personne.
4
00:01:21,997 --> 00:01:24,124
Ils ne se montrent jamais.
5
00:01:25,292 --> 00:01:27,127
C'est votre première fois
Ă Venise ?
6
00:01:27,419 --> 00:01:31,298
Non. J'y ai déjà passé un été.
♪ étais encore enfant.
7
00:01:33,383 --> 00:01:35,010
C'est une ville magnifique.
8
00:01:35,302 --> 00:01:37,012
Venise reste Venise!
9
00:03:19,323 --> 00:03:21,491
-Annetta !
- Oui. Me voilĂ .
10
00:03:21,783 --> 00:03:23,452
Prends la valise de monsieur.
11
00:03:23,744 --> 00:03:25,495
- Bonjour, Tino.
- Bonjour, ma tante.
12
00:03:25,787 --> 00:03:27,915
- Votre valise.
- Non, laissez.
13
00:03:28,207 --> 00:03:29,750
Non, donnez-Ia-moi.
14
00:03:31,793 --> 00:03:33,712
- Tu as fait bon voyage ?
- Oui.
15
00:03:34,880 --> 00:03:36,924
- Tu dois être fatigué.
- Non.
16
00:03:37,216 --> 00:03:40,469
Comme tu as change'.
Tu es devenu un beau 'yeune homme.
17
00:03:41,386 --> 00:03:44,473
- Comment vont tes parents ?
- Bien. Ils te saluent.
18
00:03:44,765 --> 00:03:46,725
VoilĂ ta chambre.
19
00:03:47,517 --> 00:03:48,518
Veux-tu te laver les mains ?
20
00:03:48,810 --> 00:03:50,354
Les trains sont si sales.
21
00:03:50,646 --> 00:03:53,732
- Donnez-moi votre manteau, monsieur.
- Merci.
22
00:03:56,026 --> 00:03:58,362
- Je t'attends à côté.
- Très bien.
23
00:04:03,700 --> 00:04:06,703
Satanée fenêtre !
Elle ne reste jamais fermée.
24
00:04:07,537 --> 00:04:10,040
Le latin, non.
Les mathématiques, impossible.
25
00:04:10,332 --> 00:04:12,417
Le métier de papa,
très peu pour moi.
26
00:04:12,709 --> 00:04:14,544
Alors maman a dit :
27
00:04:14,836 --> 00:04:18,257
"Comme tu as des aptitudes,
essaie la peinture."
28
00:04:18,590 --> 00:04:19,758
Mais en as-tu vraiment ?
29
00:04:20,050 --> 00:04:22,177
Petit, je dessinais
les aventures de Tarzan
30
00:04:22,469 --> 00:04:24,930
et tout le monde me complimentait.
31
00:04:25,681 --> 00:04:27,724
- Non, merci.
- Moi, j'en reprends.
32
00:04:28,016 --> 00:04:29,351
Quel appétit!
33
00:04:30,102 --> 00:04:31,979
Vous n'en voulez plus ?
34
00:04:32,271 --> 00:04:34,940
Non, finis.
Mais je t'en prie, tutoie-moi.
35
00:04:36,066 --> 00:04:37,484
Ma tĂŞte...
36
00:04:40,279 --> 00:04:42,072
Toujours Ă la mĂŞme heure.
37
00:04:46,451 --> 00:04:48,203
Je t'attends de I'autre côté.
38
00:04:48,495 --> 00:04:49,204
Oui.
39
00:05:08,640 --> 00:05:10,642
Ah, Tino ! Viens.
40
00:05:11,935 --> 00:05:14,062
Je vais te faire visiter la maison.
41
00:05:15,564 --> 00:05:17,524
Le bureau de ton oncle.
42
00:05:20,235 --> 00:05:22,362
Fabio dîne presque toujours dehors.
43
00:05:22,654 --> 00:05:26,033
Il a des repas d'affaires
avec des collègues étrangers.
44
00:05:26,325 --> 00:05:27,993
Mais que fait-il exactement ?
45
00:05:28,785 --> 00:05:32,789
Il est ingénieur à I'entreprise du gaz,
un poste à responsabilités.
46
00:05:33,081 --> 00:05:36,376
Je ne sais pas si je le reconnaîtrais.
47
00:05:36,752 --> 00:05:40,297
- C'est son portrait?
- Non, c'est son père, M. Stolz.
48
00:05:41,548 --> 00:05:43,091
Un personnage curieux.
49
00:05:43,800 --> 00:05:48,180
Quand Trieste est devenue italienne,
il est parti vivre Ă Vienne.
50
00:05:48,472 --> 00:05:51,350
"Je veux respirer
I'air du vieil empire."
51
00:05:51,641 --> 00:05:53,018
Vous vous ĂŞtes connus IĂ -bas ?
52
00:05:53,310 --> 00:05:55,520
Non.
Nous nous sommes rencontrés ici.
53
00:05:59,691 --> 00:06:01,109
C'est ici qu'il dort.
54
00:06:06,782 --> 00:06:09,743
Allons voir
la partie abandonnée de la maison.
55
00:06:12,412 --> 00:06:15,457
Ce palais est dans ma famille
depuis des siècles.
56
00:06:19,002 --> 00:06:21,797
Nous n'avons pu
en restaurer qu'une partie.
57
00:06:22,089 --> 00:06:24,674
Que veux-tu !
Ça coûte cher de nos jours.
58
00:06:25,842 --> 00:06:28,428
Nous ferons le reste plus tard.
59
00:06:32,557 --> 00:06:33,850
Ça, c'était le théâtre.
60
00:06:37,771 --> 00:06:39,898
Il est vraiment en mauvais état.
61
00:06:43,068 --> 00:06:44,319
Quel désastre!
62
00:06:47,864 --> 00:06:50,200
Petite, je venais ici tout le temps.
63
00:06:50,742 --> 00:06:52,994
Je déclamais, je dansais.
64
00:07:09,886 --> 00:07:10,637
Viens.
65
00:07:18,311 --> 00:07:20,063
Fais attention oĂą tu marches.
66
00:07:24,443 --> 00:07:27,487
- OĂą va-t-on par lĂ ?
- C'est une pièce fermée.
67
00:07:30,031 --> 00:07:32,617
Ne monte jamais cet escalier.
Le bois est pourri.
68
00:07:33,535 --> 00:07:34,494
Tu as compris ?
69
00:07:36,037 --> 00:07:37,539
Viens. Partons.
70
00:07:50,886 --> 00:07:52,554
Et ici, c'est ma chambre.
71
00:07:56,308 --> 00:07:58,643
Il rentre tard.
Il me réveillerait.
72
00:07:58,935 --> 00:08:01,563
♪ ai le sommeil léger
a cause de mes nerfs.
73
00:08:02,939 --> 00:08:05,108
Va te coucher maintenant.
Boone nuit.
74
00:08:05,567 --> 00:08:07,444
Boone nuit, ma tante. Et merci.
75
00:08:09,404 --> 00:08:10,822
C'est moi qui te remercie...
76
00:08:11,531 --> 00:08:13,700
d'apporter ta jeunesse
dans cette maison.
77
00:08:13,992 --> 00:08:14,701
Ă€ demain.
78
00:08:17,579 --> 00:08:20,373
- Tu retrouveras ta chambre ?
- Oui, ma tante.
79
00:08:45,315 --> 00:08:49,110
- Je n'arrive pas Ă trouver ma chambre.
- Elle est juste lĂ .
80
00:08:49,402 --> 00:08:50,445
Merci. Boone mm.
81
00:08:50,737 --> 00:08:51,655
Boone mm.
82
00:10:21,036 --> 00:10:22,621
Bonjour, mon garçon.
83
00:10:23,371 --> 00:10:25,040
Il est tard, presque 7 h.
84
00:10:25,749 --> 00:10:27,000
Bonjour, mon oncle.
85
00:10:30,295 --> 00:10:33,173
Si tu as I'habitude
de dire tes prières du matin,
86
00:10:33,465 --> 00:10:35,508
fais-le, je ne te regarde pas.
87
00:10:44,893 --> 00:10:47,646
Tu sais combien d'heures
tu as dormi ? 9 heures!
88
00:10:49,022 --> 00:10:49,773
Platon disait :
89
00:10:50,065 --> 00:10:54,444
"Dans tout homme vit une bĂŞte sauvage
qui émerge pendant |e sommeil."
90
00:10:54,736 --> 00:10:56,404
Donc 1re règle : dormir peu.
91
00:10:56,696 --> 00:10:59,074
Combien d'heures je dors, moi ?
92
00:10:59,699 --> 00:11:02,452
Ici, tu as tout le nécessaire
pour te laver.
93
00:11:02,994 --> 00:11:06,831
C'est un peu rustique,
mais j'aime la vie simple d'autrefois.
94
00:11:07,624 --> 00:11:10,293
L'eau froide fait du bien,
tout comme la gymnastique.
95
00:11:10,919 --> 00:11:12,671
♪ en fais tous les matins.
96
00:11:12,962 --> 00:11:15,173
Dès mon réveil, nu, devant la fenêtre.
97
00:11:15,507 --> 00:11:16,800
Tu devraîs faîte pare“.
98
00:11:17,092 --> 00:11:19,177
Il nous reste 35 minutes
99
00:11:19,469 --> 00:11:21,846
pour nous rendre à I'école du Pr. Satin.
100
00:11:22,138 --> 00:11:26,476
Comme peintre, il ne vaut rien.
Comme enseignant, c'est un désastre.
101
00:11:26,893 --> 00:11:28,269
Mais il pourra t'ĂŞtre utile.
102
00:11:28,561 --> 00:11:30,939
Le canot est prĂŞt,
ainsi que le petit-déjeuner.
103
00:11:31,231 --> 00:11:32,857
Allez-y, mon oncle,
104
00:11:33,149 --> 00:11:34,818
je vous rejoins tout de suite.
105
00:11:35,110 --> 00:11:35,860
Dépêche-toi.
106
00:11:49,416 --> 00:11:54,129
Ce que tu vois lĂ , ce sont les fenĂŞtres,
les putts de lumière, des prisons.
107
00:11:56,673 --> 00:11:59,342
C'est là que furent emprisonnés,
puis jugés,
108
00:11:59,634 --> 00:12:01,302
le doge Martin Faliero
109
00:12:01,594 --> 00:12:03,304
et Fornaretto de Venise.
110
00:12:11,771 --> 00:12:16,359
LĂ , c'est la maison de Mme Cimetta.
Le premier crime de I'après-guerre.
111
00:12:16,651 --> 00:12:20,739
Elle fut découpée en morceaux
par son amant et jetée dans le canal.
112
00:12:24,701 --> 00:12:26,536
Venise est sale quand mĂŞme!
113
00:12:26,870 --> 00:12:28,747
Oui. Comme disait un humoriste :
114
00:12:29,038 --> 00:12:32,459
"Venise est une vieille femme
à I'haleine fétide."
115
00:12:33,460 --> 00:12:36,755
Dans ce palais,
il y a un fantĂ´me qui parle la nuit.
116
00:12:37,046 --> 00:12:40,383
Il prononce d'étranges paroles
dans une langue inconnue.
117
00:12:49,976 --> 00:12:51,144
Quelle faune!
118
00:12:52,562 --> 00:12:57,150
C'est le fils d'un cousin éloigné.
Je ne sais pas s'il a du talent.
119
00:12:58,026 --> 00:13:01,696
Nous verrons ça plus tard.
Et puis, de nos jours,
120
00:13:01,988 --> 00:13:03,323
Ă quoi sert le talent ?
121
00:13:03,615 --> 00:13:04,741
Au revoir.
122
00:13:05,033 --> 00:13:08,077
Regarde. On dirait
les résidus d'une armée en fuite.
123
00:13:08,369 --> 00:13:10,872
Des bandits,
des vagabonds sans patrie.
124
00:13:11,164 --> 00:13:14,876
Les fils d'Absalom, en rébellion,
et victimes de leur chevelure.
125
00:13:15,376 --> 00:13:16,127
Ça va pas ?
126
00:13:16,419 --> 00:13:18,087
Je plaisantais.
127
00:13:20,799 --> 00:13:22,425
Mais ils se fourvoient.
128
00:13:22,717 --> 00:13:26,137
Ils les ont détruits
Ă force de les comprendre.
129
00:13:30,850 --> 00:13:31,643
Eh bien, vas-y.
130
00:13:31,935 --> 00:13:33,353
- Au revoir.
- Au revoir.
131
00:13:35,688 --> 00:13:39,067
Comme certains d'entre vous
sont nouveaux ici
132
00:13:39,359 --> 00:13:41,486
et que les autres sont des anciens,
133
00:13:41,778 --> 00:13:44,322
je voudrais dire deux mots
aux nouveaux.
134
00:13:44,614 --> 00:13:47,242
Mais tout le monde
peut m'écouter quand même.
135
00:13:47,534 --> 00:13:49,536
Moi, j'y ai déjà eu droit 3 fois!
136
00:13:49,828 --> 00:13:52,872
Eh ben, tu y auras droit
encore plusieurs fois!
137
00:13:53,164 --> 00:13:54,499
Je voulais vous dire ceci.
138
00:13:54,791 --> 00:13:57,961
La peinture
ne se fait pas avec la couleur.
139
00:13:58,419 --> 00:14:01,589
Si vous pensez pouvoir masquer
un mauvais dessin
140
00:14:01,881 --> 00:14:03,633
avec de la couleur,
141
00:14:03,925 --> 00:14:05,760
vous vous trompez fortement.
142
00:14:06,052 --> 00:14:08,054
Le dessin qui se trouve en dessous
143
00:14:08,346 --> 00:14:10,932
ressort toujours et se voit.
144
00:14:11,224 --> 00:14:14,727
Comme les tétons
sous |e chemisier d'une belle f tile!
145
00:14:15,436 --> 00:14:17,689
Lucia devrait ĂŞtre lĂ . OĂą est-elle ?
146
00:14:20,066 --> 00:14:20,900
Me voilĂ !
147
00:14:21,192 --> 00:14:24,779
♪ ai raté le vaporetto
etj'ai dĂ» prendre une gondole.
148
00:14:25,071 --> 00:14:27,323
Et tu es en retard à cause de ça ?
149
00:14:27,615 --> 00:14:31,035
Oui parce que la gondole
a eu une panne d'essence.
150
00:14:31,369 --> 00:14:34,873
Tu es vraiment douée
pour raconter des bĂŞtises.
151
00:14:43,339 --> 00:14:46,885
Cette belle ligne,
des épaules à la hanche,
152
00:14:47,176 --> 00:14:49,262
faites-Ia-moi de préférence
153
00:14:49,554 --> 00:14:51,139
d'un seul trait.
154
00:14:51,431 --> 00:14:53,057
D'un seul trait!
155
00:14:55,894 --> 00:14:59,981
Et ici, devant,
n'exagérez pas avec les ombres.
156
00:15:00,273 --> 00:15:01,983
Tu as pris des fesses, toi.
157
00:15:03,318 --> 00:15:06,279
C'est la 1re fois
que tu fais du dessin de nu ?
158
00:15:06,571 --> 00:15:08,656
Non, je I'ai fait plein de fois.
159
00:15:08,990 --> 00:15:10,617
Moi, c'est la première fois.
160
00:15:10,909 --> 00:15:13,328
Dis-moi, toi qui as I'habitude,
161
00:15:13,620 --> 00:15:17,248
les modèles, ce sont aussi
un peu des putes ou pas ?
162
00:15:17,540 --> 00:15:21,002
Non. C'est un travail sérieux,
un travail comme un autre.
163
00:15:35,808 --> 00:15:38,853
Un petit café
pour ces gentile jeunes gens ?
164
00:15:39,520 --> 00:15:41,606
Lucia, tu peux m'aider ?
165
00:15:48,947 --> 00:15:49,864
Le café est là ?
166
00:15:50,156 --> 00:15:53,076
Moi, je le prends volontiers,
le petit café.
167
00:15:53,743 --> 00:15:55,870
- Merci.
- Combien de sucre ?
168
00:15:56,162 --> 00:15:58,081
- Deux, trots.
- Deux ou trots ?
169
00:15:58,456 --> 00:15:59,207
Trots.
170
00:16:00,917 --> 00:16:02,126
Tu es nouveau, non ?
171
00:16:02,585 --> 00:16:04,337
Oui. C'est mon premierjour.
172
00:16:21,729 --> 00:16:22,438
Un ou deux ?
173
00:16:23,231 --> 00:16:24,023
Deux.
174
00:16:25,733 --> 00:16:26,442
Un.
175
00:16:39,163 --> 00:16:40,748
Tu lis des énigmes ?
176
00:16:41,165 --> 00:16:41,916
Oui.
177
00:16:42,208 --> 00:16:43,710
C'est bien, les énigmes.
178
00:16:44,293 --> 00:16:45,378
C'est très bien.
179
00:16:46,754 --> 00:16:48,881
Les résoudre ne m'intéresse pas.
180
00:16:49,173 --> 00:16:51,050
Mais cela me plaît tout de même.
181
00:16:51,884 --> 00:16:54,262
♪ aime le lien qui se fait entre...
182
00:16:54,554 --> 00:16:56,681
entre des choses si hétérogènes.
183
00:16:57,015 --> 00:16:57,974
Un roi.
184
00:16:58,266 --> 00:17:00,309
Une usine avec deux tours.
185
00:17:01,477 --> 00:17:03,187
Un pĂŞcheur qui lance son fillet.
186
00:17:03,479 --> 00:17:05,982
Une... Une grande femme
187
00:17:06,274 --> 00:17:07,859
près d'une tombe.
188
00:17:08,818 --> 00:17:12,447
Et puis ces lettres mystérieuses,
ici et lĂ .
189
00:17:13,364 --> 00:17:16,576
A, Q, M, R.
190
00:17:18,745 --> 00:17:19,537
De la poésie.
191
00:17:21,831 --> 00:17:23,124
Du surréalisme.
192
00:17:27,420 --> 00:17:29,839
Parfois, je me dis
que j'aimerais vivre
193
00:17:30,131 --> 00:17:31,340
dans une énigme.
194
00:17:32,133 --> 00:17:36,220
N'est-ce pas le cas ?
Ne vivons-nous pas dans une énigme ?
195
00:17:39,223 --> 00:17:41,476
Tu n'as pas pris I'air aujourd'hui.
196
00:17:41,768 --> 00:17:42,477
Tu devrais sortir
197
00:17:42,769 --> 00:17:45,188
avec Annetta avant d'aller te coucher.
198
00:17:45,480 --> 00:17:47,106
Si tu veux, je t'accompagne.
199
00:17:47,398 --> 00:17:48,691
Non, non.
200
00:17:49,692 --> 00:17:51,611
Je veux te montrer ma bibliothèque.
201
00:17:51,944 --> 00:17:54,530
Tu as raison.
Ça me fera du bien de sortir.
202
00:17:59,660 --> 00:18:00,578
Tu as vu ?
203
00:18:00,912 --> 00:18:04,207
Elle se sent déjà mieux
rien qu'à I'idée de sortir.
204
00:18:06,292 --> 00:18:08,711
-As-tu remarqué une chose ?
- Quoi donc ?
205
00:18:09,212 --> 00:18:13,007
Que chaque femme
a sa propre odeur particulière.
206
00:18:13,299 --> 00:18:17,345
Je pense que chaque personne,
homme ou femme, a sa propre odeur.
207
00:18:17,637 --> 00:18:20,473
Oui. Mais les femmes
ont une odeur de légumes.
208
00:18:21,140 --> 00:18:22,308
Strindberg...
209
00:18:22,600 --> 00:18:25,895
Strindberg a dit que les femmes
sont faites de fenouil.
210
00:18:26,312 --> 00:18:27,855
♪ ajouterais d'autres choses.
211
00:18:28,147 --> 00:18:31,734
Certaines sont faites de fenouil,
d'autres, de romarin,
212
00:18:32,026 --> 00:18:35,113
de radis, d'artichaut, de chou.
213
00:18:35,446 --> 00:18:38,741
Parce que la femme,
parmi tous les ĂŞtres vivants,
214
00:18:39,033 --> 00:18:42,245
est celle qui se rapproche le plus
du monde végétal.
215
00:18:43,746 --> 00:18:45,623
- Tu n'y crois pas ?
- Continuez.
216
00:18:45,915 --> 00:18:47,041
Je pense vraiment
217
00:18:47,333 --> 00:18:50,128
que le passage du règne animal
au règne végétal
218
00:18:50,419 --> 00:18:52,463
est représenté par la femme.
219
00:18:53,214 --> 00:18:55,967
La femme est I'anneau de conjonction.
220
00:18:57,093 --> 00:18:58,219
Au revoir, Ă vous.
221
00:18:58,511 --> 00:19:00,721
Je vais faire ma promenade de santé.
222
00:19:01,347 --> 00:19:02,473
Tu as senti, Tino ?
223
00:19:02,765 --> 00:19:04,767
Un léger arôme de fenouil.
224
00:19:05,101 --> 00:19:07,478
- Comment?
- Non, rien, ma chérie.
225
00:19:07,854 --> 00:19:09,856
Mais tu vas sortir comme ça ?
226
00:19:11,440 --> 00:19:13,234
Oui. Il ne fait pas froid.
227
00:19:13,568 --> 00:19:18,281
Je ne sais pas...
♪ ai cru voir des nuages dehors.
228
00:19:18,573 --> 00:19:20,032
Un signe d'humidité.
229
00:19:20,324 --> 00:19:23,035
Je ne sais pas s'il serait bon...
230
00:19:23,327 --> 00:19:24,954
Non. Je pense que non.
231
00:19:25,246 --> 00:19:27,248
Tu as beaucoup toussĂŞ cette mm.
232
00:19:27,540 --> 00:19:29,250
- Un peu.
- Non, beaucoup.
233
00:19:30,042 --> 00:19:31,335
Beaucoup.
234
00:19:33,212 --> 00:19:36,340
Il ne serait pas malin
de sortir et d'attraper mal.
235
00:19:38,384 --> 00:19:39,177
Tu as raison.
236
00:19:41,721 --> 00:19:43,806
Il vaut mieux rester Ă la maison.
237
00:19:44,557 --> 00:19:46,392
Je vous lirai quelque chose.
238
00:19:47,435 --> 00:19:48,686
VoilĂ . Tino,
239
00:19:49,020 --> 00:19:51,105
sais-tu ce qu'il y a IĂ -dedans ?
240
00:19:51,397 --> 00:19:53,191
Toutes les poésies de Hôlderlin.
241
00:19:54,025 --> 00:19:57,528
En voici une belle de la période
où il était déjà schizophrène
242
00:19:57,820 --> 00:20:01,490
et se prenait pour Iepordonnier
de Scardanelli. Ecoute.
243
00:20:02,366 --> 00:20:06,037
"L'agrément de ce monde
Je I'ai goûté
244
00:20:07,705 --> 00:20:12,126
"Les heures de jeunesse sont écoulées
Depuis si longtemps, si longtemps
245
00:20:12,793 --> 00:20:16,339
"Avril, mai etjuillet sont loin
246
00:20:30,269 --> 00:20:32,855
"Je ne suis plus rien
247
00:20:33,147 --> 00:20:35,691
"Je n'aime plus vivre"
248
00:20:36,234 --> 00:20:38,069
C'est plus joli en allemand.
249
00:20:45,326 --> 00:20:47,411
N'est-ce pas que c'est plus joli ?
250
00:22:55,456 --> 00:22:56,374
Que fais-tu ?
251
00:22:56,665 --> 00:22:59,168
Rien. Je cherchais Ă boire.
252
00:22:59,877 --> 00:23:03,130
- J'avais soif.
- Tu ne sais pas oĂą est la cuisine ?
253
00:23:03,923 --> 00:23:04,673
Si.
254
00:23:07,426 --> 00:23:08,177
Boone nuit.
255
00:23:09,470 --> 00:23:10,805
Boone mm, mon onde.
256
00:23:52,054 --> 00:23:52,805
Oui?
257
00:23:56,225 --> 00:23:57,601
Je ne te dérange pas ?
258
00:23:57,893 --> 00:24:00,146
Non. Entre, Tino.
259
00:24:03,858 --> 00:24:06,444
- Qu'y a-t-il ?
- Comment vas-tu ?
260
00:24:06,735 --> 00:24:07,778
Tu as mal Ă la tĂŞte ?
261
00:24:08,070 --> 00:24:09,196
Ce matin, non.
262
00:24:10,030 --> 00:24:10,823
Assieds-toi.
263
00:24:11,449 --> 00:24:12,199
Merci.
264
00:24:15,369 --> 00:24:16,454
Tu ne vas pas à I'école ?
265
00:24:16,745 --> 00:24:19,665
Aujourd'hui, il y a grève.
On commence plus tard.
266
00:24:19,957 --> 00:24:21,834
- Cela t'embĂŞte si je fume ?
- Non.
267
00:24:29,091 --> 00:24:29,925
Merci.
268
00:24:41,020 --> 00:24:42,062
As-tu bien dormi ?
269
00:24:42,813 --> 00:24:44,023
Tu n'as pas eu froid ?
270
00:24:44,315 --> 00:24:46,192
Non. J'ai très bien dormi.
271
00:24:46,817 --> 00:24:47,860
Mais Ă un moment...
272
00:24:49,195 --> 00:24:51,405
Quoi donc ? II'
Quoi, a un moment" ?
273
00:24:51,989 --> 00:24:53,908
Qui est-ce qui joue du piano ?
274
00:24:54,450 --> 00:24:55,409
Quel piano ?
275
00:24:56,327 --> 00:24:59,788
Cette nuit, j'ai entendu
quelqu'un en jouer. C'était...
276
00:25:00,080 --> 00:25:03,042
une mélodie que je crois connaître.
Ça faisait...
277
00:25:08,756 --> 00:25:12,676
- On aurait dit un enfant qui jouait.
- Un enfant? Pourquoi ça ?
278
00:25:13,594 --> 00:25:16,013
Tu sais comme les enfants jouent,
279
00:25:16,347 --> 00:25:20,601
de façon un peu incertaine.
Ce n'était peut-être pas un enfant.
280
00:25:24,104 --> 00:25:24,855
Qui était-ce ?
281
00:25:25,606 --> 00:25:26,357
Personne.
282
00:25:27,024 --> 00:25:29,818
C'est peut-ĂŞtre quelqu'un
qui habite à côté.
283
00:25:30,110 --> 00:25:32,780
Je ne sais pas oĂą.
Je ne sais pas qui c'est.
284
00:25:34,573 --> 00:25:36,909
Avec le vent de la mer,
on entend tout.
285
00:25:37,535 --> 00:25:41,121
Les voix, les bruits.
Cette musique venait de dehors.
286
00:25:42,039 --> 00:25:43,666
Mais je ne sais pas d'oĂą.
287
00:25:44,124 --> 00:25:45,459
Je ne sais pas.
288
00:26:42,308 --> 00:26:44,685
Tu me dis toujours que tu m'aimes.
289
00:26:44,977 --> 00:26:46,437
Alors prouve-Ie-moi.
290
00:26:46,729 --> 00:26:48,897
Ce serait bien
que tu te tues pour moi.
291
00:26:49,189 --> 00:26:52,776
Me tuer, non.
Mais me blesser grièvement, d'accord.
292
00:26:56,947 --> 00:26:58,490
Allons-y.
293
00:27:04,038 --> 00:27:05,080
Bonjour, Lucia.
294
00:27:05,789 --> 00:27:06,749
Bonjour.
295
00:27:07,791 --> 00:27:09,084
Ne vous dérangez pas.
296
00:27:09,376 --> 00:27:11,920
Mais de quoi parlez-vous ?
Je descends!
297
00:27:13,756 --> 00:27:15,507
Habillée, tu es encore plus belle.
298
00:27:15,799 --> 00:27:17,217
Merci pour le compliment.
299
00:27:17,509 --> 00:27:19,678
Ce que je veux dire,
c'est que d'habitude,
300
00:27:19,970 --> 00:27:22,931
on se demande
Ă quoi une f tile ressemble dessous.
301
00:27:23,223 --> 00:27:24,433
Et moi, au contraire...
302
00:27:24,725 --> 00:27:26,226
Laisse tomber. J'ai compris.
303
00:27:26,518 --> 00:27:28,604
- Tu t'appelles comment ?
- Zanetti Tino.
304
00:27:29,271 --> 00:27:31,190
Lucia Pandin. Enchantée.
305
00:27:31,815 --> 00:27:34,568
- Tu vis ici depuis quand ?
- Depuis ma naissance.
306
00:27:34,860 --> 00:27:36,487
Et quel âge as-tu ?
307
00:27:37,196 --> 00:27:38,572
Presque 18 ans. Et toi ?
308
00:27:38,864 --> 00:27:39,615
19.
309
00:27:40,240 --> 00:27:42,159
Qu'est-ce que tu es vieux!
310
00:27:43,202 --> 00:27:45,829
Qui était ce monsieur avec la barbe ?
311
00:27:47,039 --> 00:27:47,790
Tu m'as vue ?
312
00:27:48,082 --> 00:27:49,291
Oui. De loin.
313
00:27:49,708 --> 00:27:53,420
Pas de si loin.
Tu es passé près de moi, deux fois.
314
00:27:54,546 --> 00:27:57,549
- Tu m'as vu ?
- Oui ! Je ne suis pas aveugle.
315
00:27:58,342 --> 00:28:00,177
Pourquoi ne m'as-tu pas salué ?
316
00:28:01,595 --> 00:28:02,930
Il est jaloux, tu sais.
317
00:28:03,681 --> 00:28:05,224
Il estjaloux ? Pourquoi ?
318
00:28:05,849 --> 00:28:08,602
Tu n'as pas encore compris ?
C'est mon amant.
319
00:28:10,729 --> 00:28:13,774
Mais non, idiot!
C'était mon oncle maternel.
320
00:28:14,692 --> 00:28:17,236
Il a une bonne tĂŞte.
On dirait un artiste.
321
00:28:17,986 --> 00:28:21,407
Dans son domaine, c'est un artiste.
Il est plombier.
322
00:28:35,754 --> 00:28:36,547
Ma tante ?
323
00:28:40,008 --> 00:28:40,884
Tante Elisa ?
324
00:29:18,797 --> 00:29:21,508
- Il n'y a personne ?
- Il n'y a que nous deux.
325
00:29:21,800 --> 00:29:23,260
Votre oncle est Ă son bureau.
326
00:29:23,552 --> 00:29:24,762
Et ma tante est sortie ?
327
00:29:25,053 --> 00:29:28,140
Elle fait ses œuvres de charité,
Ă I'asile.
328
00:29:28,432 --> 00:29:30,184
- Quoi ?
- L'hospice des pauvres.
329
00:29:30,476 --> 00:29:32,603
Elle leur donne
des vĂŞtements, de I'argent,
330
00:29:32,895 --> 00:29:35,689
au lieu de penser aux pauvres
qu'elle a chez elle.
331
00:29:37,357 --> 00:29:41,653
Ou Ă cette pauvre vieille
qui aimerait partir Ă la retraite
332
00:29:41,945 --> 00:29:44,615
et rester assise,
un verre de vin Ă la main.
333
00:29:44,907 --> 00:29:46,033
Vous voulez un café ?
334
00:29:46,325 --> 00:29:47,117
Oui, merci.
335
00:29:48,410 --> 00:29:50,120
-Annetta.
- Oui ? Quoi ?
336
00:29:50,412 --> 00:29:52,372
- Expliquez-moi une chose.
- Oui ?
337
00:29:52,664 --> 00:29:54,208
Qui vit IĂ -haut ?
338
00:29:54,500 --> 00:29:56,335
Mais que voulez-vous savoir ?
339
00:29:56,627 --> 00:29:59,004
ĂŠ ĂŠ
Pensez a étudier, a manger
340
00:29:59,296 --> 00:30:00,964
etsoyezjoyeux.
341
00:30:02,424 --> 00:30:05,302
Je vous ai posé une question.
Répondez-moi.
342
00:30:06,136 --> 00:30:07,805
Mais il n'y a personne!
343
00:30:08,180 --> 00:30:09,598
Mon Dieu!
344
00:30:09,890 --> 00:30:12,267
Vous avez dĂ» entendre des rats.
345
00:30:12,559 --> 00:30:14,520
Il y en a tant ici.
346
00:30:15,938 --> 00:30:18,273
Mais pourquoi vous ĂŞtes venu vivre ici,
347
00:30:18,565 --> 00:30:21,235
quand il y a
tant d'autres maisons Ă Venise ?
348
00:30:21,527 --> 00:30:23,821
Occupez-vous plutĂ´t des belles f tiles.
349
00:30:24,112 --> 00:30:27,074
Un beau garçon comme vous,
elles |e mangeront tout cru.
350
00:30:27,366 --> 00:30:29,284
Choisissez-vous une petite amie
351
00:30:29,576 --> 00:30:32,830
et puis, le soir,
faites-lui la sérénade.
352
00:30:33,121 --> 00:30:36,583
Oh Colombine !
Approche-toi de la fenĂŞtre
353
00:30:36,875 --> 00:30:38,794
- Merci. Au revoir.
-Attendez!
354
00:30:39,086 --> 00:30:40,295
Monsieur.
355
00:30:41,046 --> 00:30:43,715
Vous promettez
de ne rien dire Ă personne ?
356
00:30:44,007 --> 00:30:46,552
Alors je vais vous montrer. Venez.
357
00:30:54,852 --> 00:30:56,937
\
Mais ne vous mettez pas a rire.
358
00:30:57,229 --> 00:30:59,022
- Quoi ?
- Ne faisons pas de bruit.
359
00:30:59,314 --> 00:31:00,190
OĂą va-t-on ?
360
00:31:01,149 --> 00:31:04,194
Un jour ou I'autre,
ils vous I'auraient dit.
361
00:31:04,486 --> 00:31:06,905
Là , dans la pièce au-dessus de la vôtre,
362
00:31:07,197 --> 00:31:09,825
il y a quelqu'un de malade.
- Qui ça ?
363
00:31:10,117 --> 00:31:13,203
Monsieur le Professeur,
le frère de Monsieur.
364
00:31:13,495 --> 00:31:16,582
Il a perdu la tĂŞte, le pauvre.
Suivez-moi.
365
00:31:17,207 --> 00:31:19,835
Il vit Ià -haut depuis des années.
366
00:31:20,127 --> 00:31:22,796
Il ne voitjamais personne,
hormis son frère.
367
00:31:25,716 --> 00:31:27,634
Je vais vous le montrer
par le judas.
368
00:31:27,926 --> 00:31:31,221
Il n'y a pas Ă avoir peur.
Il est toujours gai.
369
00:31:31,513 --> 00:31:34,349
Il fait des grimaces.
Un jour, je le regardais
370
00:31:34,641 --> 00:31:37,019
et il s'est mis Ă agiter
ses deux doigts.
371
00:31:37,311 --> 00:31:41,064
Alors moi, j'ai joué le numéro 2
Ă la loterie de Venise
372
00:31:41,356 --> 00:31:44,276
etj'ai gagné 48000 lires!
373
00:32:01,877 --> 00:32:02,836
Approchez.
374
00:32:08,592 --> 00:32:10,761
Regardez, regardez.
375
00:32:17,476 --> 00:32:19,394
- Il n'y a personne.
- Attendez.
376
00:33:20,330 --> 00:33:22,708
Maintenant, ça suffit. Fermez.
377
00:33:23,000 --> 00:33:23,750
Fermez.
378
00:33:24,459 --> 00:33:25,711
Vous avez vu ?
379
00:33:26,003 --> 00:33:28,755
Quand il fait le serpent
et tire la langue,
380
00:33:29,047 --> 00:33:31,341
ça vaut vraiment le détour!
381
00:33:31,967 --> 00:33:34,344
Qui sait ce qui lui passe par la tĂŞte ?
382
00:33:34,636 --> 00:33:37,806
Etqueuelanguel
Vous avez vu comme il la bouge ?
383
00:33:38,098 --> 00:33:39,850
C'est un sale porc.
384
00:33:40,142 --> 00:33:41,268
Parfois,
385
00:33:41,560 --> 00:33:45,230
il remonte sa robe de chambre.
Il croit que ça va me choquer!
386
00:33:47,190 --> 00:33:49,985
♪ ai été infirmière
pendant la Grande Guerre.
387
00:33:50,277 --> 00:33:52,988
Alors j'en ai vu, des...
388
00:33:54,906 --> 00:33:56,783
Madame est rentrée.
389
00:34:12,841 --> 00:34:14,760
Cela fait vraiment mal au cœur.
390
00:34:15,052 --> 00:34:15,886
Quoi donc ?
391
00:34:16,428 --> 00:34:18,847
De I'avoir lĂ , au-dessus de nos tĂŞtes.
392
00:34:19,681 --> 00:34:22,392
MĂŞme s'il est silencieux,
on sait qu'il est lĂ ,
393
00:34:22,684 --> 00:34:24,311
quîlvü,quîlpense.
394
00:34:24,811 --> 00:34:26,813
Et qu'il nous déteste peut-être.
395
00:34:28,148 --> 00:34:29,858
Enfermé comme une bête.
396
00:34:31,443 --> 00:34:32,861
- Tu m'aides ?
- Oui.
397
00:34:34,362 --> 00:34:37,449
Annetta a eu tort.
Elle n'avait pas ma permission.
398
00:34:38,283 --> 00:34:39,534
Elle n'y est pour rien.
399
00:34:39,826 --> 00:34:41,870
C'est moi qui ai insisté pour...
400
00:34:42,162 --> 00:34:44,289
Tu I'aurais appris de toute façon.
401
00:34:44,581 --> 00:34:47,292
Mais qu'est-ce qui s'est passé
exactement ?
402
00:34:48,418 --> 00:34:50,754
Je ne savais pas
qu'il avait un frère.
403
00:34:51,046 --> 00:34:52,339
Il s'appelle Alberto.
404
00:34:53,340 --> 00:34:55,550
Il était professeur
de sciences-naturelles.
405
00:34:56,593 --> 00:34:59,179
Un jour, il est tombé malade
sans explication.
406
00:34:59,888 --> 00:35:01,181
Il est devenu fou.
407
00:35:01,681 --> 00:35:03,809
Mais il est inoffensif.
408
00:35:04,101 --> 00:35:06,728
- Et il est toujours enfermé Ià -haut ?
- Oui.
409
00:35:07,479 --> 00:35:09,606
C'est lui qui joue du piano ?
410
00:35:11,233 --> 00:35:11,983
Non.
411
00:35:12,526 --> 00:35:14,569
Mais... alors qui c'est?
412
00:35:15,570 --> 00:35:18,907
Je t'en prie,
ne m'en demande pas plus, Tino.
413
00:35:25,831 --> 00:35:28,458
Sois gent“.
Ne pose mus de questions.
414
00:35:29,584 --> 00:35:31,086
- Tu veux bien ?
- Oui.
415
00:35:31,628 --> 00:35:34,047
- Tu me le promets ?
- Oui, ma tante.
416
00:35:36,883 --> 00:35:39,094
- C'est bien.
- Je ne suis pas curieux.
417
00:35:39,386 --> 00:35:42,055
Mais j'ai entendu ces bruits étranges...
418
00:35:42,347 --> 00:35:44,141
\
Je ne dirai rien a mon oncle.
419
00:35:44,558 --> 00:35:48,311
La chose la plus étrange
est que le professeur ne parle plus.
420
00:35:49,604 --> 00:35:54,025
Au début, il parlait sans cesse.
Il chantait, de sa voix de ténor.
421
00:35:54,609 --> 00:35:55,986
Maintenant, plus rien.
422
00:35:56,278 --> 00:35:57,362
Pas un seul mot,
423
00:35:57,654 --> 00:35:59,030
même pas à son frère.
424
00:36:00,157 --> 00:36:01,658
Ton oncle est un saint.
425
00:36:02,659 --> 00:36:05,078
Tous les matins, il le lave, le rase,
426
00:36:05,662 --> 00:36:09,166
lui coupe les ongles,
lui apporte le café, fait le lit.
427
00:36:09,457 --> 00:36:13,003
Personne ne peut y entrer.
Seul ton oncle a les clés.
428
00:36:13,295 --> 00:36:15,630
- Tu n'y vas pas ?
- Ton oncle ne veut pas.
429
00:36:15,922 --> 00:36:19,259
Et il serait furieux
s'il savait que nous en parlons.
430
00:36:20,260 --> 00:36:23,013
Tu sais,
ton oncle est un homme bon.
431
00:36:23,305 --> 00:36:24,848
Mais il peut aussi ĂŞtre cruel.
432
00:36:25,974 --> 00:36:27,100
Que fais-tu ?
433
00:36:27,392 --> 00:36:28,894
Rien. Je le fermais.
434
00:36:29,519 --> 00:36:30,604
Excuse-moi, Tino.
435
00:36:35,233 --> 00:36:38,695
Pardon. Je croyais...
Pourquoi I'aurais-tu ouvert?
436
00:36:39,029 --> 00:36:40,197
Il n'y a aucune raison.
437
00:37:34,501 --> 00:37:37,254
- Avec ou sans lait?
- Un peu de lait, merci.
438
00:37:38,630 --> 00:37:40,090
Ça suffit. Merci.
439
00:37:41,258 --> 00:37:42,550
Tu vois, Tino.
440
00:37:42,842 --> 00:37:45,679
Nous sommes
les survivants d'un grand empire,
441
00:37:46,471 --> 00:37:49,057
les héritiers
de la civilisation des Habsbourg.
442
00:37:49,349 --> 00:37:51,643
Nos grands-pères ou pères de Venise
443
00:37:51,935 --> 00:37:53,687
ou, comme dans mon cas,
de Trieste,
444
00:37:53,979 --> 00:37:56,773
avaient tous I'allemand
comme 2e langue.
445
00:37:57,065 --> 00:37:58,233
La langue de Goethe.
446
00:37:58,525 --> 00:38:02,153
À I'école, on nous dit que
les Autrichiens étaient des monstres.
447
00:38:02,445 --> 00:38:03,488
Comment?
448
00:38:04,864 --> 00:38:08,785
Au contraire, ils avaient
une administration juste et efficace.
449
00:38:09,077 --> 00:38:11,496
Et une école très stricte.
450
00:38:11,788 --> 00:38:13,707
Sans I'unité de |'Italie,
451
00:38:13,999 --> 00:38:16,084
nous ferions toujours partie
de |'Europe civilisée.
452
00:38:16,376 --> 00:38:18,336
- Hans ! Comment vas-tu ?
- Très bien.
453
00:38:18,628 --> 00:38:21,047
Très belle messe. Vraiment belle.
454
00:38:22,799 --> 00:38:25,510
Qui est ce jeune homme ?
Je ne I'ai jamais vu.
455
00:38:25,802 --> 00:38:28,513
C'est mon petit neveu.
Il étudie aux Beaux-Arts.
456
00:38:28,805 --> 00:38:30,015
Un beau jeune homme.
457
00:38:30,390 --> 00:38:31,266
Merci.
458
00:38:34,311 --> 00:38:35,061
Merci.
459
00:38:36,187 --> 00:38:37,564
Délicieux chocolat.
460
00:38:54,497 --> 00:38:56,416
Les églises sont bien vides.
461
00:38:58,084 --> 00:39:00,170
Seuls les cinémas font le plein.
462
00:39:00,962 --> 00:39:03,673
De nos jours,
c'est lĂ que les gens se confessent.
463
00:39:05,258 --> 00:39:06,384
Alors tu I'as vu ?
464
00:39:06,676 --> 00:39:07,552
Qui?
465
00:39:08,470 --> 00:39:09,512
Mon frère.
466
00:39:10,638 --> 00:39:11,598
Le fou.
467
00:39:11,890 --> 00:39:14,642
- Pardon...
- Ne t'excuse pas. Ne dis rien.
468
00:39:15,310 --> 00:39:17,520
Il vaut mieux se taire que mentir.
469
00:39:18,313 --> 00:39:21,149
Mon frère était un esprit noble, élevé.
470
00:39:21,691 --> 00:39:24,527
Un illustre professeur
de sciences-naturelles.
471
00:39:24,819 --> 00:39:26,446
Il se préoccupait des insectes.
472
00:39:26,738 --> 00:39:29,616
Et il a développé
une théorie intéressante.
473
00:39:29,908 --> 00:39:32,577
Dieu ne devrait pas
se chercher au-dessus
474
00:39:32,869 --> 00:39:34,454
mais en dessous de nous.
475
00:39:34,746 --> 00:39:38,458
Seton lui, il est plus probable
de trouver un signe de Dieu
476
00:39:38,750 --> 00:39:40,794
dans les insectes.
477
00:39:41,836 --> 00:39:45,215
Car on ne regarde pas en I'air
quand on pense Ă Dieu,
478
00:39:45,507 --> 00:39:47,008
mais en bas.
479
00:39:47,300 --> 00:39:49,928
On cherche à pénétrer
les formes mystérieuses.
480
00:39:50,220 --> 00:39:52,305
Dieu est une fourmi.
481
00:39:52,597 --> 00:39:53,973
Dieu est une abeille.
482
00:39:54,265 --> 00:39:56,768
On do it le chercher parmi les insectes.
483
00:39:57,060 --> 00:40:00,438
Un jour, il a décroché
le crucifix près de son lit
484
00:40:00,730 --> 00:40:03,525
et il a attaché dessus
une photo d'un scorpion.
485
00:40:03,817 --> 00:40:05,985
On s'entendait bien, lui et moi.
486
00:40:06,277 --> 00:40:07,362
Je |'enviais un peu.
487
00:40:08,363 --> 00:40:10,657
Moi, j'avais choisi une carrière
488
00:40:11,408 --> 00:40:12,826
plutĂ´t banale.
489
00:40:13,118 --> 00:40:14,661
Ingénieur gaz.
490
00:40:15,453 --> 00:40:17,330
Alors que lui...
491
00:40:18,581 --> 00:40:22,961
il était en contact avec I'absolu,
avec les mystères de |a nature.
492
00:40:24,170 --> 00:40:26,297
Un monde inconnu,
493
00:40:26,589 --> 00:40:27,674
merveilleux.
494
00:40:29,008 --> 00:40:33,346
Mais ce n'était pas un savant
prisonnier de son travail,
495
00:40:33,638 --> 00:40:35,223
coupé du reste du monde.
496
00:40:35,807 --> 00:40:38,810
Au contraire, il vivait...
497
00:40:39,102 --> 00:40:40,979
dans un engagement total.
498
00:40:41,271 --> 00:40:42,856
Il aimait par-dessus tout.
499
00:40:43,148 --> 00:40:44,899
Peu après ses 20 ans,
500
00:40:45,191 --> 00:40:48,194
il a éprouvé un immense amour pour...
501
00:40:48,486 --> 00:40:50,196
Peu importe les détails.
502
00:40:50,488 --> 00:40:52,740
Mais cela a été un amour bouleversant
503
00:40:53,032 --> 00:40:55,118
pour une créature, tu comprends,
504
00:40:55,410 --> 00:40:58,621
qui s'est révélée différente
de ce qu'elle était.
505
00:40:59,164 --> 00:41:01,916
Et cela lui a laissé
une blessure incurable.
506
00:41:03,042 --> 00:41:04,127
C'est pour ça qu'il...
507
00:41:04,419 --> 00:41:07,630
Oui. Ce chagrin d'amour
en est sans doute la cause.
508
00:41:07,922 --> 00:41:11,384
Mais je pense qu'il y a surtout
des raisons familiales.
509
00:41:11,676 --> 00:41:13,720
La folie est un esprit
qui va et vient.
510
00:41:14,012 --> 00:41:16,264
Sur la tĂŞte de celui-ci !
Sur celui-lĂ !
511
00:41:16,556 --> 00:41:19,309
Mais cela saute parfois des générations.
512
00:41:19,601 --> 00:41:23,438
Le fait est qu'un jour,
il s'est mis en tĂŞte
513
00:41:23,730 --> 00:41:26,274
une idée, une folie, un raisonnement.
514
00:41:26,566 --> 00:41:29,486
On devient fou
toujours pour un raisonnement.
515
00:41:29,777 --> 00:41:32,447
Il a commencé à soutenir
que son visage
516
00:41:32,739 --> 00:41:35,158
glissait vers le bas, tu imagines ?
517
00:41:35,450 --> 00:41:38,536
Qu'il s'étirait jusqu'à ses pieds
518
00:41:38,828 --> 00:41:40,580
et finissait sur le trottoir.
519
00:41:40,872 --> 00:41:43,166
- Tu comprends ?
- Non, pas vraiment.
520
00:41:44,000 --> 00:41:46,127
C'était une obsession terrifiante.
521
00:41:46,419 --> 00:41:49,714
Alors il s'est mis
Ă se regarder dans |e miroir
522
00:41:50,006 --> 00:41:52,342
pour vérifier
si son nez, ses yeux...
523
00:41:52,634 --> 00:41:54,552
n'avaient pas baissé d'un centimètre.
524
00:41:54,844 --> 00:41:57,180
Et tous les jours, avec une règle,
525
00:41:57,472 --> 00:42:01,017
il vérifiait la distance
entre son nez et ses cheveux.
526
00:42:01,309 --> 00:42:02,977
Il était vraiment fou, alors ?
527
00:42:03,269 --> 00:42:06,189
Mais tu sais que cette manie
528
00:42:06,481 --> 00:42:08,816
a une explication psychologique
évidente.
529
00:42:09,108 --> 00:42:11,653
La peur de voir son visage disparaître,
530
00:42:11,945 --> 00:42:13,154
ce n'est rien d'autre
531
00:42:13,446 --> 00:42:16,199
que la peur
de perdre sa propre identité.
532
00:42:17,742 --> 00:42:19,077
De se perdre soi-mĂŞme.
533
00:42:40,765 --> 00:42:42,725
Cette île, tu sais ce que c'est?
534
00:42:43,017 --> 00:42:45,019
C'est I'hĂ´pital psychiatrique.
535
00:42:46,437 --> 00:42:49,232
Crois-tu qu'on aurait pu
y laisser mon frère ?
536
00:42:50,233 --> 00:42:52,193
Dans un lit de contention...
537
00:42:57,824 --> 00:42:58,616
Regarde.
538
00:42:59,993 --> 00:43:01,327
Ces pauvres créatures.
539
00:43:02,620 --> 00:43:05,707
Coupables de ne pas avoir
accepté le bon sens
540
00:43:05,999 --> 00:43:07,709
et ses ignobles règles.
541
00:43:08,751 --> 00:43:12,130
C'est quoi, un ministre ?
Tiens, prends ça!
542
00:43:12,422 --> 00:43:14,132
Viens me tenir compagnie!
543
00:43:14,424 --> 00:43:17,343
- Viens !
- Tu sais pourquoi ils les enferment ?
544
00:43:18,428 --> 00:43:21,306
Les fous, comme les enfants,
connaissent la vérité.
545
00:43:21,598 --> 00:43:23,933
Et les gens ont peur de la vérité.
546
00:43:24,726 --> 00:43:28,354
Et depuis lors, il vit reclus ?
Il ne veut voir personne ?
547
00:43:28,646 --> 00:43:30,273
Personne, Ă part moi.
548
00:43:31,107 --> 00:43:33,192
Il est enfermé avec ses jouets
549
00:43:33,484 --> 00:43:34,861
et tout son fourbi.
550
00:43:35,153 --> 00:43:37,238
Il a tout ce qu'il faut, tu sais.
551
00:43:37,530 --> 00:43:40,950
Il a même des caméras pour f timer,
des microscopes.
552
00:43:41,826 --> 00:43:43,536
Mais il déteste les horloges.
553
00:43:43,870 --> 00:43:46,414
Il ne supporte pas
le tic tac des horloges.
554
00:43:59,385 --> 00:44:02,597
Mon frère venait souvent ici
avantde...
555
00:44:03,514 --> 00:44:04,682
d'ĂŞtre reclus.
556
00:44:04,974 --> 00:44:08,144
Il aimait bien ce vieux pétrolier,
abandonnéicL.
557
00:44:08,436 --> 00:44:11,105
Il pouvait |e regarder
pendant des heures.
558
00:44:11,814 --> 00:44:15,652
Et il se mettait
soudainement Ă crier des choses.
559
00:44:16,819 --> 00:44:17,737
Un nom.
560
00:44:18,404 --> 00:44:19,864
Eufrasio.
561
00:44:21,115 --> 00:44:22,116
Qui sait pourquoi ?
562
00:44:22,784 --> 00:44:23,868
Eufrasio.
563
00:44:25,578 --> 00:44:27,789
Eufrasio!
564
00:44:33,086 --> 00:44:34,337
Il criait comme ça.
565
00:44:35,338 --> 00:44:36,631
Va savoir pourquoi!
566
00:44:46,933 --> 00:44:47,850
Voila.
567
00:44:48,267 --> 00:44:51,354
Jusqu'à récemment,
il était assez méthodique.
568
00:44:52,980 --> 00:44:56,859
Ce qu'il filmait
était plutôt intéressant, singulier.
569
00:44:57,193 --> 00:44:59,654
Cela avait une certaine logique.
570
00:45:00,113 --> 00:45:03,199
Il s'intéressait aux araignées,
aux arachnides.
571
00:45:03,741 --> 00:45:04,909
Aux scorpions.
572
00:45:09,539 --> 00:45:11,249
Et aussi aux diptères,
573
00:45:12,417 --> 00:45:15,837
qui, comme tu ne le sais pas, Tino,
sont les mouches,
574
00:45:16,129 --> 00:45:17,714
en langage familier.
575
00:45:23,010 --> 00:45:24,804
Comme la nature est cruelle!
576
00:45:25,805 --> 00:45:28,099
Très bonne remarque.
577
00:45:28,474 --> 00:45:30,393
Et surtout très originate.
578
00:45:32,145 --> 00:45:35,523
Voilà un film qu'il a réalisé
quelques années plus tard.
579
00:45:35,815 --> 00:45:39,235
Il a déjà perdu tout intérêt
pour la nature vivante.
580
00:46:19,484 --> 00:46:21,944
Qui a inséré Ià -dedans
ce vieil extrait ?
581
00:46:22,236 --> 00:46:23,988
Je ne sais pas.
Ce n'est pas moi.
582
00:46:31,412 --> 00:46:33,581
Ça suffit. Passons à table.
583
00:46:44,425 --> 00:46:45,802
Tino, sers-moi du vin.
584
00:46:46,344 --> 00:46:49,013
- C'est ton troisième verre.
- Non.
585
00:46:49,514 --> 00:46:50,389
Le deuxième.
586
00:46:51,057 --> 00:46:52,391
Non. C'est le troisième.
587
00:47:01,692 --> 00:47:05,029
C'est bientĂ´t ton anniversaire.
Que voudrais-tu ?
588
00:47:05,696 --> 00:47:08,616
Je suis grand.
Je n'ai plus besoin de cadeau.
589
00:47:11,577 --> 00:47:13,329
Je vais en boire quand mĂŞme.
590
00:47:20,419 --> 00:47:22,129
Tu as déjà assez bu,
ma chérie.
591
00:47:25,842 --> 00:47:28,678
Après, ça te donne
des plaques rouges sur la pea...
592
00:47:31,430 --> 00:47:32,765
Un petit cadeau serait bien.
593
00:47:34,225 --> 00:47:37,019
Un garçon aussi studieux que toi
le mérite.
594
00:47:37,311 --> 00:47:41,732
C'est dommage que vous, les jeunes,
n'ayez plus goût à ces choses-là .
595
00:48:07,174 --> 00:48:08,175
Le voilĂ .
596
00:48:08,467 --> 00:48:13,180
Tu vois, Tino, mon père
me I'a offert pour mes 18 ans.
597
00:48:14,348 --> 00:48:18,269
Un pistolet de duel américain de 1830.
Regarde.
598
00:48:18,561 --> 00:48:20,563
Regarde la pureté des lignes.
599
00:48:21,105 --> 00:48:23,441
Il n'y a rien de plus parfait
que les armes
600
00:48:23,733 --> 00:48:25,568
et les instruments musicaux.
601
00:48:26,319 --> 00:48:29,113
Les pistolets, en particulier,
ont en eux
602
00:48:29,405 --> 00:48:31,824
une beauté rationnelle, nécessaire.
603
00:48:32,241 --> 00:48:33,993
Certains ob jets sont polyvalents,
604
00:48:34,285 --> 00:48:38,664
mais un pistolet ne ressemble
a rien d'autre qu'un pistolet.
605
00:48:40,833 --> 00:48:42,418
Je n'aime pas
ces plaisanteries-lĂ .
606
00:48:43,210 --> 00:48:44,045
Pourquoi ?
607
00:48:44,837 --> 00:48:46,339
Tu as peur que je te tue ?
608
00:48:47,131 --> 00:48:49,050
- Mais non.
- Si.
609
00:48:49,759 --> 00:48:51,928
Tu penses que je pourrais le faire.
610
00:48:56,015 --> 00:48:57,892
On se connaît si peu que ça.
611
00:49:22,333 --> 00:49:24,377
La pédicure est arrivée.
612
00:49:25,503 --> 00:49:27,964
Un malheur peut arriver Ă n'importe qui.
613
00:49:28,255 --> 00:49:30,758
Tous les jours,
quelqu'un tombe dans le canal.
614
00:49:31,050 --> 00:49:32,343
Mais elle, jamais.
615
00:49:32,635 --> 00:49:35,596
Elle est aussi ponctuelle
que la malchance.
616
00:49:38,307 --> 00:49:40,768
Inutile de continuer
à faire des mystères.
617
00:49:42,103 --> 00:49:43,688
Tu es grand, à présent.
618
00:49:46,774 --> 00:49:48,943
Tu as vu la f tile qui est passée ?
619
00:49:49,610 --> 00:49:50,361
Oui.
620
00:49:51,612 --> 00:49:52,905
Cela en est une.
621
00:49:56,075 --> 00:49:57,451
Elle vient tous les jeudis.
622
00:49:58,202 --> 00:49:59,286
Pour le professeur.
623
00:50:03,374 --> 00:50:04,959
Il reste un homme...
624
00:50:05,876 --> 00:50:08,129
même s'il est atteint de démence.
625
00:50:09,171 --> 00:50:11,007
Nous avons dû nous y résigner.
626
00:50:12,967 --> 00:50:14,510
La charité ne se fait pas juste
627
00:50:14,844 --> 00:50:17,346
avec des aumĂ´nes
et des bonnes paroles.
628
00:50:18,389 --> 00:50:19,807
Cette pauvre f tile,
629
00:50:20,099 --> 00:50:23,811
ce qu'elle est obligée de faire
n'a rien d'un divertissement.
630
00:50:24,228 --> 00:50:25,604
Et mon oncle I'accompagne ?
631
00:50:27,982 --> 00:50:28,774
Bien sûr.
632
00:50:29,233 --> 00:50:31,152
Il ne les laisse jamais seuls.
633
00:50:32,028 --> 00:50:33,237
Il n'a pas confiance.
634
00:50:33,529 --> 00:50:37,700
Je |e comprends parce que...
Dieu sait ce qui pourrait arriver.
635
00:50:41,954 --> 00:50:43,748
Pour lui, devoir assister Ă ...
636
00:51:07,563 --> 00:51:11,067
Un jour, nous avons pensé
qu'il serait mieux de changer.
637
00:51:12,443 --> 00:51:15,946
Ton oncle a dĂ» s'abaisser
Ă alter en chercher une autre,
638
00:51:16,655 --> 00:51:20,701
à leur parler, à négocier avec elles.
Mais rien Ă faire.
639
00:51:20,993 --> 00:51:23,412
Il voulait celle-lĂ .
Aucune autre.
640
00:51:24,538 --> 00:51:28,626
Nous avons confiance en elle.
Elle va et vient avec respect.
641
00:51:29,376 --> 00:51:30,461
Une infirmière.
642
00:51:30,878 --> 00:51:34,840
Une infirmière ? Une putain, oui.
Appelez un chat, un chat!
643
00:51:39,428 --> 00:51:41,597
Quand ton oncle revient,
je |e désinfecte.
644
00:51:41,889 --> 00:51:45,643
C'est un homme bien éduqué.
Il la raccompagne toujours.
645
00:52:07,873 --> 00:52:10,417
Voici Une
Jeune Fille Assoupie
de Vermeer.
646
00:52:10,876 --> 00:52:12,044
La prochaine fois,
647
00:52:12,336 --> 00:52:15,714
je vous parlerai
des qualités de ce chef-d'œuvre.
648
00:52:16,048 --> 00:52:18,968
Aujourd'hui,
je vais vous montrer autre chose.
649
00:52:20,261 --> 00:52:22,263
Voici un fragment, un détail
650
00:52:22,555 --> 00:52:23,305
du cadre.
651
00:52:23,597 --> 00:52:25,808
Regardez bien. Faites attention.
652
00:52:26,100 --> 00:52:28,519
Ce n'est pas
une nature morte de Cézanne.
653
00:52:29,145 --> 00:52:31,021
En voici un agrandissement.
654
00:52:31,313 --> 00:52:34,024
Sandokan, viens.
Attrape ces pommes.
655
00:52:35,901 --> 00:52:37,278
Montre bien le Cézanne.
656
00:52:37,903 --> 00:52:39,238
Ça se ressemble, non ?
657
00:52:41,157 --> 00:52:43,909
Et lĂ , ne dirait-on pas un Burri ?
658
00:52:44,243 --> 00:52:45,953
Comme là également.
659
00:52:46,245 --> 00:52:47,121
Ces saligauds...
660
00:52:47,413 --> 00:52:51,083
Qu'ont-ils inventé,
ces peintres informels ? Que dalle!
661
00:52:51,375 --> 00:52:52,168
Brigand!
662
00:52:52,459 --> 00:52:53,419
Qui ça 7
663
00:52:54,170 --> 00:52:55,129
♪ y vais, professeur.
664
00:52:56,213 --> 00:52:57,423
Boone journée.
665
00:52:58,757 --> 00:53:00,676
Ce que je veux dire,
666
00:53:01,010 --> 00:53:03,304
c'est que
ce que font ces peintres modernes
667
00:53:03,596 --> 00:53:06,390
existait déjà chez les grands maîtres.
668
00:53:06,682 --> 00:53:10,936
Sauf que dans leurs chefs-d'œuvre,
il y a aussi tout le reste!
669
00:53:11,228 --> 00:53:11,937
Vous avez compris ?
670
00:53:12,771 --> 00:53:14,481
Je m'adresse surtout
671
00:53:14,773 --> 00:53:16,108
\ a toi, Francesca.
- A moi ?
672
00:53:16,692 --> 00:53:18,152
Et Ă toi, Tino.
673
00:53:18,444 --> 00:53:20,362
Où est-il allé, ce macaque ?
674
00:53:29,538 --> 00:53:31,498
Il joue avec ses jouets
comme un enfant.
675
00:53:31,790 --> 00:53:34,710
Il a aussi une caméra
et il réalise des films.
676
00:53:35,252 --> 00:53:36,670
Quel genre de films ?
677
00:53:38,130 --> 00:53:40,216
La vie des insectes, par exemple.
678
00:53:40,507 --> 00:53:43,802
Les fourmis, les araignées.
Mon oncle me les a montrés.
679
00:53:44,136 --> 00:53:47,097
Tu n'as pas peur
d'avoir ce fou au-dessus de toi ?
680
00:53:48,224 --> 00:53:50,726
Si.
Mais ça me fait aussi de la peine.
681
00:53:51,018 --> 00:53:54,188
Hier, je suis retourné
le voir en cachette.
682
00:53:54,772 --> 00:53:55,689
Que faisait-il ?
683
00:53:55,981 --> 00:53:57,024
Il buvait un café.
684
00:53:57,316 --> 00:53:58,400
Ça n'a rien d'anormal.
685
00:53:59,151 --> 00:54:01,237
Il I'avait renversé sur un plateau
686
00:54:01,528 --> 00:54:03,906
et il le buvait comme un chien.
687
00:54:06,283 --> 00:54:07,117
C'est dégoûtant.
688
00:54:08,452 --> 00:54:11,664
N'y pensons plus.
C'est un endroit connu, ici, tu sais.
689
00:54:12,206 --> 00:54:14,124
Les gens du monde entier
y viennent,
690
00:54:14,416 --> 00:54:16,752
surtout les Américains.
Des artistes...
691
00:54:17,419 --> 00:54:20,464
Regarde.
Ça do it être un écrivain américain.
692
00:54:21,340 --> 00:54:22,716
Mais non, c'est le patron!
693
00:54:23,342 --> 00:54:24,385
Il gagne bien sa vie.
694
00:54:24,677 --> 00:54:26,428
Tu as de I'argent?
695
00:54:26,720 --> 00:54:28,097
Bien sûr que j'en an.
696
00:54:30,724 --> 00:54:32,101
Regarde-moi ces momies.
697
00:54:33,060 --> 00:54:34,270
On les réveille ?
698
00:54:36,605 --> 00:54:37,731
Ça va être difficile.
699
00:54:38,023 --> 00:54:39,024
Je vais essayer.
700
00:54:42,027 --> 00:54:43,070
Que se passe-t-il ?
701
00:54:43,362 --> 00:54:46,573
Un Suisse est entré,
il a crié et il est reparti.
702
00:54:48,742 --> 00:54:51,745
Les gens, de nos jours !
Venise a bien changé.
703
00:55:18,647 --> 00:55:19,565
Entrez.
704
00:55:21,400 --> 00:55:22,776
Monsieur, je sors.
705
00:55:23,068 --> 00:55:23,861
D'accord, Annetta.
706
00:55:24,153 --> 00:55:25,571
Vous ĂŞtes seul Ă la maison.
707
00:55:26,864 --> 00:55:27,614
Tout seul ?
708
00:55:28,240 --> 00:55:30,492
Ben... Vraiment tout seul, non.
709
00:55:30,993 --> 00:55:32,244
Lui, il est lĂ .
710
00:57:00,290 --> 00:57:02,167
- Qui est-ce ?
- C'est moi, Lucia.
711
00:57:02,584 --> 00:57:05,712
Merci d'ĂŞtre venue.
Que je suis content de te voir!
712
00:57:06,004 --> 00:57:07,131
Mais que fais-tu ?
713
00:57:07,423 --> 00:57:08,215
Non, c'est que...
714
00:57:08,507 --> 00:57:12,970
je suis tout seul Ă la maison.
Il ne reste plus que moi... et lui.
715
00:57:13,262 --> 00:57:14,555
- Lui ?
- Oui.
716
00:57:14,930 --> 00:57:15,681
Que fais-tu ?
717
00:57:16,390 --> 00:57:17,599
Je ne veux pas déranger.
718
00:57:17,891 --> 00:57:21,353
Il n'y a personne.
Tu ne déranges pas. Viens.
719
00:57:21,645 --> 00:57:22,563
Où m'emmènes-tu ?
720
00:57:22,855 --> 00:57:26,233
On va boire quelque chose.
Tu veux boire quelque chose ?
721
00:57:27,401 --> 00:57:28,277
Pourquoi es-tu venue ?
722
00:57:28,569 --> 00:57:30,446
- Tu n'es pas content ?
- Si.
723
00:57:31,071 --> 00:57:32,239
Et lui, il est oĂą ?
724
00:57:32,573 --> 00:57:34,450
Il est IĂ -haut, dans le grenier.
725
00:57:34,741 --> 00:57:35,993
Tu m'emmènes le voir ?
726
00:57:36,535 --> 00:57:38,328
- Tu veux vraiment ?
- Oui.
727
00:57:38,954 --> 00:57:39,705
Oui.
728
00:57:40,080 --> 00:57:41,206
Très bien. Allons-y.
729
00:57:42,749 --> 00:57:43,959
Regarde-moi ce salon!
730
00:57:44,251 --> 00:57:46,211
Ta famille se la coule douce!
731
00:57:53,844 --> 00:57:57,389
0K. Le Petit Chaperon rouge
va voir le Grand Méchant Loup.
732
00:57:57,681 --> 00:57:58,474
Viens.
733
00:57:59,391 --> 00:58:01,101
- Après toi.
- Non, vas-y.
734
00:58:01,393 --> 00:58:02,102
D'accord.
735
00:58:04,813 --> 00:58:06,857
Fais attention oĂą tu marches.
736
00:58:07,608 --> 00:58:08,358
Viens.
737
00:58:12,988 --> 00:58:14,031
Tu as peur ?
738
00:58:14,406 --> 00:58:16,283
- Non, mais...
- Je suis lĂ .
739
00:58:16,575 --> 00:58:17,409
Allez.
740
00:58:20,579 --> 00:58:22,414
Il ne do it pas nous entendre.
741
00:58:44,770 --> 00:58:45,812
Je ne le vois pas.
742
00:58:49,650 --> 00:58:51,568
- C'est toi !
- Laisse-moi voir.
743
00:59:07,292 --> 00:59:08,794
Mon Dieu ! Quelle trouille!
744
00:59:11,296 --> 00:59:13,048
Touche comme mon cœur bat fort.
745
00:59:13,590 --> 00:59:14,841
- Oui.
- Tu le sens ?
746
00:59:15,133 --> 00:59:16,885
Oui, je le sens. Je le sens.
747
00:59:19,096 --> 00:59:20,430
Et ça, c'est quoi ?
748
00:59:25,852 --> 00:59:26,645
Regarde!
749
00:59:27,980 --> 00:59:28,772
C'est beau.
750
00:59:29,064 --> 00:59:30,065
Et ça, c'est quoi ?
751
00:59:31,733 --> 00:59:32,818
Que tu es mignon!
752
00:59:33,318 --> 00:59:35,654
Toi, tu es Lelio. Et moi, Rosaura.
753
00:59:35,946 --> 00:59:39,533
Votre visage me rend fou.
Donnez-moi un baiser.
754
00:59:40,867 --> 00:59:44,204
- Je suis une f tile respectable.
- Moi, un homme d'honneur.
755
00:59:44,496 --> 00:59:47,583
Je vous off re mon cœur
et tout ce que mon père me laissera.
756
00:59:47,874 --> 00:59:49,251
Non ! Non, non, non.
757
00:59:49,793 --> 00:59:52,504
C'est impossible.
Je suis fiancée à Fabrizio.
758
00:59:52,796 --> 00:59:54,464
Alors fais de moi ton amant.
759
01:00:02,848 --> 01:00:04,558
- Tu t'es fait mal ?
- Non.
760
01:00:05,475 --> 01:00:07,603
Je n'avais jamais vu cette pièce.
761
01:00:35,380 --> 01:00:36,965
- C'est '30“.
- Oui.
762
01:02:02,384 --> 01:02:04,720
- Qui était cette f tile ?
- Une camarade.
763
01:02:05,762 --> 01:02:08,223
Nous ne faisions rien de mal,
ma tante.
764
01:02:08,515 --> 01:02:10,934
Nous sommes entrés ici
par hasard et...
765
01:03:08,200 --> 01:03:11,161
ll y a quelque chose de nouveau
dans le soleil, aujourd'hui.
766
01:03:11,453 --> 01:03:13,038
Non, plutĂ´t d'ancien.
767
01:03:21,546 --> 01:03:24,216
Méchant !
Il ne do it plus me parler ainsi.
768
01:03:29,513 --> 01:03:33,517
Je jure que je ne dois plus
le laisser me dire toutes ces choses.
769
01:03:37,479 --> 01:03:39,397
♪ ai demandé pardon à Jésus.
770
01:03:44,861 --> 01:03:45,654
Allons-y, Gino.
771
01:03:45,946 --> 01:03:46,947
OĂą vas-tu, Tino ?
772
01:03:48,907 --> 01:03:49,825
À ma leçon.
773
01:03:50,742 --> 01:03:52,369
Tu ne viens pas me voir ?
774
01:03:52,661 --> 01:03:53,411
Si, ma tante.
775
01:04:00,043 --> 01:04:02,003
Est-ce grave si tu es en retard ?
776
01:04:02,295 --> 01:04:04,172
Non. Je peux ne pas y alter.
777
01:04:04,464 --> 01:04:06,758
Ça ne va pas ? Je peux t'aider ?
778
01:04:07,050 --> 01:04:08,844
Maintenant, je me sens mieux.
779
01:04:09,427 --> 01:04:12,055
Assieds-toi
à côté de cette pauvre malade.
780
01:04:18,478 --> 01:04:20,438
Dieu que j'ai changé!
781
01:04:21,189 --> 01:04:22,315
Mon visage...
782
01:04:22,732 --> 01:04:23,567
Mes yeux.
783
01:04:23,859 --> 01:04:25,110
Tout est gris.
784
01:04:25,986 --> 01:04:28,238
Je commence Ă m'effacer.
785
01:04:29,364 --> 01:04:33,159
Les années sont
comme une gomme qui efface tout.
786
01:04:33,910 --> 01:04:36,955
Légère, invisible.
Et petit Ă petit,
787
01:04:37,247 --> 01:04:40,250
elle passe sur les yeux,
le nez, la bouche.
788
01:04:41,334 --> 01:04:43,461
Elle rend tout flou, incertain.
789
01:04:44,462 --> 01:04:45,380
Confus.
790
01:04:47,173 --> 01:04:50,594
Et je sens cette gomme
passer et repasser sans cesse.
791
01:04:52,304 --> 01:04:53,305
C'est un peu ta faute
792
01:04:53,597 --> 01:04:55,348
si je ne suis pas bien.
- Ma faute ?
793
01:04:55,932 --> 01:04:56,808
Oui.
794
01:04:57,517 --> 01:05:01,605
Tu as réveillé des choses
que je voulais oublier.
795
01:05:02,814 --> 01:05:04,441
Tu m'as fait penser...
796
01:05:05,025 --> 01:05:06,318
me souvenir.
797
01:05:07,903 --> 01:05:09,404
Et les souvenirs font souffrir.
798
01:05:10,113 --> 01:05:14,951
- Je ne voulais pas te faire souffrir.
- Non, au contraire. Tu as bien fait.
799
01:05:15,285 --> 01:05:18,455
Avec ta manie
de vouloir savoir, comprendre...
800
01:05:19,414 --> 01:05:22,334
♪ ai compris
qu'il fallait que je me taise
801
01:05:22,626 --> 01:05:25,086
et que je ne me promène pas la nuit.
802
01:05:25,378 --> 01:05:28,798
♪ ai demandé pardon à mon oncle.
Pardonne-moi, toi aussi.
803
01:05:36,389 --> 01:05:37,766
Ouvre le premier tiroir.
804
01:05:38,642 --> 01:05:41,144
Il y a une boîte dedans.
Apporte-Ia-moi.
805
01:05:53,281 --> 01:05:54,074
La voilĂ .
806
01:05:54,783 --> 01:05:55,533
Regarde.
807
01:05:56,326 --> 01:05:57,327
Ma petite.
808
01:05:57,744 --> 01:05:58,495
C'est...
809
01:05:58,787 --> 01:06:00,497
- Beba.
- Ta f tile ?
810
01:06:01,164 --> 01:06:02,290
Oui, ma f tile.
811
01:06:02,791 --> 01:06:04,376
De mon premier mariage.
812
01:06:05,001 --> 01:06:09,255
Quand ĂŻaĂ® connu ton onde,
'ÿètaîs veuve avec une fine de 10 ans.
813
01:06:10,131 --> 01:06:13,009
Une enfant douce, délicate, sensible.
814
01:06:13,885 --> 01:06:16,137
Elle aimait la musique, la danse.
815
01:06:17,097 --> 01:06:19,641
Je la vois encore
avec ses chaussons et son tutu.
816
01:06:19,933 --> 01:06:21,601
Une vraie petite ballerine.
817
01:06:24,270 --> 01:06:26,064
Elle aimait beaucoup Fabio.
818
01:06:26,356 --> 01:06:27,774
Et Fabio I'aimait aussi.
819
01:06:28,692 --> 01:06:30,068
Comme sa propre f tile.
820
01:06:31,861 --> 01:06:35,615
Fabio a dĂ» s'absenter quelques mois,
a cause de son travail.
821
01:06:36,491 --> 01:06:39,285
C'est à cette époque
que son frère est arrivé.
822
01:06:40,620 --> 01:06:42,414
Il rentrait d'un long voyage.
823
01:06:42,706 --> 01:06:44,040
Il était déjà malade.
824
01:06:45,208 --> 01:06:46,918
Il s'est attaché à la petite.
825
01:06:47,210 --> 01:06:50,922
C'est compréhensible.
Il était seul, malheureux.
826
01:06:52,340 --> 01:06:54,342
Et Beba était tendre, lumineuse,
827
01:06:55,427 --> 01:06:57,095
pleine de joie de vivre.
828
01:06:58,513 --> 01:07:01,057
Elle le couvrait
de caresses, de baisers.
829
01:07:02,475 --> 01:07:04,477
En toute innocence, bien sûr.
830
01:07:05,395 --> 01:07:06,688
En toute innocence.
831
01:07:09,441 --> 01:07:12,027
Mais lui, il n'était plus innocent.
832
01:07:20,410 --> 01:07:23,705
Les bras de la fillette
étaient autour de son co...
833
01:07:24,581 --> 01:07:26,583
Des baisers répétés sur le front,
834
01:07:26,875 --> 01:07:28,084
sur les joues,
835
01:07:29,419 --> 01:07:31,254
sur la bouche, parfois.
836
01:07:32,005 --> 01:07:36,217
La présence continuelle
de cette figurine blonde et scintillante
837
01:07:36,509 --> 01:07:39,679
a fait naître chez lui
une violente passion.
838
01:07:40,764 --> 01:07:42,974
Ou de I'amour, si tu préfères.
839
01:07:44,309 --> 01:07:46,519
La pauvre petite en était perturbée,
840
01:07:46,811 --> 01:07:47,937
bouleversée.
841
01:07:48,646 --> 01:07:50,523
Je I'ai vu pleurer plus d'une fois.
842
01:07:50,815 --> 01:07:52,484
Il lui avait tout avoué.
843
01:07:53,943 --> 01:07:57,614
Il implorait son amour
comme si elle était une adulte,
844
01:07:58,406 --> 01:08:00,241
une femme en âge de comprendre.
845
01:08:02,160 --> 01:08:03,620
Il lui envoyait des fleurs.
846
01:08:04,204 --> 01:08:07,040
Il lui achetait des vĂŞtements,
des bracelets.
847
01:08:08,291 --> 01:08:11,503
Des bracelets
sur des poignets si fins...
848
01:08:16,883 --> 01:08:18,802
Elle était aussi sous son charme.
849
01:08:19,094 --> 01:08:21,930
Il la fascinait
avec ses discours étranges,
850
01:08:22,722 --> 01:08:24,891
ses histoires pleine d'angoisse,
851
01:08:25,183 --> 01:08:28,269
prononcées à voix basse,
les yeux fixés sur elle.
852
01:08:31,731 --> 01:08:33,817
Et une fois I'enfant ensorcelée,
853
01:08:34,109 --> 01:08:36,528
pendue à ses lèvres,
854
01:08:37,654 --> 01:08:40,532
il la saisissait
et |'embrassait éperdument,
855
01:08:40,824 --> 01:08:41,991
avec passion.
856
01:08:42,283 --> 01:08:44,953
Mais pourquoi n'es-tu pas intervenue,
857
01:08:45,245 --> 01:08:48,123
n'as-tu rien fait ?
Tu n'as pas parlé au professeur ?
858
01:08:48,414 --> 01:08:51,709
Je ne savais rien.
Je I'ai appris bien plus tard.
859
01:08:52,627 --> 01:08:55,004
Tu as dit que tu I'avais vue pleurer.
860
01:08:56,214 --> 01:08:59,759
Je ne savais pas que c'était
a cause de ça. Je te le jure.
861
01:09:04,514 --> 01:09:08,351
Soudain, un jour,
il est devenu violent, agressif.
862
01:09:09,853 --> 01:09:10,979
La petite a pris peur.
863
01:09:11,271 --> 01:09:12,397
Moi, je n'étais pas là .
864
01:09:12,981 --> 01:09:15,775
Tout en pleurant,
elle a couru vers le canal.
865
01:09:16,234 --> 01:09:18,111
Elle était morte
quand on I'a repêchée.
866
01:09:19,946 --> 01:09:22,824
Et lui, depuis lors,
il s'est retiré Ià -haut.
867
01:09:23,533 --> 01:09:24,617
Prisonnier.
868
01:09:26,703 --> 01:09:28,329
Prisonnier de ses remords.
869
01:09:34,752 --> 01:09:35,503
Tu I'entends ?
870
01:09:37,422 --> 01:09:39,174
Il ne peut plus se reposer.
871
01:09:40,717 --> 01:09:41,926
Il ne dort jamais.
872
01:09:43,178 --> 01:09:44,929
Il ne trouve plus la paix.
873
01:09:45,221 --> 01:09:46,097
Plus jamais.
874
01:10:09,746 --> 01:10:11,080
Que veut dire "marrube" ?
875
01:10:11,623 --> 01:10:14,250
- Non, pas sur un morceau !
- Pardon.
876
01:10:14,542 --> 01:10:17,212
Ă€ chaque fois,
quand j'écoute de la musique!
877
01:10:18,129 --> 01:10:20,256
Tu as le don de gâcher I'ambiance.
878
01:10:20,548 --> 01:10:23,134
C'est toi, là , qui la gâches.
Je me tais.
879
01:10:23,426 --> 01:10:24,677
C'est bon, ça suffit.
880
01:10:25,929 --> 01:10:27,138
Le concert est fini.
881
01:10:35,146 --> 01:10:36,856
Alors que voulais-tu savoir ?
882
01:10:37,607 --> 01:10:39,192
Non. Ça ne fait rien.
883
01:10:39,484 --> 01:10:41,236
Tu ne vas pas changer d'avis.
884
01:10:41,527 --> 01:10:43,529
Je dois t'informer, t'instruire.
885
01:10:43,821 --> 01:10:44,697
Alors quel mot?
886
01:10:44,989 --> 01:10:46,741
Marrube, si je ne me trompe.
887
01:10:47,033 --> 01:10:49,410
Je n'ai pas besoin du dictionnaire.
888
01:10:50,286 --> 01:10:53,831
Le marrube, c'est une plante
Ă petites fleurs blanches
889
01:10:54,123 --> 01:10:55,875
de la famille des Iabiées.
890
01:10:56,668 --> 01:10:57,669
Satisfaite ?
891
01:10:59,504 --> 01:11:02,382
C'est incroyable comme |es femmes
sont insensibles
892
01:11:02,674 --> 01:11:05,885
Ă tout ce qui concerne
I'activité de I'esprit.
893
01:11:07,053 --> 01:11:08,513
Ta tante, par exemple.
894
01:11:09,013 --> 01:11:11,224
Au fond, elle n'est pas si stupide.
895
01:11:11,516 --> 01:11:15,395
Mais elle aime prendre un livre en main,
896
01:11:15,687 --> 01:11:16,854
|e feuilleter,
897
01:11:17,146 --> 01:11:18,439
yjeter un œil.
898
01:11:19,482 --> 01:11:22,151
Mais ce sont des lectures empiriques.
899
01:11:22,443 --> 01:11:25,405
L'empirisme,
ce n'est pas de la vraie culture.
900
01:11:25,697 --> 01:11:26,990
Pardon, mais je lis.
901
01:11:27,907 --> 01:11:29,409
Tu veux un exemple, Tino ?
902
01:11:29,826 --> 01:11:34,289
Quand elle prend un livre,
elle ne le remet jamais au bon endroit.
903
01:11:34,580 --> 01:11:37,333
Ce n'est pas si grave.
Au moins, elle le range.
904
01:11:37,625 --> 01:11:40,670
Mais non.
Ce n'est pas le désordre qui me dérange.
905
01:11:40,962 --> 01:11:45,049
Au contraire.
C'est juste que cette pauvre petite
906
01:11:45,341 --> 01:11:49,262
n'a pas encore compris
que certains écrivains souffrent.
907
01:11:49,554 --> 01:11:53,016
Oui. Ils souffrent
de se retrouver I'un près de I'autre.
908
01:11:53,808 --> 01:11:55,560
Elle a pris Ulysse de Joyce.
909
01:11:55,852 --> 01:11:57,854
Une lecture ardue, difficile.
910
01:11:58,187 --> 01:12:00,648
Rapidement,
elle a donc décidé de |e ranger.
911
01:12:00,940 --> 01:12:03,067
Et tu sais où elle I'a placé ?
912
01:12:03,359 --> 01:12:05,194
Aux côtés des œuvres de Goethe.
913
01:12:05,570 --> 01:12:06,654
Comment peut-on
914
01:12:06,946 --> 01:12:09,782
mettre I'un à côté de I'autre
Joyce et Goethe ?
915
01:12:10,074 --> 01:12:12,827
Le classique, |e serein,
|'olympien Goethe!
916
01:12:13,119 --> 01:12:16,039
Joyce ne peut que détester Goethe.
Et vice versa.
917
01:12:16,706 --> 01:12:18,458
Toi, tu I'avais mis oĂą, Joyce ?
918
01:12:18,750 --> 01:12:22,295
Je I'ai mis à côté
de tous ces charlatans de la langue,
919
01:12:22,587 --> 01:12:24,964
' de la littérature.
A côté de Rabelais,
920
01:12:25,256 --> 01:12:27,842
Teofilo Folengo, Gadda, Céline.
C'est tout!
921
01:12:28,134 --> 01:12:29,677
Seule une femme stupide
922
01:12:29,969 --> 01:12:32,722
peut vouloir réunir Joyce et Goethe.
923
01:12:39,145 --> 01:12:40,271
Boone nuit, Tino.
924
01:12:40,688 --> 01:12:43,107
Tu vas passer une belle soirée.
Amuse-toi bien.
925
01:12:43,399 --> 01:12:46,110
Et alors ?
On se montre ironique, doux tyran ?
926
01:12:47,153 --> 01:12:49,530
Tu n'aimes pas
être traitée de femme stupide ?
927
01:12:49,822 --> 01:12:51,240
Mais c'est ce que tu es.
928
01:12:51,532 --> 01:12:54,202
Tu me rends folle.
ArrĂŞte de me torturer!
929
01:12:54,494 --> 01:12:55,286
Je vais me tuer!
930
01:12:55,578 --> 01:12:57,789
Quoi ? Te tuer ?
931
01:12:58,081 --> 01:13:01,376
Tu es déjà morte depuis des années !
Tu es un cadavre.
932
01:13:01,667 --> 01:13:04,629
Moi, je suis un vivant
qui se putréfie à tes côtés,
933
01:13:04,921 --> 01:13:05,713
comme au Mo yen Âge,
934
01:13:06,005 --> 01:13:08,383
quand on réunissait
un vivant et un mort.
935
01:13:08,674 --> 01:13:11,928
Oui, c'est un supplice.
Mais c'est toi, le cadavre!
936
01:13:28,653 --> 01:13:30,863
Tu sais pourquoi je I'ai épousée ?
937
01:13:35,743 --> 01:13:38,162
Unjoun
je ne savais pas quoi lui dire.
938
01:13:40,331 --> 01:13:42,417
Alors je lui ai dit : "Je t'aime".
939
01:13:55,221 --> 01:13:56,347
La pauvre...
940
01:13:57,890 --> 01:14:00,435
Depuis lors, elle est malade des nerfs.
941
01:14:02,353 --> 01:14:03,563
Elle t'en a parlé, non ?
942
01:14:04,689 --> 01:14:05,731
Non.
943
01:14:06,774 --> 01:14:09,402
À ta façon de me répondre,
j'en déduis que si.
944
01:14:10,611 --> 01:14:12,238
C'est une de ses mantes.
945
01:14:13,948 --> 01:14:17,452
Elle se défait de sa culpabilité
en |'attribuant aux autres.
946
01:14:17,743 --> 01:14:21,205
À mon pauvre frère,
qui est aussi innocent qu'un enfant.
947
01:14:31,007 --> 01:14:35,470
Je dois te dire la vérité.
Tu en sais trop pour ne pas tout savoir.
948
01:14:36,679 --> 01:14:37,680
Tu sais...
949
01:14:39,056 --> 01:14:40,516
La petite Beba...
950
01:14:42,310 --> 01:14:45,062
la f tile du premier mariage
de ma femme,
951
01:14:45,354 --> 01:14:48,316
était une enfant gentille, sans malice.
952
01:14:48,608 --> 01:14:51,152
Elle s'est attachée à moi
comme à son père.
953
01:14:52,236 --> 01:14:53,446
Et Elisa...
954
01:14:54,363 --> 01:14:57,658
a soudain été prise
d'une jalousie injuste
955
01:14:58,534 --> 01:15:00,119
envers elle.
956
01:15:00,411 --> 01:15:03,706
Elle jalousait nos embrassades,
nos caresses.
957
01:15:03,998 --> 01:15:07,543
Je m'en suis aperçu
à la façon don't elle nous regardait.
958
01:15:08,711 --> 01:15:12,882
Oui. Elisa a commencé
à détester cette pauvre Beba.
959
01:15:15,384 --> 01:15:16,511
C'est elle qui I'a tuée.
960
01:15:17,178 --> 01:15:18,638
Mais que dites-vous ?
961
01:15:23,684 --> 01:15:24,519
Oui.
962
01:15:25,561 --> 01:15:28,064
Oui. Beba est tombée malade.
963
01:15:28,481 --> 01:15:30,691
Une bronchite pulmonaire.
964
01:15:30,983 --> 01:15:31,776
Rien de grave,
965
01:15:32,109 --> 01:15:34,320
si elle avait été soignée
comme il faut,
966
01:15:34,612 --> 01:15:36,906
si elle avait pris
les bons médicaments.
967
01:15:37,198 --> 01:15:39,325
Mais Elisa n'a rien fait de tout ça.
968
01:15:39,617 --> 01:15:42,203
Elle a même oublié
de lui faire ses piqûres.
969
01:15:43,162 --> 01:15:44,205
Et c'est ainsi...
970
01:15:46,332 --> 01:15:48,709
que I'état de Beba s'est aggravé.
971
01:15:49,919 --> 01:15:51,712
On ne pouvait plus rien faire.
972
01:15:52,880 --> 01:15:56,425
Mais ce que vous dites est terrible.
Comment une mère...
973
01:15:57,760 --> 01:16:00,137
Beba est morte Ă cause d'EIisa.
974
01:16:02,598 --> 01:16:07,186
Et maintenant, elle est IĂ -bas,
au cimetière, dans |e caveau de famille.
975
01:16:08,229 --> 01:16:10,481
♪ ai voulu qu'elle y soit enterrée.
976
01:16:12,483 --> 01:16:14,777
Etj'espère I'y rejoindre bientôt.
977
01:17:13,919 --> 01:17:15,838
Que veux-tu savoir de plus ?
978
01:17:16,130 --> 01:17:18,633
Je ne sais pas.
Mais mon oncle a menti.
979
01:17:19,133 --> 01:17:20,760
Ou alors ma tante. L'un d'eux.
980
01:17:21,719 --> 01:17:24,597
Écoute,
tu ne sauras jamais la vérité.
981
01:17:24,889 --> 01:17:26,265
Et puis, est-ce si important?
982
01:17:26,766 --> 01:17:27,642
Tu as raison.
983
01:17:27,933 --> 01:17:30,895
Mais je ne peux plus
ignorer toute cette histoire.
984
01:17:40,613 --> 01:17:44,450
Sur sa tombe, il n'y aura pas écrit
comment elle est morte.
985
01:17:44,742 --> 01:17:48,454
Quelque chose m'échappe.
Ma tante est encore très jeune.
986
01:17:48,746 --> 01:17:51,040
Quand Beba est-elle née et morte ?
987
01:17:51,332 --> 01:17:53,125
Eh bien, allons voir ça.
988
01:17:54,669 --> 01:17:56,045
Elle do it ĂŞtre IĂ -bas, au fond.
989
01:18:08,182 --> 01:18:09,266
Étrange...
990
01:18:09,558 --> 01:18:10,851
Il n'y a pas de Beba.
991
01:18:11,143 --> 01:18:14,438
C'est un surnom !
Ça veut dire poupée en slave.
992
01:18:14,730 --> 01:18:16,273
Je ne le savais pas.
993
01:18:16,565 --> 01:18:18,776
Qui c'est, elle ? Barbara Stolz.
994
01:18:19,068 --> 01:18:21,779
1920, 1968.
995
01:18:22,071 --> 01:18:24,865
C'est impossible.
Elle serait morte Ă 48 ans.
996
01:18:25,324 --> 01:18:26,409
Elle n'est pas lĂ .
997
01:18:27,326 --> 01:18:28,828
Et cette pierre tombale ?
998
01:18:36,585 --> 01:18:38,045
Savez-vous
oĂą est I'entreprise du gaz ?
999
01:18:38,337 --> 01:18:41,424
- Évidemment! Je suis de Venise.
-AIors c'est oĂą ?
1000
01:18:41,716 --> 01:18:43,551
Là . Troisième pont, à gauche.
1001
01:18:43,843 --> 01:18:47,430
Il a fait fuir tous les poissons,
cet idiot!
1002
01:18:49,557 --> 01:18:51,183
On n'a pas de M. Stolz ici.
1003
01:18:51,475 --> 01:18:53,185
Mon oncle travaille ici.
1004
01:18:53,477 --> 01:18:54,603
Ça ne me cm flen.
1005
01:18:54,895 --> 01:18:57,940
Augusto !
Tu connais, toi, un certain M. Stolz ?
1006
01:18:58,232 --> 01:19:01,569
Stolz ? Ça ne me dit rien du tout.
1007
01:19:02,027 --> 01:19:04,989
Je n'ai jamais entendu ce nom.
Non, jamais.
1008
01:19:07,241 --> 01:19:11,704
Ah si, bien sûr!
L'ingénieur Stolz ! Ah oui!
1009
01:19:12,037 --> 01:19:14,999
Un homme très grand, un bel homme.
1010
01:19:15,833 --> 01:19:19,336
Il n'est pas mort?
Il a travaillé ici, il y a longtemps.
1011
01:19:19,670 --> 01:19:21,338
Il ya 12 ou 15 ans de ça.
1012
01:19:21,630 --> 01:19:23,883
Vous voyez, il n'est plus ici.
1013
01:19:32,183 --> 01:19:33,976
Joyeux anniversaire, monsieur.
1014
01:19:34,268 --> 01:19:35,019
Merci.
1015
01:19:36,479 --> 01:19:37,521
Souffle.
1016
01:19:43,402 --> 01:19:45,613
Ça, c'est mon cadeau. Du Vermouth.
1017
01:19:45,905 --> 01:19:47,406
- Merci.
- Ça, c'est de ma part.
1018
01:19:47,698 --> 01:19:48,699
Merci.
1019
01:19:49,158 --> 01:19:50,534
Joyeux anniversaire.
1020
01:19:50,826 --> 01:19:54,121
— Tu t'achèteras ce que tu veux.
— Merci a vous tous.
1021
01:19:54,413 --> 01:19:56,040
Vous n'auriez pas dĂ».
1022
01:19:56,332 --> 01:20:00,669
Mais je t'en prie. Les cadeaux
font plaisir Ă ceux qui les donnent.
1023
01:20:05,049 --> 01:20:06,634
Ce matin, je suis passé te voir
1024
01:20:06,926 --> 01:20:07,760
Ă ton travail.
1025
01:20:09,887 --> 01:20:11,514
C'est bien, Tino.
1026
01:20:15,142 --> 01:20:16,018
De quoi parlez-vous ?
1027
01:20:16,644 --> 01:20:17,686
De rien.
1028
01:20:18,229 --> 01:20:21,232
Je pense que Tino et moi
devrions sortir ce soir.
1029
01:20:21,816 --> 01:20:24,235
Tu mérites une pause dans tes études.
1030
01:20:26,195 --> 01:20:27,780
Tu veux sortir par ce froid ?
1031
01:20:28,364 --> 01:20:30,407
Il ne fait pas froid.
Et nous irons
1032
01:20:30,741 --> 01:20:32,243
dans un café bien chauffé.
1033
01:20:33,702 --> 01:20:34,954
Tino préfère peut-être...
1034
01:20:37,248 --> 01:20:38,999
Qui décide ? Toi ou lui ?
1035
01:20:40,751 --> 01:20:42,336
Tu ne veux pas le laisser
1036
01:20:42,670 --> 01:20:43,963
décider par lui-même ?
1037
01:20:44,255 --> 01:20:46,006
Il est assez grand pour ça.
1038
01:20:48,551 --> 01:20:49,301
Attention.
1039
01:20:57,309 --> 01:20:58,811
Que fais-tu ?
1040
01:21:00,020 --> 01:21:01,021
Donne.
1041
01:21:20,124 --> 01:21:22,835
Un autre toast pour ton anniversaire.
1042
01:21:23,294 --> 01:21:26,380
Une liqueur Ă la prune,
un excellent stimulant.
1043
01:21:29,133 --> 01:21:31,343
Ça réchauffe.
Dehors, il fait froid.
1044
01:21:34,763 --> 01:21:37,766
Et même ici, à I'intérieur,
il fait frisquet.
1045
01:21:41,937 --> 01:21:43,898
Elle est triste, cette pièce.
1046
01:21:49,486 --> 01:21:53,324
Alors... Tu as dit, ce matin, Ă midi?
1047
01:21:54,199 --> 01:21:57,578
Je parie que le bâtiment du gaz
est resté tel quel.
1048
01:21:57,870 --> 01:21:59,580
Sombre, gris.
1049
01:21:59,872 --> 01:22:02,124
Un gris qui ressemble au vert
de I'eau sale.
1050
01:22:02,416 --> 01:22:04,627
Et une vraie termitière.
1051
01:22:06,795 --> 01:22:08,756
Tu n'imagines pas
|e nombre d'escaliers,
1052
01:22:09,048 --> 01:22:12,885
de couloirs, de bureaux
qui ressemblent Ă des niches.
1053
01:22:13,928 --> 01:22:15,596
Le gardien,
c'est toujours Augusto ?
1054
01:22:16,096 --> 01:22:17,932
Un vieux, maigre, au nez rouge.
1055
01:22:18,223 --> 01:22:20,309
Je ne sais pas.
C'est un vieil homme, oui.
1056
01:22:22,478 --> 01:22:24,813
Tu ne me croiras pas,
mais pour moi,
1057
01:22:25,105 --> 01:22:26,690
certains mots tels que...
1058
01:22:27,274 --> 01:22:31,612
llgazll, llgazll,
me semblent ridicules.
1059
01:22:32,780 --> 01:22:36,450
Les mots simples sont déjà comiques,
tels que "ingénieur"
1060
01:22:36,742 --> 01:22:41,205
ou encore mieux... "géomètre",
1061
01:22:41,497 --> 01:22:42,581
"expert".
1062
01:22:44,083 --> 01:22:48,212
Mais les monosyllabes comme "gaz"...
Et il y a les mots tronqués.
1063
01:22:48,504 --> 01:22:51,006
Pied, pied, Ă pied,
en pied de page.
1064
01:22:51,298 --> 01:22:53,634
Tu entends le son "pied" ?
Pied, thé,
1065
01:22:53,968 --> 01:22:57,012
fa, sur, subit, blessa,
périt, aima, périt,
1066
01:22:57,304 --> 01:23:00,557
mourut, mourut!
C'est irrésistible!
1067
01:23:05,104 --> 01:23:07,106
Un de ces jours,
1068
01:23:07,398 --> 01:23:10,234
je te montrerai
ma collection de dictionnaires.
1069
01:23:11,360 --> 01:23:12,152
♪ en ai 22.
1070
01:23:12,444 --> 01:23:14,655
Pardon.
Si j'avais su, ce matin, je...
1071
01:23:15,823 --> 01:23:18,325
Non, je t'en prie. Ne te justifie pas.
1072
01:23:18,701 --> 01:23:21,787
Pas d'excuses,
pas de justifications, non. Rien.
1073
01:23:24,915 --> 01:23:27,251
Rappelons-nous plutôt d'Homère.
1074
01:23:28,002 --> 01:23:29,503
Apaise ton cœur.
1075
01:23:30,045 --> 01:23:31,547
Tu as tant souffert.
1076
01:23:33,132 --> 01:23:34,508
Pourquoi me regardes-tu ainsi ?
1077
01:23:35,592 --> 01:23:36,427
Pour rien.
1078
01:23:37,678 --> 01:23:38,429
Je te fais peur ?
1079
01:23:39,346 --> 01:23:40,222
Non.
1080
01:23:50,441 --> 01:23:52,651
Tu n'as pas Ă avoir peur de moi.
1081
01:23:52,943 --> 01:23:54,528
Je te veux du bien.
1082
01:23:56,321 --> 01:23:58,699
Allons-y. Allons discuter au café.
1083
01:24:02,953 --> 01:24:05,456
VoilĂ . C'est bien.
1084
01:24:06,248 --> 01:24:07,082
C'est bon ?
1085
01:24:07,374 --> 01:24:09,334
- Oui.
- Heureusement!
1086
01:24:09,668 --> 01:24:12,254
Parce que moi aussi,
j'aime les cannoli.
1087
01:24:15,299 --> 01:24:16,050
Et ces bûches ?
1088
01:24:16,341 --> 01:24:19,303
Elles sont comment, ces petites bûches ?
1089
01:24:19,636 --> 01:24:22,056
Mais je n'en peux plus, monsieur.
1090
01:24:22,347 --> 01:24:23,807
Allez, allez, allez.
1091
01:24:27,144 --> 01:24:28,854
- C'est bon ?
- C'est bon.
1092
01:24:29,313 --> 01:24:30,439
Alors donne-Ia-moi.
1093
01:24:42,242 --> 01:24:42,993
Viens.
1094
01:24:43,327 --> 01:24:46,538
Je ne raffole pas des gâteaux,
mais ce petit jeu m'amuse.
1095
01:24:46,830 --> 01:24:51,293
Et cette Daniela,
elle est si mignonne et si docile.
1096
01:24:55,923 --> 01:24:57,174
Mon cher Fabio.
1097
01:24:58,258 --> 01:25:00,177
Toujours aussi beau!
1098
01:25:02,137 --> 01:25:04,223
Tino, tu as devant toi le duc,
1099
01:25:04,515 --> 01:25:05,557
en chair et en os.
1100
01:25:05,849 --> 01:25:08,644
C'est ton petit neveu
ou je me trompe ?
1101
01:25:08,936 --> 01:25:10,104
♪ en ai entendu parler.
1102
01:25:10,395 --> 01:25:11,522
Oui, c'est mon neveu.
1103
01:25:11,814 --> 01:25:14,191
Il est venu me chercher
au travail, ce matin.
1104
01:25:15,192 --> 01:25:16,235
Ă€ I'entreprise du gaz.
1105
01:25:16,527 --> 01:25:18,195
Tu parles d'un malin!
1106
01:25:20,739 --> 01:25:21,907
Que veux-tu ?
1107
01:25:22,199 --> 01:25:24,827
Bienheureux celui
qui est jeune et innocent.
1108
01:25:25,119 --> 01:25:26,745
VoilĂ , c'est tout.
1109
01:25:28,205 --> 01:25:31,583
Le duc et moi, nous nous connaissons
depuis des siècles.
1110
01:25:32,209 --> 01:25:34,211
Il m'est plus facile
de parler devant lui.
1111
01:25:35,337 --> 01:25:37,673
Je ne travaille plus, voilĂ tout.
1112
01:25:39,133 --> 01:25:41,343
Ça fait 15 ans
que je ne travaille plus.
1113
01:25:42,010 --> 01:25:44,138
Alors je mange tout le capital.
1114
01:25:44,471 --> 01:25:46,181
Le capital de ma femme.
1115
01:25:48,016 --> 01:25:48,767
Oui.
1116
01:25:49,059 --> 01:25:52,187
Quel discours !
Je n'ai rien a voir avec ça.
1117
01:25:52,479 --> 01:25:53,981
Pardon, mais je vous quitte.
1118
01:25:54,273 --> 01:25:55,774
Reste ici.
1119
01:25:57,901 --> 01:26:01,488
Je ne peux pas tout t'expliquer.
Ça prendrait des années.
1120
01:26:03,866 --> 01:26:06,368
Explique-moi, toi. Pourquoi travailler ?
1121
01:26:07,327 --> 01:26:08,412
Pourquoi ?
1122
01:26:09,621 --> 01:26:11,248
Si on n'a pas de but ou d'enfant.
1123
01:26:13,292 --> 01:26:15,043
Tu trouves ça vulgaire ?
1124
01:26:20,966 --> 01:26:22,217
Je reviens.
1125
01:26:30,350 --> 01:26:33,061
Ça, je ne le lui pardonne pas.
1126
01:26:33,353 --> 01:26:36,106
Mais ne le jugez pas mal.
1127
01:26:36,398 --> 01:26:39,026
Un homme qui a su se comporter
comme il I'a fait
1128
01:26:39,318 --> 01:26:40,819
avec son pauvre frère,
1129
01:26:41,111 --> 01:26:44,740
enterré vivant. Une vie de condamné.
1130
01:26:50,537 --> 01:26:52,581
- Le train siffle ce soir ?
-Après 1 h.
1131
01:26:52,873 --> 01:26:54,499
De 23 h Ă 1 h, Ă la roulette.
1132
01:26:54,791 --> 01:26:57,294
Il est 22 h 45. Alors dépêche-toi.
1133
01:26:57,586 --> 01:26:58,629
Il bruine.
1134
01:26:59,671 --> 01:27:02,257
Je n'arrive pas à deviner votre âge.
1135
01:27:02,549 --> 01:27:03,383
19 ans.
1136
01:27:03,675 --> 01:27:07,221
19 ans ! Fabio, ne te mets pas
Ă faire de la magie noire.
1137
01:27:07,512 --> 01:27:10,057
On y va. Allez, viens, Tino.
1138
01:27:10,349 --> 01:27:13,560
- Et toi, dépêche-toi. Il est tard.
- Ah, Fabio!
1139
01:27:14,853 --> 01:27:16,063
Mais oĂą va-t-on ?
1140
01:27:16,355 --> 01:27:19,316
Àvenîse.
La Venîse que tu ne connaîs pas.
1141
01:27:20,859 --> 01:27:22,611
Quel plaisir de vous revoir!
1142
01:27:22,903 --> 01:27:25,614
- Bonjour, ma poupée !
- Qui est ce jeune homme ?
1143
01:27:25,906 --> 01:27:27,950
C'est mon neveu. Allez, avance.
1144
01:27:30,702 --> 01:27:32,162
Monsieur, sans cravate,
1145
01:27:32,454 --> 01:27:35,040
vous ne pouvez pas entrer. VoilĂ .
1146
01:27:44,591 --> 01:27:45,509
Un petit cognac ?
1147
01:27:45,801 --> 01:27:47,886
Oui. Donne-moi la bouteille.
1148
01:27:51,390 --> 01:27:52,349
4, noir et pair.
1149
01:27:54,434 --> 01:27:56,728
- Tu as de I'argent?
- Celui de ma tante.
1150
01:27:57,020 --> 01:28:00,983
Si tu en as, sors-le.
Tu ne vas pas le garder dans ta poche ?
1151
01:28:02,401 --> 01:28:03,318
Voila.
1152
01:28:04,444 --> 01:28:07,072
Les orphelins. 10 sur les orphelins.
1153
01:28:07,823 --> 01:28:10,284
6 et 9 Ă cheval.
1154
01:28:12,536 --> 01:28:14,371
- Tu ne joues pas ?
- Si, si.
1155
01:28:15,163 --> 01:28:16,081
Jejoue.
1156
01:28:21,378 --> 01:28:22,754
19, rouge et impair.
1157
01:28:24,381 --> 01:28:26,091
Tu me portes la poisse, toi!
1158
01:28:26,383 --> 01:28:27,634
Le 19...
1159
01:28:27,926 --> 01:28:28,969
- C'est toi ?
- Oui.
1160
01:28:29,261 --> 01:28:30,971
Tu as gagné! Et tu dis rien ?
1161
01:28:31,263 --> 01:28:34,099
Le 19, ici. C'est bien, bravo.
Assieds-toi.
1162
01:28:35,767 --> 01:28:36,727
C'est bien.
1163
01:28:37,019 --> 01:28:39,271
Non ! Ça, c'est moi qui les prends.
1164
01:28:39,563 --> 01:28:41,982
Ça va me permettre de me refaire.
1165
01:28:42,274 --> 01:28:45,819
Ne dis rien ou je te mange.
Tu sais que je mange les enfants ?
1166
01:28:46,111 --> 01:28:47,988
Ils ont bien dĂ» te le dire.
1167
01:28:49,531 --> 01:28:51,825
On va miser
sur les numéros impairs.
1168
01:28:52,117 --> 01:28:53,702
1, 3, 5, 7, 9.
1169
01:28:53,994 --> 01:28:57,205
1, s'il vous plaît.
3, 5, 7, 9.
1170
01:28:57,497 --> 01:28:59,624
E, U, A, I, O. Eufrasio!
1171
01:29:02,419 --> 01:29:04,796
Tu sais pourquoi mon frère dit ça ?
1172
01:29:05,255 --> 01:29:08,675
Parce que ce mot contient
toutes les voyelles. E, U, A, I, O.
1173
01:29:08,967 --> 01:29:11,303
17 aussi, 19, 21.
1174
01:29:15,057 --> 01:29:16,433
20, noir et pair.
1175
01:29:21,938 --> 01:29:23,523
Le train va partir.
1176
01:29:24,399 --> 01:29:25,442
Viens. On y va.
1177
01:29:27,778 --> 01:29:29,112
- Tu me fais crédit ?
- Oui.
1178
01:29:29,404 --> 01:29:31,448
Laisse-moi te toucher le cul.
1179
01:29:32,157 --> 01:29:33,867
Vas-y, fais la chauve-souris!
1180
01:29:34,159 --> 01:29:36,828
Fais la chauve-souris ! Vole, vole!
1181
01:29:40,540 --> 01:29:43,877
Tu sais qui on attend ici ?
Les irréductibles du casino.
1182
01:29:44,169 --> 01:29:47,255
Ton oncle joue aux dés
ses dernières pièces avec eux.
1183
01:29:47,839 --> 01:29:49,091
On devrait rentrer.
1184
01:29:49,383 --> 01:29:51,301
Oui, bien sûr ! À la maison.
1185
01:29:51,593 --> 01:29:52,552
Nous allons rentrer.
1186
01:29:52,844 --> 01:29:55,555
Le duc !
Je vais ramener le petit Ă la maison.
1187
01:29:55,847 --> 01:29:58,558
Tu m'attends ici ?
Je reviens tout de suite.
1188
01:29:59,184 --> 01:30:00,936
-Allons-y.
- Je rentrerai seul.
1189
01:30:01,645 --> 01:30:05,190
Écoute-moi ça ! Très bien, vas-y.
1190
01:30:05,482 --> 01:30:06,525
Rentre tout seul.
1191
01:30:06,817 --> 01:30:09,486
Fais attention
de ne pas tomber dans le canal.
1192
01:30:09,778 --> 01:30:11,488
Non. Je t'attends ici.
1193
01:30:13,323 --> 01:30:14,324
Tu es fou ?
1194
01:30:15,951 --> 01:30:18,578
C'est moi qui donne les ordres.
1195
01:30:18,870 --> 01:30:22,666
Etje t'ordonne de rentrer Ă la maison.
Lève-toi et va-t'en!
1196
01:30:23,625 --> 01:30:25,377
Tu n'as pas I'air d'aller bien.
1197
01:30:25,669 --> 01:30:26,503
Viens, rentrons.
1198
01:30:26,837 --> 01:30:28,422
Ne me touche pas, imbécile!
1199
01:30:28,713 --> 01:30:30,674
Lâche-moi
avec ton air de séminariste.
1200
01:30:31,633 --> 01:30:33,260
Allez, pars ! Va-t'en!
1201
01:30:34,469 --> 01:30:35,303
Boone mm.
1202
01:30:38,515 --> 01:30:40,600
Les voilĂ , ils arrivent.
1203
01:30:41,309 --> 01:30:42,894
♪ ai fait un poker!
1204
01:30:43,395 --> 01:30:46,898
- Le duc ! J'ai fait un poker!
- Bravo.
1205
01:32:59,072 --> 01:32:59,823
Que fais-tu ici ?
1206
01:33:01,950 --> 01:33:02,867
Rien.
1207
01:33:03,743 --> 01:33:05,704
Tu as rendu une petite visite
1208
01:33:05,996 --> 01:33:08,957
à la pièce interdite. C'est ça ?
1209
01:33:12,752 --> 01:33:14,504
Puis-je t'offrir quelque chose ?
1210
01:33:14,796 --> 01:33:16,214
Tu veux un chocolat ?
1211
01:33:17,549 --> 01:33:19,301
Ils sont bons, tu sais.
1212
01:33:19,884 --> 01:33:21,761
Ils sont bons, succulents.
1213
01:33:48,163 --> 01:33:49,748
Écoute ! Écoute!
1214
01:33:50,040 --> 01:33:50,999
Écoute les cigales.
1215
01:33:52,500 --> 01:33:53,918
C'est comme un violon qui entre...
1216
01:33:55,795 --> 01:33:57,839
dans mon cerveau.
Ecoute, écoute!
1217
01:34:00,759 --> 01:34:02,594
Écoute comme I'archer
1218
01:34:02,886 --> 01:34:05,347
glisse, frotte...
1219
01:34:05,639 --> 01:34:06,473
tattle...
1220
01:34:08,808 --> 01:34:11,853
comme une scie circulaire.
1221
01:34:18,360 --> 01:34:20,111
Quoi ?
1222
01:34:20,403 --> 01:34:21,738
Je te fais peur ?
1223
01:34:23,823 --> 01:34:24,908
Je te fais peur. Non.
1224
01:34:27,160 --> 01:34:30,288
Tu as peur de ton pauvre...
1225
01:34:30,580 --> 01:34:32,374
de ton pauvre oncle infirme.
1226
01:34:33,958 --> 01:34:36,086
Mi-sage, mi-fou.
1227
01:34:36,795 --> 01:34:37,671
À moitié ingénieur
1228
01:34:38,421 --> 01:34:40,090
\
et a moitié professeur.
1229
01:34:40,382 --> 01:34:42,467
Comme les deux faces
1230
01:34:42,759 --> 01:34:43,760
d'un miroir.
1231
01:34:44,386 --> 01:34:47,597
Une zone de lumière
et une zone d'ombre.
1232
01:34:49,683 --> 01:34:51,309
Tino, ne...
1233
01:34:51,601 --> 01:34:56,439
Ne sommes-nous pas tous comme ça ?
Tu as peur ?
1234
01:34:57,065 --> 01:34:58,358
Tu as vraiment peur.
1235
01:35:00,610 --> 01:35:02,904
Tu penses Ă la pauvre Beba,
c'est ça ?
1236
01:35:03,655 --> 01:35:06,449
Que j'ai tuée.
Tu me vois comme un...
1237
01:35:06,741 --> 01:35:09,911
Tu crois que je I'ai tuée.
Tu me vois comme un meurtrier.
1238
01:35:10,203 --> 01:35:12,497
- Tu n'as tué personne.
- Pourquoi ?
1239
01:35:12,789 --> 01:35:13,832
Beba n'est pas morte.
1240
01:35:14,124 --> 01:35:15,125
Ah non ?
1241
01:35:16,042 --> 01:35:17,210
Alors oĂą est-elle ?
1242
01:35:17,502 --> 01:35:19,254
Elle est peut-ĂŞtre malade,
1243
01:35:19,587 --> 01:35:20,797
dans une clinique.
1244
01:35:21,089 --> 01:35:22,215
- Ou alors...
- Ou alors ?
1245
01:35:22,507 --> 01:35:25,427
- Ou alors elle se cache ici.
- Oui ! C'est ça!
1246
01:35:25,719 --> 01:35:26,970
Tu as trouvé.
1247
01:35:27,262 --> 01:35:31,057
Pourquoi ne pourrait-elle pas ĂŞtre ici,
dans cette pièce-même ?
1248
01:35:31,349 --> 01:35:33,893
Et tu es venu pour la chercher.
C'est ça ?
1249
01:35:34,894 --> 01:35:36,187
Bien sûr.
1250
01:35:37,188 --> 01:35:38,565
Mais elle n'est pas lĂ .
1251
01:35:39,023 --> 01:35:41,192
Elle n'est pas dans cette pièce.
1252
01:35:41,901 --> 01:35:43,945
Alors, attends...
1253
01:35:44,237 --> 01:35:47,532
Peut-ĂŞtre
qu'elle est dans une autre pièce.
1254
01:35:47,824 --> 01:35:48,533
Beba!
1255
01:35:49,993 --> 01:35:52,746
Elle n'entend pas.
Appelons-la plus fort.
1256
01:35:53,037 --> 01:35:54,581
Appelons-la, Tino.
1257
01:35:54,873 --> 01:35:55,749
Je m'en vais.
1258
01:35:56,040 --> 01:35:57,083
Non, non'.!
1259
01:35:57,375 --> 01:36:00,044
Tu ne peux pas t'en alter maintenant.
1260
01:36:00,336 --> 01:36:02,213
Beba!
1261
01:36:04,048 --> 01:36:04,841
À présent,
1262
01:36:06,050 --> 01:36:08,386
c'est le moment. Tu comprends ?
1263
01:36:09,929 --> 01:36:12,599
Consummatum est.
1264
01:36:12,974 --> 01:36:14,517
Beba!
1265
01:36:14,934 --> 01:36:16,102
Viens.
1266
01:36:17,353 --> 01:36:19,230
La voilĂ ! Tu I'entends ?
1267
01:36:19,522 --> 01:36:21,065
Elle est en train de mooter.
1268
01:36:27,947 --> 01:36:29,157
Elle est ici.
1269
01:36:43,755 --> 01:36:44,589
Beba.
1270
01:36:48,510 --> 01:36:50,053
Viens, approche.
1271
01:36:50,386 --> 01:36:51,846
N'aie pas peur.
1272
01:37:08,738 --> 01:37:09,989
Approche-toi.
1273
01:37:15,328 --> 01:37:16,996
Tu ne devais pas...
1274
01:37:17,288 --> 01:37:18,915
Tu ne devais rien lui dire.
1275
01:37:35,139 --> 01:37:37,308
Tiens, ton tutu.
1276
01:37:37,934 --> 01:37:39,894
Et tes chaussons de danse.
1277
01:37:41,646 --> 01:37:45,024
- Je ne peux plus les porter.
- Mais pourquoi ça ?
1278
01:37:45,441 --> 01:37:49,028
Parce qu'ils ne me vont plus.
♪ ai grandi.
1279
01:37:49,320 --> 01:37:51,406
Je t'en prie, essaie de les mettre.
1280
01:37:51,698 --> 01:37:53,950
Tu sais que c'est impossible. ArrĂŞte.
1281
01:38:01,291 --> 01:38:03,585
Tout ceci est totalement insensé.
1282
01:38:03,877 --> 01:38:05,253
Beba, alors, c'est...
1283
01:38:06,838 --> 01:38:09,757
Je I'ai aimée
tant que c'était une enfant
1284
01:38:10,049 --> 01:38:11,634
et qu'elle était innocente.
1285
01:38:12,260 --> 01:38:14,053
Car la jeunesse est innocence.
1286
01:38:15,680 --> 01:38:20,727
♪ aurais voulu prolonger éternellement
la jeunesse de Beba.
1287
01:38:21,477 --> 01:38:24,606
Mais en réalité,
tout se corrompt, se gâte.
1288
01:38:28,026 --> 01:38:29,736
Et elle est devenue grande.
1289
01:38:31,321 --> 01:38:32,405
Autre.
1290
01:38:34,824 --> 01:38:36,951
Et elle a tué ma petite f tile.
1291
01:38:40,496 --> 01:38:42,540
La petite f tile que j'aimais.
1292
01:39:13,321 --> 01:39:15,740
Dois-je transmettre
un message au Pr. Satin ?
1293
01:39:16,032 --> 01:39:17,325
Non, je lui écrirai.
1294
01:39:17,617 --> 01:39:20,453
Il a compris
que je n'ai pas de réel talent.
1295
01:39:20,745 --> 01:39:23,206
Dommage.
Les peintres gagnent bien leur vie.
1296
01:39:23,498 --> 01:39:26,626
Ceux qui sont doués, oui.
Une toile vierge, c'est 3000 lires.
1297
01:39:26,918 --> 01:39:29,504
Si je la peins,
elle ne vaut même plus ça.
1298
01:39:32,924 --> 01:39:34,008
Lucia!
1299
01:39:35,760 --> 01:39:36,469
Lucia!
1300
01:39:37,428 --> 01:39:38,513
Tino!
1301
01:39:38,805 --> 01:39:39,681
OĂą vas-tu ?
1302
01:39:40,139 --> 01:39:42,183
Je m'en vais. Je rentre chez moi.
1303
01:39:50,066 --> 01:39:51,901
Au revoir! Écris-moi!
1304
01:39:52,193 --> 01:39:54,404
- Ton adresse ?
- Comment ?
1305
01:39:54,696 --> 01:39:56,239
Ton adresse ?
1306
01:41:53,272 --> 01:41:56,067
Adaptation : E. Asselin de Beauville
1307
01:41:56,359 --> 01:41:59,195
Sous-titrage : ÉCLAIR VIDÉO
95006