Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,980 --> 00:00:05,940
Napisy stworzone ze słuchu
by .:Świerszczyk69:.
2
00:00:05,940 --> 00:00:09,880
Specjalnie dla urzytkowników:
www.pornoonline.com.pl
3
00:00:09,880 --> 00:00:14,420
Błędy napewno jakieś są więc mile widziana korekta ;)
4
00:00:14,420 --> 00:00:16,960
Miłego seansu :)
5
00:00:17,440 --> 00:00:19,060
O mój Boże!
6
00:00:22,400 --> 00:00:26,600
WORLD WAR XXX
PART 2
7
00:00:28,320 --> 00:00:30,160
Występują:
8
00:00:48,580 --> 00:00:50,140
Pomocy!
9
00:01:04,840 --> 00:01:07,100
Jesteś zarażona!
Zarażona kurwa!{are you been fuck it been}
10
00:01:07,100 --> 00:01:10,640
- Nie przysięgam.
- Pospiesz się Johnny, zastrzel tę ślicznotkę!
11
00:01:10,640 --> 00:01:12,960
Nie proszę.
12
00:01:14,460 --> 00:01:17,900
Dlaczego ją oszczędzasz?
Mieliśmy nie oszczędzać nikogo poza sobą.{why are you saving her?
we want you to save anyone but each other}
13
00:01:17,900 --> 00:01:21,140
Posłuchaj, musimy uratować możliwie jak najwięcej ludzi, skarbie.{look, we need to save as many people as possible baby}
14
00:01:21,140 --> 00:01:24,160
Poza ty musimy trzymać się razem.{besides we need stick together}
15
00:01:24,160 --> 00:01:25,800
Co się tutaj stało?
16
00:01:31,240 --> 00:01:34,620
Muszę cię obejżeć,
upewnić się, że nic ci nie jest. {i gotta check you out make sure y'all fit scratched}
17
00:01:37,020 --> 00:01:40,920
Raina nigdy nie kłamie, jesteś w Vegas.
18
00:01:40,920 --> 00:01:43,900
Nie pozwolimy nikomu przejąć tego pieprzonego miasta.{we're going to let anybody take over our fucking town}
19
00:01:45,400 --> 00:01:47,360
To wogóle możliwe?
20
00:01:47,360 --> 00:01:51,680
To dzieje się wszędzie, to globalna epidemia.
Ten dziwaczny wirus rozprzestrzenił się na cały świat.{happening everywhere it's a global victim, virus is spreading it freaky let}
21
00:01:51,680 --> 00:01:53,680
Więc, co zrobimy?{so what are we going to do}
22
00:01:53,680 --> 00:01:55,980
Posłuchaj paniusiu...
23
00:01:56,440 --> 00:01:58,380
Mów mi Corinna.
24
00:01:58,380 --> 00:02:03,400
Dobrze Corinna.
To nie jest śmieszne, dobzi ludzie gdzieś tam przez to giną.{this isn't a laughing matter, good people die all over the place out there}
25
00:02:03,400 --> 00:02:06,480
Mamy chodzące zombie czy jak tam to kurwa zwą.{we got zombies walkers, whatever the fuck you want to call them}
26
00:02:06,480 --> 00:02:09,260
Krążą wokół tego całego budynku.{roaming around all over the place out}
27
00:02:09,260 --> 00:02:13,160
Boże, nie mogę nawet sprawdzić Facebooka.{i can't even check my freaking facebook}
28
00:02:13,600 --> 00:02:16,540
Teraz tutaj, będziemy musieli przyczaić się przez kilka dni.{now that you're here, we're just gonna have the hunker down for a couple days}
29
00:02:16,540 --> 00:02:19,860
Mamy wystarczająco dużo zapasów co najmniej na kilka dni.{we got enough supplies and rations to last at least a day}
30
00:02:19,860 --> 00:02:21,700
Sądzę, że możemy znaleść więcej takich miejsc.{and i think we can find more in this place}
31
00:02:21,700 --> 00:02:25,200
Teraz gdy jesteś tutaj będziesz trochę mniej znudzona.{now that you're here it's going to be a lot less bored}
32
00:02:26,080 --> 00:02:29,640
Nieważne idę się rozejżeć.
33
00:02:30,080 --> 00:02:31,640
Uważaj na siebie
34
00:02:33,100 --> 00:02:36,920
Bardzo ci dziękuję, uratowałeś mnie.
Naprawdę to doceniam.{thank you so much, she saves me i really appreciate it}
35
00:02:36,920 --> 00:02:39,820
Tak napewno, ale to nic wielkiego.
36
00:02:40,320 --> 00:02:42,100
Co ci się stało?
Skąd pochodzisz?{what happened to you, where you come from}
37
00:02:42,100 --> 00:02:47,980
Pochodzę z przyczepy w której byłam z moją rodziną ale oni wszyscy nie żyją.{i came from this trailer with my step family but they all die}
38
00:02:47,980 --> 00:02:52,600
- Jesteś jedyna która ocalała?
- Tak, pozostali próbowali, próbowali mnie zabić
39
00:02:52,600 --> 00:02:55,700
- Czyja to krew?
- Chyba moja.{whose blood is this}
40
00:02:55,700 --> 00:02:57,680
- Twoja krew?
- Tak
41
00:02:58,240 --> 00:03:02,380
Sprawdzę czy nic ci się nie stało.
42
00:03:04,680 --> 00:03:07,100
- Nic nie widzę.
- Myślisz, że jestem bezpieczna?
43
00:03:07,100 --> 00:03:10,800
- Teraz jesteś bezpieczna.
- Dziękuję, ocaliłeś mnie.
44
00:03:10,800 --> 00:03:13,660
Tak długo jak będziesz tutaj będziesz bezpieczna. Obronię cię.{as long as you're here you're gonna be safe}
45
00:03:13,660 --> 00:03:15,920
- Obiecujesz?
- Obiecuję.
46
00:03:15,920 --> 00:03:17,160
Jesteś w dobrych rękach.
47
00:03:17,160 --> 00:03:21,400
- Jestem bezpieczna
- Zawsze kiedy będę przy tobie.
48
00:03:32,220 --> 00:03:35,200
Co do kurwy, halo?!
49
00:03:35,200 --> 00:03:41,500
Ty z tą dziwką? Co do kurwy?! Poważnie?
Pierdol się Jonny! Życzę wam szczęścia!
50
00:03:41,500 --> 00:03:44,020
- Dokąd ty kurwa idziesz?
- Jak najdalej!
51
00:03:44,020 --> 00:03:46,560
- Nie możesz tam wyjść!
- Daj jej odejść.
52
00:03:46,560 --> 00:03:48,560
Wiesz co się wydarzy!
53
00:03:50,380 --> 00:03:53,320
Pierdolony dupek!
54
00:03:57,500 --> 00:04:00,880
Cholera jasna...
55
00:04:07,100 --> 00:04:09,400
O mój Boże!
56
00:04:40,480 --> 00:04:41,720
Wporządku?
57
00:04:42,620 --> 00:04:44,880
Nie żyje, idziemy.
58
00:04:58,000 --> 00:04:59,260
Nie żyje
59
00:05:00,900 --> 00:05:04,480
Jeszcze ciepły,
musiał się sam wykończyć.
60
00:05:06,120 --> 00:05:08,900
Nadal ma przy sobie broń.
61
00:05:08,900 --> 00:05:12,140
Nie będziesz już tego potrzebować stary.
62
00:05:14,840 --> 00:05:17,100
Kluczyki nadal są w stacyjce.
63
00:05:17,100 --> 00:05:22,280
Może będziemy mogli zabrać busa.
Chodź, sprawdźmy czy nikogo tutaj nie ma.
64
00:05:23,740 --> 00:05:25,920
65
00:05:25,920 --> 00:05:28,120
Boję się
66
00:05:30,240 --> 00:05:33,600
Wporządku, nikogo tutaj nie ma.
67
00:05:33,600 --> 00:05:35,280
Nadal się boję.
68
00:05:35,280 --> 00:05:37,960
Wporządku, myślę że powinniśmy spędzić tutaj trochę czasu.{it's all right i think we should hang out in here for a little bit}
69
00:05:39,580 --> 00:05:44,280
Niech oni spacerują sobie na zewnątrz i będzie dobrze.
70
00:05:44,280 --> 00:05:47,780
Okey a co jeśli zginiemy?
71
00:05:49,520 --> 00:05:50,840
Nie zginiemy.
72
00:05:51,160 --> 00:05:57,980
A jeśli zginiemy, chcę się jeszcze zabawić.
Zerżniesz mnie?
73
00:05:59,420 --> 00:06:03,740
- Chodzi ci o seks w busie?
- Nie chcesz mnie przelecieć?
74
00:06:03,740 --> 00:06:09,560
- W samym środku apokalipsy zombie?!
- Tak czy inaczej zginiemy, po prostu weź mnie.
75
00:06:21,140 --> 00:06:24,220
Na dzisiaj mam dość tych truposzy.
76
00:06:29,460 --> 00:06:32,160
Będzie to nasz ostatni dzień
77
00:06:32,160 --> 00:06:35,720
Zdecydowanie uwielbiam te cholerne cycki.
78
00:06:42,720 --> 00:06:45,720
Już się nie boję
79
00:29:37,480 --> 00:29:40,760
Nie dbam o to czy będzie to nasz ostatni dzień ale było warto.
80
00:29:48,320 --> 00:29:52,520
Mamy dobry dzień w obliczu ostanich dni Ameryki
81
00:29:52,520 --> 00:29:55,520
- Lepiej z tąd wypierdalajmy.
- Tak
82
00:29:55,520 --> 00:29:59,260
- O mój Boże!
- Cholera, pierdolone zombie.
83
00:30:01,880 --> 00:30:04,800
Musimy się ich pozbyć.
84
00:30:17,680 --> 00:30:20,720
Pierdolić to! Mam pomysł.
Weź to!
85
00:30:20,720 --> 00:30:23,200
Idziemy
86
00:30:27,820 --> 00:30:30,780
- Ruszaj
- Przyjąłem
87
00:30:35,840 --> 00:30:39,020
Nie Billy Boob!
88
00:30:39,020 --> 00:30:41,020
8022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.