Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,658 --> 00:00:25,412
¿Comprobamos su agenda con la enfermera?
2
00:00:25,453 --> 00:00:27,279
Dijo que estaría ocupado con rondas
hasta las 3.30.
3
00:00:27,474 --> 00:00:30,250
Sí, bueno, esa es la hora del hospital.
Añade dos horas, y tendrás la real.
4
00:00:31,002 --> 00:00:32,053
¿Burrito Grande Combo?
5
00:00:32,223 --> 00:00:33,422
¿Angioplastia?
6
00:00:34,237 --> 00:00:35,181
¿Por qué la culpabilidad?
7
00:00:35,792 --> 00:00:37,864
Hey, necesito un productor,
no una víctima de ataque al corazón.
8
00:00:41,594 --> 00:00:42,732
Ahí está.
9
00:00:45,697 --> 00:00:47,416
Dr. Williams,
¿podríamos tener unas palabras?
10
00:00:47,459 --> 00:00:49,189
Les he dicho que no tengo nada que contar.
11
00:00:49,230 --> 00:00:50,744
¿Nada que contar sobre McKay Williams?
12
00:00:50,785 --> 00:00:53,088
Y Lakesha Turner, ambos murieron
esperando tratamiento...
13
00:00:53,129 --> 00:00:54,649
- en sus urgencias.
- ¡Sin comentarios!
14
00:00:54,690 --> 00:00:56,707
¿Qué pasa con los doctores
que cobran a la ciudad por horas extra,
15
00:00:56,748 --> 00:00:59,195
mientras están en caras vacaciones
en el Caribe?
16
00:00:59,729 --> 00:01:01,707
¿Sabes qué? Sois escoria.
17
00:01:01,749 --> 00:01:03,751
No estamos matando gente, Doctor.
Usted sí.
18
00:01:06,713 --> 00:01:08,175
Creo que hemos terminado aquí.
19
00:01:14,334 --> 00:01:15,596
Me pregunto como se sentirá realmente.
20
00:01:15,638 --> 00:01:17,640
- ¿Estamos bien?
- La lente esta inservible,
21
00:01:17,682 --> 00:01:18,766
pero la cinta está bien.
22
00:01:19,045 --> 00:01:21,409
Corramos de vuelta al canal
para poder emitir a las 6.00.
23
00:01:21,507 --> 00:01:24,500
Id, os pillaré más tarde,
tengo un par de recados que hacer.
24
00:01:24,541 --> 00:01:26,837
- ¿No quieres verlo antes de emitirlo?
- No, confío en ti.
25
00:01:26,878 --> 00:01:28,272
¿Qué tal una copa luego?
26
00:01:28,505 --> 00:01:29,694
Te... te llamaré.
27
00:01:30,276 --> 00:01:31,578
Venga, vámonos.
28
00:01:40,000 --> 00:01:42,700
40 HORAS DESAPARECIDA
29
00:01:41,759 --> 00:01:43,332
Se llama Christine Woods,
30
00:01:43,374 --> 00:01:45,806
42 años, vive en la ciudad.
Es reportera.
31
00:01:45,976 --> 00:01:48,394
La ultima vez que la vieron trabajaba
en un reportaje sobre el Harper Memorial.
32
00:01:48,435 --> 00:01:49,923
Vi algo sobre eso en las noticias.
33
00:01:49,964 --> 00:01:52,452
Correcto. Afirma que estaba intentando
mejorar las condiciones,
34
00:01:52,492 --> 00:01:55,579
pero fue a más y ahora están a punto
de perder su acreditación médica.
35
00:01:55,619 --> 00:01:57,904
Así que en vez de malos cuidados,
los pacientes no tendrán ninguno.
36
00:01:57,944 --> 00:02:00,387
Exactamente. Y ella no es querida
por el personal del hospital.
37
00:02:00,428 --> 00:02:02,902
Su última entrevista fue un médico
que rompió su cámara.
38
00:02:02,943 --> 00:02:04,051
¿Dónde está?
39
00:02:04,328 --> 00:02:06,154
Filadelfia, es un especialista de riñón.
40
00:02:06,208 --> 00:02:09,174
Dice que condujo directamente allí
para hacer un trasplante, pero...
41
00:02:09,215 --> 00:02:10,407
no es nuestro único sospechoso.
42
00:02:10,451 --> 00:02:12,528
Nos mandan una lista desde el canal...
43
00:02:12,570 --> 00:02:14,701
de gente a quien se enfrentó Christine
por la historia.
44
00:02:15,284 --> 00:02:16,651
¿Y a quién tenemos aquí?
45
00:02:16,704 --> 00:02:17,616
Mayormente doctores,
46
00:02:17,658 --> 00:02:20,079
pero hay algunas enfermeras
y varios pacientes.
47
00:02:20,614 --> 00:02:23,044
¿Qué pasó con el "no dañaré"?
48
00:02:28,300 --> 00:02:34,000
<< SIN RASTRO >>
49
00:02:34,001 --> 00:02:36,001
[[ 6x03 ]]
50
00:02:36,002 --> 00:02:39,002
[[ Res - Ipsa ]]
<< Los Hechos Hablan por si mismos >>
51
00:02:39,003 --> 00:02:41,003
Subtítulo original:
www.all-about-subs.fr
52
00:02:41,004 --> 00:02:43,004
Traducción:
53
00:02:43,005 --> 00:02:45,005
aremsi
54
00:02:45,006 --> 00:02:47,006
JR1983
55
00:02:47,007 --> 00:02:49,007
lujaine
56
00:02:49,008 --> 00:02:51,008
mumucorreo
57
00:02:51,009 --> 00:02:53,009
netartemisa
58
00:02:53,010 --> 00:02:56,010
Para TusSeries V.O.
59
00:02:56,011 --> 00:02:58,750
http://www.tusseries.com
¡¡Para Compartir y Comentar!!
60
00:03:00,300 --> 00:03:02,000
41 HORAS DESAPARECIDA
61
00:03:02,620 --> 00:03:04,817
No estamos matando gente, Doctor,
usted sí.
62
00:03:06,933 --> 00:03:09,122
Diría que tenéis a vuestro culpable
justo ahí.
63
00:03:09,470 --> 00:03:10,935
Visteis como reaccionó.
64
00:03:11,254 --> 00:03:12,463
A mi me parece violento.
65
00:03:12,813 --> 00:03:15,966
Si empujaras una cámara en mi cara así,
haría exactamente lo mismo.
66
00:03:16,216 --> 00:03:17,018
Bueno,
67
00:03:17,058 --> 00:03:19,025
Christine hace lo necesario
para hacerles hablar.
68
00:03:19,067 --> 00:03:20,461
A veces cruza la línea.
69
00:03:20,572 --> 00:03:22,145
Bueno,
¿no es esa la descripción del puesto?
70
00:03:22,687 --> 00:03:23,870
No para mí, pero...
71
00:03:24,320 --> 00:03:27,457
a Christine no le importan los daños
colaterales si consigue la historia.
72
00:03:28,262 --> 00:03:30,241
Últimamente creo que la estaba atrapando.
73
00:03:31,156 --> 00:03:33,715
Así que tenemos a las 10:00
con la Coalición de Clero preocupado...
74
00:03:33,759 --> 00:03:35,285
y luego almuerzo
con el sindicato de enfermeras.
75
00:03:35,325 --> 00:03:37,331
¿No debería esta gente
reunirse con el alcalde?
76
00:03:37,372 --> 00:03:39,096
El alcalde no puede comprar tiempo
en las noticias de las 6:00,
77
00:03:39,141 --> 00:03:41,095
pero tú estás allí cada noche,
llueva o haga sol.
78
00:03:41,136 --> 00:03:43,447
Oh, ¿es eso un revés a mi vida social?
79
00:03:43,488 --> 00:03:45,880
¿Qué revés?
Todo el mundo sabe que no tienes vida.
80
00:03:49,146 --> 00:03:50,241
Hey, ¡puta de las noticias!
81
00:03:50,829 --> 00:03:51,813
¿Qué demonios?
82
00:03:51,854 --> 00:03:53,099
¿Estás intentando matar a mi hijo?
83
00:03:53,142 --> 00:03:54,868
¡Para así conseguir
tu pequeña historia para las noticias!
84
00:03:54,931 --> 00:03:57,154
- ¡Hemos acabado!
- Espera, espera.
85
00:03:57,602 --> 00:03:59,710
- Señora, perdone...
- No me vengas con "Señora".
86
00:03:59,804 --> 00:04:00,966
Tiene leucemia.
87
00:04:01,008 --> 00:04:03,953
El condado dice que el siguiente centro de
tratamiento más cercano está a 40 millas.
88
00:04:04,007 --> 00:04:05,906
Eso son tres transbordos de autobús.
89
00:04:06,074 --> 00:04:08,119
¿Cómo se supone que llegará allí solo?
90
00:04:08,183 --> 00:04:09,988
Tiene 13 años.
91
00:04:10,109 --> 00:04:12,318
Yo estaba intentando conseguir
mejor cuidado para los pacientes.
92
00:04:12,359 --> 00:04:15,322
¿Cerrando un hospital?
Qué forma tan cojonuda de hacerlo.
93
00:04:16,774 --> 00:04:18,801
Mi hijo se llama Orlando.
94
00:04:19,262 --> 00:04:22,283
Cuando limpies tu bonito coche,
piensa en él.
95
00:04:27,237 --> 00:04:30,620
El tema afectó bastante a Christine, por
lo que había pasado con su propio hijo.
96
00:04:30,816 --> 00:04:31,898
¿Y qué fue?
97
00:04:32,038 --> 00:04:33,312
El chico se llamaba Davis.
98
00:04:33,411 --> 00:04:35,487
Murió siendo voluntario en Guatemala.
99
00:04:35,616 --> 00:04:37,347
Hizo autostop cuando el camión
100
00:04:37,392 --> 00:04:39,216
que conducía se estrelló
en un paso de montaña.
101
00:04:39,542 --> 00:04:41,007
Su cuerpo nunca se encontró.
102
00:04:41,377 --> 00:04:42,379
¿Cuándo fue eso?
103
00:04:42,788 --> 00:04:43,930
Hace un año.
104
00:04:44,300 --> 00:04:45,306
Solo tenía 22 años.
105
00:04:46,904 --> 00:04:49,513
Fue como si Christine se convirtiera en
alguien diferente después de eso, ella...
106
00:04:49,553 --> 00:04:50,816
dejó el trabajo de las grandes cadenas,
107
00:04:50,856 --> 00:04:52,214
se vino a local, dijo que...
108
00:04:52,272 --> 00:04:55,000
que quería enfocarse en historias
y no en su carrera.
109
00:04:55,444 --> 00:04:57,713
¿A dónde iba a ir
cuando se marchó del hospital?
110
00:04:57,802 --> 00:05:01,157
Bueno, no puedo asegurarlo, pero creo que
tenía una fuente interna en la historia.
111
00:05:01,265 --> 00:05:03,853
Cada vez que tenía un recado,
volvía con información.
112
00:05:04,107 --> 00:05:06,622
No creo que estés...
113
00:05:07,319 --> 00:05:09,469
deseando decirnos quien es su fuente...
114
00:05:09,719 --> 00:05:10,747
Desearía saberlo,
115
00:05:10,870 --> 00:05:14,528
pero puedes preguntar a su investigadora.
Trabaja en la casa de Christine.
116
00:05:14,628 --> 00:05:15,704
¿Cómo se llama?
117
00:05:15,860 --> 00:05:16,732
Teresa.
118
00:05:17,479 --> 00:05:18,854
Vale, gracias.
119
00:05:22,250 --> 00:05:24,250
42 HORAS DESAPARECIDA
120
00:05:24,692 --> 00:05:25,725
¿Su fuente?
121
00:05:26,278 --> 00:05:27,480
No estoy segura de lo que significa.
122
00:05:27,527 --> 00:05:30,412
Bueno, la persona que le da la información
para la historia.
123
00:05:30,466 --> 00:05:32,017
¿Sabe quién es?
124
00:05:32,093 --> 00:05:33,115
No.
125
00:05:33,547 --> 00:05:36,651
Bueno, ¿mencionó alguna vez a la mujer
que le atacó en la calle?
126
00:05:36,966 --> 00:05:38,423
¿Perdone?
127
00:05:39,478 --> 00:05:41,801
Apenas trabajé en esa historia
del hospital. Sólo...
128
00:05:41,866 --> 00:05:44,206
más que nada archivaba y organizaba.
129
00:05:44,330 --> 00:05:46,325
Sra. Solez, ¿dónde vive?
130
00:05:46,520 --> 00:05:48,796
En el apartamento de mi prima en Flatbush.
131
00:05:49,720 --> 00:05:52,386
Y ¿cuánto tiempo ha trabajado
con Christine?
132
00:05:53,085 --> 00:05:54,768
Poco más de un año.
133
00:05:55,318 --> 00:05:57,963
Davis y yo éramos voluntarios
en Guatemala.
134
00:05:58,281 --> 00:05:59,673
Era mi novio.
135
00:06:00,560 --> 00:06:03,006
Cuando murió, me vine a los Estados.
136
00:06:03,223 --> 00:06:06,008
Christine me amadrinó
y me dio un trabajo inmediatamente.
137
00:06:06,636 --> 00:06:08,891
Debe haber sido muy duro para las dos.
138
00:06:09,594 --> 00:06:11,533
Pero así son las cosas.
139
00:06:12,151 --> 00:06:13,978
Las personas están aquí, ahora...
140
00:06:14,513 --> 00:06:16,204
y al minuto siguiente no están.
141
00:06:38,116 --> 00:06:40,573
Y ¿no ha vuelto a saber nada de ella
desde la noche que desapareció?
142
00:06:41,306 --> 00:06:43,285
No. No sabía que nada andaba mal...
143
00:06:43,337 --> 00:06:45,574
hasta que
la policía me llamó al día siguiente.
144
00:06:46,397 --> 00:06:47,696
Yo...
145
00:06:48,478 --> 00:06:50,114
encontré esto en la habitación
de invitados,
146
00:06:50,379 --> 00:06:52,900
juntos con sus ropas supongo.
¿Cuánto tiempo lleva viviendo aquí?
147
00:06:52,958 --> 00:06:53,984
Por favor,
148
00:06:54,060 --> 00:06:55,574
no me manden de vuelta.
149
00:06:55,638 --> 00:06:56,729
¿Por qué haríamos eso?
150
00:06:57,356 --> 00:06:59,014
Le dije a Christine que no mintiera.
Por favor.
151
00:06:59,066 --> 00:07:00,395
Vale, vale, espere.
152
00:07:01,001 --> 00:07:02,644
¿Por qué no nos dijo que vivía aquí?
153
00:07:02,698 --> 00:07:05,029
Le dije al Servicio de Inmigración
que me quedaba con mi prima.
154
00:07:05,644 --> 00:07:07,517
Y luego su madre volvió de Guatemala,
155
00:07:07,573 --> 00:07:09,241
entonces Christine me dijo que
podría quedarme aquí.
156
00:07:09,774 --> 00:07:11,649
Le prometo, que me mudaré de nuevo
con mi prima.
157
00:07:11,690 --> 00:07:13,040
Por favor, no me manden de vuelta.
158
00:07:13,108 --> 00:07:14,667
Primero de todo, somos el FBI.
159
00:07:14,714 --> 00:07:16,340
No somos el Servicio de Inmigración.
160
00:07:16,478 --> 00:07:18,854
Nadie puede deportarla por mudarse.
161
00:07:19,469 --> 00:07:22,516
Pero me gustaría oír más sobre
este trabajo de investigación.
162
00:07:23,253 --> 00:07:26,852
Christine dijo que necesitaba un empleo
para mi visa de trabajo.
163
00:07:27,272 --> 00:07:29,716
Así que ella firmó mis papeles
del Servicio de Inmigración.
164
00:07:30,165 --> 00:07:31,680
No es un trabajo real.
165
00:07:31,730 --> 00:07:33,360
¿Dónde estabas la noche que desapareció?
166
00:07:33,401 --> 00:07:34,248
Aquí.
167
00:07:34,289 --> 00:07:36,835
Hice la cena para las dos,
pero ella no volvió a casa.
168
00:07:37,226 --> 00:07:40,178
Yo estaba online, mandando mensajes
a mis amigos de Guatemala.
169
00:07:40,713 --> 00:07:41,952
Por favor,
170
00:07:42,197 --> 00:07:43,709
no quiero ningún problema.
171
00:07:43,808 --> 00:07:46,177
Entonces necesitas ser
sincero con nosotros. ¿Me entiendes?
172
00:07:46,874 --> 00:07:47,737
Sí.
173
00:07:48,374 --> 00:07:50,751
Creemos que estaba
intentando ver a su fuente
174
00:07:50,795 --> 00:07:53,536
la noche que desapareció.
Por tanto voy a preguntarte otra vez.
175
00:07:53,637 --> 00:07:55,578
- ¿Sabes quién es este?
- No.
176
00:07:56,898 --> 00:07:59,579
Pero creo que llamaron
aquí la otra noche.
177
00:08:06,823 --> 00:08:07,916
¿Teresa?
178
00:08:09,852 --> 00:08:10,860
¿Teresa?
179
00:08:14,625 --> 00:08:15,991
No, no, no, cariño.
180
00:08:16,033 --> 00:08:17,768
No, quédate dentro.
181
00:08:18,149 --> 00:08:19,531
Teresa, ¿puedes oírme?
182
00:08:20,005 --> 00:08:21,006
¿Huh?
183
00:08:21,584 --> 00:08:22,715
¿Dónde estoy?
184
00:08:23,022 --> 00:08:24,260
Estás en casa.
185
00:08:24,620 --> 00:08:26,496
Estás andando sonámbula otra vez, cariño.
186
00:08:27,226 --> 00:08:28,936
Estaba soñando.
187
00:08:30,955 --> 00:08:33,005
Estaba buscando a Davis.
188
00:08:33,952 --> 00:08:35,835
No podía verle.
189
00:08:36,641 --> 00:08:38,713
Estaba llamándome.
190
00:08:39,412 --> 00:08:41,208
Estaba, como, aquí.
191
00:08:42,059 --> 00:08:43,309
Está bien.
192
00:08:44,357 --> 00:08:47,550
Lo sé. Después de que Davis muriera,
soñé con él durante meses.
193
00:08:47,624 --> 00:08:48,760
Lo siento tanto.
194
00:08:49,179 --> 00:08:51,847
Me dejaste quedarme aquí;
y yo sigo haciéndote esto.
195
00:08:51,903 --> 00:08:53,039
No, no, no es un problema.
196
00:08:53,081 --> 00:08:54,652
No tienes que disculparte.
197
00:08:55,600 --> 00:08:57,599
Sólo vuelve a la cama y duerme un poco.
198
00:08:57,664 --> 00:08:59,286
Te veo por la mañana, ¿vale?
199
00:08:59,343 --> 00:09:00,359
Está bien.
200
00:09:01,148 --> 00:09:02,516
Tengo que contestar.
201
00:09:04,787 --> 00:09:05,788
¿Sí?
202
00:09:06,959 --> 00:09:09,007
Sí, puedo verte en media hora.
203
00:09:10,767 --> 00:09:12,104
Espera un segundo.
204
00:09:13,571 --> 00:09:14,572
Buenas noches.
205
00:09:18,206 --> 00:09:19,593
Me fui a la cama...
206
00:09:19,710 --> 00:09:22,184
y la oí marcharse un
par de minutos después.
207
00:09:22,246 --> 00:09:24,660
- ¿Dijo lo que estaba haciendo?
- No le pregunte.
208
00:09:25,060 --> 00:09:27,009
Imaginé que era privado.
209
00:09:27,143 --> 00:09:28,491
Y ¿a qué hora fue eso?
210
00:09:29,505 --> 00:09:32,028
Sobre las 3:30 de la madrugada.
211
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
43 HORAS DESAPARECIDA
212
00:09:39,323 --> 00:09:42,157
La llamada de las 3:30 se hizo desde un
teléfono público en Washington Heights.
213
00:09:42,225 --> 00:09:44,419
Y entonces tengo una, dos tres, cuatro...
214
00:09:44,475 --> 00:09:47,873
ocho llamadas a su casa, desde cabinas y
de madrugada, en las tres últimas semanas.
215
00:09:47,981 --> 00:09:50,211
Y, ¿por qué querría matarla su fuente?
216
00:09:50,271 --> 00:09:51,434
Bien, tal vez se asustó.
217
00:09:51,475 --> 00:09:53,593
Si no puedes matar la historia,
mata al periodista.
218
00:09:53,634 --> 00:09:55,124
Creo que estamos hablando de un médico,
219
00:09:55,165 --> 00:09:57,587
porque cada vez que escribía
sobre un problema en el hospital,
220
00:09:57,628 --> 00:09:58,828
lo hacía en conceptos médicos.
221
00:09:58,915 --> 00:10:01,294
Busquemos a un médico que
viva en el Washington Heights.
222
00:10:01,400 --> 00:10:03,131
¿Tienes el código de ese teléfono público?
223
00:10:03,536 --> 00:10:05,280
Sip, 10032.
224
00:10:12,235 --> 00:10:14,734
¿Cuál es el término médico
para "médico cabreado"?
225
00:10:16,687 --> 00:10:18,512
¿Puedo preguntarle de qué va todo esto?
226
00:10:18,801 --> 00:10:21,245
Estamos buscando a Christine Woods.
227
00:10:21,625 --> 00:10:23,069
Bien, le dije a sus otros agentes...
228
00:10:23,129 --> 00:10:25,872
que cualquier otra pregunta
debía dirigirse a mi oficina.
229
00:10:25,974 --> 00:10:26,974
Doctor,
230
00:10:27,025 --> 00:10:29,686
esta no es una conversación
que quiera tener en el hospital.
231
00:10:30,326 --> 00:10:31,948
Creo que no le entiendo.
232
00:10:32,046 --> 00:10:35,684
Creemos que usted es la fuente
de Christine en la historia del hospital.
233
00:10:35,741 --> 00:10:37,714
Así que, estoy seguro que apreciará...
234
00:10:37,756 --> 00:10:39,952
tener esta conversación en privado.
235
00:10:40,468 --> 00:10:42,641
Y yo creo
que están equivocados.
236
00:10:42,682 --> 00:10:45,168
Tuvo tiempo más que suficiente
para matar a Christine,
237
00:10:45,502 --> 00:10:46,765
tirar el cuerpo,
238
00:10:46,888 --> 00:10:48,669
y volver a Filadelfia esa noche.
239
00:10:49,281 --> 00:10:50,587
Esto es ridículo.
240
00:10:50,851 --> 00:10:53,917
Si es sospechoso de asesinato,
su vida tal y como la conoce ha terminado.
241
00:10:54,300 --> 00:10:56,318
Pero si es la fuente de la historia
242
00:10:57,727 --> 00:10:59,570
eso no sale de esta habitación.
243
00:11:04,359 --> 00:11:06,812
¿Por qué Christine se enfrentó
contigo la otra noche?
244
00:11:07,097 --> 00:11:08,522
Para protegerme.
245
00:11:08,655 --> 00:11:09,455
¿De qué?
246
00:11:09,495 --> 00:11:12,243
De que cualquiera averiguara
que yo era su fuente.
247
00:11:12,569 --> 00:11:14,820
Christine tuvo un
repentino cambio de opinión.
248
00:11:14,949 --> 00:11:15,957
¿Qué?
249
00:11:16,295 --> 00:11:17,868
¿Qué significa que lo dejas?
250
00:11:17,911 --> 00:11:19,982
¿Te das cuenta de lo que
arriesgo por estar aquí?
251
00:11:20,024 --> 00:11:21,317
Lo sé. Sólo
252
00:11:21,394 --> 00:11:22,698
- Sólo necesito un descanso.
- ¿Un descanso?
253
00:11:22,744 --> 00:11:24,591
No, no puedes coger un descanso.
254
00:11:24,656 --> 00:11:27,249
Esto en es una tesis
de universidad.
255
00:11:27,639 --> 00:11:30,613
- Los pacientes están muriendo.
- Soy muy consciente de ello.
256
00:11:30,721 --> 00:11:32,139
Déjame ser muy claro
257
00:11:32,299 --> 00:11:34,130
¡No voy a arriesgar
el bienestar de mi familia...
258
00:11:34,172 --> 00:11:37,643
porque estés sintiendo una presión
de la que te avisé cuando empezamos!
259
00:11:37,700 --> 00:11:39,368
Esto no es por la presión.
260
00:11:40,170 --> 00:11:41,430
Es personal.
261
00:11:42,249 --> 00:11:43,975
Y es importante.
262
00:11:45,246 --> 00:11:48,478
Dijo que un hombre se le
acercó la noche anterior.
263
00:11:54,477 --> 00:11:56,645
Está bien, está bien, está bien
por favor no grite.
264
00:11:56,698 --> 00:11:58,428
Mi nombre es Juan.
No estoy aquí para hacerle daño.
265
00:11:58,470 --> 00:12:00,081
Conozco a su hijo Davis.
266
00:12:00,363 --> 00:12:01,371
Está vivo.
267
00:12:03,023 --> 00:12:03,994
¿Va a gritar?
268
00:12:09,635 --> 00:12:11,182
Davis me hizo prometerle
que la encontraría.
269
00:12:11,251 --> 00:12:12,450
¿De qué está hablando?
270
00:12:12,501 --> 00:12:13,904
Estuvimos juntos en prisión.
271
00:12:14,016 --> 00:12:15,005
¿Dónde?
272
00:12:15,863 --> 00:12:17,014
Tengo que irme. Lo siento.
273
00:12:17,072 --> 00:12:18,910
- No, ¿Dónde está mi hijo?
- ¡Tengo que irme!
274
00:12:19,011 --> 00:12:20,391
Puede encontrarme aquí.
275
00:12:29,780 --> 00:12:32,324
Así que planeamos ese asalto fingido...
276
00:12:32,436 --> 00:12:35,743
para darme una tapadera hasta que
terminara los asuntos de su hijo.
277
00:12:36,918 --> 00:12:38,645
Esa fue la última vez que la vi.
278
00:12:38,761 --> 00:12:40,232
Es una bonita historia.
279
00:12:40,902 --> 00:12:43,347
Pero tiene experiencia
en ocultar la verdad.
280
00:12:43,933 --> 00:12:45,148
¿Por qué debería creerle?
281
00:12:45,227 --> 00:12:46,948
Porque tengo hijos,
282
00:12:47,401 --> 00:12:49,501
y si uno de ellos estuviera
muriendo en la cárcel,
283
00:12:49,555 --> 00:12:52,504
haría cualquier cosa en mi
poder para sacarlo de ahí.
284
00:12:53,961 --> 00:12:54,963
¿No lo haría usted?
285
00:12:59,690 --> 00:13:02,492
Hemos comprobado los registros telefónicos
de Christine no llamó a Guatemala
286
00:13:02,534 --> 00:13:05,244
después de que descubriera
que Davis estaba vivo.
287
00:13:05,621 --> 00:13:07,063
¿Ella te contó algo?
288
00:13:07,304 --> 00:13:08,308
No.
289
00:13:08,477 --> 00:13:09,790
¿Quién dijo que él estaba vivo?
290
00:13:10,419 --> 00:13:12,383
Dijo que se llamaba
291
00:13:12,426 --> 00:13:13,563
Juan.
292
00:13:14,117 --> 00:13:16,181
¿Tenía Davis amigos con ese nombre?
293
00:13:16,245 --> 00:13:17,246
No.
294
00:13:18,374 --> 00:13:19,380
¿Es verdad?
295
00:13:19,443 --> 00:13:20,472
¿Está en la cárcel?
296
00:13:20,830 --> 00:13:23,395
Bien, no según el Departamento de Estado.
297
00:13:24,796 --> 00:13:26,730
Ahora, ¿estaba Davis...
298
00:13:26,790 --> 00:13:29,889
involucrado en actividades políticas?
299
00:13:30,771 --> 00:13:32,980
Davis no estaba involucrado en política.
300
00:13:33,137 --> 00:13:35,906
Pero eso no significa
que no tuviera su opinión.
301
00:13:39,397 --> 00:13:40,974
¿Dónde naciste, Teresa?
302
00:13:41,315 --> 00:13:42,871
En "Ciudad de Guatemala".
303
00:13:43,012 --> 00:13:45,496
Mi padre es profesor de
inglés en la universidad allí.
304
00:13:45,591 --> 00:13:47,477
Eso explica tu maravilloso Inglés.
305
00:13:47,621 --> 00:13:49,110
No estoy segura sobre eso.
306
00:13:49,173 --> 00:13:50,190
Considéralo una bendición
307
00:13:50,242 --> 00:13:52,791
De otra manera mi madre
intentaría hablarte en español.
308
00:13:52,845 --> 00:13:55,528
Los crías desde los pañales,
y aún así no tienes gratitud.
309
00:13:55,631 --> 00:13:57,064
Mi madre dice lo mismo.
310
00:13:57,660 --> 00:13:58,768
Lo siento llego tarde
311
00:13:58,813 --> 00:13:59,873
el tráfico es una pesadilla.
312
00:13:59,964 --> 00:14:02,536
¡Richard! Este es mi hijo, Davis.
313
00:14:02,695 --> 00:14:04,113
- Hola, Davis.
- Hola.
314
00:14:04,155 --> 00:14:05,967
- Su amiga, Teresa Solez.
- Hola.
315
00:14:06,253 --> 00:14:07,057
Teresa.
316
00:14:07,103 --> 00:14:09,069
Richard salimos en la universidad.
317
00:14:09,265 --> 00:14:11,458
Como es la única alma que
conozco aquí en Guatemala,
318
00:14:11,515 --> 00:14:13,577
supuse que vosotros dos debíais conoceros.
319
00:14:13,766 --> 00:14:14,693
¿Cómo estás?
320
00:14:14,748 --> 00:14:15,924
Bien, quitando que
321
00:14:15,966 --> 00:14:17,521
hay un taxista que se puede permitir...
322
00:14:17,578 --> 00:14:19,298
una villa en
la playa con lo que me cobró...
323
00:14:19,363 --> 00:14:20,412
estoy fantástico.
324
00:14:21,004 --> 00:14:23,259
Richard trabaja con el
gobierno de Guatemala.
325
00:14:23,478 --> 00:14:24,798
¿Ayudando con qué?
326
00:14:25,024 --> 00:14:26,125
¿Moda tropical?
327
00:14:26,758 --> 00:14:27,635
Sí...
328
00:14:27,676 --> 00:14:29,688
Eso y la diversificación del cultivo.
329
00:14:30,735 --> 00:14:33,243
¿Y... eso exactamente qué significa?
330
00:14:33,717 --> 00:14:34,971
Pues lo que parece, es...
331
00:14:35,021 --> 00:14:37,780
ayudar a la industria agraria local
a adaptarse mejor al mercado global.
332
00:14:39,458 --> 00:14:42,156
Una forma bonita de decir que
reduces la producción de amapola,
333
00:14:42,208 --> 00:14:44,387
qué solo es un cultivo efectivo
para granjeros empobrecidos.
334
00:14:44,427 --> 00:14:45,410
Davis.
335
00:14:45,501 --> 00:14:47,032
No, no, está bien.
336
00:14:47,320 --> 00:14:48,866
Siempre estoy dispuesto
para un debate sano.
337
00:14:49,260 --> 00:14:52,378
Si hablas de reducir la
manufactura de heroína,
338
00:14:52,451 --> 00:14:53,399
sí.
339
00:14:53,543 --> 00:14:54,880
Pero eso no es lo que estamos haciendo.
340
00:14:55,393 --> 00:14:57,721
Déjame adivinar, estás ayudando
al país a abrir los ojos...
341
00:14:57,761 --> 00:14:59,565
a todo el transporte
de cocaína desde aquí.
342
00:14:59,606 --> 00:15:01,176
Apostaría que esos granjeros
nunca han visto ninguno...
343
00:15:01,239 --> 00:15:02,492
de esos dólares del narcotráfico.
344
00:15:02,561 --> 00:15:05,323
Me suena a hipocresía pasada de moda.
345
00:15:05,895 --> 00:15:07,618
Ahora recuerdo porqué rompimos.
346
00:15:08,512 --> 00:15:11,036
Sí, de tal palo tal astilla.
347
00:15:14,376 --> 00:15:16,426
¿Y crees que este hombre le delató?
348
00:15:17,131 --> 00:15:18,364
No lo sé.
349
00:15:18,522 --> 00:15:20,398
Davis pensaba que era de la CIA.
350
00:15:20,586 --> 00:15:22,774
Pero nunca le
habría hablado de esa manera.
351
00:15:22,864 --> 00:15:24,724
¿Por qué se preocuparía
un agente de la CIA...
352
00:15:24,792 --> 00:15:26,832
por un chico de 18 años?
353
00:15:28,541 --> 00:15:29,838
En mi país,
354
00:15:30,232 --> 00:15:33,311
no se acepta ir en contra
del gobierno o sus amigos...
355
00:15:35,500 --> 00:15:36,853
al proceder de aquí,
356
00:15:37,547 --> 00:15:39,618
David no entendía eso.
357
00:15:42,250 --> 00:15:45,500
15 MESES ANTES -
EL HIJO DISCUTE CON UN AGENTE DE LA CIA
358
00:15:46,167 --> 00:15:47,328
Vale, gracias.
359
00:15:47,373 --> 00:15:50,164
Pero si averigua algo, llame por favor.
360
00:15:51,590 --> 00:15:54,580
Bueno, de momento
la agencia asociada de Guatemala...
361
00:15:54,672 --> 00:15:56,317
- no sabe quién es nuestro chico.
- Genial.
362
00:15:56,380 --> 00:15:57,724
Bueno, voy a necesitar ese retrato.
363
00:15:57,847 --> 00:16:00,023
El Departamento de Estado
me envió todas las ONGs...
364
00:16:00,064 --> 00:16:02,616
y empleados americanos que
trabajaron en Guatemala el año pasado.
365
00:16:02,851 --> 00:16:04,474
Hay 28 Richards en esa lista.
366
00:16:05,265 --> 00:16:06,616
Podría ser un alias.
367
00:16:06,706 --> 00:16:08,799
No me deprimas. Que la verdad,
tenía un buen presentimiento.
368
00:16:09,069 --> 00:16:11,934
Mira, si Christine pensaba
que Richard delató a Davis,
369
00:16:12,020 --> 00:16:13,880
entonces probablemente
fue a enfrentarse con él.
370
00:16:13,993 --> 00:16:15,473
¿Para qué? ¿Información?
371
00:16:15,682 --> 00:16:16,972
- ¿Venganza?
- Bueno, ambas.
372
00:16:17,015 --> 00:16:19,697
Vale, escuchad. Crucé las referencias
de llegadas recientes desde Guatemala...
373
00:16:19,754 --> 00:16:22,270
con archivos actuales de
Amnistía de prisioneros políticos.
374
00:16:22,322 --> 00:16:26,173
Ni rastro de Davis, pero un Juan
Sandoval voló a Miami la semana pasada.
375
00:16:26,343 --> 00:16:29,854
Puso la oficina de su terapeuta
en Hoboken como su dirección.
376
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
50 HORAS DESAPARECIDA
377
00:16:36,135 --> 00:16:37,610
Sí, conozco a Juan.
378
00:16:38,301 --> 00:16:39,538
¿Tiene problemas?
379
00:16:39,955 --> 00:16:41,583
Pensamos que puede estar involucrado...
380
00:16:41,584 --> 00:16:43,212
en el caso de una persona
desaparecida en el que trabajamos.
381
00:16:43,846 --> 00:16:44,870
¿Quién ha desaparecido?
382
00:16:45,315 --> 00:16:47,409
Una mujer llamada Christine Woods.
383
00:16:48,018 --> 00:16:49,037
Ya veo.
384
00:16:49,801 --> 00:16:50,697
¿La conoce?
385
00:16:51,164 --> 00:16:52,087
Sí.
386
00:16:52,245 --> 00:16:53,687
Estuvo aquí hace un par de días.
387
00:16:53,760 --> 00:16:54,760
Entiendo...
388
00:16:54,803 --> 00:16:56,346
tus preocupaciones éticas.
389
00:16:56,452 --> 00:16:58,294
Pero todo lo que necesito
es el número de teléfono de Juan...
390
00:16:58,359 --> 00:16:59,755
- o una dirección.
- Lo siento.
391
00:16:59,798 --> 00:17:02,146
Me dio esta tarjeta
para contactar contigo.
392
00:17:02,247 --> 00:17:05,195
No he tenido noticias suyas desde entonces,
pero él sabe dónde está mi hijo.
393
00:17:05,246 --> 00:17:07,671
No me cabe duda que dices la verdad.
394
00:17:08,117 --> 00:17:11,559
Pero nuestra consulta atiende a
víctimas internacionales de tortura.
395
00:17:12,032 --> 00:17:15,837
Juan nos dijo que le tuvieron en
una prisión militar durante 15 meses.
396
00:17:29,620 --> 00:17:31,530
Nos lo enviaron cuando llegó...
397
00:17:31,571 --> 00:17:33,659
a los Estados Unidos pidiendo asilo.
398
00:17:34,187 --> 00:17:36,302
Empezamos a verle la semana pasada.
399
00:17:36,387 --> 00:17:37,918
¿Cuándo es su próxima cita?
400
00:17:38,335 --> 00:17:40,240
No estoy segura si le veré de nuevo.
401
00:17:40,651 --> 00:17:42,145
Vino ayer.
402
00:17:42,790 --> 00:17:44,571
Dijo que vio al hombre que le torturó...
403
00:17:44,617 --> 00:17:46,670
en la oficina de Inmigración.
404
00:17:46,980 --> 00:17:48,050
Y luego...
405
00:17:48,326 --> 00:17:50,069
el hombre le siguió.
406
00:17:54,365 --> 00:17:55,598
No estoy de guardia.
407
00:19:12,001 --> 00:19:13,815
Te veré por ahí.
408
00:19:30,586 --> 00:19:32,609
Dijo que el hombre se llamaba Ortega.
409
00:19:32,782 --> 00:19:34,671
Me preocupa mucho que esta clase...
410
00:19:34,728 --> 00:19:37,263
de encuentro pueda provocarle
un episodio traumático a Juan.
411
00:19:37,350 --> 00:19:39,584
No cree que siga en la ciudad, ¿verdad?
412
00:19:40,105 --> 00:19:41,451
Yo no estaría.
413
00:19:41,644 --> 00:19:43,605
¿Le dio el nombre de
Ortega a la Señora Woods?
414
00:19:45,977 --> 00:19:47,849
Espero que no fuera un error.
415
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
52 HORAS DESAPARECIDA
416
00:19:53,572 --> 00:19:55,261
Si fue capaz de encontrarle,
417
00:19:55,303 --> 00:19:57,526
Christine podría haber conseguido
reunirse con Ortega.
418
00:19:57,956 --> 00:19:59,985
Si él existe.
419
00:20:00,238 --> 00:20:02,370
¿Crees que este Juan se lo inventó?
420
00:20:03,110 --> 00:20:05,858
No lo sé. Podría ser una especie de timo.
421
00:20:05,921 --> 00:20:08,008
Lo justo para aprovecharse
de una madre entristecida,
422
00:20:08,064 --> 00:20:10,323
conseguir que se concentre en
un esfuerzo ficticio de rescate.
423
00:20:10,394 --> 00:20:12,162
Oye, chicos, tengo que enseñaros algo.
424
00:20:12,254 --> 00:20:14,927
Encontré a Francisco Ortega
por inmigración.
425
00:20:15,020 --> 00:20:17,706
Es un guatemalteco que tiene
alquilada una habitación en el Bronx.
426
00:20:17,803 --> 00:20:20,508
La cámara del banco frente
al hotel grabó esto ayer.
427
00:20:20,820 --> 00:20:22,720
Es sobre las 2:30.
Esa es Christine,
428
00:20:22,774 --> 00:20:25,132
y el gerente del hotel
confirmó que ese es Ortega.
429
00:20:25,173 --> 00:20:26,362
Pero mejora.
430
00:20:31,614 --> 00:20:32,836
¿Te parece eso una pistola?
431
00:20:34,051 --> 00:20:36,377
Demasiado para tu teoría de la estafa.
432
00:20:39,284 --> 00:20:41,960
Es Francisco Ortega, edad 46,
433
00:20:42,001 --> 00:20:44,118
doctor en psicología clínica,
434
00:20:44,167 --> 00:20:46,513
ingresó en la Policía Nacional en el 96,
435
00:20:46,585 --> 00:20:48,453
está en tres listas de búsqueda
por tortura.
436
00:20:48,569 --> 00:20:51,612
Inmigración le admitió en
Estados Unidos hace dos meses.
437
00:20:51,688 --> 00:20:53,821
¿Cómo dejaron entrar a un torturador?
438
00:20:54,225 --> 00:20:56,305
Bueno, si es políticamente útil,
439
00:20:56,382 --> 00:20:58,905
los amigos en las alturas son indulgentes.
440
00:20:58,963 --> 00:21:01,928
Creo que Christine secuestró
a Ortega hace 24 horas,
441
00:21:01,968 --> 00:21:03,586
entonces ¿por qué no ha aparecido aún?
442
00:21:03,626 --> 00:21:06,813
Sabes, si realmente
piensa que torturó a su hijo,
443
00:21:06,929 --> 00:21:08,836
quizás le está haciendo lo mismo.
444
00:21:09,066 --> 00:21:12,726
Hay una gran diferencia entre
pensarlo y hacerlo realmente.
445
00:21:12,784 --> 00:21:15,269
De acuerdo, procesé los
registros telefónicos del motel de Ortega,
446
00:21:15,309 --> 00:21:18,722
el último mes, ha hecho seis
llamadas a Richard Griffith.
447
00:21:18,762 --> 00:21:19,818
¿Te suena?
448
00:21:19,858 --> 00:21:21,001
Davis tenía razón...
449
00:21:21,041 --> 00:21:25,050
los amigos de Langley lo confirman,
es un contratado de la CIA.
450
00:21:26,332 --> 00:21:28,740
Conoce a Francisco Ortega.
451
00:21:30,127 --> 00:21:31,283
¿Qué pasa con él?
452
00:21:31,340 --> 00:21:34,110
De acuerdo, no tenemos
tiempo para jueguecitos, Señor Griffith.
453
00:21:34,151 --> 00:21:35,600
Bueno, puede que le sorprenda,
454
00:21:35,640 --> 00:21:38,159
pero su tiempo no es
muy importante para mi.
455
00:21:38,390 --> 00:21:40,683
Para quien trabaja no es
muy importante para nosotros.
456
00:21:42,492 --> 00:21:43,802
Necesitamos algunas respuestas.
457
00:21:43,937 --> 00:21:46,228
Entonces hágame una
pregunta que pueda contestar.
458
00:21:46,268 --> 00:21:47,168
Vale.
459
00:21:47,248 --> 00:21:48,577
¿Por qué le llamó Ortega?
460
00:21:49,366 --> 00:21:50,637
Intente con otra.
461
00:21:52,545 --> 00:21:55,376
¿Qué clase de trabajo
hacía con él en Guatemala?
462
00:21:56,166 --> 00:21:57,016
La siguiente.
463
00:21:57,056 --> 00:21:58,939
Vale, y si jugamos a un pequeño juego.
464
00:22:00,299 --> 00:22:02,456
Le enseñaré lo mío si me enseña lo suyo.
465
00:22:03,775 --> 00:22:05,393
Me parece aceptable.
466
00:22:05,778 --> 00:22:07,665
De acuerdo, esto es lo que sabemos.
467
00:22:07,723 --> 00:22:10,733
Francisco Ortega llegó
a este país hace dos meses.
468
00:22:10,773 --> 00:22:14,109
Le llamó varias veces antes de
ser secuestrado por su ex-novia,
469
00:22:14,150 --> 00:22:15,444
Christine Woods.
470
00:22:18,170 --> 00:22:20,926
¿Quién ha dicho que
Christine le secuestró?
471
00:22:22,100 --> 00:22:23,571
La cámara.
472
00:22:34,700 --> 00:22:37,338
De acuerdo, estas son las
condiciones para que les ayude.
473
00:22:37,974 --> 00:22:41,190
No hablo de nada de lo que hago,
474
00:22:41,460 --> 00:22:43,251
yo decido que información es importante,
475
00:22:43,291 --> 00:22:45,833
le daré lo que necesita saber...
476
00:22:45,929 --> 00:22:47,104
¿está claro?
477
00:22:47,701 --> 00:22:49,299
¿Qué sabe?
478
00:22:52,092 --> 00:22:54,037
Christine llamó hace un par de días,
479
00:22:54,080 --> 00:22:56,430
estaba absolutamente enfadada.
480
00:22:56,911 --> 00:22:58,664
Creía que yo había traicionado a su hijo.
481
00:22:58,819 --> 00:23:01,708
- Le torturaron, ¡cabrón!
- No sé de qué estás hablando.
482
00:23:01,748 --> 00:23:04,576
Así que Davis acaba en la cárcel justo
después de criticar lo que haces, y...
483
00:23:04,616 --> 00:23:06,380
¿se supone que debo pensar
que es una coincidencia?
484
00:23:06,420 --> 00:23:07,921
¿Crees que haría eso?
485
00:23:08,230 --> 00:23:10,030
Mírame a los ojos...
486
00:23:10,070 --> 00:23:12,260
y jura por Dios que no
tienes nada que ver con esto.
487
00:23:12,300 --> 00:23:14,037
Christine, ¡lo juro!
488
00:23:15,287 --> 00:23:17,319
Entonces encuentra a mi hijo.
489
00:23:17,772 --> 00:23:19,737
Estamos hablando de un gobierno
amigo de los Estados Unidos.
490
00:23:19,777 --> 00:23:21,798
Si Davis estuviera en prisión, lo sabría.
491
00:23:21,838 --> 00:23:23,877
No si está en una prisión militar.
492
00:23:23,935 --> 00:23:26,063
Vamos, ambos sabemos que
puede estar años ahí dentro...
493
00:23:26,103 --> 00:23:27,972
y nadie lo sabría nunca.
494
00:23:30,686 --> 00:23:32,208
Solía llevarle...
495
00:23:32,420 --> 00:23:34,317
por todo el mundo conmigo.
496
00:23:34,529 --> 00:23:38,634
Y le enseñé... que una persona
puede marcar la diferencia.
497
00:23:39,423 --> 00:23:43,418
Le metí esa idea en la
cabeza y luego sólo...
498
00:23:43,669 --> 00:23:44,824
le dejé allí.
499
00:23:44,901 --> 00:23:46,403
Esto no es culpa tuya.
500
00:23:50,525 --> 00:23:53,337
¿Qué hay de ese... ese Ortega?
501
00:23:53,819 --> 00:23:55,110
¿Lo conoces?
502
00:23:56,150 --> 00:23:57,285
Sí.
503
00:23:58,094 --> 00:23:59,557
Soy uno de sus contactos aquí,
504
00:23:59,597 --> 00:24:02,483
pero tienes que creerme, no tenía
ni idea de lo que hacía allí abajo.
505
00:24:02,523 --> 00:24:03,997
Quiero que lo encuentres por mí.
506
00:24:04,074 --> 00:24:06,501
- Tienes que tener cuidado con esto.
- No...
507
00:24:06,924 --> 00:24:08,677
¡sólo encuéntralo!
508
00:24:10,527 --> 00:24:13,780
Le di la dirección, le dije que se
reuniera conmigo en su hotel,
509
00:24:13,936 --> 00:24:15,111
cuando llegué allí,
510
00:24:15,152 --> 00:24:17,209
se había ido, no había
rastro de Christine.
511
00:24:17,267 --> 00:24:19,559
No pensé que ella lo raptaría.
512
00:24:19,636 --> 00:24:21,311
Pensaste mal.
513
00:24:23,990 --> 00:24:25,242
Quédate ahí.
514
00:24:30,482 --> 00:24:32,870
No me trago que le dejara
ir a ver a Ortega sola,
515
00:24:32,910 --> 00:24:34,286
creo que sabe donde está.
516
00:24:34,339 --> 00:24:37,160
Si le dejamos marchar ahora, de
ninguna manera nos conducirá hasta ella.
517
00:24:37,201 --> 00:24:38,476
No tenemos muchas opciones,
518
00:24:38,516 --> 00:24:40,389
si este tío quiere irse,
es libre de hacerlo.
519
00:24:40,441 --> 00:24:42,052
Entonces entretengámoslo.
520
00:24:42,601 --> 00:24:44,065
Claro, inténtalo.
521
00:24:47,127 --> 00:24:49,900
La policía de Nueva York le dio
el alto al coche de Christine,
522
00:24:49,940 --> 00:24:52,067
la ventanilla del lado del
conductor estaba reventada.
523
00:24:52,108 --> 00:24:53,727
Ortega conducía.
524
00:24:55,421 --> 00:24:58,368
Se lo dije, no sé donde está.
525
00:24:58,715 --> 00:25:01,065
¿Entonces cómo coño
acabaste en su coche?
526
00:25:01,199 --> 00:25:02,412
Ella me lo dio.
527
00:25:02,453 --> 00:25:04,856
¿Por tratar tan bien a su hijo?
528
00:25:05,684 --> 00:25:07,571
No sé de lo que están hablando.
529
00:25:08,151 --> 00:25:11,713
¿Qué hay de Juan Sandoval?
¿Te suena ese nombre?
530
00:25:11,907 --> 00:25:13,429
- No.
- Escúchame.
531
00:25:13,487 --> 00:25:15,433
Vas a decirme donde
está Christine Woods,
532
00:25:15,473 --> 00:25:18,245
o te voy mando de vuelta a Guatemala
en el primer vuelo disponible.
533
00:25:18,285 --> 00:25:21,189
Tengo el presentimiento de que prefieres
comer cristales que hacer ese viajecito.
534
00:25:23,810 --> 00:25:25,621
No le hice daño a esa señora,
535
00:25:26,699 --> 00:25:28,529
pero cuando alguien me apunta
con una pistola a la cabeza,
536
00:25:28,569 --> 00:25:31,014
tengo el derecho a defenderme, ¿no?
537
00:25:32,285 --> 00:25:33,882
- ¡Dime dónde está mi hijo!
- ¡No, no, no!
538
00:25:33,922 --> 00:25:35,450
¡No sé quien es!
¡Te lo dije!
539
00:25:35,490 --> 00:25:37,254
Trabajabas en la prisión
donde le encerraron,
540
00:25:37,294 --> 00:25:39,667
- ¿le torturaste como los otros?
- No, no, por favor.
541
00:25:39,707 --> 00:25:41,768
¡Te juro por Dios que
te volaré la cabeza!
542
00:25:41,808 --> 00:25:44,558
No, si supiera algo te lo diría.
¡Te lo diría!
543
00:25:44,599 --> 00:25:45,735
Era profesor.
544
00:25:45,812 --> 00:25:48,798
Estaba allí, un día vinieron
a mi despacho y me, me...
545
00:25:48,838 --> 00:25:50,676
ordenaron que hablara
con los prisioneros.
546
00:25:50,716 --> 00:25:54,239
¡Amenazaron con asesinar a mi familia!
¡Por favor, por favor, por favor!
547
00:25:54,297 --> 00:25:56,700
Esa es la razón por la que vine a
este país. ¡Por favor, por favor!
548
00:25:56,740 --> 00:25:58,852
Quería escapar de todo aquello.
¡Por favor!
549
00:25:59,828 --> 00:26:01,174
Nunca le vi allí.
550
00:26:01,214 --> 00:26:03,392
Nunca le vi allí.
Por favor no me dispares.
551
00:26:03,895 --> 00:26:05,320
Por favor no me mates.
552
00:26:05,612 --> 00:26:08,213
Te lo diría.
Por favor, por favor no...
553
00:26:11,429 --> 00:26:13,528
- ¡No! ¡No!
- ¡Sal! ¡Sal!
554
00:26:22,565 --> 00:26:24,029
- ¿Y dónde fue eso?
- Yo...
555
00:26:24,078 --> 00:26:28,218
no lo sé, había... había agua y...
algunos muelles y...
556
00:26:28,276 --> 00:26:30,800
- ¡Sé más específico!
- había algunos viejos edificios, era...
557
00:26:30,840 --> 00:26:32,245
Me marché de allí,
558
00:26:32,285 --> 00:26:34,949
crucé un túnel bajo el agua
y entré en la ciudad.
559
00:26:35,180 --> 00:26:36,529
¿Qué túnel?
560
00:26:37,916 --> 00:26:40,083
- No lo sé.
- Vale.
561
00:26:40,391 --> 00:26:43,377
Entonces si esto es la verdad,
¿por qué sigue desaparecida?
562
00:26:44,957 --> 00:26:48,212
Si... supiera donde está,
os lo diría.
563
00:26:48,289 --> 00:26:50,485
No puedo volver a mi país.
564
00:26:50,793 --> 00:26:52,469
Mi cabeza tiene precio.
565
00:26:52,815 --> 00:26:55,839
Si la verdad significa
quedarme en este país,
566
00:26:55,916 --> 00:26:57,554
os doy la verdad.
567
00:27:02,952 --> 00:27:04,185
Malone.
568
00:27:06,497 --> 00:27:08,250
Sí, vamos hacia allá.
569
00:27:09,348 --> 00:27:12,179
Escúchame.
Mejor piensa en la verdad.
570
00:27:14,510 --> 00:27:16,224
Creeme, esto es verdad.
571
00:27:16,417 --> 00:27:18,035
Un jet del gobierno está
esperando en Newark...
572
00:27:18,075 --> 00:27:20,895
y dos agentes de la CIA
estarán aquí en 20 minutos.
573
00:27:21,010 --> 00:27:23,591
Sacaran a Ortega de aquí y
nunca le volveréis a ver.
574
00:27:23,631 --> 00:27:26,443
Está bajo la custodia del FBI.
Este es un edificio federal.
575
00:27:26,483 --> 00:27:28,650
No pueden entrar aquí tan frescos y
hacer lo que les de la gana.
576
00:27:28,690 --> 00:27:31,110
Esto ha sido aprobado en un
nivel más alto que el nuestro.
577
00:27:31,151 --> 00:27:34,269
Es nuestro única conexión con Christine,
no pueden simplemente hacerle desaparecer.
578
00:27:34,309 --> 00:27:36,387
Pueden... y lo harán.
579
00:27:36,822 --> 00:27:39,711
Pero si quieres respuestas,
sé como conseguirlas.
580
00:27:41,043 --> 00:27:44,010
Hay un lugar al que le podemos llevar.
Oficialmente no existe...
581
00:27:45,502 --> 00:27:49,287
Este tío probablemente mató a mi
amiga o a su hijo o incluso a ambos.
582
00:27:49,634 --> 00:27:53,448
¿De verdad estás dispuesto a dejarle
marchar sin conocer la verdad?
583
00:27:55,412 --> 00:27:57,473
¿Puedes dejar la
habitación, por favor?
584
00:27:59,091 --> 00:28:00,323
Ahora.
585
00:28:01,421 --> 00:28:02,923
18 minutos, Agente Malone.
586
00:28:10,744 --> 00:28:12,291
Tenemos que llamar a Olzick.
587
00:28:12,332 --> 00:28:15,038
Sólo se cubrirá su culo,
y le llevará horas.
588
00:28:15,327 --> 00:28:17,176
Estás considerando esto...
589
00:28:17,387 --> 00:28:19,019
No puedes confiar en este tío.
590
00:28:19,059 --> 00:28:20,392
No, lo sé
591
00:28:20,968 --> 00:28:24,088
Es por lo que creo que si voy con
él puedo controlar la situación.
592
00:28:24,128 --> 00:28:25,822
¿De verdad te crees eso?
593
00:28:25,937 --> 00:28:28,095
Bueno, ¿qué alternativa tengo?
594
00:28:28,230 --> 00:28:29,340
Si dejamos que Ortega se largue,
595
00:28:29,341 --> 00:28:31,446
no tendremos ninguna posibilidad
en absoluto de encontrar a Christine.
596
00:28:31,486 --> 00:28:35,570
¿Has considerado la posibilidad de que
Ortega esté diciendo la verdad?
597
00:28:35,675 --> 00:28:36,739
Vale.
598
00:28:37,394 --> 00:28:39,582
- ¿Entonces dónde está Christine?
- Este tío es de la CIA,
599
00:28:39,622 --> 00:28:41,952
juegan con diferentes reglas Jack.
600
00:28:41,993 --> 00:28:43,892
Tienes que dejar que
el hombre se vaya.
601
00:28:50,923 --> 00:28:52,252
Desnúdate.
602
00:29:07,892 --> 00:29:09,317
¿Podemos comenzar?
603
00:29:12,684 --> 00:29:13,930
Entonces, ¿a dónde se lo llevaron?
604
00:29:13,970 --> 00:29:16,981
No lo sé, pero si Ortega decía la verdad,
necesitamos encontrarla rápido.
605
00:29:17,021 --> 00:29:18,625
Jack hará lo que tenga
que hacer, Viv.
606
00:29:18,666 --> 00:29:19,922
Sí, no en mi turno.
607
00:29:19,964 --> 00:29:22,020
Bien, chicos, si Ortega estaba
cerca de los muelles...
608
00:29:22,107 --> 00:29:24,648
cuando se marchó, eso significa
que cogió el túnel Holland.
609
00:29:24,799 --> 00:29:27,381
Ahora, encontramos el móvil y la
cartera de Christine dentro del coche,
610
00:29:27,422 --> 00:29:29,226
así que creo que no pudo
llegar lejos, ¿de acuerdo?
611
00:29:29,266 --> 00:29:31,924
Vale, quiero que lleves a todos
los que puedas allí abajo.
612
00:29:31,979 --> 00:29:34,519
Comprueba compañías de taxis, almacenes,
a cualquiera que encuentres,
613
00:29:34,559 --> 00:29:36,445
alguien tuvo que verla.
614
00:29:36,571 --> 00:29:38,337
- Dalo por hecho.
- Vale.
615
00:29:42,805 --> 00:29:43,980
Te lo he dicho.
616
00:29:44,769 --> 00:29:46,503
Vamos Francisco...
617
00:29:47,139 --> 00:29:48,545
¿dónde está Christine?
618
00:29:48,776 --> 00:29:51,608
La... eché a la calle,
619
00:29:51,648 --> 00:29:52,582
como dije.
620
00:29:55,028 --> 00:29:56,492
Dime porqué debería creerte.
621
00:29:56,627 --> 00:29:58,254
- Torturaste a su hijo,
- No.
622
00:29:58,295 --> 00:29:59,564
y luego mataste a su madre,
623
00:29:59,604 --> 00:30:02,040
sólo dinos donde está el cuerpo,
podemos terminar aquí.
624
00:30:02,080 --> 00:30:03,522
No, yo no la maté.
625
00:30:03,562 --> 00:30:08,291
Yo... vine a este país para
escapar de la crueldad.
626
00:30:08,348 --> 00:30:10,227
No quiero más violencia.
627
00:30:10,267 --> 00:30:11,238
Oh, Frank.
628
00:30:14,157 --> 00:30:15,852
Vamos a empezar otra vez.
629
00:30:20,315 --> 00:30:23,820
Busco alguna llamada realizada en la zona
alrededor de las 11:30 de la noche.
630
00:30:23,878 --> 00:30:27,615
¿Tan difícil es decirme si vio a una mujer
sola caminar por la calle en esa zona?
631
00:30:27,923 --> 00:30:29,021
Sí, puedo esperar.
632
00:30:29,078 --> 00:30:32,767
Cualquiera de tus cámaras de tráfico de
las 10 manzanas de alrededor sería genial.
633
00:30:33,595 --> 00:30:35,501
Muy bien, ¿a quién tengo que llamar?
634
00:30:35,541 --> 00:30:37,775
Sí, Christine Woods.
635
00:30:38,593 --> 00:30:40,982
W-O-O-D-S.
636
00:30:41,531 --> 00:30:42,763
¿Si le envío una foto,
637
00:30:42,803 --> 00:30:45,403
puede pasarla a sus
oficiales de carretera?
638
00:30:51,895 --> 00:30:53,840
En algún lugar cerca de los muelles.
639
00:30:54,244 --> 00:30:55,439
Luego ella...
640
00:30:55,516 --> 00:30:56,729
salió del coche.
641
00:30:56,806 --> 00:30:59,307
Estoy cansado de oír la
misma jodida historia, Frank.
642
00:30:59,348 --> 00:31:00,859
¡No salió del coche!
643
00:31:00,899 --> 00:31:02,323
Conducí por el túnel...
644
00:31:02,516 --> 00:31:04,095
¿Me estás escuchando?
645
00:31:04,509 --> 00:31:06,780
¿Es que no ves cómo va a acabar esto?
646
00:31:06,826 --> 00:31:08,149
Pero les he dicho la verdad.
647
00:31:08,189 --> 00:31:10,136
Entonces,
¿dónde diablos está Christine Woods?
648
00:31:10,194 --> 00:31:12,062
No, no lo sé.
No lo sé.
649
00:31:16,262 --> 00:31:18,188
Creo que deberíamos dejar esto ya.
650
00:31:18,229 --> 00:31:19,030
No.
651
00:31:19,070 --> 00:31:20,645
Tenemos que subirlo de nivel.
652
00:31:25,086 --> 00:31:26,194
No puedes hacer eso.
653
00:31:26,309 --> 00:31:27,984
Es sólo teatro.
654
00:31:28,177 --> 00:31:29,545
Nunca llego tan lejos.
655
00:31:29,603 --> 00:31:31,856
Pero si cree que lo vamos a hacer,
hablará.
656
00:31:32,106 --> 00:31:33,994
Ahora mismo, está tan asustado...
657
00:31:34,034 --> 00:31:36,286
que nos diría que el mundo
tiene forma de triángulo.
658
00:31:36,326 --> 00:31:38,617
Nos dirá lo que sabe, confía en mi.
659
00:31:38,848 --> 00:31:41,430
Mira, tú y yo estamos en el mismo equipo,
no te preocupes.
660
00:31:41,507 --> 00:31:42,836
¿Y si eso es todo lo que sabe?
661
00:31:42,971 --> 00:31:45,244
Pues es todo lo que le sacaremos.
662
00:31:45,378 --> 00:31:48,999
Tan sólo.. hagámoslo,
averigüemos la verdad y terminemos.
663
00:31:49,770 --> 00:31:50,910
¿La verdad?
664
00:31:51,353 --> 00:31:52,373
Sí.
665
00:31:55,244 --> 00:31:56,245
Está bien.
666
00:31:56,708 --> 00:31:57,710
Bien.
667
00:32:01,408 --> 00:32:03,276
Bueno,
¿por qué mano quiere que empecemos?
668
00:32:03,469 --> 00:32:04,893
¿Qué? No, por favor.
669
00:32:04,933 --> 00:32:05,877
No, por favor.
670
00:32:05,917 --> 00:32:07,571
- Ya hemos pasado la fase del por favor.
- ¡Por favor!
671
00:32:07,611 --> 00:32:09,038
¿Y si empezamos con un pulgar?
672
00:32:09,079 --> 00:32:10,736
No, no, por favor. ¡No!
673
00:32:10,797 --> 00:32:11,814
Se.. se lo diré.
674
00:32:11,854 --> 00:32:12,700
¿Nos dirás qué?
675
00:32:12,740 --> 00:32:14,647
¡Todo! Sobre su hijo..
676
00:32:15,147 --> 00:32:18,216
se.. se lo dije a la mujer en el coche.
Se lo conté todo.
677
00:32:18,428 --> 00:32:20,543
- ¡Dime dónde está mi hijo!
- ¡No, no!
678
00:32:20,739 --> 00:32:22,477
Se lo he dicho, no sé quién es.
679
00:32:22,517 --> 00:32:24,295
Trabajabas en la prisión dónde le tenían,
680
00:32:24,335 --> 00:32:26,513
- ¿Le torturaste como a los otros?
- ¡No, dios, no!
681
00:32:26,553 --> 00:32:28,449
- Le vi.
- ¿Cómo te sientes ahora?
682
00:32:28,719 --> 00:32:31,202
¡Juro por Dios que te volaré la cabeza!
683
00:32:31,242 --> 00:32:32,571
¡Sí, sí le vi!
684
00:32:32,647 --> 00:32:35,132
Le vi pero no le hice nada,
no le hice nada.
685
00:32:35,209 --> 00:32:37,193
Cuando me marché estaba vivo.
686
00:32:37,251 --> 00:32:38,750
Estaba vivo en una prisión.
687
00:32:38,790 --> 00:32:40,448
- ¿Dónde?
- En una prisión llamada Esperanza.
688
00:32:40,488 --> 00:32:43,049
A 30 kilómetros de Majunta.
Por favor..
689
00:32:45,572 --> 00:32:47,345
¿Y qué.. qué pasó después?
690
00:32:47,402 --> 00:32:50,311
Le quité el arma y me marché.
691
00:32:50,637 --> 00:32:51,755
Tuviste tu oportunidad.
692
00:32:52,660 --> 00:32:54,191
Vuélve a decirme cómo..
693
00:32:57,331 --> 00:32:59,065
No tienes ni idea de
lo que acabas de hacer.
694
00:32:59,123 --> 00:33:02,205
Es lo primero que has dicho en todo el día
que tiene sentido.
695
00:33:04,708 --> 00:33:06,018
Genial, lo tengo.
696
00:33:06,096 --> 00:33:08,080
Sobre 1'70.
697
00:33:10,152 --> 00:33:11,004
Espera un segundo.
698
00:33:11,045 --> 00:33:13,670
Hubo una llamada desde una cabina
de los muelles a las 11:30,
699
00:33:13,710 --> 00:33:16,521
fue a un móvil registrado
a nombre de Teresa Solez.
700
00:33:18,747 --> 00:33:20,787
Pero ni siquiera comprobé
mi móvil por la noche.
701
00:33:20,830 --> 00:33:23,467
Vale, se lo voy a decir una vez más.
702
00:33:23,731 --> 00:33:25,440
Alguien llamó a su móvil,
703
00:33:25,508 --> 00:33:26,648
alguien respondió,
704
00:33:26,755 --> 00:33:28,785
y la llamada duró dos minutos.
705
00:33:29,545 --> 00:33:30,575
¿Me oye?
706
00:33:30,935 --> 00:33:33,044
Teresa, mire, esto es muy importante.
707
00:33:33,087 --> 00:33:36,122
Los próximos minutos pueden decidir
dónde va a pasar el resto de su vida.
708
00:33:36,162 --> 00:33:37,402
No quiero volver a casa.
709
00:33:37,444 --> 00:33:39,146
Lo entendemos.
Por favor siéntese.
710
00:33:40,414 --> 00:33:42,039
- Señorita Solez...
- ¡NO!
711
00:33:48,051 --> 00:33:50,219
¿Se sentiría mejor si salgo de la sala?
712
00:33:50,728 --> 00:33:51,925
Sí.
713
00:33:56,451 --> 00:33:58,304
Bien, eso es lo que voy a hacer.
714
00:34:05,474 --> 00:34:07,157
No volverá a entrar.
715
00:34:09,410 --> 00:34:11,431
Ahora, ¿quiere sentarse?
716
00:34:16,748 --> 00:34:20,107
Mire Teresa,
no sé qué le hicieron en su casa,
717
00:34:20,476 --> 00:34:22,775
pero eso no le va a pasar aquí.
718
00:34:23,439 --> 00:34:25,085
¿Lo entiende?
719
00:34:29,195 --> 00:34:31,518
¿Conoce a Francisco Ortega?
720
00:34:32,836 --> 00:34:34,517
Conozco a hombres como él.
721
00:34:36,720 --> 00:34:38,676
Bien, no importa lo que me cuente,
722
00:34:38,723 --> 00:34:41,059
no la enviaremos de vuelta a casa.
723
00:34:41,381 --> 00:34:43,281
Pero tiene que ayudarme.
724
00:34:44,527 --> 00:34:46,475
¿Por qué la llamó Cristina?
725
00:34:50,179 --> 00:34:51,558
Necesitaba un coche.
726
00:34:53,043 --> 00:34:55,467
Quería que fuera a recogerla.
727
00:34:56,652 --> 00:34:58,000
¿Qué te dijo sobre Davis?
728
00:34:58,442 --> 00:35:00,128
No sabe qué le pasó.
729
00:35:00,494 --> 00:35:03,330
- ¿Le crees?
- No sé qué pensar.
730
00:35:03,653 --> 00:35:04,673
Yo...
731
00:35:04,882 --> 00:35:06,558
podría haber matado a ese hombre.
732
00:35:07,126 --> 00:35:08,190
No eres como ellos.
733
00:35:08,284 --> 00:35:09,962
No estoy tan segura.
734
00:35:10,577 --> 00:35:13,462
Y aún..
no sé qué le pasó a Davis.
735
00:35:14,197 --> 00:35:17,581
Podría estar en cualquier sitio, sufriendo.
736
00:35:20,360 --> 00:35:22,099
No está sufriendo.
737
00:35:26,170 --> 00:35:27,379
¿Qué quieres decir?
738
00:35:30,681 --> 00:35:31,775
Davis está muerto.
739
00:35:34,083 --> 00:35:35,122
¿Qué?
740
00:35:36,964 --> 00:35:38,159
Lo siento.
741
00:35:39,042 --> 00:35:40,109
Teresa...
742
00:35:40,455 --> 00:35:41,812
¿Qué.. qué es lo que quieres decir?
743
00:35:41,904 --> 00:35:43,457
Querían que les diera nombres.
744
00:35:43,876 --> 00:35:44,781
¿Quién?
745
00:35:46,974 --> 00:35:49,640
Yo estaba en una organización política.
746
00:35:49,816 --> 00:35:51,542
Pensaban que Davis también estaba.
747
00:35:53,229 --> 00:35:55,978
Durante cinco días intenté
decirles que no lo estaba.
748
00:35:56,546 --> 00:35:58,177
Pero no paraban.
749
00:35:59,192 --> 00:36:00,732
No paraban.
750
00:36:01,514 --> 00:36:03,398
Se reían de mi cómo si fuera un juego.
751
00:36:04,363 --> 00:36:06,412
No paraban de mandar a
diferentes soldados.
752
00:36:07,249 --> 00:36:09,499
Y yo.. pensé que si les daba
el nombre de Davis,
753
00:36:09,546 --> 00:36:12,257
que él tendría protección
porque era Americano.
754
00:36:13,721 --> 00:36:15,569
¿Qué le hicieron?
755
00:36:16,633 --> 00:36:18,794
Lo llevaron al hospital militar.
756
00:36:19,236 --> 00:36:21,033
Le interrogaron.
757
00:36:21,736 --> 00:36:23,558
Allí es dónde vio a Juan.
758
00:36:25,401 --> 00:36:27,074
Murió allí.
759
00:36:27,943 --> 00:36:29,605
Tuvo una infección por las palizas,
760
00:36:29,645 --> 00:36:31,620
pero sólo estuvo allí unos días.
761
00:36:32,508 --> 00:36:35,470
Lo siento.
Intenténo decírselo, lo intenté.
762
00:36:35,969 --> 00:36:38,801
- No pasa nada. Está bien.
- Lo siento.
763
00:36:38,921 --> 00:36:39,941
Lo intenté.
764
00:36:44,268 --> 00:36:45,874
Esto tiene que parar.
765
00:36:47,701 --> 00:36:49,300
Yo me aseguraré.
766
00:36:49,463 --> 00:36:51,499
Lo haré saber a las personas adecuadas.
767
00:36:51,544 --> 00:36:53,802
No, me enviarán de vuelta a casa.
Por favor.
768
00:36:53,866 --> 00:36:54,883
Yo me ocuparé de eso.
769
00:36:55,036 --> 00:36:56,041
No, por favor.
770
00:36:56,089 --> 00:36:57,465
Nos vamos a casa.
771
00:37:27,798 --> 00:37:29,380
No podía dejar que lo hiciera.
772
00:37:30,750 --> 00:37:32,646
Una mujer como Christine..
773
00:37:32,846 --> 00:37:34,228
conoce a mucha gente.
774
00:37:35,783 --> 00:37:37,691
Y es muy fuerte.
775
00:37:39,596 --> 00:37:41,316
Yo no soy tan fuerte.
776
00:37:43,008 --> 00:37:44,716
¿Dónde está el cadaver?
777
00:37:46,726 --> 00:37:48,085
En el agua.
778
00:39:12,609 --> 00:39:14,499
¿No puede esperar eso hasta mañana?
779
00:39:15,198 --> 00:39:16,946
Pensé que..¿por qué esperar?
780
00:39:20,966 --> 00:39:23,713
La CIA tiene a Ortega bajo custodia.
781
00:39:24,281 --> 00:39:26,552
El jet despegó hace una hora.
782
00:39:27,428 --> 00:39:30,243
Tengo un gran interrogante sobre
el tal Juan.
783
00:39:30,310 --> 00:39:31,899
¿Qué pongo?
784
00:39:34,326 --> 00:39:36,497
Testigo no disponible
para interrogatorio.
785
00:39:39,048 --> 00:39:41,210
¿Vamos a hacerle un seguimiento?
786
00:39:41,299 --> 00:39:43,062
Me refiero, por el papeleo.
787
00:39:43,907 --> 00:39:45,862
Ya se lo he pasado a los de arriba.
788
00:39:53,904 --> 00:39:55,059
Mira Vivian...
789
00:39:55,445 --> 00:39:56,889
Ya he acabado.
790
00:39:59,221 --> 00:40:00,665
No le toqué.
791
00:40:02,861 --> 00:40:04,094
No pasó nada.
792
00:40:05,654 --> 00:40:09,217
Nos dijo la verdad sobre Christine
cuando estaba aquí.
793
00:40:09,372 --> 00:40:11,163
No tendrías que habértelo llevado.
794
00:40:15,014 --> 00:40:16,054
Viv...
795
00:40:17,710 --> 00:40:18,751
¿Sí?
796
00:40:24,028 --> 00:40:25,652
¿Qué te ha pasado?
797
00:40:34,000 --> 00:40:37,000
Traducción: aremsi, netartemisa
798
00:40:38,980 --> 00:40:43,968
http://www.tusseries.com
60585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.