All language subtitles for Witchcraft.1964.1080

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:56,517 --> 00:02:00,521 [ Heavy Vehicle Engine Rumbling ] 4 00:02:25,779 --> 00:02:29,116 Stop! Stop that! 5 00:02:29,183 --> 00:02:32,586 This is blasphemy. Stop it! 6 00:02:32,653 --> 00:02:36,424 Go back. Go back, I tell you! 7 00:02:36,490 --> 00:02:39,560 Go back! 8 00:02:39,627 --> 00:02:41,829 [ Clamoring Continues, Woman Screams ] 9 00:02:41,895 --> 00:02:47,301 Desecrating decent folks' graves-- Stop it. Stop, I said! 10 00:02:52,105 --> 00:02:55,476 Myles thinks the garages would be better over here where we're going to clear the graveyard. 11 00:02:55,543 --> 00:02:59,613 Oh, I think it will be better where it was. The children will need this for a play area. 12 00:02:59,680 --> 00:03:02,650 A letter just came for you, Tracy. Oh. 13 00:03:05,152 --> 00:03:07,388 Oh, it's from Pam. 14 00:03:07,455 --> 00:03:10,591 "Dear Mummy and Daddy, I hope you're well." 15 00:03:13,594 --> 00:03:16,029 They've taken her to Montreal for the tennis tournament. 16 00:03:16,096 --> 00:03:17,965 Hey, Bill, listen to this. 17 00:03:18,031 --> 00:03:20,934 "Marge Campbell beat Hilda in straight sets for the cup. 18 00:03:21,001 --> 00:03:24,772 You could have beaten both." At the same time, with one hand tied behind your back. 19 00:03:24,838 --> 00:03:28,008 Well, my daughter still thinks I'm champ. So do I. 20 00:03:28,075 --> 00:03:30,711 I've got the scars to prove it. Hey, what else does she say? 21 00:03:30,778 --> 00:03:33,213 "School will be out in six weeks. 22 00:03:35,115 --> 00:03:38,686 I have already packed my things, which everybody thinks is a big joke." 23 00:03:38,752 --> 00:03:40,821 She writes a very good letter for her age. 24 00:03:40,888 --> 00:03:43,557 Oh, I do hope she likes it here. Oh, I know she will. 25 00:03:43,624 --> 00:03:46,126 Well, Tracy's crazy about it, aren't you, honey? Mmm. 26 00:03:46,193 --> 00:03:48,729 Well, let's have our tea. 27 00:03:48,796 --> 00:03:51,365 Where's Todd? Oh, he's having trouble with his car again. 28 00:03:51,432 --> 00:03:53,601 Hey. 29 00:03:58,005 --> 00:04:01,575 - Todd, tea. - No, thanks. 30 00:04:21,295 --> 00:04:23,431 You stay here. 31 00:04:30,938 --> 00:04:33,474 Todd. 32 00:04:37,878 --> 00:04:41,048 I'll see who it is. 33 00:04:42,950 --> 00:04:47,120 You expecting someone? Todd probably locked himself out again. 34 00:04:47,187 --> 00:04:51,625 I want to see William Lanier! It's Morgan Whitlock. 35 00:04:51,692 --> 00:04:54,027 Oh, no. Out of my way, woman! 36 00:04:56,497 --> 00:05:00,534 This time you overreached yourself. This time I'm taking you to court! 37 00:05:00,601 --> 00:05:03,871 If there's any justice, they'll send you packing back where you came from. 38 00:05:03,937 --> 00:05:06,474 We've been to court, and you know the decision. Yes, but your bulldozer-- 39 00:05:06,540 --> 00:05:10,778 You knew we were starting to grade this morning. You've had months to move your markers. 40 00:05:10,844 --> 00:05:13,714 I've even offered you trucks and labor so you'll have no expense. 41 00:05:13,781 --> 00:05:17,585 The Whitlocks have used that cemetery for 800 years. 42 00:05:17,651 --> 00:05:21,755 What right does an upstart like you have to run sewers through their coffins, 43 00:05:21,822 --> 00:05:24,257 put buildings over their graves? 44 00:05:24,324 --> 00:05:27,861 Look, we've been through this a dozen times already. That cemetery is full and abandoned. 45 00:05:27,928 --> 00:05:30,631 No one's been buried there for 150 years. 46 00:05:30,698 --> 00:05:34,868 Look, I-I didn't want to disturb a cemetery, but it's right in the middle of the tract. 47 00:05:34,935 --> 00:05:38,772 - And if this area is going to progress-- What do you mean? 48 00:05:38,839 --> 00:05:42,075 Is progress smashing our gravestones with your damn bulldozer? 49 00:05:42,142 --> 00:05:45,546 That's not true. The grading started on cleared ground. 50 00:05:45,613 --> 00:05:49,550 Is that so, Mr. Lanier? Have you taken the trouble to look at your handiwork today? 51 00:05:49,617 --> 00:05:52,886 Have you talked to that brute, Forrester, your partner? 52 00:05:52,953 --> 00:05:55,756 Are you telling me that the bulldozer damaged some of your gravestones? 53 00:05:55,823 --> 00:06:00,694 I'm telling you that the bulldozer ran right through the middle of the Whitlock plot. 54 00:06:00,761 --> 00:06:02,996 And when we tried to stop it, it ran us down! 55 00:06:03,063 --> 00:06:05,933 If this is true, I want you to know, it was against my orders. 56 00:06:05,999 --> 00:06:08,602 You're not the sort of a man I can believe. 57 00:06:08,669 --> 00:06:14,207 But I'm going to stop you. I'm not gonna let you ruin our countryside with-- 58 00:06:14,274 --> 00:06:16,944 with trash like this! 59 00:06:17,010 --> 00:06:20,648 Let me talk to your uncle, Amy. I know I can make him understand. 60 00:06:20,714 --> 00:06:24,184 It's no use, Todd. I've tried to talk to him so many times. 61 00:06:24,251 --> 00:06:26,487 Then meet me tonight anyway. 62 00:06:26,554 --> 00:06:30,424 I can't tonight. I told you why. 63 00:06:30,491 --> 00:06:32,893 Oh, Todd, 64 00:06:32,960 --> 00:06:36,196 as soon as this is over, it'll be just like before. 65 00:06:36,263 --> 00:06:40,801 Won't that be wonderful? Sneaking about just like before. 66 00:06:41,969 --> 00:06:44,004 I told you not to come near my niece. 67 00:06:44,071 --> 00:06:47,074 Mr. Whitlock-- There'll be no argument. 68 00:06:47,140 --> 00:06:49,877 You're not to see Amy! Is that clear? I've got to talk to you. 69 00:06:49,943 --> 00:06:53,647 There'll be no more talk to Laniers! 70 00:06:53,714 --> 00:06:55,749 I told him the truth. I didn't know anything about it. 71 00:06:55,816 --> 00:06:57,951 It's Forrester's fault, not yours. 72 00:06:58,018 --> 00:07:01,822 Yeah, that's why I better get over there and get him to pull his men off. 73 00:07:01,889 --> 00:07:04,324 I wish you could handle the development on your own, Bill, 74 00:07:04,391 --> 00:07:06,393 like in Toronto and Detroit. 75 00:07:06,460 --> 00:07:09,697 Well, there I had a contracting business, equipment and financial backing. 76 00:07:09,763 --> 00:07:11,799 Here I need a partner to supply them. 77 00:07:13,601 --> 00:07:17,571 I wish he could have chosen a better partner than Myles Forrester. 78 00:07:17,638 --> 00:07:19,973 Mr. Forrester. What is it? 79 00:07:20,040 --> 00:07:24,778 Mr. Lanier's here to see you. Ah. Send him in. Send him in. 80 00:07:24,845 --> 00:07:27,615 Come in, Bill. I won't be a moment here. 81 00:07:27,681 --> 00:07:29,717 Fix yourself a drink. No, thanks. 82 00:07:29,783 --> 00:07:32,185 How did the trip to London go? Oh, I'm dead beat. 83 00:07:32,252 --> 00:07:34,988 I left at 6:00 this morning and drove both ways. 84 00:07:35,055 --> 00:07:38,892 - But the bank did us proud, Bill. - Yes, I thought they would. 85 00:07:38,959 --> 00:07:42,563 Plain sailing from here. I've got the tractors in to start grading. 86 00:07:42,630 --> 00:07:44,632 That's what I came to see you about. Uh-huh. 87 00:07:44,698 --> 00:07:49,670 Do you know they plowed up some of the Whitlock gravestones? Oh, have they now? 88 00:07:49,737 --> 00:07:53,907 You don't seem very surprised. Well, no. 89 00:07:53,974 --> 00:07:56,810 As a matter of fact, I told them to. 90 00:07:56,877 --> 00:08:00,681 You t-- Have you gone out of your mind 91 00:08:00,748 --> 00:08:04,351 We've a lot of money up, interest to pay, dates to meet. 92 00:08:04,417 --> 00:08:06,754 You promised me that grading would start on cleared ground. 93 00:08:06,820 --> 00:08:10,123 And then what Wait? 94 00:08:10,190 --> 00:08:12,826 Invest a few more thousand pounds? We had an agreement. 95 00:08:12,893 --> 00:08:17,030 Now look, Bill. They've had all the warning in the world. 96 00:08:17,097 --> 00:08:19,700 Everyone's moved their tombs but the Whitlocks. 97 00:08:19,767 --> 00:08:22,069 Let's face it, man. 98 00:08:22,135 --> 00:08:25,806 They hate the Laniers. They'll do anything they can to stop you. 99 00:08:25,873 --> 00:08:28,308 Now this is a big project. You're gonna make a lot of money. 100 00:08:28,375 --> 00:08:31,545 We can still make money without desecrating a cemetery. 101 00:08:35,616 --> 00:08:39,319 You know, you old families are all the same: living in the past, 102 00:08:39,386 --> 00:08:43,223 going broke on thousands of pounds worth of real estate. 103 00:08:43,290 --> 00:08:46,459 Look, the city's moving towards your acreage, 104 00:08:46,526 --> 00:08:51,464 and, still, your father shot himself because of financial worries. 105 00:08:51,531 --> 00:08:54,301 My father happened to be a man of principle-- 106 00:08:54,367 --> 00:08:57,638 something that you probably find very difficult to understand. 107 00:08:57,705 --> 00:09:03,343 Well, I'm sure he was right by his own lights, but times are changing. 108 00:09:03,410 --> 00:09:06,814 Cities are expanding. I know all about the population explosion. 109 00:09:06,880 --> 00:09:09,149 Now look, Bill. I'll tell you what we'll do. 110 00:09:09,216 --> 00:09:11,484 No, I'll tell you! 111 00:09:11,551 --> 00:09:14,655 It's past quitting time now, so there's nothing we can do tonight, 112 00:09:14,722 --> 00:09:18,025 but tomorrow morning, you're gonna have all that equipment transferred to clear ground, 113 00:09:18,091 --> 00:09:21,995 and you're gonna supply me with all the trucks and labor I need to move the Whitlock memorials, 114 00:09:22,062 --> 00:09:24,364 and I'm gonna see the job gets done. 115 00:09:24,431 --> 00:09:29,336 That all right, Myles? Right as rain. Anything I can do? 116 00:09:29,402 --> 00:09:33,206 I'll be the first to call on you. Good night, Myles. 117 00:09:33,273 --> 00:09:35,575 Good night, Bill. 118 00:13:08,288 --> 00:13:14,127 [ Woman Straining, Moaning Quietly ] 119 00:13:48,161 --> 00:13:51,064 Oh, how did it go? Is everything all right? 120 00:13:51,131 --> 00:13:54,134 Well, not all right, but I think we can straighten it out. 121 00:13:54,201 --> 00:13:56,269 Well, what have you got there? 122 00:13:56,336 --> 00:13:59,106 Oh, I found it in the cemetery. 123 00:14:07,380 --> 00:14:09,382 They're both the same. 124 00:14:09,449 --> 00:14:11,384 Yeah. 125 00:14:14,321 --> 00:14:17,324 I think I'll go up and have a talk to Grandmother before dinner. 126 00:14:17,390 --> 00:14:19,692 Oh, well, don't be long, will you, Bill? 127 00:14:19,759 --> 00:14:23,096 Todd and Helen will need a drink when they get in. Oh, take over for me, will you? 128 00:14:23,163 --> 00:14:26,466 You're not only the best backhand in Canada, you're a great bartender too. 129 00:14:26,533 --> 00:14:30,070 The flattery I get when you want something. 130 00:14:37,644 --> 00:14:41,614 It's the same as the stone in the fireplace. 131 00:14:41,681 --> 00:14:46,053 That stone in the fireplace was put there when the Whitlocks owned the place. 132 00:14:47,554 --> 00:14:50,924 The only other one was on... Vanessa Whitlock's grave. 133 00:14:50,991 --> 00:14:56,063 I seem to remember being told as a child... 134 00:14:56,129 --> 00:14:59,532 that this was the sign of a witches' circle. 135 00:14:59,599 --> 00:15:02,469 It is. What was it doing on the grave? 136 00:15:04,204 --> 00:15:08,375 Our ancestors said that Vanessa Whitlock was a witch. 137 00:15:08,441 --> 00:15:11,111 They accused her, and she was condemned. 138 00:15:17,317 --> 00:15:19,852 That's the witches' circle-- 139 00:15:19,919 --> 00:15:23,656 the pact with the devil. 140 00:15:23,723 --> 00:15:27,327 Well, if she was burnt as a witch, she can't harm anyone now. 141 00:15:29,062 --> 00:15:31,164 She wasn't burned. 142 00:15:32,265 --> 00:15:34,501 After she was condemned, 143 00:15:34,567 --> 00:15:38,171 they took her out and... buried her alive. 144 00:17:09,129 --> 00:17:11,864 Everyone's drink all right? No. 145 00:17:11,931 --> 00:17:15,635 Oh, where's that piece of stone you showed me? I was telling them about it. 146 00:17:15,702 --> 00:17:19,306 Oh, I left it upstairs. What did you show her? 147 00:17:19,372 --> 00:17:21,608 A piece of the witch's tombstone. 148 00:17:23,476 --> 00:17:26,513 And you disturbed it? Oh, it was pretty disturbed already. 149 00:17:26,579 --> 00:17:28,715 I just wanted to compare it with that. 150 00:17:28,781 --> 00:17:32,685 Are you talking about real witches with broomsticks and cats? 151 00:17:32,752 --> 00:17:35,688 Well, I don't know about the broomsticks and cats. 152 00:17:35,755 --> 00:17:40,260 Friday will be May Eve-- Roodmas. Then you'll see for yourself. 153 00:17:40,327 --> 00:17:44,097 - Let's change the subject. - Well, I've never heard of Roodmas. 154 00:17:44,164 --> 00:17:48,535 It's supposed to be one of the four great sabbats of the year, when the witches gather-- 155 00:17:48,601 --> 00:17:53,840 Candlemas, Roodmas, Beltane in midsummer, and Halloween-- 156 00:17:53,906 --> 00:17:56,876 the night that the witches make their sacrifice to the devil. 157 00:17:56,943 --> 00:17:59,279 Well, I can hardly wait for Friday. 158 00:17:59,346 --> 00:18:02,315 I gather Bill hasn't told you what kind of a family you've married into. 159 00:18:02,382 --> 00:18:05,985 Oh, knock it off, Todd. Oh, no. I'm really interested. 160 00:18:06,052 --> 00:18:10,157 What kind of a family have I married into? What harm will it do? 161 00:18:10,223 --> 00:18:12,225 Well, you started it. You better finish it. 162 00:18:12,292 --> 00:18:16,363 Well, the Laniers are Norman stock-- latecomers. 163 00:18:16,429 --> 00:18:18,831 The Whitlocks were Anglo-Saxon. 164 00:18:18,898 --> 00:18:22,635 Originally, they owned all this land, this house. 165 00:18:22,702 --> 00:18:26,906 The story goes that in the early 1600s, during the witch hunts, 166 00:18:26,973 --> 00:18:29,176 the Laniers accused the Whitlocks of witchcraft. 167 00:18:29,242 --> 00:18:31,778 There have been cynics who felt that their zeal... 168 00:18:31,844 --> 00:18:34,147 was inspired more by greed than righteousness. 169 00:18:34,214 --> 00:18:38,651 But anyway, they had Vanessa Whitlock killed and drove out her kinfolk. 170 00:18:38,718 --> 00:18:40,820 Then they took over. Well, naturally, 171 00:18:40,887 --> 00:18:43,823 the Whitlocks didn't take very kindly to this, and ever since then, 172 00:18:43,890 --> 00:18:46,459 they're supposed to have made the destruction of the Laniers... 173 00:18:46,526 --> 00:18:49,329 the main item of business at their sabbats. 174 00:19:01,508 --> 00:19:04,711 Is Myles Forrester in his office? Uh, well, yes, Mr. Whitlock. 175 00:19:04,777 --> 00:19:07,214 You tell him that I want to see him now. 176 00:19:15,388 --> 00:19:18,124 What is it? Mr. Whitlock wants to see you. 177 00:19:18,191 --> 00:19:20,360 What, at this time of the night? 178 00:19:20,427 --> 00:19:22,429 You should have been home hours ago. 179 00:19:22,495 --> 00:19:26,866 Well, I thought you wanted those estimates to go off to the council. Ah. 180 00:19:26,933 --> 00:19:29,636 Uh, tomorrow will do. You've done enough for today. 181 00:19:29,702 --> 00:19:34,307 And so have I. All I want is a hot bath and then bed. 182 00:19:34,374 --> 00:19:39,512 What am I to tell Mr. Whitlock? Uh, tell him to go to blazes if you like. 183 00:19:39,579 --> 00:19:44,116 No, he's Lanier's problem now. Just get rid of him. All right. 184 00:19:44,183 --> 00:19:49,021 I'm sorry, Mr. Whitlock. Mr. Forrester's very tired. I insist upon seeing him. 185 00:19:49,088 --> 00:19:52,792 I'm sorry. He's had a long day, and he's going home. He'll not be rid of me easily. 186 00:19:52,859 --> 00:19:56,763 He says, you see Mr. Lanier if there's anything to discuss. Lanier? 187 00:19:58,465 --> 00:20:03,270 You warn Forrester for me that he's going to be sorry. 188 00:20:05,137 --> 00:20:08,207 He's going to regret this day! 189 00:21:36,062 --> 00:21:39,566 I'm rejecting these. Make a note, will you? "New bids on door hardware." 190 00:21:39,632 --> 00:21:43,002 What about the metal casements? 191 00:21:43,069 --> 00:21:44,904 I'll answer it. 192 00:21:46,272 --> 00:21:48,307 The metal casements? 193 00:21:48,375 --> 00:21:50,343 Oh, I don't think we'll ask for bids. 194 00:21:50,410 --> 00:21:52,512 Uh, I think we'd be better off to negotiate... 195 00:21:52,579 --> 00:21:55,682 or let the subs handle it. 196 00:21:55,748 --> 00:21:59,719 This is Detective Inspector Baldwin. My husband, William Lanier. 197 00:21:59,786 --> 00:22:01,921 How do you do? And his brother, Todd. 198 00:22:01,988 --> 00:22:04,991 I don't believe we've met, Inspector. I'm Helen Lanier. 199 00:22:05,057 --> 00:22:07,694 Oh, uh, Inspector Sheldon's on sick leave, ma'am. 200 00:22:07,760 --> 00:22:10,697 I was sent down to fill in for him. Oh, I see. 201 00:22:10,763 --> 00:22:15,201 Well, I'm afraid I have some very shocking news for you. Myles Forrester is dead. 202 00:22:15,267 --> 00:22:18,938 Dead? I just saw him last night. 203 00:22:19,005 --> 00:22:23,309 He was drowned, Mr. Lanier, in his bathtub, and we think it was murder. 204 00:22:23,376 --> 00:22:25,945 Oh, no. 205 00:22:26,012 --> 00:22:28,481 Oh, death was caused by drowning, all right, but, 206 00:22:28,548 --> 00:22:32,952 well, there were marks on his throat as if somebody had tried to strangle him. 207 00:22:34,487 --> 00:22:36,856 - We're holding Morgan Whitlock. 208 00:22:36,923 --> 00:22:39,726 No charges have been filed yet, sir, but... 209 00:22:39,792 --> 00:22:43,329 Whitlock went to see Forrester last night and behaved in a very threatening manner. 210 00:22:43,396 --> 00:22:46,899 And he's unable to account for his movements at the time of the death. 211 00:22:46,966 --> 00:22:50,236 What about Amy? The niece? She's at home now. I drove her there myself. 212 00:22:50,302 --> 00:22:52,605 Just a moment, young man. 213 00:22:52,672 --> 00:22:56,476 - He was with us. None of us left the house. 214 00:22:56,543 --> 00:22:59,078 Oh, I see. So you can all vouch for each other then? 215 00:22:59,145 --> 00:23:01,113 Was there anybody else in the house last night? 216 00:23:01,180 --> 00:23:05,184 Just my grandmother, Malvina Lanier. 217 00:23:05,251 --> 00:23:07,720 Do you think I might speak to her just for a moment? 218 00:23:07,787 --> 00:23:09,822 That won't be necessary, Inspector. 219 00:23:09,889 --> 00:23:12,892 My mother hasn't left her room since my father died... 220 00:23:12,959 --> 00:23:14,894 many years ago. 221 00:23:14,961 --> 00:23:18,064 - It was a great shock to her. She hasn't walked since. - I see. 222 00:23:18,130 --> 00:23:21,167 Inspector, it's for you. Oh, thank you. Excuse me, will you? 223 00:23:22,869 --> 00:23:26,072 Hello. Baldwin speaking. I'm going over to see Amy. 224 00:23:26,138 --> 00:23:31,043 No, Todd, I don't think it's the time-- Bill, she's by herself. 225 00:23:31,110 --> 00:23:33,079 Yes, all right. Go ahead. 226 00:23:33,145 --> 00:23:36,816 All right, now stay there and don't touch anything. I'll be right over. 227 00:23:39,385 --> 00:23:43,723 That was my assistant, Sergeant Kinley. 228 00:23:43,790 --> 00:23:45,692 Something very odd's happened at the cemetery. 229 00:23:45,758 --> 00:23:49,361 I wonder if you'd mind going down there with me, sir. 230 00:23:49,428 --> 00:23:52,031 Me? What can-- 231 00:23:52,098 --> 00:23:54,967 Well, all right. Yes, if you think I can help. Good. 232 00:23:55,034 --> 00:23:56,903 Oh, yes. By the way-- 233 00:24:00,907 --> 00:24:04,611 We found it pinned to a window curtain in Forrester's office. 234 00:24:05,778 --> 00:24:09,181 It's a witch's charm-- a devil doll. 235 00:24:42,782 --> 00:24:46,218 Oh, Todd, I'm so glad you're here. 236 00:24:50,089 --> 00:24:52,692 Didn't you know I'd come as soon as I heard? 237 00:24:52,759 --> 00:24:56,428 I wasn't sure. Why, Amy? 238 00:24:56,495 --> 00:25:00,767 Well, your brother and Mr. Forrester being partners and-- 239 00:25:00,833 --> 00:25:03,770 and Uncle being accused-- 240 00:25:03,836 --> 00:25:07,574 I love you. That's the only thing that matters. 241 00:25:07,640 --> 00:25:09,776 Oh, Todd. 242 00:25:14,180 --> 00:25:17,650 How's your uncle taking it? He's more angry than anything else. 243 00:25:17,717 --> 00:25:21,520 He's gonna be all right. They're just checking on everyone that knew Forrester. 244 00:25:21,588 --> 00:25:25,825 They questioned all of us this morning. They even asked about my grandmother. 245 00:25:25,892 --> 00:25:29,528 The inspector said they're holding your uncle 'cause he was at Forrester's last night. 246 00:25:29,596 --> 00:25:32,398 But they haven't filed charges against him. He told us that. 247 00:25:32,464 --> 00:25:34,601 Oh, I hope so. I don't know what I'd do. 248 00:25:34,667 --> 00:25:38,537 Just don't worry. They'll have to release him. It won't be long. 249 00:25:40,006 --> 00:25:42,575 In the meantime, you can't stay here on your own. 250 00:25:42,642 --> 00:25:45,745 You're coming to stay at our house. Oh, I couldn't do that. 251 00:25:45,812 --> 00:25:49,716 Why not? You know how Uncle feels. 252 00:25:49,782 --> 00:25:53,485 I don't think he'd want you to be here alone. 253 00:25:53,552 --> 00:25:57,790 He'd never forgive me if I stayed with the Laniers. Don't ask me, Todd. 254 00:25:57,857 --> 00:26:01,260 But suppose they hold him for some days? 255 00:26:01,327 --> 00:26:03,562 I don't know. 256 00:26:04,597 --> 00:26:07,199 Oh, Todd. I'm frightened. 257 00:26:09,201 --> 00:26:13,505 I wish you and I could be a thousand miles away from Uncle and... 258 00:26:13,572 --> 00:26:16,342 this feud... a-and-- 259 00:26:16,408 --> 00:26:18,277 And what? 260 00:26:19,445 --> 00:26:21,280 And everything. 261 00:26:35,895 --> 00:26:38,330 What do you want? 262 00:26:38,397 --> 00:26:40,266 Hello, Miss Lanier. 263 00:26:41,868 --> 00:26:45,304 I'm sorry to trouble you, but-- 264 00:26:46,505 --> 00:26:49,608 Hello. Come in. Come in. 265 00:26:51,577 --> 00:26:53,880 I'm glad you changed your mind. 266 00:26:53,946 --> 00:26:56,649 Tracy, this is Amy Whitlock. 267 00:26:56,716 --> 00:26:59,952 My sister-in-law, Tracy. Hello. Todd's told me a lot about you. 268 00:27:00,019 --> 00:27:02,188 How do you do, Mrs. Lanier. Amy's on her own. 269 00:27:02,254 --> 00:27:05,491 I said, if she felt lonely, she was to stay with us. Oh, of course. 270 00:27:05,557 --> 00:27:09,395 I feel like a terrible nuisance. We've plenty of room. 271 00:27:09,461 --> 00:27:12,331 Come on. I'll take you upstairs. 272 00:27:17,536 --> 00:27:19,638 Don't be long now. 273 00:27:28,580 --> 00:27:33,385 Who was that? Todd invited the Whitlock girl to stay with us. 274 00:27:35,354 --> 00:27:40,292 Do you think that was a good idea? Why not? She was by herself. 275 00:27:40,359 --> 00:27:42,795 Where is she now? Tracy took her upstairs. 276 00:27:42,862 --> 00:27:45,464 A Whitlock hasn't slept in this house for 300 years. 277 00:27:45,531 --> 00:27:50,202 Then it's about time one did, just to put a stop to this nonsense. Nons-- 278 00:27:53,005 --> 00:27:55,507 You know the Whitlocks still belong to the old religion. 279 00:27:55,574 --> 00:27:59,011 I know there have always been stories about witchcraft and certain practices, yes. 280 00:27:59,078 --> 00:28:01,247 There's a coven right here. It's common knowledge. 281 00:28:01,313 --> 00:28:04,483 Are you trying to tell us that Amy's a witch? I am only trying to say... 282 00:28:04,550 --> 00:28:07,353 there's a coven of 13 here and that the Whitlocks belong to it. 283 00:28:07,419 --> 00:28:12,091 This is absolutely idiotic. Look, Helen, the girl's upstairs now. 284 00:28:12,158 --> 00:28:15,928 There's not much we can do about it until tomorrow, is there? 285 00:28:15,995 --> 00:28:18,798 You do as you like. You're head of the house now. 286 00:28:18,865 --> 00:28:23,002 But in the morning, I'm driving up to London to stay with friends! 287 00:29:09,415 --> 00:29:14,286 [ Tolling Continues In Distance ] 288 00:30:56,822 --> 00:31:00,059 Plenty of time for sleep later on. You're coming to bed right now. 289 00:31:09,401 --> 00:31:12,438 Helen! What is it? 290 00:31:13,739 --> 00:31:18,410 I saw it. You saw what, Helen? 291 00:31:18,477 --> 00:31:20,346 I saw it. 292 00:31:22,748 --> 00:31:24,616 Get the dressing gown. 293 00:31:24,683 --> 00:31:27,119 Now come on, Helen. Come and sit down. You'll be all right. 294 00:31:27,186 --> 00:31:29,855 I-- I saw it. Come on. Put this on. Keep warm. 295 00:31:29,922 --> 00:31:31,790 Sit down. 296 00:31:31,857 --> 00:31:36,929 Now, Helen, what did you see? It's that girl. I warned you. 297 00:31:36,996 --> 00:31:39,431 Do you mean Amy? Oh, she's in bed. 298 00:31:39,498 --> 00:31:42,001 No. 299 00:31:42,068 --> 00:31:44,170 I'll go and see. 300 00:32:10,929 --> 00:32:14,700 She's in bed asleep. 301 00:32:14,766 --> 00:32:16,802 Look, Helen, do you feel better? 302 00:32:16,868 --> 00:32:20,272 Can you tell us? What frightened you? 303 00:32:20,339 --> 00:32:24,243 Well, there was a woman... in gray. 304 00:32:24,310 --> 00:32:27,213 She was standing beside my bed. 305 00:32:27,279 --> 00:32:31,417 Th-There was mud on her clothes. 306 00:32:31,483 --> 00:32:34,586 She was going to kill me. Look, Helen. 307 00:32:34,653 --> 00:32:38,257 Tracy and I were out in the hall, and no one came out of your room. 308 00:32:38,324 --> 00:32:42,628 You saw there was no one here when we switched the lights on. Now don't tell me I dreamt it. 309 00:32:42,694 --> 00:32:46,432 I saw her as plainly as I see you. She came from there. 310 00:33:05,517 --> 00:33:07,586 There's noth-- 311 00:34:22,060 --> 00:34:27,733 You shouldn't have let her go. I had no idea she'd left until I saw that her car was gone. 312 00:34:27,799 --> 00:34:31,237 Where did she go? What happened last night? 313 00:34:31,303 --> 00:34:34,406 After Helen went to bed, she, um-- 314 00:34:34,473 --> 00:34:37,409 Well, she thought she saw something in her room. 315 00:34:37,476 --> 00:34:39,745 Saw what in her room? 316 00:34:39,811 --> 00:34:45,151 Oh, I don't know. She said it was a-- a woman in gray. With clay on her clothes. 317 00:34:45,217 --> 00:34:47,519 How did you know that? 318 00:34:47,586 --> 00:34:52,258 Bill, you must go after her at once. She's in great danger. 319 00:35:58,890 --> 00:36:04,230 [ Man Chanting In Latin In Distance ] 320 00:36:04,296 --> 00:36:08,500 [ Bill Responding In Latin In Distance ] 321 00:36:08,567 --> 00:36:11,770 Amen. 322 00:36:13,905 --> 00:36:19,745 - [ Birds Squawking In Distance ] 323 00:37:11,530 --> 00:37:15,501 [ Birds Continue Squawking In Distance ] 324 00:37:45,964 --> 00:37:49,935 Oh, you go on ahead. I'll be up in a minute. 325 00:37:50,001 --> 00:37:53,071 I'm, uh, sorry to intrude, Mr. Lanier, but I thought you'd want to know-- 326 00:37:53,138 --> 00:37:56,308 They're releasing Morgan Whitlock. Oh, thank you. 327 00:37:56,375 --> 00:37:59,010 When? Tonight or tomorrow morning. 328 00:37:59,077 --> 00:38:03,014 No evidence? We're baffled. 329 00:38:03,081 --> 00:38:06,051 Forrester was a powerful man, Mr. Lanier. 330 00:38:06,117 --> 00:38:08,354 How could anybody have just walked into his bathroom... 331 00:38:08,420 --> 00:38:10,822 and strangled him without any sort of a fight? 332 00:38:10,889 --> 00:38:13,592 Doesn't make sense. And neither does the death of my Aunt Helen. 333 00:38:13,659 --> 00:38:17,629 Well, I don't know about that. Oh, come on, Inspector. You know it wasn't an accident. 334 00:38:17,696 --> 00:38:22,701 Nobody leaves the main highway and drives 200 yards across a rubbish tip... by accident. 335 00:38:22,768 --> 00:38:24,936 No. It wasn't suicide. You can take my word for that. 336 00:38:25,003 --> 00:38:27,506 It wasn't murder either. You can take my word for that. 337 00:38:27,573 --> 00:38:29,541 We examined those tracks very carefully. 338 00:38:29,608 --> 00:38:32,611 There were no suspicious marks on the cliff top. 339 00:38:32,678 --> 00:38:34,880 That car was driven at an even pace... 340 00:38:34,946 --> 00:38:38,016 across that rubbish tip and straight over the cliff. 341 00:38:38,083 --> 00:38:39,985 It never stopped. 342 00:38:42,287 --> 00:38:45,357 Well, what's your explanation? 343 00:38:46,324 --> 00:38:48,427 You name it. 344 00:38:50,496 --> 00:38:53,865 I wish I'd never started this construction project. 345 00:39:01,673 --> 00:39:04,009 Come in. 346 00:39:05,744 --> 00:39:08,313 Oh, hello, Tracy. What are you doing up? 347 00:39:08,380 --> 00:39:11,450 Todd told me he and your husband are driving up to London this afternoon. 348 00:39:11,517 --> 00:39:13,952 I want to see him off. Oh, you should be in bed. 349 00:39:14,019 --> 00:39:17,623 Oh, it's only flu or something. He'll start thinking I'm an invalid. 350 00:39:17,689 --> 00:39:21,493 Well, all right. But be sure you're warm enough. 351 00:39:21,560 --> 00:39:23,995 Tell him I'll be down in a minute. 352 00:39:26,632 --> 00:39:28,800 We really ought to take her home now, you know, Todd. 353 00:39:28,867 --> 00:39:31,470 But she isn't well enough. She's had this fever for two days. 354 00:39:31,537 --> 00:39:33,505 She can't stay here once they release her uncle. 355 00:39:33,572 --> 00:39:35,474 I'm not having him storming around the place, 356 00:39:35,541 --> 00:39:37,476 upsetting Tracy while we're away. 357 00:39:37,543 --> 00:39:39,578 Oh, I can handle him, Bill. 358 00:39:39,645 --> 00:39:42,313 Besides, Amy can keep me company when you're in London. 359 00:39:42,380 --> 00:39:44,483 Are you sure you wouldn't rather we drove up tomorrow... 360 00:39:44,550 --> 00:39:46,552 or, um, postponed the meeting? 361 00:39:46,618 --> 00:39:48,987 Of course not. This development's important. 362 00:39:49,054 --> 00:39:51,189 What time are you seeing the bank? 10:00. 363 00:39:51,256 --> 00:39:53,725 We should be back before evening. 364 00:39:57,863 --> 00:39:59,931 You're worried about something. 365 00:39:59,998 --> 00:40:01,933 What is it? 366 00:40:02,000 --> 00:40:04,302 Oh, it's... 367 00:40:04,369 --> 00:40:07,606 just that I don't like leaving you here alone right after the funeral. 368 00:40:07,673 --> 00:40:10,809 Oh, Bill. You know me better than that. 369 00:40:10,876 --> 00:40:12,944 I'm not the fanciful type. 370 00:40:19,818 --> 00:40:22,253 Nothing. 371 00:40:22,320 --> 00:40:24,790 You know, I'm worried about you. 372 00:40:24,856 --> 00:40:27,726 You and Todd are both very tired. 373 00:40:27,793 --> 00:40:30,128 Be careful when you're driving, won't you? 374 00:40:30,195 --> 00:40:33,098 Yes. I'll drive the first half while Todd has a sleep, 375 00:40:33,164 --> 00:40:35,366 then he can take over. 376 00:40:35,433 --> 00:40:37,569 Here, carry my bag. 377 00:40:50,549 --> 00:40:52,518 Are you all right? 378 00:40:52,584 --> 00:40:54,686 Oh, yes. Yes, of course. 379 00:40:56,087 --> 00:40:58,557 Amy, I-- I don't like to interfere, 380 00:40:58,624 --> 00:41:00,826 but do you have to go back to your uncle? 381 00:41:00,892 --> 00:41:02,928 Couldn't you stay with us? 382 00:41:06,397 --> 00:41:09,735 Please, don't ask me that. 383 00:41:09,801 --> 00:41:11,870 Don't make it any harder. 384 00:41:11,937 --> 00:41:13,872 Harder 385 00:41:17,275 --> 00:41:19,277 I must do what Uncle says. 386 00:41:19,344 --> 00:41:21,446 He's-- 387 00:41:21,513 --> 00:41:23,649 Well? 388 00:41:27,118 --> 00:41:28,987 I must obey him. 389 00:41:37,028 --> 00:41:38,897 Oh! 390 00:41:41,533 --> 00:41:45,103 What is it? What an ugly thing. 391 00:42:40,659 --> 00:42:42,828 Bill, look out! 392 00:43:04,983 --> 00:43:07,452 There must be an explanation. There isn't. 393 00:43:07,518 --> 00:43:10,789 I was wide awake, and I saw the road in front of me the whole time. 394 00:43:10,856 --> 00:43:13,424 Maybe it was some sort of autosuggestion. 395 00:43:13,491 --> 00:43:16,094 You were thinking about Helen's accident and turned off at the same place. 396 00:43:16,161 --> 00:43:18,529 I was thinking about the meeting tomorrow. 397 00:43:18,596 --> 00:43:22,968 All right, you explain it. I can't, I can't, I can't! 398 00:43:23,034 --> 00:43:25,103 All right, why don't I admit it? It was witchcraft. 399 00:43:25,170 --> 00:43:27,806 Don't be idiotic, Bill. All right, I know it sounds idiotic. 400 00:43:27,873 --> 00:43:29,675 A week ago I'd have laughed at it myself. 401 00:43:29,741 --> 00:43:32,210 But how else do you explain Forrester, Aunt Helen and now this? 402 00:43:32,277 --> 00:43:34,813 Well, I don't accept it. You don't have to. 403 00:43:34,880 --> 00:43:36,882 But I'm not gonna risk my life... 404 00:43:36,948 --> 00:43:38,917 or yours or Tracy's anymore. 405 00:43:38,984 --> 00:43:41,753 We should never have left her. 406 00:43:41,820 --> 00:43:43,989 We can't go back now. 407 00:43:44,055 --> 00:43:46,925 Apart from anything else, it would scare the life out of Tracy. 408 00:43:46,992 --> 00:43:48,927 Besides, she's got Amy with her. 409 00:43:48,994 --> 00:43:51,329 And we'll be back by tomorrow evening. 410 00:43:51,396 --> 00:43:53,498 Look, let's go onto London. 411 00:43:53,564 --> 00:43:57,202 And to put your mind at rest, you can phone her as soon as we get to the hotel. 412 00:44:21,727 --> 00:44:23,862 Hello? 413 00:44:23,929 --> 00:44:25,697 Yes. 414 00:44:25,764 --> 00:44:28,133 Oh, Bill. Good. 415 00:44:28,199 --> 00:44:30,068 Oh, we're fine. 416 00:44:30,135 --> 00:44:33,338 We had tea together, and then she went up to bed. 417 00:44:35,006 --> 00:44:36,875 Yes. 418 00:44:38,009 --> 00:44:39,878 Oh, me? 419 00:44:39,945 --> 00:44:41,913 Oh, I've been doing all the odd jobs... 420 00:44:41,980 --> 00:44:45,083 I never seem to get done when you're around. 421 00:44:48,186 --> 00:44:50,488 How was the trip? 422 00:44:50,555 --> 00:44:52,457 What? 423 00:44:52,523 --> 00:44:56,294 Oh, "uneventful." Sorry. This line isn't very clear. 424 00:44:58,463 --> 00:45:01,099 Did you drive all the way? 425 00:45:01,166 --> 00:45:04,602 I said, did you drive all the way yourself? 426 00:45:04,669 --> 00:45:06,972 Oh, good. 427 00:45:07,038 --> 00:45:09,574 Yes. Yes, I'll tell her. 428 00:45:09,640 --> 00:45:12,010 She says she wants to go home tomorrow, 429 00:45:12,077 --> 00:45:14,712 so I'll probably drive her over. 430 00:45:16,447 --> 00:45:18,483 Right. 431 00:45:18,549 --> 00:45:20,919 Well, good luck for the meeting. 432 00:45:20,986 --> 00:45:23,254 Thanks for calling. 433 00:45:23,321 --> 00:45:25,256 Good night. 434 00:46:17,775 --> 00:46:19,878 Amy? 435 00:46:49,174 --> 00:46:52,710 Come in. 436 00:46:52,777 --> 00:46:56,814 Oh, you're still up. The old don't need much sleep, you know. 437 00:46:58,316 --> 00:47:00,385 Have you seen Amy? 438 00:47:00,451 --> 00:47:02,787 No, and I don't expect to. 439 00:47:02,854 --> 00:47:05,857 Isn't she in her room? No. 440 00:47:40,525 --> 00:47:42,460 You'd better get to bed. 441 00:47:42,527 --> 00:47:44,729 Yes, I will, dear. 442 00:47:44,795 --> 00:47:47,365 Good night. Good night. 443 00:50:01,999 --> 00:50:05,103 Amy? 444 00:51:14,772 --> 00:51:17,608 Amy? 445 00:52:31,249 --> 00:52:34,252 [ Chanting, Indistinct, In Distance ] 446 00:53:33,311 --> 00:53:35,913 [ Whitlock Chanting In Foreign Language ] 447 00:54:34,204 --> 00:54:36,607 Amy! 448 00:54:36,674 --> 00:54:38,643 Oh, no! 449 00:58:51,662 --> 00:58:54,398 Well, we're in business. You were just great with them. 450 00:58:54,464 --> 00:58:56,867 I thought once or twice we weren't gonna pull it off. 451 00:58:56,934 --> 00:58:59,637 I never want another couple of hours like that. 452 00:59:03,774 --> 00:59:06,210 I'm going to ring Tracy. Right. 453 01:00:51,415 --> 01:00:53,317 Make it fast, Todd. 454 01:00:53,383 --> 01:00:56,186 Sure, but if Amy's in, she might know where Tracy is. 455 01:01:12,903 --> 01:01:14,939 Hello, darling. We've just got back. 456 01:01:15,005 --> 01:01:17,241 Look, Bill's worried because Tracy doesn't answer the phone. 457 01:01:17,307 --> 01:01:20,110 Do you know where she is? At your home. 458 01:01:20,177 --> 01:01:24,715 You're sure? You're sure she's there now, this afternoon? Yes. 459 01:01:24,782 --> 01:01:27,117 Bill? Amy says Tracy's at home. 460 01:01:27,184 --> 01:01:29,720 You go on. I'll follow. Okay. 461 01:01:36,693 --> 01:01:38,963 Todd, you can't come in. You mustn't. 462 01:01:39,029 --> 01:01:41,298 Why Please go. Please. 463 01:01:41,365 --> 01:01:45,069 We can talk about it later. I'm not going till I know what's wrong. 464 01:01:45,135 --> 01:01:48,405 Something's happened here, hasn't it? I don't know what you mean. 465 01:01:48,472 --> 01:01:51,175 Listen, Amy, I love you. That's the only thing-- Stop it, Todd. 466 01:01:51,241 --> 01:01:53,143 Leave me alone! 467 01:01:56,146 --> 01:01:59,316 I warned you not to come near Amy. Now get out. 468 01:01:59,383 --> 01:02:02,419 I want to talk to Amy, and you've no right to interfere. I have every right... 469 01:02:02,486 --> 01:02:06,690 to charge you with forcing your way into my home. 470 01:02:06,757 --> 01:02:08,725 Now I'll give you one minute... 471 01:02:08,793 --> 01:02:10,928 before I call the police. 472 01:02:11,829 --> 01:02:13,964 Very well. 473 01:02:16,066 --> 01:02:19,569 I'll call you later, Amy. 474 01:02:19,636 --> 01:02:22,572 He's back. 475 01:02:22,639 --> 01:02:24,508 What about the brother? 476 01:02:25,642 --> 01:02:27,744 Have you seen him? 477 01:02:29,346 --> 01:02:31,415 Yes. 478 01:02:32,549 --> 01:02:35,385 Vanessa will be angry. 479 01:02:35,452 --> 01:02:37,621 Vanessa? 480 01:02:37,687 --> 01:02:39,957 Yes. 481 01:02:40,024 --> 01:02:43,093 She is coming to us. 482 01:02:43,160 --> 01:02:45,930 You will see her tonight yourself-- 483 01:02:46,964 --> 01:02:49,033 at the sabbat. 484 01:02:49,099 --> 01:02:51,035 Tracy? 485 01:02:55,339 --> 01:02:57,274 Tracy? 486 01:03:01,145 --> 01:03:03,047 Trace-- 487 01:03:07,551 --> 01:03:09,453 Tracy! 488 01:03:15,459 --> 01:03:18,295 Yes? I'm Bill Lanier. 489 01:03:18,362 --> 01:03:20,730 Oh, Bill? I'll be out in just a moment. 490 01:03:20,797 --> 01:03:23,500 It would be better if you wait outside. 491 01:03:23,567 --> 01:03:26,070 What are you doing here? What happened? The doctor will tell you. 492 01:03:26,136 --> 01:03:29,273 Where's my wife? There hasn't been anyone here all day except Mrs. Lanier. 493 01:03:29,339 --> 01:03:32,009 Are you sure? Here you are, Nurse. 494 01:03:32,076 --> 01:03:34,278 How are you, Bill? Hello, Arthur. 495 01:03:34,344 --> 01:03:36,546 Close, surely, but she'll be all right. 496 01:03:36,613 --> 01:03:38,849 Oh. What happened? 497 01:03:38,916 --> 01:03:42,486 Well, as far as I can make out, Malvina fell down the stairs sometime during the night. 498 01:03:42,552 --> 01:03:45,956 When she came to, she managed to phone me, and I brought the nurse. 499 01:03:46,023 --> 01:03:49,126 I just dropped by to see how she was coming along. 500 01:03:49,193 --> 01:03:51,195 How did she get to the stairs? 501 01:03:51,261 --> 01:03:53,330 Walked. Only way she could have. 502 01:03:53,397 --> 01:03:56,566 You see, there was never anything the matter with her legs, you know. 503 01:03:56,633 --> 01:03:58,535 Psychic trauma. 504 01:03:58,602 --> 01:04:00,905 After your grandfather's death, she had it fixed in her mind... 505 01:04:00,971 --> 01:04:02,873 that she was only safe in her own rooms. 506 01:04:02,940 --> 01:04:05,075 Sort of sanctuary. 507 01:04:05,142 --> 01:04:07,945 I can't imagine what changed her after all these years. 508 01:04:08,012 --> 01:04:11,148 Have you seen Tracy? I imagined she was with you. 509 01:04:11,215 --> 01:04:13,550 No. I left her here. Arthur, I've got to talk to Grandmother. 510 01:04:13,617 --> 01:04:16,386 Is that all right? Oh, yes, I think so, but don't overdo it. 511 01:04:16,453 --> 01:04:20,024 I've got to run along. I'll drop by after rounds. Yes, all right. Thanks. 512 01:04:24,761 --> 01:04:26,630 Grandmother? 513 01:04:27,731 --> 01:04:29,566 Grandmother? 514 01:04:33,403 --> 01:04:36,006 Would you mind leaving us for a moment, please? 515 01:04:42,479 --> 01:04:44,448 Grandmother, 516 01:04:44,514 --> 01:04:46,550 where's Tracy? 517 01:04:47,617 --> 01:04:49,987 I-- 518 01:04:50,054 --> 01:04:53,190 I... saw her-- 519 01:04:56,226 --> 01:04:59,729 The witch-- Vanessa? 520 01:04:59,796 --> 01:05:02,933 Vanessa Whitlock. 521 01:05:05,435 --> 01:05:08,705 H-H-Helen was right. 522 01:05:08,772 --> 01:05:11,375 Where is Tracy? 523 01:05:12,809 --> 01:05:14,778 She-- 524 01:05:14,844 --> 01:05:17,514 She wasn't burned. 525 01:05:17,581 --> 01:05:19,583 She-- 526 01:05:19,649 --> 01:05:23,087 She-- She c-came back. 527 01:05:25,855 --> 01:05:29,293 T-Tonight is... 528 01:05:29,359 --> 01:05:32,462 Roodmas-- 529 01:05:32,529 --> 01:05:34,898 the witches' sabbat. 530 01:05:34,965 --> 01:05:36,900 Grandmother, please. 531 01:05:36,967 --> 01:05:40,037 Where has Tracy gone? 532 01:05:40,904 --> 01:05:43,040 Tracy-- 533 01:05:48,712 --> 01:05:51,281 To the crypt. 534 01:06:45,001 --> 01:06:48,038 Oh, it's you. How did you get here? 535 01:06:48,105 --> 01:06:51,775 I took the shortcut back from Amy's and saw your light. What are you doing here? 536 01:06:51,841 --> 01:06:54,778 I can't find Tracy, and Gran says she came in here. 537 01:06:54,844 --> 01:06:57,514 Tracy? What on earth for? 538 01:07:08,792 --> 01:07:11,228 This is fresh candle grease. 539 01:07:13,397 --> 01:07:15,365 There's a tunnel behind here that leads... 540 01:07:15,432 --> 01:07:17,701 to the walled-off part of the cellar in the house. 541 01:07:17,767 --> 01:07:21,238 Yes. I remember hearing it was used as an-- an escape route for priests. 542 01:07:21,305 --> 01:07:23,773 That's right, in the religious persecution. 543 01:07:23,840 --> 01:07:27,010 Family used to celebrate mass down there. They built a chapel. 544 01:07:27,077 --> 01:07:29,679 Now, this moves away from the wall, Todd, so give me a hand. 545 01:07:31,115 --> 01:07:33,217 Right when I say. Ready? Right, now. 546 01:07:34,751 --> 01:07:37,587 There's a fire down there. There's a what? 547 01:09:49,253 --> 01:09:51,355 Tracy! 548 01:09:55,124 --> 01:09:57,527 She's been drugged. Cut the feet. 549 01:10:01,064 --> 01:10:03,667 Tracy. 550 01:10:03,733 --> 01:10:05,535 Tracy, darling. 551 01:10:05,602 --> 01:10:08,137 Tracy, wake up. It's me. It's Bill. 552 01:10:08,204 --> 01:10:12,409 Tracy. Tracy, wake up. Tracy, it's me, Bill. 553 01:10:19,883 --> 01:10:23,587 Keep walking, Tracy. Keep walking. Turn her around, Todd. 554 01:10:23,653 --> 01:10:25,955 You've got to wake up, Tracy. Please wake up. 555 01:10:26,022 --> 01:10:29,393 You'll be all right. You'll be all right. Only keep walking. 556 01:10:29,459 --> 01:10:32,028 Tracy, keep your eyes open. Come on. 557 01:10:32,095 --> 01:10:34,364 Tracy, wake up! 558 01:10:37,501 --> 01:10:40,103 Bill. It's all right, Tracy. It's all right. 559 01:10:40,169 --> 01:10:42,339 We're taking you home now. 560 01:10:43,573 --> 01:10:46,109 Todd. 561 01:10:46,175 --> 01:10:48,845 Oh, no. 562 01:11:05,161 --> 01:11:07,263 Bar the door. 563 01:12:35,018 --> 01:12:37,020 Go off! 564 01:13:02,045 --> 01:13:04,414 I've got Tracy. 565 01:13:21,598 --> 01:13:24,668 Go to your homes. Hide your robes. Hide them! 566 01:14:00,670 --> 01:14:02,772 Get some brandy. 567 01:14:07,343 --> 01:14:09,445 Come on, Todd. 568 01:14:18,421 --> 01:14:24,060 Tracy, why did you go into the crypt? I followed Amy. 569 01:14:26,395 --> 01:14:28,665 She's one of them. 570 01:14:33,837 --> 01:14:36,573 Oh, Bill. 571 01:14:56,926 --> 01:14:59,729 He has led you away from the old religion. 572 01:15:01,330 --> 01:15:04,233 You have disobeyed our priestess. 573 01:15:05,535 --> 01:15:08,638 That's not true. I'm your servant, 574 01:15:08,705 --> 01:15:10,740 and I respect and worship you. 575 01:15:15,044 --> 01:15:18,682 A Lanier returns to die. No! 576 01:15:25,354 --> 01:15:27,223 And we shall be ready. 577 01:15:29,726 --> 01:15:31,828 No! No, I won't let you. 578 01:15:31,895 --> 01:15:35,665 You can't. I won't let you. No! 579 01:15:35,732 --> 01:15:38,001 I won't let you. 580 01:15:38,067 --> 01:15:39,969 No! 581 01:15:44,207 --> 01:15:46,209 I won't let you kill him. 582 01:16:31,154 --> 01:16:33,790 Amy! 583 01:16:33,857 --> 01:16:35,558 Amy! 584 01:16:35,625 --> 01:16:37,861 Amy! 585 01:16:56,579 --> 01:16:59,482 Bill! Have you seen Todd anywhere? 586 01:16:59,548 --> 01:17:01,550 Amy! 587 01:17:01,617 --> 01:17:03,653 Amy! 588 01:17:08,391 --> 01:17:11,560 Amy! No! 589 01:17:11,627 --> 01:17:13,863 Amy! 590 01:18:00,043 --> 01:18:03,980 Todd. Are you all right, Mrs. Lanier? 591 01:18:18,694 --> 01:18:21,330 Born in evil. 592 01:18:21,397 --> 01:18:23,299 Death in burning. 45238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.