All language subtitles for Vynテ。lez Zkテ。zy (1958)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,250 --> 00:00:11,988 THE DEADLY INVENTION 2 00:02:10,882 --> 00:02:13,421 Good evening, friends. 3 00:02:13,761 --> 00:02:15,340 Books... 4 00:02:16,391 --> 00:02:20,011 They tell of great adventure. 5 00:02:20,689 --> 00:02:22,482 ...as does my diary. 6 00:02:22,944 --> 00:02:26,362 I will share its pages with you. 7 00:02:27,409 --> 00:02:30,162 However, first I should introduce myself. 8 00:02:30,372 --> 00:02:32,947 My name is Simon Hart. 9 00:02:33,920 --> 00:02:37,968 In my time, humanity believed in progress. 10 00:02:38,553 --> 00:02:41,259 Always dreaming up new inventions. 11 00:02:41,558 --> 00:02:45,548 My contemporaries were Robur, Barbicane, and Capt. Nemo... 12 00:02:46,149 --> 00:02:48,523 It was many years ago. 13 00:03:25,757 --> 00:03:28,002 ...when my adventure began in Atlanta. 14 00:03:29,003 --> 00:03:31,333 I booked passage on the Savannah. 15 00:03:31,935 --> 00:03:35,721 The first steam ship to cross the Atlantic. 16 00:03:36,943 --> 00:03:40,213 Mankind mastered the sea and tamed the land... 17 00:03:40,275 --> 00:03:42,309 and was now set to challenge the kingdom of the clouds. 18 00:03:42,310 --> 00:03:44,800 Ah, what an age in which to be living. 19 00:03:45,173 --> 00:03:49,538 Each day brought new and ever more glorious triumphs. 20 00:04:16,592 --> 00:04:18,887 Little did I know then, that the submarine 21 00:04:18,888 --> 00:04:22,198 ...was about to become a big part of my life! 22 00:04:24,731 --> 00:04:26,891 My journey continued over land. 23 00:04:27,068 --> 00:04:31,568 On a steal juggernaut which devoured every obstacle in its path. 24 00:05:16,275 --> 00:05:18,485 We live in terrible times. 25 00:05:19,907 --> 00:05:23,409 Lives are needlessly wasted! 26 00:05:24,851 --> 00:05:26,210 Read this. 27 00:05:26,877 --> 00:05:29,214 It's a sad end to the sub and her crew. 28 00:05:29,215 --> 00:05:33,511 Man has legs and should stick to walking on land. 29 00:05:37,186 --> 00:05:40,522 Fortunately there are men who aspire to more. 30 00:05:42,779 --> 00:05:46,649 Man's boldness leads to the sea and into the sky. 31 00:05:46,911 --> 00:05:48,821 Yes, the sky. 32 00:05:49,665 --> 00:05:53,417 Man wants to climb to the height of the clouds. 33 00:05:54,549 --> 00:05:56,875 And he won't stop there! 34 00:05:57,637 --> 00:06:00,889 Someday aircraft may cross the ocean blue. 35 00:06:01,685 --> 00:06:03,897 For a plane that weighs less than air 36 00:06:03,898 --> 00:06:05,758 is no longer mere fantasy. 37 00:06:06,444 --> 00:06:10,990 Steam and electricity have discarded the past. 38 00:06:35,826 --> 00:06:37,286 The Albatross! 39 00:06:38,373 --> 00:06:41,660 It is a work of art. 40 00:06:42,296 --> 00:06:45,464 Built by my friend Robur the Conqueror. 41 00:06:46,135 --> 00:06:49,922 His aircraft rises to heights never before imagined. 42 00:07:04,792 --> 00:07:09,207 At last I arrived at my destination. 43 00:07:22,029 --> 00:07:24,866 But who was this man? 44 00:07:25,577 --> 00:07:30,325 In this sanatorium resides my teacher. 45 00:07:30,543 --> 00:07:33,629 The brilliant scholar Professor Roch. 46 00:07:41,061 --> 00:07:43,850 Good day. How is the Professor? 47 00:07:44,107 --> 00:07:46,814 Today he is quiet. And how are you? 48 00:07:47,070 --> 00:07:51,260 Fine. I brought all my notes but was unable to secure funds 49 00:07:53,457 --> 00:07:56,567 ...needed to complete his brilliant invention. 50 00:07:57,463 --> 00:08:00,253 I wish success for the Professor. 51 00:08:00,719 --> 00:08:04,209 And hope that he will find people to assist him. 52 00:08:04,266 --> 00:08:06,593 Though sometimes I worry... 53 00:08:06,812 --> 00:08:10,272 ...that his invention may ultimately prove harmful. 54 00:09:58,000 --> 00:10:00,754 I'm just a man of science. 55 00:10:00,922 --> 00:10:03,050 Only interested in the field of chemical reactions. 56 00:10:03,051 --> 00:10:04,861 I've no talent for bookkeeping. 57 00:10:23,210 --> 00:10:24,669 Professor, does that mean... 58 00:10:24,670 --> 00:10:28,860 Yes, I have no money to continue. But I must finish my work. 59 00:10:33,226 --> 00:10:36,646 I would not want to be on the high seas tonight. 60 00:13:23,929 --> 00:13:26,057 The next day, the world was horrified 61 00:13:26,058 --> 00:13:28,853 to learn of the abduction of the Professor and his assistant. 62 00:13:28,854 --> 00:13:32,568 Days were spent feverishly searching for a mysterious sailboat. 63 00:13:32,569 --> 00:13:36,149 Inspections were ordered for all suspicious vessels. 64 00:14:08,712 --> 00:14:10,247 Prepare to go aboard. 65 00:14:10,282 --> 00:14:11,924 Yes, sir! 66 00:14:21,985 --> 00:14:26,305 - Do they have the right to come aboard? - Might makes right. 67 00:14:28,121 --> 00:14:30,031 Raise the sails! 68 00:14:40,016 --> 00:14:43,303 We must warn the Count. 69 00:15:16,911 --> 00:15:20,071 Presenting Count Artigas, owner of the yacht. 70 00:15:25,968 --> 00:15:28,211 Proceed with your inspection. 71 00:16:05,829 --> 00:16:08,368 Bravo, your Excellence! 72 00:17:48,042 --> 00:17:50,665 Now we can continue. 73 00:17:51,256 --> 00:17:52,751 Excellent! 74 00:17:55,596 --> 00:17:59,467 Yes... we can continue, Excellence. 75 00:18:01,481 --> 00:18:02,941 Wait till nightfall. 76 00:18:03,109 --> 00:18:05,186 Then, full steam ahead. 77 00:18:40,421 --> 00:18:43,861 How was the vessel moving with folded sails? 78 00:18:44,679 --> 00:18:47,519 What was on the other end of that rope? 79 00:18:49,604 --> 00:18:51,294 Here is the explanation. 80 00:18:51,356 --> 00:18:54,775 Yes, the submarine disappeared. 81 00:18:55,948 --> 00:18:59,117 It was useless to inspect the yacht. 82 00:19:34,713 --> 00:19:36,172 Hello and welcome. 83 00:19:38,260 --> 00:19:41,400 What do you think of this most modern ship? 84 00:19:44,896 --> 00:19:47,984 I must apologize for the way in which you were brought here. 85 00:19:47,985 --> 00:19:51,990 ...but it was necessary to prevent interference from those who would steal your invention. 86 00:19:51,991 --> 00:19:53,737 Where is my assistant? 87 00:19:55,832 --> 00:19:57,327 I have no idea. 88 00:19:57,584 --> 00:19:59,911 I only know that I invited you. 89 00:20:00,255 --> 00:20:02,249 And you are my guest. 90 00:20:03,844 --> 00:20:06,172 Allow me to show you my kingdom. 91 00:20:09,104 --> 00:20:12,316 I am master of the largest empire in the world. 92 00:20:12,317 --> 00:20:16,157 Thanks to this submarine, I am the owner of the ocean. 93 00:20:16,241 --> 00:20:18,577 Its riches surpass the combined wealth 94 00:20:18,578 --> 00:20:20,455 ...of all the nations on earth. 95 00:20:20,456 --> 00:20:23,084 I have an endless supply of the most precious natural treasures. 96 00:20:23,085 --> 00:20:25,765 Gold and jewels hidden in old chests, 97 00:20:25,840 --> 00:20:28,052 that the sea swallowed over time. 98 00:20:28,053 --> 00:20:31,293 All I have to do is reach out and take them. 99 00:20:32,351 --> 00:20:35,814 And all of my wealth I offer to the service of science. 100 00:20:35,815 --> 00:20:39,605 I have faith in your invention, and your great ideas. 101 00:20:39,739 --> 00:20:43,452 And I will do everything necessary to help you finish your work. 102 00:20:43,453 --> 00:20:45,789 With the help of the treasures of the ocean 103 00:20:45,790 --> 00:20:47,542 I have built a city underwater. 104 00:20:47,543 --> 00:20:51,053 My factories and laboratories are waiting for you. 105 00:20:51,216 --> 00:20:54,596 Your genius, Professor, coupled with the means that I possess 106 00:20:54,597 --> 00:20:58,047 can create formidable works, and amaze the world! 107 00:21:34,589 --> 00:21:37,635 What law gives you the right to keep me prisoner? 108 00:21:37,636 --> 00:21:40,259 The law of the strongest, sir. 109 00:21:49,740 --> 00:21:53,491 Alone on the high seas, without fear of witnesses... 110 00:21:54,372 --> 00:21:58,562 The Professor was allowed to move from the sub to the ship. 111 00:22:01,718 --> 00:22:05,505 Professor meet Captain Spade, captain of our ship. 112 00:22:06,601 --> 00:22:09,688 And engineer Serko, your future collaborator. 113 00:22:09,689 --> 00:22:11,900 He is the man who has built factories 114 00:22:11,901 --> 00:22:14,061 ...back at the underwater city. 115 00:22:18,037 --> 00:22:20,307 Allow me to show you, Professor, 116 00:22:20,416 --> 00:22:22,374 ...plans for our laboratory. 117 00:22:23,087 --> 00:22:24,916 Captain to port! 118 00:22:40,784 --> 00:22:42,113 It is the Amelia. 119 00:22:42,453 --> 00:22:45,741 One of the largest trade ships out of Atlanta. 120 00:22:46,418 --> 00:22:47,878 He hoped the wind. 121 00:22:49,131 --> 00:22:52,383 Take the necessary arrangements, as usual. 122 00:23:04,156 --> 00:23:08,406 Professor may I interest you in a small snack? 123 00:24:16,653 --> 00:24:18,943 This submarine is a prison... 124 00:24:19,157 --> 00:24:22,611 and my diary is my only friend. 125 00:26:09,342 --> 00:26:12,262 Full reverse! 126 00:27:08,149 --> 00:27:10,642 Full stop! 127 00:30:21,430 --> 00:30:23,057 It was now clear 128 00:30:23,351 --> 00:30:26,722 that the purported sinking of the submarine 129 00:30:27,065 --> 00:30:31,397 was a dark ploy by a band of pirates. 130 00:30:32,115 --> 00:30:33,741 And their leader was... 131 00:30:33,742 --> 00:30:35,452 The noble Count Artigas. 132 00:30:36,706 --> 00:30:39,626 A small delay will be very beneficial. 133 00:30:40,379 --> 00:30:43,925 Our submarine has discovered the hull of a trading ship. 134 00:30:43,926 --> 00:30:46,598 Must be a rare and happy coincidence 135 00:30:46,807 --> 00:30:49,847 to discover a ship which contains treasure! 136 00:30:50,271 --> 00:30:53,241 We only came upon it by chance, Professor. 137 00:30:55,654 --> 00:30:57,197 Help! 138 00:30:57,575 --> 00:31:00,495 We have some special sampling to perform. 139 00:31:00,914 --> 00:31:02,409 Help! 140 00:31:03,501 --> 00:31:06,254 What is that? Did you hear it? 141 00:31:16,773 --> 00:31:20,109 Someone is out there calling for help. 142 00:31:21,574 --> 00:31:23,448 Sounded like a woman. 143 00:31:23,619 --> 00:31:25,129 Do you see something? 144 00:31:30,838 --> 00:31:33,628 You're right. It is a woman. 145 00:31:35,013 --> 00:31:37,090 The lifeboat! 146 00:31:39,311 --> 00:31:41,804 Lower a boat to the sea! Quick! 147 00:31:42,817 --> 00:31:44,443 Quick, quick! 148 00:33:18,979 --> 00:33:21,269 Who the hell is this? 149 00:33:25,197 --> 00:33:27,577 What the hell are you doing here? 150 00:33:27,743 --> 00:33:29,619 Who said to come here? 151 00:33:30,290 --> 00:33:31,499 Captain, shouldn't you knock? 152 00:33:31,500 --> 00:33:33,794 Before entering a room with a lady? 153 00:33:33,795 --> 00:33:35,547 Do you want to blow up the ship? 154 00:33:35,548 --> 00:33:38,228 Does this powder keg not concern you? 155 00:33:40,014 --> 00:33:43,060 I am not surprised that the Amelia wrecked. 156 00:33:43,061 --> 00:33:46,391 Knowing that it carried passengers such as you. 157 00:33:54,206 --> 00:33:57,996 Get your things together. We'll make port by morning. 158 00:33:58,254 --> 00:34:00,715 Captain, do many ships stop at your island? 159 00:34:00,716 --> 00:34:02,301 I wish to continue on my way as soon as possible. 160 00:34:02,302 --> 00:34:03,584 You'll find out. 161 00:34:03,764 --> 00:34:06,307 Captain, what is the name of the island? 162 00:34:06,308 --> 00:34:09,347 Back-Cup! Back-Cup! 163 00:34:21,575 --> 00:34:23,625 "Back-Cup" island, Professor! 164 00:34:23,660 --> 00:34:26,040 Another hour and we will be home. 165 00:34:27,239 --> 00:34:29,559 Do you call "home" to a volcano? 166 00:34:30,413 --> 00:34:32,043 The volcano is extinct. 167 00:34:32,203 --> 00:34:35,039 The smoke you see is from the chimneys of my factories. 168 00:34:35,040 --> 00:34:38,129 You've chosen a very curious place to reside. 169 00:34:38,130 --> 00:34:39,358 Perhaps. But... 170 00:34:39,393 --> 00:34:44,213 here you can finally realize your brilliant idea, Professor. 171 00:35:52,200 --> 00:35:55,410 The submarine entered a tunnel under the sea. 172 00:35:55,956 --> 00:35:58,918 Later I would learn it was the only entrance 173 00:35:58,919 --> 00:36:02,009 to the fortress of Artigas and his pirates. 174 00:36:02,217 --> 00:36:05,173 We surfaced in a bleak lagoon 175 00:36:05,430 --> 00:36:08,137 surrounded by the high crater walls. 176 00:36:08,435 --> 00:36:11,143 This was the harbor of Back-Cup. 177 00:36:11,566 --> 00:36:14,836 The hellish factories threw forth a black smoke 178 00:36:15,364 --> 00:36:17,742 which hovered up and out of the volcano, 179 00:36:17,743 --> 00:36:20,193 like a warning of forthcoming doom. 180 00:36:20,330 --> 00:36:21,900 Above the cold waters, 181 00:36:22,250 --> 00:36:24,624 high upon the peak of a cliff, 182 00:36:24,838 --> 00:36:26,749 lie the nests of eagles 183 00:36:27,050 --> 00:36:29,790 along with the Castle of Count Artigas. 184 00:36:29,888 --> 00:36:32,131 The last of the buccaneers. 185 00:36:33,519 --> 00:36:36,606 Across the lagoon, was another residence. 186 00:36:36,900 --> 00:36:39,946 Though a little different. It was a herder's shack in ruins. 187 00:36:39,947 --> 00:36:43,037 Which would become my home for many months. 188 00:36:43,160 --> 00:36:45,705 This is where I would struggle with... 189 00:36:45,706 --> 00:36:48,793 hope and despair. 190 00:36:51,341 --> 00:36:53,510 But pardon me, first things first. 191 00:36:53,511 --> 00:36:57,012 I'm jumping ahead in our story. 192 00:36:58,061 --> 00:37:01,021 I was still a prisoner in the sub when... 193 00:37:03,820 --> 00:37:06,360 Well, we're home, Mr. engineer. 194 00:37:56,409 --> 00:37:59,839 Are you going to demolish your new home so soon? 195 00:38:01,626 --> 00:38:03,753 What have you done with the Professor? 196 00:38:03,754 --> 00:38:06,758 The Professor is being treated like a king. 197 00:38:06,759 --> 00:38:11,249 No need to worry until the Count decides his usefulness is over. 198 00:38:49,122 --> 00:38:50,118 Any luck? 199 00:38:50,332 --> 00:38:52,293 I'm still trying to uncover the secret of matter. 200 00:38:52,294 --> 00:38:55,167 The secret of matter? And then what? 201 00:38:58,805 --> 00:39:01,927 We look forward to your success. 202 00:39:12,870 --> 00:39:16,621 I think his assistant works faster, Excellence. 203 00:39:16,960 --> 00:39:19,798 The engineer? Try speaking with him. 204 00:39:25,141 --> 00:39:27,431 Does this tube serve a purpose? 205 00:39:30,483 --> 00:39:32,774 For now, it is the only test... 206 00:39:33,029 --> 00:39:36,151 for heavy water. 207 00:39:38,872 --> 00:39:41,543 Ultimately it will lead to a great discovery 208 00:39:41,544 --> 00:39:44,119 ...for all of mankind. 209 00:39:44,674 --> 00:39:49,635 The ability to move machines with light and heat. 210 00:39:51,393 --> 00:39:53,684 It is a technical challenge... 211 00:39:56,861 --> 00:39:59,651 We must learn to handle it with wisdom. 212 00:40:00,235 --> 00:40:02,215 This is my latest invention. 213 00:40:02,280 --> 00:40:04,784 A machine that will dominate the air. 214 00:40:04,785 --> 00:40:07,539 Along with the explosive invented by the Professor 215 00:40:07,540 --> 00:40:09,220 We will rule the world. 216 00:40:09,960 --> 00:40:14,625 We would welcome your assistance in his experiments. 217 00:40:15,093 --> 00:40:17,053 Me? Never! 218 00:40:17,932 --> 00:40:19,517 I want to talk to the Professor. 219 00:40:19,518 --> 00:40:22,230 I cannot allow it. However, if you want... 220 00:40:22,231 --> 00:40:24,024 I do not want to become your accomplice. 221 00:40:24,025 --> 00:40:25,141 As you wish. 222 00:40:29,535 --> 00:40:31,576 We can wait. 223 00:40:41,623 --> 00:40:44,502 During my absence, the cottage was transformed 224 00:40:44,503 --> 00:40:47,256 in a perfectly equipped laboratory. 225 00:40:49,260 --> 00:40:50,887 What a temptation! 226 00:40:52,182 --> 00:40:54,342 I wondered about the Professor. 227 00:40:54,770 --> 00:40:58,057 Had he disclosed his secrets? 228 00:40:59,194 --> 00:41:03,943 For he could be as naive as a child. 229 00:41:06,289 --> 00:41:09,791 Build a powerful steel tower. 230 00:41:11,172 --> 00:41:13,926 The main part is a lens. 231 00:41:15,096 --> 00:41:19,143 Here you'll place a few grams of matter that I discovered. 232 00:41:19,144 --> 00:41:21,230 Then connect an electric current... 233 00:41:21,231 --> 00:41:22,565 And there will be an explosion! 234 00:41:22,566 --> 00:41:24,485 A huge force will be unleashed. 235 00:41:24,486 --> 00:41:27,416 However, we will take proper precautions... 236 00:41:27,617 --> 00:41:31,017 ...to release the energy into productive channels. 237 00:42:16,157 --> 00:42:17,236 Sorry. 238 00:42:17,450 --> 00:42:20,454 This experiment has fallen short of success. 239 00:42:20,455 --> 00:42:22,916 On the contrary, Professor, on the contrary. 240 00:42:22,917 --> 00:42:24,837 This is the result for which I have been waiting. 241 00:42:24,838 --> 00:42:27,378 Perfect sir, I congratulate you. 242 00:42:39,437 --> 00:42:41,439 As soon as I heard the explosion, 243 00:42:41,440 --> 00:42:43,401 I knew for certain that the Professor 244 00:42:43,402 --> 00:42:45,279 had placed a deadly invention 245 00:42:45,280 --> 00:42:46,991 into the hands of a band of criminals. 246 00:42:46,992 --> 00:42:49,203 The invention that was to have meant great progress, 247 00:42:49,204 --> 00:42:51,484 had became a destructive weapon. 248 00:42:51,582 --> 00:42:54,332 Never should something like this happen! 249 00:42:54,587 --> 00:42:56,897 I didn't have a minute to lose! 250 00:42:57,258 --> 00:42:59,752 I had to do everything possible 251 00:43:00,222 --> 00:43:02,512 to warn mankind of this danger. 252 00:49:13,866 --> 00:49:15,195 Professor! 253 00:49:15,827 --> 00:49:17,287 Professor! 254 00:50:08,391 --> 00:50:12,143 One day I saw the sub return. 255 00:50:13,108 --> 00:50:16,445 Still not knowing if my message had reached its destination. 256 00:50:16,446 --> 00:50:20,031 The Pirates received bad news from another source. 257 00:50:22,790 --> 00:50:25,190 The most modern technical apparatus 258 00:50:25,337 --> 00:50:28,497 ... informed Artigas that his secret was out. 259 00:52:34,011 --> 00:52:36,135 Our submarine, your Excellence. 260 00:52:36,890 --> 00:52:39,740 They fired at us each time we surfaced. 261 00:52:39,895 --> 00:52:42,518 But our luck held out. 262 00:52:46,407 --> 00:52:47,741 Someone has betrayed me. 263 00:52:47,742 --> 00:52:49,661 They are preparing to attack us, your excellence. 264 00:52:49,662 --> 00:52:52,833 Very well. We will prepare a wonderful reception for them! 265 00:52:52,834 --> 00:52:55,734 ...and put an end to this hide and seek. 266 00:52:56,257 --> 00:52:58,092 How soon can the new canon be ready? 267 00:52:58,093 --> 00:53:00,053 ...and taken down the river? 268 00:53:00,054 --> 00:53:03,784 It is too large to fit through the submarine tunnel. 269 00:53:04,687 --> 00:53:09,566 Then prepare to drill a new tunnel through the rock. 270 00:53:10,656 --> 00:53:12,166 Nothing must stop us. 271 00:53:12,200 --> 00:53:14,660 A small breakdown, your excellence. 272 00:54:00,447 --> 00:54:02,700 While Count Artigas made every effort... 273 00:54:02,701 --> 00:54:04,954 to carry out his horrible crimes, 274 00:54:04,955 --> 00:54:08,043 the Professor still expected to bless humanity 275 00:54:08,044 --> 00:54:11,795 with the fruits of his experiments. 276 00:54:15,097 --> 00:54:18,657 Around that time, I was brought to another meeting. 277 00:54:18,770 --> 00:54:20,563 I meet with Mr. Serkan, 278 00:54:20,857 --> 00:54:23,109 the engineer who worked for Artigas. 279 00:54:23,110 --> 00:54:26,316 He was designing a new tunnel 280 00:54:26,658 --> 00:54:30,326 by which to carry the deadly canyon. 281 00:55:04,840 --> 00:55:07,400 Mr. Serkan, I ask you once again... 282 00:55:07,552 --> 00:55:09,926 You cannot see the Professor. 283 00:55:11,183 --> 00:55:13,623 You might as well forget about it. 284 00:55:13,812 --> 00:55:14,977 Hello... 285 00:55:21,743 --> 00:55:24,496 That underwater cable must be repaired immediately! 286 00:55:24,497 --> 00:55:26,877 Why have you not sent the divers? 287 00:55:30,549 --> 00:55:33,172 What? They didn't return. 288 00:55:34,222 --> 00:55:35,883 Then send other divers! 289 00:55:36,768 --> 00:55:39,308 Don't tell me about the danger! 290 00:55:39,982 --> 00:55:42,792 That cable must be repaired immediately. 291 00:55:50,249 --> 00:55:53,288 Mr. Serkan, if you'll allow me, 292 00:55:54,005 --> 00:55:57,708 I have worked under water and do not fear danger. 293 00:55:58,137 --> 00:56:01,343 Very well sir, I accept your offer. 294 00:56:01,644 --> 00:56:03,896 As long as your intentions are sincere. 295 00:56:03,897 --> 00:56:05,899 You will descend to the bottom of the lagoon. 296 00:56:05,900 --> 00:56:08,028 Following the cable to the point of breakage. 297 00:56:08,029 --> 00:56:09,949 Two men will accompany you. 298 00:56:10,157 --> 00:56:13,660 To ensure that you return. 299 00:56:28,021 --> 00:56:31,107 The cable didn't mattered to me! 300 00:56:31,693 --> 00:56:34,815 I wanted to examine the tunnel. 301 00:56:35,157 --> 00:56:37,781 It offered a chance of escape... 302 00:58:21,364 --> 00:58:23,659 Search again! With reinforcements. 303 00:58:23,660 --> 00:58:26,690 That engineer must be found dead or alive. 304 00:58:46,949 --> 00:58:49,358 They had yet to see me. 305 00:58:49,996 --> 00:58:51,990 It was now or never! 306 00:58:52,708 --> 00:58:55,877 That dark tunnel was my chance... 307 00:58:56,089 --> 00:58:58,332 ...for freedom! 308 00:59:55,647 --> 00:59:58,860 We didn't find anything. There isn't a trace of him. 309 00:59:58,861 --> 01:00:01,021 How much oxygen did he have? 310 01:00:01,199 --> 01:00:02,528 Half an hour. 311 01:01:16,575 --> 01:01:17,951 That same day, 312 01:01:18,119 --> 01:01:21,332 armies of the world decided to offer immediate resistance, 313 01:01:21,333 --> 01:01:22,903 and sent their troops. 314 01:03:51,503 --> 01:03:54,422 You are among friends, sir. 315 01:04:13,457 --> 01:04:17,041 "United against pirates" 316 01:04:42,588 --> 01:04:46,428 The tunnel will be safe. The patrols will be in port. 317 01:04:52,897 --> 01:04:53,947 Now, carefully. 318 01:04:54,483 --> 01:04:55,693 Do you see that? 319 01:05:03,958 --> 01:05:05,038 Pirates... 320 01:05:05,210 --> 01:05:07,619 Shutdown! Stop the engine! 321 01:07:31,956 --> 01:07:35,206 Excuse me, I didn't know anyone was in here. 322 01:07:36,505 --> 01:07:38,997 I need your help. 323 01:07:39,176 --> 01:07:42,178 Wait outside a moment, so I can dress. 324 01:07:45,311 --> 01:07:46,308 Please hurry. 325 01:07:54,535 --> 01:07:57,414 Allow me to introduce myself. My name is Hart. 326 01:07:57,415 --> 01:07:59,626 I am the assistant of Professor Roch. 327 01:07:59,627 --> 01:08:01,170 Pleased to meet you, Mr. Hart. 328 01:08:01,171 --> 01:08:03,781 It was I who handed him your letter. 329 01:08:03,842 --> 01:08:05,302 And what did the Professor say? 330 01:08:05,303 --> 01:08:07,014 Unfortunately, I do not know. 331 01:08:07,015 --> 01:08:08,683 Didn't he give you a message for me? 332 01:08:08,684 --> 01:08:11,355 He never spoke about your letter. 333 01:08:11,981 --> 01:08:14,058 You can enter now, Mr. Hart. 334 01:08:28,191 --> 01:08:31,230 Come and get warm. I think you need it. 335 01:08:34,410 --> 01:08:36,680 Why do you assist these bandits? 336 01:08:37,457 --> 01:08:41,505 They are dishonest and commit horrible crimes. 337 01:08:42,591 --> 01:08:44,134 The people of which you speak, 338 01:08:44,135 --> 01:08:46,888 saved me when our vessel sank. 339 01:08:47,390 --> 01:08:50,470 They sank your vessel so they could rob it. 340 01:08:50,979 --> 01:08:53,609 And now are preparing something worse. 341 01:08:53,776 --> 01:08:56,447 Only the Professor can prevent it. 342 01:09:05,671 --> 01:09:08,759 I'm sorry that the Count does not have time to see this. 343 01:09:08,760 --> 01:09:12,270 It's an interesting experiment and very important. 344 01:09:12,307 --> 01:09:14,226 Don't worry about the Count, Professor. 345 01:09:14,227 --> 01:09:16,939 While you're working here, he is also busy... 346 01:09:16,940 --> 01:09:19,980 building upon the power that you discovered. 347 01:10:18,469 --> 01:10:21,639 Sorry, Mr. Hart. As you see, the Professor is not here. 348 01:10:21,640 --> 01:10:23,900 We must find him at any price. 349 01:10:48,686 --> 01:10:50,271 ...and so your Excellence, 350 01:10:50,272 --> 01:10:52,681 preparations for combat 351 01:10:53,027 --> 01:10:55,477 must get underway per your command. 352 01:10:56,407 --> 01:10:59,619 The giant cannon and ammunition are positioned on the coast. 353 01:10:59,620 --> 01:11:01,165 According to the latest news, 354 01:11:01,166 --> 01:11:03,335 an allied fleet is heading towards Back-Cup. 355 01:11:03,336 --> 01:11:04,966 Last night, our ship... 356 01:11:05,047 --> 01:11:07,447 destroyed an enemy submarine scout, 357 01:11:07,759 --> 01:11:10,638 which reached the lagoon through the tunnel. 358 01:11:10,639 --> 01:11:12,809 Since then, we have searched that wreck, 359 01:11:12,810 --> 01:11:14,721 ...with some interesting results. 360 01:11:14,722 --> 01:11:16,390 The booty was not important, 361 01:11:16,391 --> 01:11:19,020 but we have collected important information. 362 01:11:19,021 --> 01:11:22,811 Tomorrow we can expect an attack by the entire fleet. 363 01:11:22,943 --> 01:11:25,030 We must prepare immediately, your Excellence. 364 01:11:25,031 --> 01:11:26,741 For the forthcoming battle. 365 01:11:26,742 --> 01:11:29,078 Even if all the ships in the world... 366 01:11:29,079 --> 01:11:31,322 ...try to attack us at once! 367 01:11:31,542 --> 01:11:33,500 The victory can be ours! 368 01:11:33,837 --> 01:11:35,590 If you will allow me, your Excellence, 369 01:11:35,591 --> 01:11:38,130 I will show you my strategic plan. 370 01:11:38,428 --> 01:11:39,674 Look here! 371 01:11:39,847 --> 01:11:43,227 It is a simple plan that guarantees us victory. 372 01:11:44,313 --> 01:11:48,611 Our giant cannon dominates the only path of entry to the island. 373 01:11:48,612 --> 01:11:51,568 The battle will end quickly... 374 01:11:52,076 --> 01:11:54,830 If the bombs filled with the Professor's explosive, 375 01:11:54,831 --> 01:11:59,212 destroy each enemy ship before they can fire a shot. 376 01:11:59,923 --> 01:12:02,050 We can fire before they have time to see us, 377 01:12:02,051 --> 01:12:04,805 ...if we know their positions well in advance. 378 01:12:04,806 --> 01:12:07,476 We must post an observation balloon on the crater 379 01:12:07,477 --> 01:12:10,231 ...to relay the information in time. 380 01:12:10,775 --> 01:12:14,625 A team is equipping a balloon made of special material. 381 01:12:21,333 --> 01:12:23,493 Here they are, your Excellence! 382 01:12:24,047 --> 01:12:26,091 These men are perfectly equipped. 383 01:12:26,092 --> 01:12:28,511 They were selected due to their experience 384 01:12:28,512 --> 01:12:30,423 ...and special training. 385 01:12:30,808 --> 01:12:34,014 A modern telephone line is being constructed 386 01:12:34,523 --> 01:12:37,485 with an extra line, to ensure contact with us. 387 01:12:37,486 --> 01:12:41,157 Their role is not limited only to sinking the enemy fleet, 388 01:12:41,158 --> 01:12:43,532 but also to protecting our island 389 01:12:43,788 --> 01:12:46,625 against any other attempted attack. 390 01:12:53,763 --> 01:12:55,056 Ships are approaching. 391 01:12:55,057 --> 01:12:57,060 We must warn them of the danger. 392 01:12:57,061 --> 01:12:58,729 If you have courage, I know how we can do it. 393 01:12:58,730 --> 01:12:59,772 And the Professor? 394 01:12:59,773 --> 01:13:02,623 He cannot help us. We must act quickly. 395 01:15:50,720 --> 01:15:52,132 Here they come! 396 01:16:04,493 --> 01:16:07,450 Have you come to observe, Professor? 397 01:16:17,515 --> 01:16:18,975 Prepare the cannon! 398 01:16:19,519 --> 01:16:20,682 Count! 399 01:16:20,854 --> 01:16:24,954 Professor, your ideas are about to transform into results. 400 01:17:44,161 --> 01:17:45,193 Stop them! 401 01:17:45,705 --> 01:17:47,200 Stop them! 31034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.