Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,250 --> 00:00:11,988
THE DEADLY INVENTION
2
00:02:10,882 --> 00:02:13,421
Good evening, friends.
3
00:02:13,761 --> 00:02:15,340
Books...
4
00:02:16,391 --> 00:02:20,011
They tell of great adventure.
5
00:02:20,689 --> 00:02:22,482
...as does my diary.
6
00:02:22,944 --> 00:02:26,362
I will share its pages with you.
7
00:02:27,409 --> 00:02:30,162
However, first I should introduce myself.
8
00:02:30,372 --> 00:02:32,947
My name is Simon Hart.
9
00:02:33,920 --> 00:02:37,968
In my time, humanity
believed in progress.
10
00:02:38,553 --> 00:02:41,259
Always dreaming up new inventions.
11
00:02:41,558 --> 00:02:45,548
My contemporaries were Robur,
Barbicane, and Capt. Nemo...
12
00:02:46,149 --> 00:02:48,523
It was many years ago.
13
00:03:25,757 --> 00:03:28,002
...when my adventure began in Atlanta.
14
00:03:29,003 --> 00:03:31,333
I booked passage on the Savannah.
15
00:03:31,935 --> 00:03:35,721
The first steam ship
to cross the Atlantic.
16
00:03:36,943 --> 00:03:40,213
Mankind mastered the
sea and tamed the land...
17
00:03:40,275 --> 00:03:42,309
and was now set to challenge
the kingdom of the clouds.
18
00:03:42,310 --> 00:03:44,800
Ah, what an age in which to be living.
19
00:03:45,173 --> 00:03:49,538
Each day brought new
and ever more glorious triumphs.
20
00:04:16,592 --> 00:04:18,887
Little did I know
then, that the submarine
21
00:04:18,888 --> 00:04:22,198
...was about to become
a big part of my life!
22
00:04:24,731 --> 00:04:26,891
My journey continued over land.
23
00:04:27,068 --> 00:04:31,568
On a steal juggernaut which
devoured every obstacle in its path.
24
00:05:16,275 --> 00:05:18,485
We live in terrible times.
25
00:05:19,907 --> 00:05:23,409
Lives are needlessly wasted!
26
00:05:24,851 --> 00:05:26,210
Read this.
27
00:05:26,877 --> 00:05:29,214
It's a sad end to the sub and her crew.
28
00:05:29,215 --> 00:05:33,511
Man has legs and should
stick to walking on land.
29
00:05:37,186 --> 00:05:40,522
Fortunately there are
men who aspire to more.
30
00:05:42,779 --> 00:05:46,649
Man's boldness leads to
the sea and into the sky.
31
00:05:46,911 --> 00:05:48,821
Yes, the sky.
32
00:05:49,665 --> 00:05:53,417
Man wants to climb to
the height of the clouds.
33
00:05:54,549 --> 00:05:56,875
And he won't stop there!
34
00:05:57,637 --> 00:06:00,889
Someday aircraft may
cross the ocean blue.
35
00:06:01,685 --> 00:06:03,897
For a plane that weighs less than air
36
00:06:03,898 --> 00:06:05,758
is no longer mere fantasy.
37
00:06:06,444 --> 00:06:10,990
Steam and electricity
have discarded the past.
38
00:06:35,826 --> 00:06:37,286
The Albatross!
39
00:06:38,373 --> 00:06:41,660
It is a work of art.
40
00:06:42,296 --> 00:06:45,464
Built by my friend Robur the Conqueror.
41
00:06:46,135 --> 00:06:49,922
His aircraft rises to
heights never before imagined.
42
00:07:04,792 --> 00:07:09,207
At last I arrived at my destination.
43
00:07:22,029 --> 00:07:24,866
But who was this man?
44
00:07:25,577 --> 00:07:30,325
In this sanatorium resides my teacher.
45
00:07:30,543 --> 00:07:33,629
The brilliant scholar Professor Roch.
46
00:07:41,061 --> 00:07:43,850
Good day. How is the Professor?
47
00:07:44,107 --> 00:07:46,814
Today he is quiet. And how are you?
48
00:07:47,070 --> 00:07:51,260
Fine. I brought all my notes
but was unable to secure funds
49
00:07:53,457 --> 00:07:56,567
...needed to complete
his brilliant invention.
50
00:07:57,463 --> 00:08:00,253
I wish success for the Professor.
51
00:08:00,719 --> 00:08:04,209
And hope that he will
find people to assist him.
52
00:08:04,266 --> 00:08:06,593
Though sometimes I worry...
53
00:08:06,812 --> 00:08:10,272
...that his invention may
ultimately prove harmful.
54
00:09:58,000 --> 00:10:00,754
I'm just a man of science.
55
00:10:00,922 --> 00:10:03,050
Only interested in the
field of chemical reactions.
56
00:10:03,051 --> 00:10:04,861
I've no talent for bookkeeping.
57
00:10:23,210 --> 00:10:24,669
Professor, does that mean...
58
00:10:24,670 --> 00:10:28,860
Yes, I have no money to continue.
But I must finish my work.
59
00:10:33,226 --> 00:10:36,646
I would not want to be
on the high seas tonight.
60
00:13:23,929 --> 00:13:26,057
The next day, the world was horrified
61
00:13:26,058 --> 00:13:28,853
to learn of the abduction of
the Professor and his assistant.
62
00:13:28,854 --> 00:13:32,568
Days were spent feverishly
searching for a mysterious sailboat.
63
00:13:32,569 --> 00:13:36,149
Inspections were ordered
for all suspicious vessels.
64
00:14:08,712 --> 00:14:10,247
Prepare to go aboard.
65
00:14:10,282 --> 00:14:11,924
Yes, sir!
66
00:14:21,985 --> 00:14:26,305
- Do they have the right to come aboard?
- Might makes right.
67
00:14:28,121 --> 00:14:30,031
Raise the sails!
68
00:14:40,016 --> 00:14:43,303
We must warn the Count.
69
00:15:16,911 --> 00:15:20,071
Presenting Count Artigas,
owner of the yacht.
70
00:15:25,968 --> 00:15:28,211
Proceed with your inspection.
71
00:16:05,829 --> 00:16:08,368
Bravo, your Excellence!
72
00:17:48,042 --> 00:17:50,665
Now we can continue.
73
00:17:51,256 --> 00:17:52,751
Excellent!
74
00:17:55,596 --> 00:17:59,467
Yes... we can continue, Excellence.
75
00:18:01,481 --> 00:18:02,941
Wait till nightfall.
76
00:18:03,109 --> 00:18:05,186
Then, full steam ahead.
77
00:18:40,421 --> 00:18:43,861
How was the vessel
moving with folded sails?
78
00:18:44,679 --> 00:18:47,519
What was on the other end of that rope?
79
00:18:49,604 --> 00:18:51,294
Here is the explanation.
80
00:18:51,356 --> 00:18:54,775
Yes, the submarine disappeared.
81
00:18:55,948 --> 00:18:59,117
It was useless
to inspect the yacht.
82
00:19:34,713 --> 00:19:36,172
Hello and welcome.
83
00:19:38,260 --> 00:19:41,400
What do you think of
this most modern ship?
84
00:19:44,896 --> 00:19:47,984
I must apologize for the way
in which you were brought here.
85
00:19:47,985 --> 00:19:51,990
...but it was necessary to prevent interference
from those who would steal your invention.
86
00:19:51,991 --> 00:19:53,737
Where is my assistant?
87
00:19:55,832 --> 00:19:57,327
I have no idea.
88
00:19:57,584 --> 00:19:59,911
I only know that I invited you.
89
00:20:00,255 --> 00:20:02,249
And you are my guest.
90
00:20:03,844 --> 00:20:06,172
Allow me to show you my kingdom.
91
00:20:09,104 --> 00:20:12,316
I am master of the largest
empire in the world.
92
00:20:12,317 --> 00:20:16,157
Thanks to this submarine,
I am the owner of the ocean.
93
00:20:16,241 --> 00:20:18,577
Its riches surpass the combined wealth
94
00:20:18,578 --> 00:20:20,455
...of all the nations on earth.
95
00:20:20,456 --> 00:20:23,084
I have an endless supply of the
most precious natural treasures.
96
00:20:23,085 --> 00:20:25,765
Gold and jewels hidden in old chests,
97
00:20:25,840 --> 00:20:28,052
that the sea swallowed over time.
98
00:20:28,053 --> 00:20:31,293
All I have to do is
reach out and take them.
99
00:20:32,351 --> 00:20:35,814
And all of my wealth I offer
to the service of science.
100
00:20:35,815 --> 00:20:39,605
I have faith in your
invention, and your great ideas.
101
00:20:39,739 --> 00:20:43,452
And I will do everything necessary
to help you finish your work.
102
00:20:43,453 --> 00:20:45,789
With the help of the
treasures of the ocean
103
00:20:45,790 --> 00:20:47,542
I have built a city underwater.
104
00:20:47,543 --> 00:20:51,053
My factories and laboratories
are waiting for you.
105
00:20:51,216 --> 00:20:54,596
Your genius, Professor, coupled
with the means that I possess
106
00:20:54,597 --> 00:20:58,047
can create formidable
works, and amaze the world!
107
00:21:34,589 --> 00:21:37,635
What law gives you the
right to keep me prisoner?
108
00:21:37,636 --> 00:21:40,259
The law of the strongest, sir.
109
00:21:49,740 --> 00:21:53,491
Alone on the high seas,
without fear of witnesses...
110
00:21:54,372 --> 00:21:58,562
The Professor was allowed to
move from the sub to the ship.
111
00:22:01,718 --> 00:22:05,505
Professor meet Captain
Spade, captain of our ship.
112
00:22:06,601 --> 00:22:09,688
And engineer Serko,
your future collaborator.
113
00:22:09,689 --> 00:22:11,900
He is the man who has built factories
114
00:22:11,901 --> 00:22:14,061
...back at the underwater city.
115
00:22:18,037 --> 00:22:20,307
Allow me to show you, Professor,
116
00:22:20,416 --> 00:22:22,374
...plans for our laboratory.
117
00:22:23,087 --> 00:22:24,916
Captain to port!
118
00:22:40,784 --> 00:22:42,113
It is the Amelia.
119
00:22:42,453 --> 00:22:45,741
One of the largest
trade ships out of Atlanta.
120
00:22:46,418 --> 00:22:47,878
He hoped the wind.
121
00:22:49,131 --> 00:22:52,383
Take the necessary
arrangements, as usual.
122
00:23:04,156 --> 00:23:08,406
Professor may I interest
you in a small snack?
123
00:24:16,653 --> 00:24:18,943
This submarine is a prison...
124
00:24:19,157 --> 00:24:22,611
and my diary is my only friend.
125
00:26:09,342 --> 00:26:12,262
Full reverse!
126
00:27:08,149 --> 00:27:10,642
Full stop!
127
00:30:21,430 --> 00:30:23,057
It was now clear
128
00:30:23,351 --> 00:30:26,722
that the purported
sinking of the submarine
129
00:30:27,065 --> 00:30:31,397
was a dark ploy by a band of pirates.
130
00:30:32,115 --> 00:30:33,741
And their leader was...
131
00:30:33,742 --> 00:30:35,452
The noble Count Artigas.
132
00:30:36,706 --> 00:30:39,626
A small delay will be very beneficial.
133
00:30:40,379 --> 00:30:43,925
Our submarine has discovered
the hull of a trading ship.
134
00:30:43,926 --> 00:30:46,598
Must be a rare and happy coincidence
135
00:30:46,807 --> 00:30:49,847
to discover a ship
which contains treasure!
136
00:30:50,271 --> 00:30:53,241
We only came upon it
by chance, Professor.
137
00:30:55,654 --> 00:30:57,197
Help!
138
00:30:57,575 --> 00:31:00,495
We have some special
sampling to perform.
139
00:31:00,914 --> 00:31:02,409
Help!
140
00:31:03,501 --> 00:31:06,254
What is that? Did you hear it?
141
00:31:16,773 --> 00:31:20,109
Someone is out there calling for help.
142
00:31:21,574 --> 00:31:23,448
Sounded like a woman.
143
00:31:23,619 --> 00:31:25,129
Do you see something?
144
00:31:30,838 --> 00:31:33,628
You're right. It is a woman.
145
00:31:35,013 --> 00:31:37,090
The lifeboat!
146
00:31:39,311 --> 00:31:41,804
Lower a boat to the sea! Quick!
147
00:31:42,817 --> 00:31:44,443
Quick, quick!
148
00:33:18,979 --> 00:33:21,269
Who the hell is this?
149
00:33:25,197 --> 00:33:27,577
What the hell are you doing here?
150
00:33:27,743 --> 00:33:29,619
Who said to come here?
151
00:33:30,290 --> 00:33:31,499
Captain, shouldn't you knock?
152
00:33:31,500 --> 00:33:33,794
Before entering a room with a lady?
153
00:33:33,795 --> 00:33:35,547
Do you want to blow up the ship?
154
00:33:35,548 --> 00:33:38,228
Does this powder keg not concern you?
155
00:33:40,014 --> 00:33:43,060
I am not surprised
that the Amelia wrecked.
156
00:33:43,061 --> 00:33:46,391
Knowing that it carried
passengers such as you.
157
00:33:54,206 --> 00:33:57,996
Get your things together.
We'll make port by morning.
158
00:33:58,254 --> 00:34:00,715
Captain, do many ships
stop at your island?
159
00:34:00,716 --> 00:34:02,301
I wish to continue on my
way as soon as possible.
160
00:34:02,302 --> 00:34:03,584
You'll find out.
161
00:34:03,764 --> 00:34:06,307
Captain, what is the
name of the island?
162
00:34:06,308 --> 00:34:09,347
Back-Cup!
Back-Cup!
163
00:34:21,575 --> 00:34:23,625
"Back-Cup" island, Professor!
164
00:34:23,660 --> 00:34:26,040
Another hour and we will be home.
165
00:34:27,239 --> 00:34:29,559
Do you call "home" to a volcano?
166
00:34:30,413 --> 00:34:32,043
The volcano is extinct.
167
00:34:32,203 --> 00:34:35,039
The smoke you see is from
the chimneys of my factories.
168
00:34:35,040 --> 00:34:38,129
You've chosen a very
curious place to reside.
169
00:34:38,130 --> 00:34:39,358
Perhaps. But...
170
00:34:39,393 --> 00:34:44,213
here you can finally realize
your brilliant idea, Professor.
171
00:35:52,200 --> 00:35:55,410
The submarine entered
a tunnel under the sea.
172
00:35:55,956 --> 00:35:58,918
Later I would learn it
was the only entrance
173
00:35:58,919 --> 00:36:02,009
to the fortress of
Artigas and his pirates.
174
00:36:02,217 --> 00:36:05,173
We surfaced in a bleak lagoon
175
00:36:05,430 --> 00:36:08,137
surrounded by the high crater walls.
176
00:36:08,435 --> 00:36:11,143
This was the harbor of Back-Cup.
177
00:36:11,566 --> 00:36:14,836
The hellish factories
threw forth a black smoke
178
00:36:15,364 --> 00:36:17,742
which hovered up and
out of the volcano,
179
00:36:17,743 --> 00:36:20,193
like a warning of forthcoming doom.
180
00:36:20,330 --> 00:36:21,900
Above the cold waters,
181
00:36:22,250 --> 00:36:24,624
high upon the peak of a cliff,
182
00:36:24,838 --> 00:36:26,749
lie the nests of eagles
183
00:36:27,050 --> 00:36:29,790
along with the Castle of Count Artigas.
184
00:36:29,888 --> 00:36:32,131
The last of the buccaneers.
185
00:36:33,519 --> 00:36:36,606
Across the lagoon,
was another residence.
186
00:36:36,900 --> 00:36:39,946
Though a little different. It
was a herder's shack in ruins.
187
00:36:39,947 --> 00:36:43,037
Which would become my
home for many months.
188
00:36:43,160 --> 00:36:45,705
This is where I would struggle with...
189
00:36:45,706 --> 00:36:48,793
hope and despair.
190
00:36:51,341 --> 00:36:53,510
But pardon me, first things first.
191
00:36:53,511 --> 00:36:57,012
I'm jumping ahead in our story.
192
00:36:58,061 --> 00:37:01,021
I was still a prisoner
in the sub when...
193
00:37:03,820 --> 00:37:06,360
Well, we're home, Mr. engineer.
194
00:37:56,409 --> 00:37:59,839
Are you going to demolish
your new home so soon?
195
00:38:01,626 --> 00:38:03,753
What have you done with the Professor?
196
00:38:03,754 --> 00:38:06,758
The Professor is being
treated like a king.
197
00:38:06,759 --> 00:38:11,249
No need to worry until the Count
decides his usefulness is over.
198
00:38:49,122 --> 00:38:50,118
Any luck?
199
00:38:50,332 --> 00:38:52,293
I'm still trying to uncover
the secret of matter.
200
00:38:52,294 --> 00:38:55,167
The secret of matter? And then what?
201
00:38:58,805 --> 00:39:01,927
We look forward to your success.
202
00:39:12,870 --> 00:39:16,621
I think his assistant
works faster, Excellence.
203
00:39:16,960 --> 00:39:19,798
The engineer? Try speaking with him.
204
00:39:25,141 --> 00:39:27,431
Does this tube serve a purpose?
205
00:39:30,483 --> 00:39:32,774
For now, it is the only test...
206
00:39:33,029 --> 00:39:36,151
for heavy water.
207
00:39:38,872 --> 00:39:41,543
Ultimately it will lead
to a great discovery
208
00:39:41,544 --> 00:39:44,119
...for all of mankind.
209
00:39:44,674 --> 00:39:49,635
The ability to move
machines with light and heat.
210
00:39:51,393 --> 00:39:53,684
It is a technical challenge...
211
00:39:56,861 --> 00:39:59,651
We must learn to handle it with wisdom.
212
00:40:00,235 --> 00:40:02,215
This is my latest invention.
213
00:40:02,280 --> 00:40:04,784
A machine that will dominate the air.
214
00:40:04,785 --> 00:40:07,539
Along with the explosive
invented by the Professor
215
00:40:07,540 --> 00:40:09,220
We will rule the world.
216
00:40:09,960 --> 00:40:14,625
We would welcome your
assistance in his experiments.
217
00:40:15,093 --> 00:40:17,053
Me? Never!
218
00:40:17,932 --> 00:40:19,517
I want to talk to the Professor.
219
00:40:19,518 --> 00:40:22,230
I cannot allow it.
However, if you want...
220
00:40:22,231 --> 00:40:24,024
I do not want to
become your accomplice.
221
00:40:24,025 --> 00:40:25,141
As you wish.
222
00:40:29,535 --> 00:40:31,576
We can wait.
223
00:40:41,623 --> 00:40:44,502
During my absence, the
cottage was transformed
224
00:40:44,503 --> 00:40:47,256
in a perfectly equipped laboratory.
225
00:40:49,260 --> 00:40:50,887
What a temptation!
226
00:40:52,182 --> 00:40:54,342
I wondered about the Professor.
227
00:40:54,770 --> 00:40:58,057
Had he disclosed his secrets?
228
00:40:59,194 --> 00:41:03,943
For he could be as naive as a child.
229
00:41:06,289 --> 00:41:09,791
Build a powerful steel tower.
230
00:41:11,172 --> 00:41:13,926
The main part is a lens.
231
00:41:15,096 --> 00:41:19,143
Here you'll place a few grams
of matter that I discovered.
232
00:41:19,144 --> 00:41:21,230
Then connect an electric current...
233
00:41:21,231 --> 00:41:22,565
And there will be an explosion!
234
00:41:22,566 --> 00:41:24,485
A huge force will be unleashed.
235
00:41:24,486 --> 00:41:27,416
However, we will take
proper precautions...
236
00:41:27,617 --> 00:41:31,017
...to release the energy
into productive channels.
237
00:42:16,157 --> 00:42:17,236
Sorry.
238
00:42:17,450 --> 00:42:20,454
This experiment has
fallen short of success.
239
00:42:20,455 --> 00:42:22,916
On the contrary,
Professor, on the contrary.
240
00:42:22,917 --> 00:42:24,837
This is the result for
which I have been waiting.
241
00:42:24,838 --> 00:42:27,378
Perfect sir, I congratulate you.
242
00:42:39,437 --> 00:42:41,439
As soon as I heard the explosion,
243
00:42:41,440 --> 00:42:43,401
I knew for certain that the Professor
244
00:42:43,402 --> 00:42:45,279
had placed a deadly invention
245
00:42:45,280 --> 00:42:46,991
into the hands of a band of criminals.
246
00:42:46,992 --> 00:42:49,203
The invention that was to
have meant great progress,
247
00:42:49,204 --> 00:42:51,484
had became a destructive weapon.
248
00:42:51,582 --> 00:42:54,332
Never should something
like this happen!
249
00:42:54,587 --> 00:42:56,897
I didn't have a minute to lose!
250
00:42:57,258 --> 00:42:59,752
I had to do everything possible
251
00:43:00,222 --> 00:43:02,512
to warn mankind of this danger.
252
00:49:13,866 --> 00:49:15,195
Professor!
253
00:49:15,827 --> 00:49:17,287
Professor!
254
00:50:08,391 --> 00:50:12,143
One day I saw the sub return.
255
00:50:13,108 --> 00:50:16,445
Still not knowing if my message
had reached its destination.
256
00:50:16,446 --> 00:50:20,031
The Pirates received bad
news from another source.
257
00:50:22,790 --> 00:50:25,190
The most modern technical apparatus
258
00:50:25,337 --> 00:50:28,497
... informed Artigas
that his secret was out.
259
00:52:34,011 --> 00:52:36,135
Our submarine, your Excellence.
260
00:52:36,890 --> 00:52:39,740
They fired at us each time we surfaced.
261
00:52:39,895 --> 00:52:42,518
But our luck held out.
262
00:52:46,407 --> 00:52:47,741
Someone has betrayed me.
263
00:52:47,742 --> 00:52:49,661
They are preparing to
attack us, your excellence.
264
00:52:49,662 --> 00:52:52,833
Very well. We will prepare a
wonderful reception for them!
265
00:52:52,834 --> 00:52:55,734
...and put an end to
this hide and seek.
266
00:52:56,257 --> 00:52:58,092
How soon can the new canon be ready?
267
00:52:58,093 --> 00:53:00,053
...and taken down the river?
268
00:53:00,054 --> 00:53:03,784
It is too large to fit
through the submarine tunnel.
269
00:53:04,687 --> 00:53:09,566
Then prepare to drill a
new tunnel through the rock.
270
00:53:10,656 --> 00:53:12,166
Nothing must stop us.
271
00:53:12,200 --> 00:53:14,660
A small breakdown, your excellence.
272
00:54:00,447 --> 00:54:02,700
While Count Artigas
made every effort...
273
00:54:02,701 --> 00:54:04,954
to carry out his horrible crimes,
274
00:54:04,955 --> 00:54:08,043
the Professor still
expected to bless humanity
275
00:54:08,044 --> 00:54:11,795
with the fruits of his experiments.
276
00:54:15,097 --> 00:54:18,657
Around that time, I was
brought to another meeting.
277
00:54:18,770 --> 00:54:20,563
I meet with Mr. Serkan,
278
00:54:20,857 --> 00:54:23,109
the engineer who worked for Artigas.
279
00:54:23,110 --> 00:54:26,316
He was designing a new tunnel
280
00:54:26,658 --> 00:54:30,326
by which to carry the deadly canyon.
281
00:55:04,840 --> 00:55:07,400
Mr. Serkan, I ask you once again...
282
00:55:07,552 --> 00:55:09,926
You cannot see the Professor.
283
00:55:11,183 --> 00:55:13,623
You might as well forget about it.
284
00:55:13,812 --> 00:55:14,977
Hello...
285
00:55:21,743 --> 00:55:24,496
That underwater cable must
be repaired immediately!
286
00:55:24,497 --> 00:55:26,877
Why have you not sent the divers?
287
00:55:30,549 --> 00:55:33,172
What? They didn't return.
288
00:55:34,222 --> 00:55:35,883
Then send other divers!
289
00:55:36,768 --> 00:55:39,308
Don't tell me about the danger!
290
00:55:39,982 --> 00:55:42,792
That cable must be
repaired immediately.
291
00:55:50,249 --> 00:55:53,288
Mr. Serkan, if you'll allow me,
292
00:55:54,005 --> 00:55:57,708
I have worked under water
and do not fear danger.
293
00:55:58,137 --> 00:56:01,343
Very well sir, I accept your offer.
294
00:56:01,644 --> 00:56:03,896
As long as your intentions are sincere.
295
00:56:03,897 --> 00:56:05,899
You will descend to the
bottom of the lagoon.
296
00:56:05,900 --> 00:56:08,028
Following the cable to
the point of breakage.
297
00:56:08,029 --> 00:56:09,949
Two men will accompany you.
298
00:56:10,157 --> 00:56:13,660
To ensure that you return.
299
00:56:28,021 --> 00:56:31,107
The cable didn't mattered to me!
300
00:56:31,693 --> 00:56:34,815
I wanted to examine the tunnel.
301
00:56:35,157 --> 00:56:37,781
It offered a chance of escape...
302
00:58:21,364 --> 00:58:23,659
Search again! With reinforcements.
303
00:58:23,660 --> 00:58:26,690
That engineer must be
found dead or alive.
304
00:58:46,949 --> 00:58:49,358
They had yet to see me.
305
00:58:49,996 --> 00:58:51,990
It was now or never!
306
00:58:52,708 --> 00:58:55,877
That dark tunnel was my chance...
307
00:58:56,089 --> 00:58:58,332
...for freedom!
308
00:59:55,647 --> 00:59:58,860
We didn't find anything.
There isn't a trace of him.
309
00:59:58,861 --> 01:00:01,021
How much oxygen did he have?
310
01:00:01,199 --> 01:00:02,528
Half an hour.
311
01:01:16,575 --> 01:01:17,951
That same day,
312
01:01:18,119 --> 01:01:21,332
armies of the world decided
to offer immediate resistance,
313
01:01:21,333 --> 01:01:22,903
and sent their troops.
314
01:03:51,503 --> 01:03:54,422
You are among friends, sir.
315
01:04:13,457 --> 01:04:17,041
"United against pirates"
316
01:04:42,588 --> 01:04:46,428
The tunnel will be safe.
The patrols will be in port.
317
01:04:52,897 --> 01:04:53,947
Now, carefully.
318
01:04:54,483 --> 01:04:55,693
Do you see that?
319
01:05:03,958 --> 01:05:05,038
Pirates...
320
01:05:05,210 --> 01:05:07,619
Shutdown! Stop the engine!
321
01:07:31,956 --> 01:07:35,206
Excuse me, I didn't
know anyone was in here.
322
01:07:36,505 --> 01:07:38,997
I need your help.
323
01:07:39,176 --> 01:07:42,178
Wait outside a moment, so I can dress.
324
01:07:45,311 --> 01:07:46,308
Please hurry.
325
01:07:54,535 --> 01:07:57,414
Allow me to introduce
myself. My name is Hart.
326
01:07:57,415 --> 01:07:59,626
I am the assistant of Professor Roch.
327
01:07:59,627 --> 01:08:01,170
Pleased to meet you, Mr. Hart.
328
01:08:01,171 --> 01:08:03,781
It was I who handed him your letter.
329
01:08:03,842 --> 01:08:05,302
And what did the Professor say?
330
01:08:05,303 --> 01:08:07,014
Unfortunately, I do not know.
331
01:08:07,015 --> 01:08:08,683
Didn't he give you a message for me?
332
01:08:08,684 --> 01:08:11,355
He never spoke about your letter.
333
01:08:11,981 --> 01:08:14,058
You can enter now, Mr. Hart.
334
01:08:28,191 --> 01:08:31,230
Come and get warm. I think you need it.
335
01:08:34,410 --> 01:08:36,680
Why do you assist these bandits?
336
01:08:37,457 --> 01:08:41,505
They are dishonest and
commit horrible crimes.
337
01:08:42,591 --> 01:08:44,134
The people of which you speak,
338
01:08:44,135 --> 01:08:46,888
saved me when our vessel sank.
339
01:08:47,390 --> 01:08:50,470
They sank your vessel
so they could rob it.
340
01:08:50,979 --> 01:08:53,609
And now are preparing something worse.
341
01:08:53,776 --> 01:08:56,447
Only the Professor can prevent it.
342
01:09:05,671 --> 01:09:08,759
I'm sorry that the Count does
not have time to see this.
343
01:09:08,760 --> 01:09:12,270
It's an interesting
experiment and very important.
344
01:09:12,307 --> 01:09:14,226
Don't worry about the Count, Professor.
345
01:09:14,227 --> 01:09:16,939
While you're working
here, he is also busy...
346
01:09:16,940 --> 01:09:19,980
building upon the power
that you discovered.
347
01:10:18,469 --> 01:10:21,639
Sorry, Mr. Hart. As you
see, the Professor is not here.
348
01:10:21,640 --> 01:10:23,900
We must find him at any price.
349
01:10:48,686 --> 01:10:50,271
...and so your Excellence,
350
01:10:50,272 --> 01:10:52,681
preparations for combat
351
01:10:53,027 --> 01:10:55,477
must get underway per your command.
352
01:10:56,407 --> 01:10:59,619
The giant cannon and ammunition
are positioned on the coast.
353
01:10:59,620 --> 01:11:01,165
According to the latest news,
354
01:11:01,166 --> 01:11:03,335
an allied fleet is
heading towards Back-Cup.
355
01:11:03,336 --> 01:11:04,966
Last night, our ship...
356
01:11:05,047 --> 01:11:07,447
destroyed an enemy submarine scout,
357
01:11:07,759 --> 01:11:10,638
which reached the lagoon
through the tunnel.
358
01:11:10,639 --> 01:11:12,809
Since then, we have
searched that wreck,
359
01:11:12,810 --> 01:11:14,721
...with some interesting results.
360
01:11:14,722 --> 01:11:16,390
The booty was not important,
361
01:11:16,391 --> 01:11:19,020
but we have collected
important information.
362
01:11:19,021 --> 01:11:22,811
Tomorrow we can expect an
attack by the entire fleet.
363
01:11:22,943 --> 01:11:25,030
We must prepare
immediately, your Excellence.
364
01:11:25,031 --> 01:11:26,741
For the forthcoming battle.
365
01:11:26,742 --> 01:11:29,078
Even if all the ships in the world...
366
01:11:29,079 --> 01:11:31,322
...try to attack us at once!
367
01:11:31,542 --> 01:11:33,500
The victory can be ours!
368
01:11:33,837 --> 01:11:35,590
If you will allow me, your Excellence,
369
01:11:35,591 --> 01:11:38,130
I will show you my strategic plan.
370
01:11:38,428 --> 01:11:39,674
Look here!
371
01:11:39,847 --> 01:11:43,227
It is a simple plan that
guarantees us victory.
372
01:11:44,313 --> 01:11:48,611
Our giant cannon dominates the
only path of entry to the island.
373
01:11:48,612 --> 01:11:51,568
The battle will end quickly...
374
01:11:52,076 --> 01:11:54,830
If the bombs filled with
the Professor's explosive,
375
01:11:54,831 --> 01:11:59,212
destroy each enemy ship
before they can fire a shot.
376
01:11:59,923 --> 01:12:02,050
We can fire before they
have time to see us,
377
01:12:02,051 --> 01:12:04,805
...if we know their
positions well in advance.
378
01:12:04,806 --> 01:12:07,476
We must post an observation
balloon on the crater
379
01:12:07,477 --> 01:12:10,231
...to relay the information in time.
380
01:12:10,775 --> 01:12:14,625
A team is equipping a balloon
made of special material.
381
01:12:21,333 --> 01:12:23,493
Here they are, your Excellence!
382
01:12:24,047 --> 01:12:26,091
These men are perfectly equipped.
383
01:12:26,092 --> 01:12:28,511
They were selected
due to their experience
384
01:12:28,512 --> 01:12:30,423
...and special training.
385
01:12:30,808 --> 01:12:34,014
A modern telephone line
is being constructed
386
01:12:34,523 --> 01:12:37,485
with an extra line, to
ensure contact with us.
387
01:12:37,486 --> 01:12:41,157
Their role is not limited only
to sinking the enemy fleet,
388
01:12:41,158 --> 01:12:43,532
but also to protecting our island
389
01:12:43,788 --> 01:12:46,625
against any other attempted attack.
390
01:12:53,763 --> 01:12:55,056
Ships are approaching.
391
01:12:55,057 --> 01:12:57,060
We must warn them of the danger.
392
01:12:57,061 --> 01:12:58,729
If you have courage, I
know how we can do it.
393
01:12:58,730 --> 01:12:59,772
And the Professor?
394
01:12:59,773 --> 01:13:02,623
He cannot help us. We must act quickly.
395
01:15:50,720 --> 01:15:52,132
Here they come!
396
01:16:04,493 --> 01:16:07,450
Have you come to observe, Professor?
397
01:16:17,515 --> 01:16:18,975
Prepare the cannon!
398
01:16:19,519 --> 01:16:20,682
Count!
399
01:16:20,854 --> 01:16:24,954
Professor, your ideas are
about to transform into results.
400
01:17:44,161 --> 01:17:45,193
Stop them!
401
01:17:45,705 --> 01:17:47,200
Stop them!
31034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.