All language subtitles for Ultraman Ep27 (1080p)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,470 --> 00:00:20,910 ULTRAMAN 2 00:00:17,510 --> 00:00:20,910 A SPECIAL EFFECTS FANTASY SERIES 3 00:00:21,830 --> 00:00:27,630 THE MONSTER PRINCE 4 00:00:21,830 --> 00:00:27,630 Conclusion 5 00:00:29,690 --> 00:00:37,120 The emblem on the chest Is a shooting star 6 00:00:37,200 --> 00:00:44,400 With the pride-worthy jet, Shoot the enemy 7 00:00:44,470 --> 00:00:48,060 From the Land of Light, For our sake 8 00:00:48,140 --> 00:00:55,140 He has come, our Ultraman 9 00:01:06,990 --> 00:01:14,330 The capsule in hand, Flashes sparkling 10 00:01:14,400 --> 00:01:21,770 It's a shine Of one million watts 11 00:01:21,840 --> 00:01:25,470 From the Land of Light, For the sake of justice 12 00:01:25,540 --> 00:01:32,540 He has come, our Ultraman 13 00:01:35,740 --> 00:01:40,280 ANCIENT MONSTER 14 00:01:35,740 --> 00:01:40,280 GOMORA 15 00:01:35,740 --> 00:01:40,280 APPEARS 16 00:01:44,260 --> 00:01:46,890 News that the scientific investigation group... 17 00:01:46,970 --> 00:01:48,660 led by biologist Dr. Nakaya... 18 00:01:48,730 --> 00:01:52,900 had caught ancient monster Gomora at Johnson lsland... 19 00:01:52,970 --> 00:01:55,460 surprised biologists all over the world. 20 00:01:56,940 --> 00:01:58,670 In order to be exhibited... 21 00:01:58,740 --> 00:02:01,230 at the World's Fair Hall of Antiquity... 22 00:02:01,310 --> 00:02:03,250 Gomora was shot with a UNG bomb... 23 00:02:03,320 --> 00:02:05,340 and transported to Osaka... 24 00:02:05,420 --> 00:02:06,650 by the Science Patrol. 25 00:02:08,490 --> 00:02:09,950 However... 26 00:02:10,020 --> 00:02:11,650 Gomora suddenly awoke. 27 00:02:13,160 --> 00:02:16,690 After Gomora 's fall from a height of 6,500 feet... 28 00:02:16,760 --> 00:02:18,420 no weapon would work on him. 29 00:02:19,260 --> 00:02:22,130 Even Ultraman was defeated. 30 00:02:22,200 --> 00:02:24,570 And Gomora once more... 31 00:02:24,640 --> 00:02:26,760 burrowed into the Earth. 32 00:02:55,370 --> 00:02:57,340 Osamu, are you hurt? 33 00:02:57,400 --> 00:02:58,990 I'm fine! 34 00:02:59,070 --> 00:03:00,160 More importantly... 35 00:03:00,240 --> 00:03:01,900 Ultraman was in trouble! 36 00:03:01,970 --> 00:03:03,500 You all saw, didn't you? 37 00:03:03,580 --> 00:03:04,560 I saw it! 38 00:03:04,640 --> 00:03:05,940 Ultraman is really cool! 39 00:03:09,350 --> 00:03:10,840 What's that? 40 00:03:12,150 --> 00:03:13,810 Osamu, are you really okay? 41 00:03:14,920 --> 00:03:16,220 It's the Science Patrol! 42 00:03:22,230 --> 00:03:23,220 Where's Gomora? 43 00:03:23,290 --> 00:03:24,630 Where is he? 44 00:03:24,700 --> 00:03:25,790 You're late! 45 00:03:25,860 --> 00:03:27,960 He's already dug into the ground. 46 00:03:28,030 --> 00:03:29,970 What? He went underground again? 47 00:03:30,700 --> 00:03:32,760 If he appears in the middle of Osaka... 48 00:03:32,840 --> 00:03:33,900 it'll be a disaster! 49 00:03:46,620 --> 00:03:48,420 Ultraman couldn't beat him either? 50 00:03:48,490 --> 00:03:49,610 What a tough monster! 51 00:03:49,690 --> 00:03:50,750 That's right. 52 00:03:50,820 --> 00:03:51,810 Muramatsu. 53 00:03:51,890 --> 00:03:54,450 Maybe Dr. Smith of Washington University... 54 00:03:54,530 --> 00:03:56,390 still has some UNG anesthetic bombs. 55 00:03:56,460 --> 00:03:58,260 Let's have them brought at once. 56 00:03:58,330 --> 00:04:00,920 You plan to attack Gomora after anesthetizing him? 57 00:04:01,470 --> 00:04:02,460 I see. 58 00:04:03,000 --> 00:04:04,160 - Fuji. - Yes, sir. 59 00:04:04,240 --> 00:04:07,800 Ask New York HQ to bring us another UNG bomb at once. 60 00:04:07,870 --> 00:04:08,860 Yes, sir. 61 00:04:11,280 --> 00:04:12,270 Hello? 62 00:04:12,910 --> 00:04:13,900 Also... 63 00:04:13,980 --> 00:04:16,910 get the MARS-133 and a small tracking device from HQ. 64 00:04:16,980 --> 00:04:18,450 A small tracking device? 65 00:04:19,220 --> 00:04:21,080 We can shoot it into Gomora's body... 66 00:04:21,150 --> 00:04:22,850 and track him, even underground. 67 00:04:23,720 --> 00:04:24,710 I'll go. 68 00:04:24,790 --> 00:04:27,220 Wait, you should stay and make a beacon. 69 00:04:27,290 --> 00:04:29,060 Can you finish it in under 20 hours? 70 00:04:29,130 --> 00:04:30,490 Leave it to me! 71 00:04:31,030 --> 00:04:32,160 - Hayata. - Yes, sir? 72 00:04:32,230 --> 00:04:33,560 Go to HQ in the VTOL. 73 00:04:33,630 --> 00:04:34,620 Roger. 74 00:04:39,240 --> 00:04:40,640 What should I do? 75 00:04:41,210 --> 00:04:42,700 I have something for you to do. 76 00:04:44,740 --> 00:04:46,900 Sound the emergency evacuation alarm. 77 00:04:47,580 --> 00:04:48,570 Roger! 78 00:05:01,490 --> 00:05:03,890 As of now, no problems on the Nanba side. 79 00:05:03,960 --> 00:05:05,730 An emergency evacuation... 80 00:05:05,800 --> 00:05:08,600 has been ordered for all of Osaka. 81 00:05:11,800 --> 00:05:13,630 Please get ready to run, dear! 82 00:05:14,410 --> 00:05:16,370 If we don't know where he'll turn up... 83 00:05:16,440 --> 00:05:18,170 there's no use running, right? 84 00:05:26,920 --> 00:05:28,940 He might even be under our house! 85 00:05:30,160 --> 00:05:31,650 He also might not be. 86 00:05:32,860 --> 00:05:36,160 Also, he won't turn up twice in the same spot. 87 00:05:38,400 --> 00:05:39,760 And if he did come back... 88 00:05:40,330 --> 00:05:42,600 that Whatever-man that Osamu mentioned... 89 00:05:42,670 --> 00:05:45,100 will show up and beat him this time. 90 00:05:45,740 --> 00:05:47,300 How can you say that?! 91 00:05:52,780 --> 00:05:55,080 Everyone else has gone! 92 00:05:55,150 --> 00:05:57,670 That's them. We are us. 93 00:05:58,980 --> 00:06:01,540 Don't be scared just because a monster showed up. 94 00:06:02,120 --> 00:06:03,140 Right? 95 00:06:03,220 --> 00:06:04,250 Right, Osamu? 96 00:06:04,320 --> 00:06:05,980 Mama, Papa's right. 97 00:06:11,230 --> 00:06:13,630 I was in such a hurry that I'm hungry now. 98 00:06:15,330 --> 00:06:16,430 Give me one, too. 99 00:06:16,970 --> 00:06:18,530 Hey. Gimme. 100 00:06:24,880 --> 00:06:26,900 When Gomora smells the rice-balls... 101 00:06:26,980 --> 00:06:28,000 he'll show up here. 102 00:06:31,450 --> 00:06:32,680 Two hours passed. 103 00:06:33,850 --> 00:06:35,720 Where could Gomora be hiding? 104 00:06:37,820 --> 00:06:39,480 Another two hours passed... 105 00:06:39,560 --> 00:06:41,490 but there was still no sign of Gomora. 106 00:06:47,930 --> 00:06:50,400 On the other hand, Hayata brought the weapons... 107 00:06:50,470 --> 00:06:53,100 from the Science Patrol HQ. 108 00:07:00,850 --> 00:07:02,810 The monster still hasn't turned up? 109 00:07:02,880 --> 00:07:04,940 - Cap, I've brought them. - Good work. 110 00:07:12,420 --> 00:07:13,650 I did it! 111 00:07:13,730 --> 00:07:15,990 Cap, turn on the transmitter! 112 00:07:17,360 --> 00:07:19,830 I know this has gone well! 113 00:07:24,740 --> 00:07:25,790 Good job! 114 00:07:25,870 --> 00:07:26,890 Thank you. 115 00:07:26,970 --> 00:07:28,870 Leave all new weapons to me! 116 00:07:29,770 --> 00:07:32,570 With this many weapons we have the upper hand. 117 00:07:53,670 --> 00:07:55,060 We found Gomora! 118 00:08:22,430 --> 00:08:23,420 Let's go! 119 00:09:20,120 --> 00:09:23,610 Hayata, his weapon is his tail. Aim for the tail! 120 00:09:23,690 --> 00:09:25,180 Okay! 121 00:09:40,710 --> 00:09:42,070 We did it! 122 00:09:42,140 --> 00:09:43,730 - Ide! - We did it! 123 00:10:10,440 --> 00:10:12,300 Ide, that's our only transmitter. 124 00:10:12,370 --> 00:10:13,630 Leave the shooting to me. 125 00:10:13,700 --> 00:10:14,730 I'm counting on you! 126 00:10:16,070 --> 00:10:17,060 Take care! 127 00:10:38,930 --> 00:10:41,020 Cap, we hit him with the transmitter! 128 00:10:41,100 --> 00:10:42,900 I see. Arashi, good job! 129 00:10:42,970 --> 00:10:44,660 He's gone underground again... 130 00:10:44,740 --> 00:10:46,100 how is the beacon? 131 00:10:52,210 --> 00:10:53,270 We did it! 132 00:11:13,730 --> 00:11:14,720 Hayata! 133 00:11:14,800 --> 00:11:15,790 Hayata! 134 00:11:16,330 --> 00:11:18,330 We've got to shoot it! 135 00:11:28,150 --> 00:11:29,130 Fuji. 136 00:11:29,210 --> 00:11:30,370 Where is Gomora now? 137 00:11:31,350 --> 00:11:32,980 He's now in Kitahama Ohtsuka... 138 00:11:33,050 --> 00:11:34,480 and moving eastward. 139 00:11:34,550 --> 00:11:35,710 What? 140 00:11:36,350 --> 00:11:38,380 East? That's where Osaka Castle is. 141 00:11:41,430 --> 00:11:42,410 You're right! 142 00:11:43,290 --> 00:11:44,490 Muramatsu. 143 00:11:44,560 --> 00:11:46,550 Osaka Castle is an important part of... 144 00:11:46,630 --> 00:11:49,100 Osakan--no, Japanese heritage. 145 00:11:49,930 --> 00:11:52,530 We must protect it from Gomora at all costs. 146 00:11:53,800 --> 00:11:54,830 Captain Muramatsu. 147 00:11:54,910 --> 00:11:56,900 The JSDF Itami City Artillery Squad... 148 00:11:56,970 --> 00:11:58,340 is heading in to attack. 149 00:12:01,210 --> 00:12:03,580 There's no word from Dr. Smith yet? 150 00:12:03,650 --> 00:12:05,280 An answer from the New York HQ... 151 00:12:05,350 --> 00:12:06,440 should come soon. 152 00:12:07,520 --> 00:12:09,540 Fuji, ask them again to hurry! 153 00:12:09,620 --> 00:12:10,680 Yes, sir. 154 00:12:14,660 --> 00:12:16,350 Hayata, Arashi, Ide! 155 00:12:16,430 --> 00:12:18,260 Gomora is headed for Osaka Castle. 156 00:12:18,330 --> 00:12:20,090 We can't let anything happen to it. 157 00:12:20,160 --> 00:12:21,150 Protect it! 158 00:12:21,230 --> 00:12:22,890 Understood. We'll head there. 159 00:12:35,880 --> 00:12:39,210 The JSDF Artillery Squad, who had been alerted... 160 00:12:39,280 --> 00:12:41,250 headed for Osaka Castle right away. 161 00:12:46,160 --> 00:12:49,290 Now, the JSDF Artillery Squad and the Science Patrol... 162 00:12:49,360 --> 00:12:51,660 are headed one after another to Osaka Castle. 163 00:12:52,500 --> 00:12:54,690 Will our 500-year-old castle... 164 00:12:54,770 --> 00:12:57,730 - be destroyed by Gomora? - We can still make it, dear! 165 00:12:57,800 --> 00:12:59,770 Let's go, quickly! 166 00:12:59,840 --> 00:13:01,770 They said Gomora's going east, right? 167 00:13:02,870 --> 00:13:06,400 So, waiting here is much safer than leaving. 168 00:13:06,480 --> 00:13:07,880 This isn't funny! 169 00:13:10,380 --> 00:13:12,320 Osamu, help me. 170 00:13:12,380 --> 00:13:13,710 Women are weak, after all. 171 00:13:15,190 --> 00:13:17,180 How easygoing. 172 00:13:17,250 --> 00:13:19,310 That's right. 173 00:13:19,390 --> 00:13:21,420 I have to give this to Ultraman. 174 00:13:21,490 --> 00:13:23,480 You're so impatient! 175 00:13:23,560 --> 00:13:24,720 And you're short, too! 176 00:13:24,800 --> 00:13:27,860 What are you saying! There's a monster about! 177 00:13:27,930 --> 00:13:29,130 We have to run! 178 00:13:56,660 --> 00:13:57,650 Hello? 179 00:13:57,730 --> 00:13:58,990 Yes, that's right. 180 00:13:59,700 --> 00:14:00,860 Put it through. 181 00:14:01,630 --> 00:14:04,330 Cap, it's an international call from New York HQ. 182 00:14:17,350 --> 00:14:18,340 What?! 183 00:14:20,850 --> 00:14:23,910 Dr. Smith doesn't have any more UNG bombs! 184 00:14:33,130 --> 00:14:34,620 Gomora's stopped moving! 185 00:15:24,980 --> 00:15:27,140 Just as we thought, Gomora's here! 186 00:15:27,220 --> 00:15:29,450 With the help of the JSDF, we'll destroy him! 187 00:16:32,450 --> 00:16:34,310 Dammit! What a stubborn monster! 188 00:16:37,050 --> 00:16:38,180 This is Hayata. 189 00:16:38,260 --> 00:16:39,240 It's Muramatsu. 190 00:16:39,320 --> 00:16:40,590 Attack from three sides! 191 00:16:40,660 --> 00:16:42,180 We must stop Gomora here! 192 00:16:42,260 --> 00:16:43,820 We brought him here. 193 00:16:43,890 --> 00:16:45,950 For the honor of the Science Patrol... 194 00:16:46,030 --> 00:16:47,660 protect the castle from Gomora! 195 00:16:47,730 --> 00:16:49,600 - We'll try! Let's go! - Okay! 196 00:17:26,070 --> 00:17:27,540 Who do you need? 197 00:17:27,610 --> 00:17:29,230 I want to give this to someone... 198 00:17:29,310 --> 00:17:30,470 in the Science Patrol. 199 00:17:30,540 --> 00:17:31,740 What's this? 200 00:17:31,810 --> 00:17:33,780 You wouldn't understand... 201 00:17:33,840 --> 00:17:35,310 but it's very important. 202 00:17:36,680 --> 00:17:39,240 Kid, you came all this way to deliver that? 203 00:17:39,320 --> 00:17:40,370 That's right. 204 00:17:40,450 --> 00:17:41,850 So hurry and let me through! 205 00:17:41,920 --> 00:17:44,050 Okay, get in the car. 206 00:17:44,120 --> 00:17:45,380 Really? 207 00:17:45,460 --> 00:17:46,450 Come on! 208 00:17:46,520 --> 00:17:47,510 Yoshimura! 209 00:17:47,590 --> 00:17:49,860 How can you listen to a kid in a time like this? 210 00:17:49,930 --> 00:17:51,330 They say kids are honest. 211 00:17:51,400 --> 00:17:53,020 Also, I'm kind of curious. 212 00:18:13,050 --> 00:18:14,850 I'll attack him from the side! 213 00:19:25,920 --> 00:19:27,910 Hey, where are you going!? 214 00:19:27,990 --> 00:19:29,480 Hey, wait a second! 215 00:19:29,560 --> 00:19:30,860 Hey, wait! 216 00:19:30,930 --> 00:19:32,620 Look out! 217 00:19:58,890 --> 00:20:00,120 Hayata! 218 00:20:00,190 --> 00:20:02,180 You shouldn't be here! It's dangerous! 219 00:20:04,430 --> 00:20:06,690 After I brought this all the way to you? 220 00:20:06,760 --> 00:20:07,820 You! 221 00:20:07,900 --> 00:20:09,800 I'm the Monster Prince! 222 00:20:09,870 --> 00:20:11,270 I know everything. 223 00:20:13,100 --> 00:20:15,500 This is important to Ultraman, right? 224 00:20:16,370 --> 00:20:19,740 I found it when Ultraman was fighting with Gomora. 225 00:20:19,810 --> 00:20:21,440 Thank you, Monster Prince. 226 00:20:21,510 --> 00:20:23,170 Ultraman will be happy, too! 227 00:20:23,250 --> 00:20:25,110 It's dangerous, so go over there! 228 00:20:46,340 --> 00:20:47,330 We're trapped! 229 00:21:07,860 --> 00:21:08,980 It's Ultraman! 230 00:21:26,210 --> 00:21:28,510 What are you doing here?! What are you doing?! 231 00:21:29,850 --> 00:21:31,970 Hey, it's dangerous, kid! 232 00:21:32,050 --> 00:21:33,410 I'm not a kid, I'm a prince! 233 00:23:14,480 --> 00:23:15,470 You did it! 234 00:23:33,000 --> 00:23:35,970 He did it! Ultraman is strong after all! 235 00:23:36,770 --> 00:23:38,330 Mister, you saw it, too, right? 236 00:23:52,460 --> 00:23:54,050 He finally died, huh? 237 00:23:54,120 --> 00:23:55,650 He was a hateful monster... 238 00:23:55,730 --> 00:23:57,280 but I feel kind of sorry for him. 239 00:23:57,890 --> 00:24:01,190 Let's place him in the World's Fair Hall of Antiquity. 240 00:24:02,270 --> 00:24:03,960 Osaka Castle was 500 years old... 241 00:24:04,030 --> 00:24:06,970 but Gomora was a relic of 50,000,000 years. 242 00:24:08,710 --> 00:24:10,000 Mr. Hayata! 243 00:24:18,020 --> 00:24:19,480 Thanks to you... 244 00:24:19,550 --> 00:24:21,480 Ultraman was able to defeat Gomora! 245 00:24:22,190 --> 00:24:23,650 Really? Well, then... 246 00:24:23,720 --> 00:24:26,450 that means I helped Ultraman, right? 247 00:24:28,830 --> 00:24:30,160 Don't tell anyone! 248 00:24:30,930 --> 00:24:32,330 This is a present from me. 249 00:24:34,870 --> 00:24:35,990 I won't tell anyone! 250 00:24:36,600 --> 00:24:37,590 Mr. Hayata... 251 00:24:37,670 --> 00:24:39,190 I've wanted one of these. 252 00:24:47,210 --> 00:24:48,340 Hayata to Prince. 253 00:24:48,410 --> 00:24:51,350 Yes, this is the Monster Prince. 254 00:24:51,420 --> 00:24:54,080 Don't be too obsessed with monsters... 255 00:24:54,150 --> 00:24:56,020 and study lots from now on. 256 00:24:56,090 --> 00:24:57,080 Understand? 257 00:24:57,150 --> 00:24:58,520 Roger. 258 00:24:58,590 --> 00:24:59,850 I'm studying right now. 259 00:24:59,920 --> 00:25:02,290 I'll work hard. Mr. Hayata, you take care, too. 17192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.