Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,470 --> 00:00:20,910
ULTRAMAN
2
00:00:17,510 --> 00:00:20,910
A SPECIAL EFFECTS FANTASY SERIES
3
00:00:21,760 --> 00:00:27,580
THE UNDERWATER SCIENCE BASE
4
00:00:29,460 --> 00:00:36,860
The emblem on the chest
Is a shooting star
5
00:00:36,930 --> 00:00:44,200
With the pride-worthy jet,
Shoot the enemy
6
00:00:44,270 --> 00:00:47,760
From the Land of Light,
For our sake
7
00:00:47,840 --> 00:00:54,840
He has come, our Ultraman
8
00:01:06,790 --> 00:01:14,160
The capsule in hand,
Flashes sparkling
9
00:01:14,230 --> 00:01:21,640
It's a shine
Of one million watts
10
00:01:21,710 --> 00:01:25,200
From the Land of Light,
For the sake of justice
11
00:01:25,280 --> 00:01:32,270
He has come, our Ultraman
12
00:01:35,670 --> 00:01:40,230
DEEP-SEA MONSTER
13
00:01:35,670 --> 00:01:40,230
GUBIRA
14
00:01:35,670 --> 00:01:40,230
APPEARS
15
00:02:02,850 --> 00:02:03,840
It was the day...
16
00:02:03,920 --> 00:02:06,750
the Undersea Center
would begin operations...
17
00:02:06,820 --> 00:02:09,620
to explore
underwater resources.
18
00:02:09,690 --> 00:02:11,450
It was a celebrated occasion.
19
00:02:20,900 --> 00:02:23,230
Arashi, look at that!
20
00:02:23,300 --> 00:02:24,790
We'll finally be in the ocean.
21
00:02:26,140 --> 00:02:27,260
It's beautiful!
22
00:02:39,020 --> 00:02:40,010
Therefore...
23
00:02:40,090 --> 00:02:43,080
the pipeline connecting
this base and the center...
24
00:02:43,160 --> 00:02:46,060
will be it's lifeline.
25
00:02:46,660 --> 00:02:48,680
The Science Patrol's duty...
26
00:02:48,760 --> 00:02:50,250
was to guide...
27
00:02:50,330 --> 00:02:53,260
the Science Public
Corporation's President...
28
00:02:53,800 --> 00:02:57,530
who would be the first to turn on
the Center's switch...
29
00:02:57,600 --> 00:02:59,500
along with
this hall's 200th guest.
30
00:03:02,440 --> 00:03:03,910
Everyone!
31
00:03:03,980 --> 00:03:05,410
Please be quiet!
32
00:03:05,480 --> 00:03:08,210
The next person
to enter this hall...
33
00:03:08,280 --> 00:03:11,550
will be the lucky person
to visit the Undersea Center.
34
00:03:13,290 --> 00:03:15,280
Welcome, our 200th visitor!
35
00:03:16,660 --> 00:03:19,490
Hi, Pappy!
36
00:03:23,060 --> 00:03:25,360
Congratulations.
37
00:03:25,430 --> 00:03:26,960
What a cute girl!
38
00:03:44,920 --> 00:03:47,510
Control base!
Control base!
39
00:03:47,590 --> 00:03:49,210
This is the S25.
40
00:03:49,290 --> 00:03:50,880
We are moving smoothly.
41
00:03:54,160 --> 00:03:55,150
Fuji...
42
00:03:55,230 --> 00:03:57,090
please be extremely careful!
43
00:03:57,760 --> 00:03:58,750
Cap...
44
00:03:58,830 --> 00:04:01,060
I'd like you
to trust your subordinates.
45
00:04:02,770 --> 00:04:03,760
Okay, Jenny.
46
00:04:03,840 --> 00:04:05,300
Take a picture.
47
00:04:05,370 --> 00:04:06,840
There's lots of fish.
48
00:04:08,810 --> 00:04:10,470
Look over there!
49
00:04:20,920 --> 00:04:22,750
Hoshino. Look!
50
00:04:48,080 --> 00:04:49,670
Are you alright, Fuji?
51
00:04:49,750 --> 00:04:51,610
You didn't hit
the pipeline, did you?
52
00:04:51,680 --> 00:04:52,670
Cap...
53
00:04:56,860 --> 00:04:58,120
Pull yourself together.
54
00:04:58,190 --> 00:04:59,520
Yes, sir.
55
00:04:59,590 --> 00:05:01,120
Fuji, are you okay?
56
00:05:01,760 --> 00:05:02,780
I'm sorry.
57
00:05:03,360 --> 00:05:04,830
I'm fine.
58
00:05:04,900 --> 00:05:06,020
Give me that.
59
00:05:06,600 --> 00:05:08,260
Fuji, do your best!
60
00:05:13,070 --> 00:05:14,400
Jenny, aren't you scared?
61
00:05:14,470 --> 00:05:16,200
No, I'm not.
62
00:05:16,280 --> 00:05:17,610
I'm brave!
63
00:05:17,680 --> 00:05:19,670
Wow, that's great!
64
00:06:18,440 --> 00:06:22,430
We're 660 feet down,
so the water pressure must be strong.
65
00:06:22,510 --> 00:06:23,500
Right.
66
00:06:23,580 --> 00:06:26,640
That's why they've used
a very hard special alloy.
67
00:06:37,720 --> 00:06:38,710
President.
68
00:06:38,790 --> 00:06:40,520
This is the main switch.
69
00:06:48,330 --> 00:06:50,200
Congratulations, President.
70
00:06:50,800 --> 00:06:52,330
Ah, can you hear me?
71
00:06:52,400 --> 00:06:54,240
Congratulations!
72
00:06:56,740 --> 00:06:59,870
Cap, I will go to get
the press group from the base.
73
00:07:04,080 --> 00:07:05,110
Hoshino.
74
00:07:06,450 --> 00:07:08,980
Please show the President
around the facilities.
75
00:07:09,050 --> 00:07:10,040
Yes, sir.
76
00:07:10,720 --> 00:07:11,710
Well, then.
77
00:07:38,980 --> 00:07:39,970
What's wrong?
78
00:07:44,260 --> 00:07:45,250
Hoshino!
79
00:07:45,320 --> 00:07:46,310
Check the dock!
80
00:07:46,390 --> 00:07:47,380
Yes, sir!
81
00:07:50,200 --> 00:07:51,360
Fuji, Fuji!
82
00:07:51,430 --> 00:07:53,490
Hurry back here!
Something's happened!
83
00:08:00,770 --> 00:08:02,970
Cap, the pipeline is broken!
84
00:08:04,940 --> 00:08:06,810
Cap, can you hear me?
85
00:08:06,880 --> 00:08:08,440
Fuji, Fuji!
86
00:08:10,580 --> 00:08:11,570
Muramatsu.
87
00:08:11,650 --> 00:08:14,520
You said the pipeline
was our lifeline.
88
00:08:14,590 --> 00:08:15,580
That's right.
89
00:08:15,650 --> 00:08:17,750
Let's retreat
to the control base at once.
90
00:08:20,760 --> 00:08:22,890
- It's Muramatsu.
- Cap, Cap!
91
00:08:22,960 --> 00:08:24,330
The dock is flooding!
92
00:08:24,400 --> 00:08:25,390
What?
93
00:08:25,460 --> 00:08:26,830
Close the hatch!
94
00:08:26,900 --> 00:08:29,990
If the dock is destroyed,
we'll never get home!
95
00:08:33,970 --> 00:08:34,960
Cap!
96
00:08:35,940 --> 00:08:36,930
Okay!
97
00:08:41,580 --> 00:08:42,570
Cap...
98
00:08:42,650 --> 00:08:44,780
if the dock is broken,
boats can't enter?
99
00:08:44,850 --> 00:08:46,150
Right.
100
00:09:04,040 --> 00:09:05,030
Doctor.
101
00:09:05,600 --> 00:09:06,800
What does this mean?
102
00:09:08,610 --> 00:09:09,870
Something's wrong, Ide.
103
00:09:09,940 --> 00:09:11,640
It's emitting too much oxygen.
104
00:09:12,710 --> 00:09:15,270
I don't think there's
a problem with the control.
105
00:09:15,350 --> 00:09:17,410
There may be
a problem with the pipeline.
106
00:09:17,480 --> 00:09:19,310
- Try contacting them.
- Yes, sir.
107
00:09:21,790 --> 00:09:23,450
Cap! Cap!
108
00:09:25,460 --> 00:09:26,890
Cap. Cap!
109
00:09:28,290 --> 00:09:29,280
Doctor!
110
00:09:30,130 --> 00:09:31,120
Fuji.
111
00:09:34,030 --> 00:09:35,090
What's wrong, Fuji?
112
00:09:35,170 --> 00:09:36,600
Doctor!
There's no answer.
113
00:09:37,840 --> 00:09:39,390
I broke the pipeline...
114
00:09:39,470 --> 00:09:41,440
with my mistake.
115
00:09:42,310 --> 00:09:43,300
What did you say?
116
00:09:45,410 --> 00:09:47,440
Science Patrol HQ?
This is Hayata.
117
00:09:47,510 --> 00:09:48,570
This is HQ.
Go ahead.
118
00:09:48,650 --> 00:09:50,950
We're unable to contact
the Undersea Center.
119
00:09:51,020 --> 00:09:52,780
Please relay us to them.
120
00:09:52,850 --> 00:09:53,840
Roger.
121
00:09:53,920 --> 00:09:55,610
Setting relay circuits.
122
00:09:55,690 --> 00:09:56,680
Cap.
123
00:09:57,360 --> 00:09:58,450
Cap!
124
00:09:58,520 --> 00:09:59,510
This is Muramatsu.
125
00:10:05,360 --> 00:10:07,960
Hayata,
a new problem has arisen.
126
00:10:08,030 --> 00:10:10,260
Something destroyed the dock.
127
00:10:10,340 --> 00:10:11,500
The dock is destroyed?
128
00:10:11,570 --> 00:10:14,330
S25 won't be able to enter.
129
00:10:14,410 --> 00:10:15,400
Cap!
130
00:10:16,210 --> 00:10:17,730
We will come up
with some plan.
131
00:10:17,810 --> 00:10:19,710
- Hang in there!
- Roger!
132
00:10:24,020 --> 00:10:25,010
Mr. Yoshimura.
133
00:10:25,820 --> 00:10:26,940
This is an emergency.
134
00:10:27,020 --> 00:10:28,850
Let's try
not to pollute the air.
135
00:10:28,920 --> 00:10:29,910
What did you say?
136
00:10:29,990 --> 00:10:32,050
No more oxygen
is coming here.
137
00:10:32,120 --> 00:10:34,250
We can't be picked up, either.
138
00:10:34,830 --> 00:10:37,020
There's no safe place in here?
139
00:10:37,100 --> 00:10:38,150
No, there isn't.
140
00:10:38,230 --> 00:10:41,600
Control base was checking our
safety through the pipeline, but...
141
00:10:46,000 --> 00:10:46,990
Jenny.
142
00:10:47,710 --> 00:10:48,700
Jenny.
143
00:11:23,610 --> 00:11:26,270
This is all my fault.
144
00:11:26,340 --> 00:11:27,330
Fuji.
145
00:11:27,410 --> 00:11:28,810
You can reflect later.
146
00:11:29,380 --> 00:11:31,610
We've got to save
the four of them first.
147
00:11:32,180 --> 00:11:33,170
Yes.
148
00:11:33,250 --> 00:11:34,240
Doctor.
149
00:11:34,320 --> 00:11:35,790
Shall I call the Tortoise...
150
00:11:35,850 --> 00:11:37,650
from the sea research center?
151
00:11:38,460 --> 00:11:41,390
Maybe the Tortoise
can get to the Undersea Center.
152
00:11:41,460 --> 00:11:42,720
Please hurry!
153
00:11:45,800 --> 00:11:46,920
But Doctor...
154
00:11:47,000 --> 00:11:48,400
what will we do after that?
155
00:11:48,470 --> 00:11:50,460
How will the Tortoise...
156
00:11:50,540 --> 00:11:53,660
save those inside
if the dock is broken?
157
00:11:55,710 --> 00:11:56,700
There is one way.
158
00:11:58,580 --> 00:12:00,700
We can open
a hole in the Center...
159
00:12:00,780 --> 00:12:03,250
and attach the Tortoise's
drainage hatch there.
160
00:12:03,320 --> 00:12:04,680
I see.
161
00:12:04,750 --> 00:12:07,220
If we use the drainage
ability of the Tortoise...
162
00:12:07,290 --> 00:12:10,080
we can push out
all the water inside.
163
00:12:12,490 --> 00:12:13,820
But wait!
164
00:12:13,890 --> 00:12:16,660
The Center is made
from a special alloy.
165
00:12:16,730 --> 00:12:20,060
We can't cut it open
with a normal torch.
166
00:12:20,130 --> 00:12:21,120
Nah...
167
00:12:21,200 --> 00:12:22,670
no matter what alloy it is...
168
00:12:23,200 --> 00:12:24,400
Hey, Arashi.
169
00:12:24,970 --> 00:12:27,300
You can't solve
these things with strength.
170
00:12:29,640 --> 00:12:31,940
Don't you have a strong
dissolving machine?
171
00:12:34,410 --> 00:12:36,540
Okay, leave it to me!
172
00:12:36,620 --> 00:12:37,810
Hey, Ide!
173
00:12:37,880 --> 00:12:39,040
I know.
174
00:12:40,620 --> 00:12:41,710
Four lives...
175
00:12:41,790 --> 00:12:42,950
are depending on me.
176
00:12:45,420 --> 00:12:47,720
Time passed quickly.
177
00:12:47,790 --> 00:12:49,660
One hour had passed...
178
00:12:49,730 --> 00:12:51,090
since the accident.
179
00:12:52,900 --> 00:12:53,960
I quit.
180
00:12:54,530 --> 00:12:57,130
We can't distract
ourselves like this.
181
00:12:57,740 --> 00:12:58,730
Mr. Yoshimura.
182
00:13:06,610 --> 00:13:07,600
Jenny.
183
00:13:07,680 --> 00:13:11,170
You really think that
playing cards will save us?
184
00:13:11,250 --> 00:13:12,240
Jenny.
185
00:13:12,320 --> 00:13:13,340
I can't take this.
186
00:13:14,090 --> 00:13:15,210
Mr. Yoshimura.
187
00:13:15,290 --> 00:13:16,690
Mr. Yoshimura!
188
00:13:16,760 --> 00:13:17,740
Jenny.
189
00:13:19,560 --> 00:13:21,030
- Take care of her.
- Yes, sir.
190
00:13:22,260 --> 00:13:23,250
Jenny.
191
00:13:28,530 --> 00:13:29,520
Mr. Yoshimura!
192
00:13:34,770 --> 00:13:35,900
Do you want to die?
193
00:13:36,910 --> 00:13:37,900
Mr. Yoshimura.
194
00:13:37,980 --> 00:13:39,500
You can't escape this way!
195
00:13:39,580 --> 00:13:41,440
You'll be flattened
by the pressure!
196
00:13:43,050 --> 00:13:45,450
If I'm gonna die
anyway staying still...
197
00:13:45,520 --> 00:13:47,750
I might as well try
to do everything I can!
198
00:13:48,420 --> 00:13:49,410
President!
199
00:13:51,560 --> 00:13:54,220
Trust in the Japanese science
which built this base.
200
00:14:03,000 --> 00:14:04,260
I finished!
201
00:14:05,770 --> 00:14:06,760
Doctor!
202
00:14:08,510 --> 00:14:09,500
Here you go!
203
00:14:10,410 --> 00:14:11,640
Sorry to make you wait!
204
00:14:11,710 --> 00:14:14,270
Cap, I'm headed there
to save you!
205
00:14:15,380 --> 00:14:16,470
Jenny.
206
00:14:16,550 --> 00:14:17,540
Jenny!
207
00:14:18,150 --> 00:14:19,450
Cap, it's Jenny.
208
00:14:26,320 --> 00:14:27,850
What's that?
209
00:14:27,930 --> 00:14:29,360
- An oxygen tank.
- What?
210
00:14:29,430 --> 00:14:31,790
I'm sure you'll ask
why we didn't use it sooner.
211
00:14:32,560 --> 00:14:34,860
I thought you said
a lifeboat would come soon!
212
00:14:34,930 --> 00:14:37,370
We're only minutes
from the base!
213
00:14:37,440 --> 00:14:40,340
These are necessary to escape
when the boat comes!
214
00:14:40,410 --> 00:14:42,700
The fact
you're using that means...
215
00:14:42,770 --> 00:14:44,470
you're giving up
hope in science!
216
00:14:44,540 --> 00:14:47,200
President, if we don't
do something, Jenny will die!
217
00:14:47,280 --> 00:14:49,010
What about me?!
218
00:14:49,080 --> 00:14:50,070
Bite this.
219
00:14:50,150 --> 00:14:51,310
Jenny. Jenny!
220
00:14:51,920 --> 00:14:54,580
Drain rooms one,
two, and three have flooded.
221
00:14:54,650 --> 00:14:55,640
What?
222
00:15:00,460 --> 00:15:01,720
Hurry!
223
00:15:01,790 --> 00:15:03,920
Cap, we're short one tank!
224
00:15:04,000 --> 00:15:05,760
We just used one.
225
00:15:05,830 --> 00:15:07,160
What will you do, Captain?
226
00:15:07,230 --> 00:15:08,320
Don't worry about me.
227
00:15:08,400 --> 00:15:09,890
- Cap!
- Listen, Hoshino!
228
00:15:11,570 --> 00:15:12,870
For our team's honor...
229
00:15:12,940 --> 00:15:14,530
take care of Jenny.
230
00:15:14,610 --> 00:15:17,230
Cap, I won't
let go of Jenny's hand!
231
00:15:30,560 --> 00:15:31,850
Fuji!
232
00:15:33,530 --> 00:15:34,750
Let me go.
233
00:15:34,830 --> 00:15:35,820
You...
234
00:15:35,890 --> 00:15:38,330
I understand
why you can't trust me...
235
00:15:38,400 --> 00:15:41,090
but I want to fulfill
the patrol's responsibilities.
236
00:15:44,340 --> 00:15:45,630
Okay.
237
00:15:45,700 --> 00:15:47,040
This is S25.
238
00:15:47,110 --> 00:15:48,200
Ready for departure.
239
00:15:50,310 --> 00:15:51,400
We're ready, too.
240
00:15:51,480 --> 00:15:52,770
Okay, let's go.
241
00:16:28,910 --> 00:16:29,900
It's Muramatsu.
242
00:16:29,980 --> 00:16:32,580
Cap, we're above
the Center.
243
00:16:32,650 --> 00:16:34,640
We'll begin the rescue now.
244
00:16:34,720 --> 00:16:36,190
Come to the top of the base.
245
00:16:37,420 --> 00:16:38,450
They're here!
246
00:16:38,520 --> 00:16:39,750
Cap!
247
00:16:39,820 --> 00:16:41,380
Please hang in there.
248
00:16:41,460 --> 00:16:42,520
Take care.
249
00:16:53,610 --> 00:16:54,590
Hey, Hayata!
250
00:16:57,380 --> 00:16:58,360
Dammit!
251
00:16:58,440 --> 00:16:59,640
That's the culprit!
252
00:17:01,010 --> 00:17:02,450
Okay!
253
00:17:02,510 --> 00:17:04,110
We'll take care of him!
254
00:17:04,180 --> 00:17:05,210
Focus on the rescue!
255
00:17:47,260 --> 00:17:48,520
Fuji...
256
00:17:48,590 --> 00:17:50,990
if something happens to you,
everyone will die.
257
00:17:51,630 --> 00:17:54,100
If you sense any danger,
you must come back.
258
00:17:54,170 --> 00:17:55,500
Understand?
259
00:17:55,570 --> 00:17:56,560
Okay.
260
00:18:50,790 --> 00:18:52,260
Cap! Are you okay?
261
00:18:55,530 --> 00:18:56,550
I'm fine.
262
00:19:25,160 --> 00:19:26,280
Look out, Fuji!
263
00:19:26,360 --> 00:19:27,350
Come back!
264
00:19:27,430 --> 00:19:28,760
Don't worry about me! Run!
265
00:19:28,830 --> 00:19:30,760
If the Tortoise is hit,
we're through!
266
00:19:33,230 --> 00:19:34,220
Hurry!
267
00:19:34,300 --> 00:19:35,290
Go quickly!
268
00:21:06,490 --> 00:21:07,480
Arashi!
269
00:21:07,560 --> 00:21:08,680
Hey!
270
00:21:08,760 --> 00:21:09,750
Arashi!
271
00:24:04,520 --> 00:24:05,450
Shuwatch!
272
00:24:16,750 --> 00:24:17,740
Where's Pappy?
273
00:24:19,820 --> 00:24:21,410
Oh, Pappy!
274
00:24:22,250 --> 00:24:23,240
Jenny!
275
00:24:24,220 --> 00:24:25,880
Pappy!
276
00:24:25,960 --> 00:24:27,480
Pappy!
277
00:24:28,260 --> 00:24:29,350
Thank goodness!
278
00:24:41,070 --> 00:24:42,060
Hayata!
279
00:24:44,880 --> 00:24:45,870
Hayata!
280
00:24:55,090 --> 00:24:57,280
What?!
You're so troublesome!
17376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.