All language subtitles for Ultraman Ep20 (1080p)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,550 --> 00:00:20,990 ULTRAMAN 2 00:00:17,590 --> 00:00:20,990 A SPECIAL EFFECTS FANTASY SERIES 3 00:00:21,840 --> 00:00:27,640 THE DREADED ROUTE 87 4 00:00:29,530 --> 00:00:36,500 The emblem on the chest Is a shooting star 5 00:00:37,080 --> 00:00:44,280 With the pride-worthy jet, Shoot the enemy 6 00:00:44,380 --> 00:00:47,870 From the Land of Light, For our sake 7 00:00:47,990 --> 00:00:54,890 He has come, our Ultraman 8 00:01:06,840 --> 00:01:14,210 The capsule in hand, Flashes sparkling 9 00:01:14,310 --> 00:01:21,720 It's a shine Of one million watts 10 00:01:21,820 --> 00:01:25,380 From the Land of Light, For the sake of justice 11 00:01:25,520 --> 00:01:32,450 He has come, our Ultraman 12 00:01:35,750 --> 00:01:40,300 THE APPEARANCE OF 13 00:01:35,750 --> 00:01:40,300 HIGHLAND DRAGON HIDORA 14 00:02:18,710 --> 00:02:20,470 What are you upset about? 15 00:02:23,950 --> 00:02:24,970 Hey! 16 00:02:25,080 --> 00:02:26,140 Be quiet! 17 00:02:26,250 --> 00:02:27,220 Hey! 18 00:02:59,850 --> 00:03:01,510 The events at Izu's Ohmuroyama Park... 19 00:03:01,620 --> 00:03:04,050 were soon reported to the Science Patrol. 20 00:03:04,160 --> 00:03:07,560 Muramatsu, Hayata, and Arashi headed for the scene. 21 00:03:58,210 --> 00:03:59,870 It was like the whole mountain... 22 00:03:59,980 --> 00:04:02,500 flashed with some kind of electricity. 23 00:04:02,610 --> 00:04:03,710 Last night... 24 00:04:03,820 --> 00:04:04,940 was a full moon, right? 25 00:04:05,620 --> 00:04:08,080 Are you sure it wasn't dew reflecting moonlight? 26 00:04:08,190 --> 00:04:10,020 No, that's not it. 27 00:04:10,120 --> 00:04:12,650 The whole mountain shone like a fluorescent lamp. 28 00:04:14,090 --> 00:04:15,290 Arashi, Hayata... 29 00:04:15,960 --> 00:04:17,220 Check the hillsides. 30 00:04:17,330 --> 00:04:18,260 Yes, sir. 31 00:04:24,540 --> 00:04:25,930 Where have you come from? 32 00:04:28,240 --> 00:04:29,730 Are you Hoshino's friend? 33 00:04:31,710 --> 00:04:33,070 What's wrong? 34 00:04:33,180 --> 00:04:35,040 This area is off-limits. 35 00:04:35,710 --> 00:04:37,200 Ohmuro Park's... 36 00:04:37,320 --> 00:04:39,250 highland dragon Hidora will attack. 37 00:04:39,350 --> 00:04:40,750 What will attack? 38 00:04:41,990 --> 00:04:43,920 Highland dragon, Hidora. 39 00:04:45,960 --> 00:04:48,550 If you don't hurry, it will be a disaster. 40 00:04:50,390 --> 00:04:51,550 Wait! 41 00:04:51,660 --> 00:04:52,690 What's your name? 42 00:05:01,270 --> 00:05:02,240 You scared me! 43 00:05:02,340 --> 00:05:04,870 You're a roadblock if you stand there. 44 00:05:04,980 --> 00:05:06,310 What a strange child. 45 00:05:06,410 --> 00:05:07,900 Who is? 46 00:05:08,010 --> 00:05:08,980 Ide. 47 00:05:09,080 --> 00:05:11,110 The boy who just left said something odd. 48 00:05:11,680 --> 00:05:12,770 Just left? 49 00:05:13,720 --> 00:05:15,380 I didn't bump into anyone else. 50 00:05:20,120 --> 00:05:21,150 Hello, guard? 51 00:05:21,290 --> 00:05:23,390 The Science Patrol HQ is not a playground! 52 00:05:23,530 --> 00:05:26,260 People aren't supposed to come in without permission! 53 00:05:26,360 --> 00:05:27,560 Sleeping on the job? 54 00:05:27,670 --> 00:05:28,600 Ide. 55 00:05:28,730 --> 00:05:30,170 You're the one who's groggy. 56 00:05:30,270 --> 00:05:32,600 Even a kitten hasn't come in, let alone a child. 57 00:05:32,700 --> 00:05:33,900 You're confused. 58 00:05:34,010 --> 00:05:35,800 Akiko saw someone here. 59 00:05:35,910 --> 00:05:37,200 It must be a mistake. 60 00:05:37,310 --> 00:05:38,800 If someone had snuck in... 61 00:05:38,910 --> 00:05:40,470 the alarm should have gone off. 62 00:05:43,210 --> 00:05:44,180 Absolutely. 63 00:05:46,450 --> 00:05:49,510 Was this mountain originally barren? 64 00:05:49,620 --> 00:05:53,110 No, there used to be a dense forest here. 65 00:05:53,260 --> 00:05:54,220 Not sure why... 66 00:05:54,360 --> 00:05:57,420 but half a year ago, the trees all started dying. 67 00:05:57,560 --> 00:05:58,490 Half a year ago? 68 00:05:58,630 --> 00:05:59,820 - Yes. - Why? 69 00:06:00,830 --> 00:06:03,320 We had a scholar come from Tokyo to investigate... 70 00:06:03,430 --> 00:06:05,200 but he couldn't find a clear reason. 71 00:06:05,300 --> 00:06:06,270 Cap. 72 00:06:08,170 --> 00:06:09,660 There's nothing unusual. 73 00:06:10,780 --> 00:06:12,210 HQ to Cap. 74 00:06:12,310 --> 00:06:13,870 A boy here says Omuro Park's... 75 00:06:13,980 --> 00:06:16,110 highland dragon, Hidora, will attack. 76 00:06:16,210 --> 00:06:17,680 Just to be safe, investigate. 77 00:06:17,780 --> 00:06:19,080 Highland dragon, Hidora? 78 00:06:34,970 --> 00:06:37,030 This is the highland dragon, Hidora. 79 00:06:38,570 --> 00:06:40,970 It looks like the child of a bird and a dragon. 80 00:06:41,070 --> 00:06:43,440 Anyway, how could Hidora attack? 81 00:06:44,980 --> 00:06:46,710 It's just stone. 82 00:06:46,810 --> 00:06:47,780 Additionally... 83 00:06:47,880 --> 00:06:50,140 it's a fictional monster created in honor... 84 00:06:50,250 --> 00:06:52,080 of the founding of this park. 85 00:06:52,180 --> 00:06:54,240 We received designs from children... 86 00:06:54,350 --> 00:06:56,320 all over the country! 87 00:06:56,420 --> 00:06:58,290 You received designs from children? 88 00:06:58,420 --> 00:07:01,290 I believe the winner was... 89 00:07:01,430 --> 00:07:03,660 an elementary school student from Tokyo. 90 00:07:03,760 --> 00:07:05,730 Do you know the boy's name and address? 91 00:07:10,000 --> 00:07:11,370 Thank you for waiting. 92 00:07:11,470 --> 00:07:13,330 The boy is named Mutou Akira. 93 00:07:13,440 --> 00:07:14,460 Mutou Akira? 94 00:07:14,570 --> 00:07:15,630 What year is he in? 95 00:07:15,740 --> 00:07:17,800 A third-grader. 96 00:07:17,910 --> 00:07:19,970 This is from two years ago, so... 97 00:07:20,080 --> 00:07:21,540 he must be a fifth-grader now. 98 00:07:21,650 --> 00:07:22,810 What about his address? 99 00:07:22,910 --> 00:07:25,210 - Tokyo City... - Tokyo City... 100 00:07:25,320 --> 00:07:27,220 - Suginami Ward. - Suginami Ward. 101 00:07:27,920 --> 00:07:29,940 Suginami Ward, Yasukawa Town... 102 00:07:30,050 --> 00:07:31,680 Akebono Boys' Home. 103 00:07:31,820 --> 00:07:33,080 - Investigate it. - Roger. 104 00:07:33,220 --> 00:07:35,190 Ide, we're going to Akebono Boys' Home! 105 00:07:35,330 --> 00:07:36,260 Okay! 106 00:07:37,500 --> 00:07:38,430 There's a problem! 107 00:07:38,560 --> 00:07:40,000 A camel has gone wild! 108 00:07:41,070 --> 00:07:42,120 Let's go! 109 00:07:49,140 --> 00:07:50,130 Come on! 110 00:07:50,240 --> 00:07:51,210 Be quiet! 111 00:07:51,310 --> 00:07:52,430 Calm down. 112 00:07:56,980 --> 00:07:58,110 What happened? 113 00:07:58,220 --> 00:07:59,880 Something's wrong recently. 114 00:07:59,980 --> 00:08:01,180 Stupid camel. 115 00:08:34,050 --> 00:08:36,350 Truthfully, it's not just the camel. 116 00:08:36,920 --> 00:08:39,550 They've all been crying and acting like mad. 117 00:08:40,260 --> 00:08:41,320 I've no idea why. 118 00:08:42,160 --> 00:08:43,850 I'm about to go crazy myself. 119 00:08:51,640 --> 00:08:52,620 At that time... 120 00:08:52,740 --> 00:08:54,530 Fuji and Ide were headed toward... 121 00:08:54,640 --> 00:08:57,700 the Akebono Boys' Home, where Mutou was. 122 00:09:11,290 --> 00:09:12,480 He's dead? 123 00:09:15,330 --> 00:09:17,390 It was half a year ago. 124 00:09:18,930 --> 00:09:20,560 He loved mountain birds. 125 00:09:20,660 --> 00:09:23,290 During summer break, he went to the mountains alone. 126 00:09:24,140 --> 00:09:28,160 On his way back, he was hit by a car on Route 87. 127 00:09:28,270 --> 00:09:30,210 In fact, it was a hit-and-run. 128 00:09:32,040 --> 00:09:34,510 They still don't know who did it. 129 00:09:39,350 --> 00:09:40,320 Come in. 130 00:09:44,790 --> 00:09:47,280 These are the monsters that Akira thought of? 131 00:09:51,130 --> 00:09:52,430 This is Hidora, isn't it? 132 00:09:53,130 --> 00:09:54,650 Yes. 133 00:09:54,770 --> 00:09:56,670 That was his favorite picture. 134 00:09:57,500 --> 00:09:58,830 He often said that... 135 00:09:58,940 --> 00:10:00,400 Hidora actually existed. 136 00:10:00,500 --> 00:10:02,200 Maybe he believed so... 137 00:10:02,870 --> 00:10:04,860 because of what he saw in his dreams? 138 00:10:07,110 --> 00:10:08,840 He said that no one believed him... 139 00:10:09,550 --> 00:10:11,040 but he that really saw it. 140 00:10:12,520 --> 00:10:15,250 Birds and beasts were his only reasons for living. 141 00:10:16,390 --> 00:10:19,080 When his drawing of Hidora was selected... 142 00:10:19,220 --> 00:10:23,060 and the statue created, he was so happy! 143 00:10:23,890 --> 00:10:26,760 I can't forget his smile on that day. 144 00:10:27,600 --> 00:10:29,460 It was every child's dream. 145 00:10:30,070 --> 00:10:31,590 What's wrong, Fuji? 146 00:10:31,700 --> 00:10:32,670 That's him! 147 00:10:33,540 --> 00:10:35,600 He's the one who came to HQ. 148 00:10:35,710 --> 00:10:36,670 What? 149 00:10:55,260 --> 00:10:56,620 Nothing happened tonight. 150 00:10:57,730 --> 00:10:59,990 Shall we return to the hotel and get some rest? 151 00:11:04,200 --> 00:11:05,190 Hey! 152 00:11:36,470 --> 00:11:37,530 Take cover! 153 00:12:01,930 --> 00:12:02,950 Go! 154 00:12:38,030 --> 00:12:39,550 Attack! 155 00:13:25,210 --> 00:13:26,470 We'll follow in the VTOL! 156 00:13:39,390 --> 00:13:40,950 We let him get away. 157 00:13:44,460 --> 00:13:46,290 Where could Hidora have gone? 158 00:13:46,400 --> 00:13:48,660 He must have been afraid of my Spider... 159 00:13:48,770 --> 00:13:50,060 and run far away. 160 00:13:50,830 --> 00:13:53,770 Or maybe to space! 161 00:13:53,870 --> 00:13:54,840 If Hidora is... 162 00:13:54,940 --> 00:13:57,960 an archaeopterix that came to Japan in prehistoric times... 163 00:13:58,080 --> 00:13:59,370 I don't think he would run. 164 00:14:00,310 --> 00:14:02,040 Even if he disappeared for a bit... 165 00:14:02,150 --> 00:14:03,270 he will return. 166 00:14:03,380 --> 00:14:05,110 After all, he has a homing instinct. 167 00:14:19,300 --> 00:14:21,630 Help me! 168 00:14:46,020 --> 00:14:46,790 Cap. 169 00:14:46,920 --> 00:14:49,090 It's an urgent report from the Tokyo police. 170 00:14:49,230 --> 00:14:50,560 Please read it. 171 00:14:50,660 --> 00:14:53,790 "Hidora has appeared at Route 87... 172 00:14:53,900 --> 00:14:57,030 and is attacking cars on his way toward T okyo. " 173 00:14:57,130 --> 00:14:58,900 - Attacking cars? - Yes. 174 00:14:59,000 --> 00:15:01,100 Several cars have already been attacked. 175 00:15:01,740 --> 00:15:02,730 Prepare to move out. 176 00:15:05,680 --> 00:15:07,170 Hayata, go with Arashi. 177 00:15:07,280 --> 00:15:09,270 Ide, Fuji, you two come with me. 178 00:15:09,380 --> 00:15:10,350 Yes, sir. 179 00:15:26,960 --> 00:15:28,990 As far as why Hidora's attacking cars... 180 00:15:29,100 --> 00:15:31,620 I think it might have something to do with the boy. 181 00:15:31,740 --> 00:15:33,070 You think so, too? 182 00:15:33,170 --> 00:15:34,140 Yes. 183 00:15:34,240 --> 00:15:36,710 The boy's soul must have transferred to Hidora. 184 00:15:37,470 --> 00:15:40,170 So this is the cursed Route 87. 185 00:15:40,280 --> 00:15:42,110 Muramatsu to Hayata and Arashi. 186 00:15:42,210 --> 00:15:44,270 This is no time to be talking about souls. 187 00:15:44,380 --> 00:15:46,870 There are millions of cars in Japan. 188 00:15:47,620 --> 00:15:49,550 We must destroy Hidora. 189 00:15:51,690 --> 00:15:52,620 - Roger. - Roger. 190 00:16:11,840 --> 00:16:13,310 I repeat... 191 00:16:13,410 --> 00:16:14,470 all drivers. 192 00:16:14,580 --> 00:16:18,040 The highland dragon Hidora has arrived at Route 87. 193 00:16:18,620 --> 00:16:20,610 Hidora will attack any car he sees. 194 00:16:21,290 --> 00:16:22,510 All drivers... 195 00:16:22,620 --> 00:16:24,920 please abandon your cars and find cover. 196 00:16:26,920 --> 00:16:28,260 Abandon your car? 197 00:16:28,360 --> 00:16:30,020 That's not funny! 198 00:16:30,160 --> 00:16:33,220 How could I throw away my most prized possession. 199 00:17:07,430 --> 00:17:08,760 We've found Hidora! 200 00:17:08,870 --> 00:17:10,730 Ultra Plan number two, open fire! 201 00:17:29,250 --> 00:17:30,220 Fire! 202 00:17:37,860 --> 00:17:39,560 Cap, this is dangerous! 203 00:18:06,320 --> 00:18:07,620 You did it! 204 00:18:33,150 --> 00:18:34,120 Hayata... 205 00:18:34,220 --> 00:18:35,810 Arashi! Are you alright? 206 00:18:35,920 --> 00:18:37,110 Hayata, Arashi! 207 00:18:37,220 --> 00:18:38,190 Come in! 208 00:18:41,860 --> 00:18:42,790 Hey! 209 00:18:42,930 --> 00:18:44,420 Hayata! Hayata! 210 00:18:44,560 --> 00:18:45,650 This is Muramatsu. 211 00:18:45,800 --> 00:18:46,730 This is Muramatsu! 212 00:18:46,860 --> 00:18:48,300 What's wrong? What happened? 213 00:18:49,300 --> 00:18:51,130 Cap, we're fine. 214 00:18:51,230 --> 00:18:52,200 Hayata's... 215 00:18:52,300 --> 00:18:53,770 arm has a small wound. 216 00:18:53,870 --> 00:18:55,670 Evacuate and get first-aid. 217 00:18:55,770 --> 00:18:56,740 Roger. 218 00:19:23,670 --> 00:19:25,230 Hey, Hayata! 219 00:19:30,810 --> 00:19:31,770 You're awake? 220 00:19:32,510 --> 00:19:33,700 Hidora! 221 00:19:33,810 --> 00:19:34,870 Don't worry about me. 222 00:19:34,980 --> 00:19:36,280 Hidora is more important! 223 00:19:37,180 --> 00:19:38,940 Well, then, please take care of him. 224 00:20:07,540 --> 00:20:08,510 Okay. 225 00:20:08,610 --> 00:20:10,880 Don't do anything crazy. Just aim for Hidora. 226 00:20:12,350 --> 00:20:13,320 Cap. 227 00:20:13,420 --> 00:20:14,480 He's seen through us. 228 00:21:09,910 --> 00:21:10,870 Dammit. 229 00:21:36,330 --> 00:21:37,490 It's Ultraman! 230 00:22:26,120 --> 00:22:27,080 Ultraman's down! 231 00:23:24,340 --> 00:23:25,370 Ultraman! 232 00:23:25,480 --> 00:23:26,840 You can't kill Hidora! 233 00:23:38,220 --> 00:23:39,210 Huh? 234 00:23:39,360 --> 00:23:41,620 Ultraman let Hidora get away! 235 00:23:42,530 --> 00:23:44,520 Why didn't he shoot his Specium Ray? 236 00:23:45,130 --> 00:23:46,860 Ultraman understands. 237 00:23:47,660 --> 00:23:48,720 Ultraman... 238 00:23:48,830 --> 00:23:50,160 thank you! 239 00:23:54,370 --> 00:23:55,410 Shuwatch! 240 00:24:05,620 --> 00:24:08,780 They say that white herons are the incarnations of young women. 241 00:24:10,250 --> 00:24:11,480 Maybe Hidora, too... 242 00:24:12,990 --> 00:24:15,480 is the incarnation of the many boys who die... 243 00:24:15,630 --> 00:24:17,990 untimely deaths in car accidents. 244 00:24:20,600 --> 00:24:22,290 The driver turned himself in... 245 00:24:23,470 --> 00:24:24,660 and was arrested. 246 00:24:25,670 --> 00:24:28,640 - Now Akira can go to Heaven. - Thank God. 247 00:24:28,740 --> 00:24:30,210 Cap. 248 00:24:30,810 --> 00:24:34,170 Hidora may be a protector god of children... 249 00:24:35,450 --> 00:24:37,350 from long, long ago. 250 00:24:39,250 --> 00:24:40,980 Even so... 251 00:24:41,080 --> 00:24:42,850 how come only Fuji... 252 00:24:42,950 --> 00:24:45,350 could see Mutou? 253 00:24:45,490 --> 00:24:47,550 That's it! 254 00:24:47,690 --> 00:24:50,250 I've had my doubts about that, too. 255 00:24:51,490 --> 00:24:52,430 All in all... 256 00:24:52,560 --> 00:24:54,430 I wonder if those of us... 257 00:24:54,530 --> 00:24:57,660 with childlike spirits can see things normal adults can't? 258 00:24:57,770 --> 00:24:58,760 Right, Cap? 259 00:24:58,870 --> 00:25:00,500 Cut it out. 260 00:25:00,600 --> 00:25:01,570 Right, everyone? 261 00:25:03,870 --> 00:25:04,840 Oh, you. 262 00:25:06,710 --> 00:25:08,110 Let's go. 17023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.