All language subtitles for Ultraman Ep19 (1080p)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,550 --> 00:00:20,990 ULTRAMAN 2 00:00:17,610 --> 00:00:20,990 A SPECIAL EFFECTS FANTASY SERIES 3 00:00:21,840 --> 00:00:27,660 EVIL REPEATED 4 00:00:29,470 --> 00:00:36,840 The emblem on the chest Is a shooting star 5 00:00:36,940 --> 00:00:44,210 With the pride-worthy jet, Shoot the enemy 6 00:00:44,320 --> 00:00:47,840 From the Land of Light, For our sake 7 00:00:47,950 --> 00:00:54,860 He has come, our Ultraman 8 00:01:06,840 --> 00:01:14,070 The capsule in hand, Flashes sparkling 9 00:01:14,180 --> 00:01:21,590 It's a shine Of one million watts 10 00:01:21,690 --> 00:01:25,250 From the Land of Light, For the sake of justice 11 00:01:25,390 --> 00:01:32,320 He has come, our Ultraman 12 00:01:35,750 --> 00:01:40,310 ABORAS 13 00:01:35,750 --> 00:01:40,310 BANILA 14 00:01:35,750 --> 00:01:40,310 APPEAR 15 00:01:55,490 --> 00:01:57,450 A capsule made from a strange metal... 16 00:01:59,260 --> 00:02:02,250 was discovered at a Tokyo building construction site. 17 00:02:15,270 --> 00:02:16,400 The Science Patrol... 18 00:02:16,510 --> 00:02:19,070 along with space anthropologist, Dr. Fukuyama... 19 00:02:19,180 --> 00:02:20,240 headed for the scene. 20 00:02:47,740 --> 00:02:49,760 It's alright. It's not radioactive. 21 00:03:09,290 --> 00:03:11,230 It's been broken for a while. 22 00:03:11,330 --> 00:03:12,320 Dr. Fukuyama. 23 00:03:13,460 --> 00:03:16,020 Is it possible it came from space? 24 00:03:16,130 --> 00:03:17,400 Well... 25 00:03:17,500 --> 00:03:19,870 we have buried similar capsules... 26 00:03:20,440 --> 00:03:22,960 filled with various documents... 27 00:03:23,070 --> 00:03:24,800 to leave for the future of mankind. 28 00:03:27,180 --> 00:03:29,580 You mean, a time capsule? 29 00:03:29,680 --> 00:03:30,650 Right. 30 00:03:30,750 --> 00:03:33,440 I wonder if this wasn't buried with the same purpose. 31 00:03:34,920 --> 00:03:38,380 Relics of mankind from thousands of years ago are inside? 32 00:03:38,990 --> 00:03:42,150 No, the fossils inside are much older than that. 33 00:03:42,890 --> 00:03:46,760 About 300 million years old. 34 00:03:49,470 --> 00:03:51,940 What will we find inside, I wonder? 35 00:03:55,340 --> 00:03:56,500 There's nothing here. 36 00:03:57,480 --> 00:03:58,840 - Open it. - Yes, sir. 37 00:03:59,580 --> 00:04:00,700 Stand back. 38 00:04:07,920 --> 00:04:10,440 Huh? What could this be? 39 00:04:19,100 --> 00:04:21,060 We'll examine this at my lab. 40 00:04:21,200 --> 00:04:22,130 Please do. 41 00:04:22,270 --> 00:04:23,430 Mr. Ishioka. 42 00:04:23,530 --> 00:04:25,660 Can you please analyze this blue liquid... 43 00:04:25,770 --> 00:04:27,830 at my mineral research lab? 44 00:04:27,940 --> 00:04:30,270 It may help us learn more. 45 00:04:30,370 --> 00:04:31,710 Understood. 46 00:04:31,810 --> 00:04:33,830 - Let's go. - Hey! 47 00:04:38,620 --> 00:04:40,240 Can we begin construction? 48 00:04:40,350 --> 00:04:42,010 Please do. Sorry for the trouble. 49 00:04:43,420 --> 00:04:44,510 Be careful. 50 00:04:46,190 --> 00:04:48,520 I wonder what else was inside. 51 00:04:49,960 --> 00:04:51,390 You think there will be more? 52 00:04:51,530 --> 00:04:52,960 What are you saying! 53 00:04:53,060 --> 00:04:56,230 The Earth's crust has shifted a lot since then. 54 00:04:56,330 --> 00:04:57,770 It's not like the capsule... 55 00:04:57,870 --> 00:04:59,390 just broke recently. 56 00:04:59,970 --> 00:05:03,300 The contents must be in the ocean or deep underground now. 57 00:05:03,410 --> 00:05:04,370 Let's go. 58 00:06:28,460 --> 00:06:31,190 300 million years before... 59 00:06:31,300 --> 00:06:34,230 who could have buried this, and for what purpose? 60 00:06:34,370 --> 00:06:35,870 300 million years ago... 61 00:06:35,870 --> 00:06:36,830 300 million years ago... 62 00:06:36,930 --> 00:06:39,800 dinosaurs and mammoths ruled this Earth. 63 00:06:40,670 --> 00:06:42,870 Humans were just monkeys. 64 00:06:42,970 --> 00:06:44,270 How could those humans... 65 00:06:44,380 --> 00:06:46,170 have made a time capsule?! 66 00:06:46,280 --> 00:06:47,680 Hold on, Arashi. 67 00:06:47,780 --> 00:06:49,910 Dinosaurs and mammoths ruled the Earth... 68 00:06:50,010 --> 00:06:52,070 100 million years ago. 69 00:06:52,180 --> 00:06:53,240 Humans didn't exist! 70 00:06:54,190 --> 00:06:56,880 300 million years ago-- 71 00:06:56,990 --> 00:06:59,550 300 million years ago... 72 00:06:59,690 --> 00:07:01,120 was before the glacial period. 73 00:07:02,690 --> 00:07:04,630 In short, it was a mysterious age... 74 00:07:04,760 --> 00:07:08,490 in which it's said a civilization more advanced than ours... 75 00:07:08,600 --> 00:07:09,690 may have existed. 76 00:07:11,800 --> 00:07:13,270 That's an interesting story. 77 00:07:14,840 --> 00:07:15,810 However... 78 00:07:16,570 --> 00:07:19,940 as the Science Patrol, we must be more concerned... 79 00:07:20,040 --> 00:07:22,980 with the contents of the capsule than the time it came from. 80 00:07:23,080 --> 00:07:24,050 Cap. 81 00:07:25,550 --> 00:07:28,140 If they were more advanced than us... 82 00:07:28,250 --> 00:07:30,810 that blue liquid could be an explosive... 83 00:07:30,920 --> 00:07:33,720 more powerful than the hydrogen bomb. 84 00:07:33,860 --> 00:07:35,880 You're worrying about nothing. 85 00:07:36,730 --> 00:07:38,630 For starters, time capsules... 86 00:07:38,730 --> 00:07:41,990 are built to pass down the relics of civilization-- 87 00:07:42,100 --> 00:07:44,070 There's no proof it is a time capsule! 88 00:07:44,170 --> 00:07:45,660 No, Dr. Fukuyama said... 89 00:07:48,170 --> 00:07:49,940 This is the Science Patrol HQ. 90 00:07:50,040 --> 00:07:51,530 Oh, Dr. Fukuyama. 91 00:07:52,910 --> 00:07:54,310 I see. 92 00:07:54,410 --> 00:07:55,470 Understood. 93 00:07:57,180 --> 00:07:59,740 That metal sheet seems to be some sort of document. 94 00:08:01,620 --> 00:08:03,090 Then... 95 00:08:03,190 --> 00:08:04,550 it is a time capsule? 96 00:08:04,690 --> 00:08:06,820 - Ide, Hayata. - Yes, sir! 97 00:08:06,960 --> 00:08:08,980 Please go to Dr. Fukuyama's lab. 98 00:08:09,130 --> 00:08:11,620 We'll be helping Dr. Fukuyama, then? 99 00:08:11,760 --> 00:08:12,850 I understand. 100 00:08:13,460 --> 00:08:15,960 When they need someone smart, they ask me. 101 00:08:16,670 --> 00:08:17,630 Goddammit! 102 00:08:18,300 --> 00:08:21,270 Ide, it's good you're excited, but don't bother the doctor. 103 00:08:22,470 --> 00:08:23,600 Yes, sir. 104 00:08:25,440 --> 00:08:27,170 FUKUYAMA LABORATORY 105 00:08:39,690 --> 00:08:43,150 There is something inscribed on this... 106 00:08:43,290 --> 00:08:44,390 but we don't know what. 107 00:08:45,100 --> 00:08:48,000 We couldn't read it with X-ray or VHF. 108 00:08:52,370 --> 00:08:55,460 I see, there doesn't seem to be anything here. 109 00:08:56,770 --> 00:08:58,040 Oops! 110 00:08:59,740 --> 00:09:00,680 Wait, Ide! 111 00:09:00,780 --> 00:09:02,610 Doctor, look! 112 00:09:07,650 --> 00:09:09,550 I see, we should have let it reflect. 113 00:09:10,320 --> 00:09:11,690 Kimura, come at once! 114 00:09:11,820 --> 00:09:13,520 We've figured out the metal plate. 115 00:09:14,590 --> 00:09:15,520 Thank you! 116 00:09:15,660 --> 00:09:16,680 This is thanks to you. 117 00:09:16,830 --> 00:09:18,060 It was nothing! 118 00:09:18,160 --> 00:09:19,090 Yes, Doctor? 119 00:09:19,230 --> 00:09:20,160 Look at that. 120 00:09:20,970 --> 00:09:22,490 - Take a picture. - Yes sir. 121 00:09:22,600 --> 00:09:24,090 - Take a slide as well. - Yes. 122 00:09:32,610 --> 00:09:33,580 At that time... 123 00:09:33,680 --> 00:09:35,800 at Fukuyama's mineral research center... 124 00:09:35,910 --> 00:09:38,780 the scientists were trying everything in their power... 125 00:09:38,880 --> 00:09:41,350 to open the ampule of blue liquid. 126 00:09:42,790 --> 00:09:45,260 These letters are very similar... 127 00:09:45,390 --> 00:09:47,320 to those of the sunken empire of Mu. 128 00:09:47,990 --> 00:09:49,720 We will figure out how to read it. 129 00:09:50,830 --> 00:09:51,920 The picture is ready. 130 00:09:52,060 --> 00:09:52,990 Nice work. 131 00:09:53,130 --> 00:09:54,190 - Let's go. - Yes, sir. 132 00:09:54,300 --> 00:09:55,360 Doctor? 133 00:09:55,470 --> 00:09:57,300 I think the secret of this capsule... 134 00:09:57,400 --> 00:09:58,960 may be on the document. 135 00:09:59,070 --> 00:10:00,470 I think so, too. 136 00:10:00,570 --> 00:10:02,100 We will do our best. 137 00:10:02,210 --> 00:10:04,400 Shall I help? 138 00:10:04,510 --> 00:10:05,480 No, thank you. 139 00:10:05,580 --> 00:10:06,840 Give me a little time. 140 00:10:06,940 --> 00:10:08,500 Please take care of us. 141 00:10:19,760 --> 00:10:21,220 - Turn of the light. - Yes, sir. 142 00:10:21,890 --> 00:10:24,090 All of the researchers at Fukuyama's lab... 143 00:10:24,200 --> 00:10:27,130 continued to work desperately to figure out these words. 144 00:10:27,260 --> 00:10:28,200 Doctor. 145 00:10:33,840 --> 00:10:36,200 They still can't read it, Hayata? 146 00:10:38,340 --> 00:10:40,070 They're reading unknown words... 147 00:10:40,180 --> 00:10:42,410 without any sort of a dictionary. 148 00:10:42,510 --> 00:10:43,840 It's got be hard. 149 00:10:43,950 --> 00:10:44,920 You're right. 150 00:10:45,480 --> 00:10:46,540 Absolutely right. 151 00:10:57,390 --> 00:11:00,260 A thunderstorm has started in the Northeast area of Tokyo. 152 00:11:00,360 --> 00:11:02,230 There is lightning damage. 153 00:11:02,330 --> 00:11:05,000 Currently, the storm is headed South. 154 00:11:07,240 --> 00:11:09,000 That means that soon, we, too... 155 00:11:09,110 --> 00:11:11,440 will have some unseasonal lightning. 156 00:11:25,590 --> 00:11:27,150 Ow! 157 00:11:27,290 --> 00:11:28,520 Ide! 158 00:11:28,660 --> 00:11:29,960 - Let's contact HQ. - Okay. 159 00:11:30,060 --> 00:11:32,260 I feel like something strange is happening. 160 00:11:34,100 --> 00:11:35,190 Hello? 161 00:11:35,300 --> 00:11:36,790 Science Patrol HQ. 162 00:11:36,900 --> 00:11:37,870 Huh? 163 00:11:37,970 --> 00:11:39,300 What? A monster? 164 00:11:40,100 --> 00:11:41,660 Huh. A red one? 165 00:11:41,770 --> 00:11:43,140 Okay, where is it? 166 00:11:43,870 --> 00:11:45,540 Okay, roger! 167 00:11:45,640 --> 00:11:47,240 Arashi, something's happened? 168 00:11:47,340 --> 00:11:48,310 I'll take the VTOL. 169 00:11:48,410 --> 00:11:50,310 - I'm counting on you. - Yes, sir! 170 00:11:54,120 --> 00:11:55,550 A red monster? 171 00:11:55,650 --> 00:11:56,620 Where? 172 00:11:56,720 --> 00:11:58,240 At the Toumei Expressway's... 173 00:11:58,390 --> 00:11:59,480 fourth work-site. 174 00:11:59,620 --> 00:12:01,020 Cap, I'll go right away! 175 00:12:01,160 --> 00:12:02,350 Don't rush. 176 00:12:02,490 --> 00:12:03,860 Arashi's already gone. 177 00:12:03,960 --> 00:12:06,830 Since you're so smart, keep working at Fukuyama 's lab. 178 00:12:08,000 --> 00:12:10,800 That Arashi really pisses me off. 179 00:12:12,640 --> 00:12:14,430 Okay. Try shocking it. 180 00:12:18,440 --> 00:12:19,930 Prepare the beam. 181 00:12:20,040 --> 00:12:21,010 Yes, sir. 182 00:12:24,720 --> 00:12:25,680 Okay. 183 00:12:45,440 --> 00:12:47,030 Cap, I'll begin the attack. 184 00:12:47,140 --> 00:12:49,630 Okay, make sure that he does not enter Tokyo. 185 00:12:49,740 --> 00:12:50,710 Roger! 186 00:13:05,920 --> 00:13:06,910 This is Hayata. 187 00:13:07,060 --> 00:13:09,530 This red monster is a strong opponent. 188 00:13:09,660 --> 00:13:11,250 You're not done there yet? 189 00:13:11,400 --> 00:13:13,230 Until Fukuyama has figured it out... 190 00:13:13,330 --> 00:13:14,260 I want to stay here. 191 00:13:14,400 --> 00:13:15,560 Okay. Ide! 192 00:13:15,670 --> 00:13:17,460 Yes, roger! I'll go right away! 193 00:13:18,140 --> 00:13:19,260 Well, then, excuse me. 194 00:13:22,640 --> 00:13:23,770 Okay. 195 00:13:23,870 --> 00:13:25,500 Try doubling the voltage. 196 00:13:30,580 --> 00:13:31,570 It's 100,000 volts. 197 00:13:45,700 --> 00:13:47,320 Prepare the missiles. 198 00:13:47,430 --> 00:13:48,520 Ready! 199 00:13:49,300 --> 00:13:50,270 Fire! 200 00:14:29,470 --> 00:14:30,600 Hayata. 201 00:14:30,710 --> 00:14:32,000 It's as you feared. 202 00:14:32,880 --> 00:14:34,840 There's something awful written here. 203 00:14:34,950 --> 00:14:36,110 Something awful? 204 00:14:37,180 --> 00:14:39,880 "We have finally captured the devil monsters... 205 00:14:39,980 --> 00:14:42,010 "Banila the red and Aboras the blue. 206 00:14:42,120 --> 00:14:45,560 "We turned them into liquid and buried them deep within the Earth. 207 00:14:45,690 --> 00:14:47,520 "Their cage must not be opened. 208 00:14:47,620 --> 00:14:49,890 "If the monsters are ever returned to life... 209 00:14:49,990 --> 00:14:51,760 it will be the end of mankind. " 210 00:14:51,860 --> 00:14:53,120 It was true, after all. 211 00:14:53,960 --> 00:14:54,930 Something's wrong. 212 00:14:55,070 --> 00:14:57,260 The research center won't pick up the phone! 213 00:15:31,670 --> 00:15:34,260 Aboras the blue monster and Banila the red? 214 00:15:35,540 --> 00:15:36,770 So, we... 215 00:15:36,870 --> 00:15:38,770 have brought back to life monsters... 216 00:15:38,880 --> 00:15:40,310 that the ancients sealed? 217 00:15:40,410 --> 00:15:41,380 Right. 218 00:15:41,480 --> 00:15:43,470 Aboras the blue has begun moving. 219 00:15:45,150 --> 00:15:46,880 Cap, we're out of rockets! 220 00:15:46,980 --> 00:15:47,950 This is Arashi. 221 00:15:48,050 --> 00:15:49,080 I'm out of rockets! 222 00:15:49,750 --> 00:15:50,740 Cap, look! 223 00:15:55,830 --> 00:15:58,290 Okay, we'll leave this to them and return to HQ. 224 00:15:59,430 --> 00:16:01,330 Arashi, Hayata, gather at HQ. 225 00:16:01,470 --> 00:16:02,450 - Roger! - Roger! 226 00:17:05,400 --> 00:17:06,860 What frightening opponents. 227 00:17:09,300 --> 00:17:10,270 Dr. Fukuyama... 228 00:17:10,370 --> 00:17:13,060 do you have any ideas about the monster's weak points? 229 00:17:13,170 --> 00:17:14,400 No... 230 00:17:15,510 --> 00:17:18,570 nothing at all. 231 00:17:18,680 --> 00:17:20,640 One is bad enough... 232 00:17:21,250 --> 00:17:23,610 but with two we really don't have anything. 233 00:17:23,710 --> 00:17:25,510 I was careless. 234 00:17:26,520 --> 00:17:29,040 If I had only finished translating sooner... 235 00:17:29,150 --> 00:17:31,020 we could have let Aboras out... 236 00:17:31,590 --> 00:17:33,110 and only had to deal with one. 237 00:17:33,260 --> 00:17:34,350 No. 238 00:17:34,490 --> 00:17:35,520 It's not your fault. 239 00:17:35,660 --> 00:17:37,060 More importantly... 240 00:17:37,160 --> 00:17:39,590 let's think about a way to save mankind... 241 00:17:39,730 --> 00:17:40,920 from this disaster. 242 00:17:43,130 --> 00:17:45,430 I am hoping that the fighting instincts... 243 00:17:45,540 --> 00:17:48,060 of the beasts will make them fight each other. 244 00:17:48,170 --> 00:17:49,430 Fight each other? 245 00:17:52,110 --> 00:17:53,130 It's possible. 246 00:17:54,010 --> 00:17:56,000 They are moving together. 247 00:17:56,780 --> 00:17:57,750 But... 248 00:17:58,750 --> 00:18:02,410 it's possible they also may unite against us. 249 00:18:02,520 --> 00:18:04,750 We can use the MARS 133. 250 00:18:04,860 --> 00:18:06,520 It will take care of the monsters! 251 00:18:06,660 --> 00:18:08,090 Cap, let's attack! 252 00:18:09,690 --> 00:18:11,460 Science Patrol HQ. 253 00:18:11,560 --> 00:18:12,490 What? 254 00:18:13,200 --> 00:18:14,130 Roger! 255 00:18:14,830 --> 00:18:15,890 Aboras and Banila... 256 00:18:16,000 --> 00:18:17,690 are nearing the Olympic grounds. 257 00:18:17,800 --> 00:18:19,700 - Okay, we're going in. - Yes, sir! 258 00:18:19,800 --> 00:18:21,830 Please let me go with you. 259 00:18:21,940 --> 00:18:22,910 But... 260 00:18:23,010 --> 00:18:25,370 if something happens to you, it will hurt Japan. 261 00:18:25,480 --> 00:18:26,440 Please let me go. 262 00:18:26,540 --> 00:18:28,640 I may be able to help somehow. 263 00:18:33,450 --> 00:18:34,640 We are depending on you. 264 00:18:35,250 --> 00:18:36,220 Cap. 265 00:18:36,320 --> 00:18:38,020 Fuji, hold down HQ. 266 00:18:38,120 --> 00:18:39,090 Yes, sir. 267 00:20:31,100 --> 00:20:32,260 Okay, attack! 268 00:20:32,370 --> 00:20:33,360 I'll attack Aboras. 269 00:20:33,470 --> 00:20:34,460 Ide, go with Hayata. 270 00:20:34,570 --> 00:20:35,540 Okay, Ide! 271 00:20:38,340 --> 00:20:40,070 Dr. Fukuyama, come with me. 272 00:20:42,080 --> 00:20:43,050 Come on! 273 00:20:59,560 --> 00:21:00,930 Let's go. 274 00:21:42,640 --> 00:21:44,300 Arashi, shoot an atomic missile! 275 00:21:44,410 --> 00:21:45,770 We should aim for the eyes. 276 00:21:50,610 --> 00:21:51,980 - Shoot the eyes! - Yes, sir! 277 00:22:02,630 --> 00:22:03,560 I did it! 278 00:22:47,940 --> 00:22:49,910 Cap, I'm out of energy! 279 00:22:50,010 --> 00:22:51,800 Get back, Arashi! 280 00:22:52,510 --> 00:22:54,070 Hayata! My energy is gone! 281 00:22:54,180 --> 00:22:55,140 What should we do? 282 00:22:55,250 --> 00:22:56,370 Let's find the others! 283 00:22:56,480 --> 00:22:57,780 - But Hayata! - Never mind! 284 00:22:57,880 --> 00:22:58,850 Just go! 285 00:24:02,050 --> 00:24:03,510 Look at Ultraman! 286 00:24:08,820 --> 00:24:10,650 Ultraman's been hit! 287 00:24:32,240 --> 00:24:33,300 Fight, Ultraman! 288 00:25:03,970 --> 00:25:06,200 Yeah, Ultraman won! 18824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.