All language subtitles for Ultraman Ep18 (1080p)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,470 --> 00:00:20,910 ULTRAMAN 2 00:00:17,510 --> 00:00:20,910 A SPECIAL EFFECTS FANTASY SERIES 3 00:00:21,810 --> 00:00:27,630 BROTHER FROM 4 00:00:22,450 --> 00:00:28,210 ANOTHER PLANET 5 00:00:29,450 --> 00:00:36,830 The emblem on the chest Is a shooting star 6 00:00:36,930 --> 00:00:44,230 With the pride-worthy jet, Shoot the enemy 7 00:00:44,340 --> 00:00:47,790 From the Land of Light, For our sake 8 00:00:47,910 --> 00:00:54,870 He has come, our Ultraman 9 00:01:06,760 --> 00:01:14,030 The capsule in hand, Flashes sparkling 10 00:01:14,130 --> 00:01:21,160 It's a shine Of one million watts 11 00:01:21,740 --> 00:01:25,340 From the Land of Light, For the sake of justice 12 00:01:25,480 --> 00:01:32,410 He has come, our Ultraman 13 00:01:35,720 --> 00:01:40,230 THE APPEARANCE OF ZARAB-SEIJIN 14 00:02:02,580 --> 00:02:06,180 A mysterious fog suddenly made Tokyo a hell on Earth. 15 00:02:06,280 --> 00:02:09,010 This phenomenon was reported to the Science Center... 16 00:02:09,120 --> 00:02:11,450 and Dr. Morita's group began to investigate. 17 00:02:11,560 --> 00:02:14,120 Meanwhile, at the Science Patrol headquarters... 18 00:02:15,530 --> 00:02:17,020 The city is in trouble. 19 00:02:18,460 --> 00:02:20,160 Arashi, Ide, patrol the city. 20 00:02:20,270 --> 00:02:22,390 Hayata, investigate the city's airspace. 21 00:02:29,610 --> 00:02:31,200 Don't get in Hayata's way. 22 00:02:31,340 --> 00:02:32,270 Yes, sir! 23 00:02:33,140 --> 00:02:34,580 Okay, let's go! 24 00:02:36,250 --> 00:02:37,540 Wait! 25 00:02:37,650 --> 00:02:38,580 Cap! 26 00:02:38,720 --> 00:02:40,840 Radiation has been confirmed in the fog. 27 00:02:40,950 --> 00:02:42,110 Radioactivity? 28 00:02:42,220 --> 00:02:44,210 X-ray 400. 29 00:02:44,320 --> 00:02:45,790 That's unbelievably strong! 30 00:02:47,530 --> 00:02:49,360 Be sure to wear radiation shields. 31 00:02:54,200 --> 00:02:56,290 You could even go to space using this. 32 00:02:56,400 --> 00:02:58,200 Alright? Move out. 33 00:03:00,610 --> 00:03:02,000 I'm sorry, but you can't go. 34 00:03:02,110 --> 00:03:03,660 You'll help Akiko here at HQ. 35 00:03:03,780 --> 00:03:05,140 Understand? 36 00:03:05,280 --> 00:03:06,300 Hoshino! 37 00:03:07,010 --> 00:03:08,340 Don't you want to help me? 38 00:03:10,110 --> 00:03:11,380 It's Cap's orders. 39 00:03:11,480 --> 00:03:12,410 Hoshino. 40 00:03:13,280 --> 00:03:15,310 Yes, sir, Cap. I understand. 41 00:03:16,150 --> 00:03:17,120 I'll be back. 42 00:03:20,290 --> 00:03:21,380 Dr. Morita! 43 00:03:21,490 --> 00:03:22,890 I was about to contact-- 44 00:03:22,990 --> 00:03:23,960 Muramatsu. 45 00:03:28,000 --> 00:03:29,470 What? 46 00:03:29,570 --> 00:03:31,030 The radiation is from space? 47 00:03:31,140 --> 00:03:32,100 Yes. 48 00:03:32,200 --> 00:03:34,330 Not from atomic bomb testing on Earth? 49 00:03:35,640 --> 00:03:38,300 I had several people I trust investigate this. 50 00:03:38,440 --> 00:03:40,670 For the past few months, there hasn't been... 51 00:03:40,810 --> 00:03:42,300 testing anywhere in the world! 52 00:03:42,450 --> 00:03:43,440 But Doctor. 53 00:03:43,580 --> 00:03:46,610 Fog isn't supposed to generate where there is no air. 54 00:03:46,720 --> 00:03:49,020 How could the radiation be from space? 55 00:03:49,120 --> 00:03:50,490 It's also possible that... 56 00:03:50,590 --> 00:03:53,920 it's space dust that has passed through the radiation belt. 57 00:03:55,260 --> 00:03:57,660 But I don't think this is a natural phenomenon. 58 00:04:01,630 --> 00:04:02,600 Either way... 59 00:04:03,270 --> 00:04:05,790 if this continues, in a few hours... 60 00:04:05,900 --> 00:04:07,340 Tokyo will be a city of death. 61 00:04:21,750 --> 00:04:22,720 Hey. 62 00:04:26,290 --> 00:04:27,260 Hey, you! 63 00:04:27,360 --> 00:04:29,880 Without protection, you'll die of radiation! 64 00:04:29,990 --> 00:04:30,960 Hey! 65 00:04:33,300 --> 00:04:34,270 What's wrong? 66 00:04:35,700 --> 00:04:36,670 A monster! 67 00:04:39,270 --> 00:04:41,000 - Let's follow him. - Okay. 68 00:04:41,110 --> 00:04:42,540 - We can trap him. - Okay! 69 00:04:50,420 --> 00:04:51,580 Hey, Arashi! 70 00:05:04,300 --> 00:05:06,130 Dammit! I won't let you go! 71 00:05:13,640 --> 00:05:15,300 Yes, this is HQ. 72 00:05:15,410 --> 00:05:16,770 This is Arashi. We found... 73 00:05:16,870 --> 00:05:18,640 an alien-like monster in the town. 74 00:05:18,780 --> 00:05:20,800 When I fired the Spider at it disappeared! 75 00:05:20,950 --> 00:05:21,910 It disappeared? 76 00:05:22,050 --> 00:05:23,410 Why did you shoot, Arashi!? 77 00:05:23,510 --> 00:05:24,450 Sir, I... 78 00:05:29,020 --> 00:05:30,850 Don't blame him. 79 00:05:30,960 --> 00:05:32,150 It's my fault. 80 00:05:32,260 --> 00:05:33,720 What? Who are you? 81 00:05:33,830 --> 00:05:35,620 Cap, this is Arashi! 82 00:05:35,730 --> 00:05:38,130 Arashi, you didn't hear that voice just now? 83 00:05:38,230 --> 00:05:39,560 - Who was that? - What? 84 00:05:39,660 --> 00:05:41,500 I just heard a deep sound. 85 00:05:42,330 --> 00:05:43,730 What's wrong? 86 00:05:47,070 --> 00:05:48,060 Who are you?! 87 00:05:48,170 --> 00:05:51,160 Don't look so frightened! 88 00:05:51,310 --> 00:05:53,470 As you can guess, I'm an alien. 89 00:05:53,610 --> 00:05:54,600 An alien? 90 00:05:54,750 --> 00:05:56,680 Correct. I am from Zarab... 91 00:05:56,810 --> 00:05:58,250 in the Eighth Dimension. 92 00:05:59,120 --> 00:06:00,020 Zarab? 93 00:06:00,150 --> 00:06:01,080 Yes. 94 00:06:01,220 --> 00:06:03,590 In our language, it means "brother. " 95 00:06:03,690 --> 00:06:07,520 We believe in living peacefully with others. 96 00:06:07,630 --> 00:06:10,720 You Earthlings are also our brothers... 97 00:06:10,830 --> 00:06:14,700 but that makes me the big brother and you the younger. 98 00:06:14,800 --> 00:06:16,820 How are you speaking with us? 99 00:06:16,930 --> 00:06:18,270 Oh, I forgot! 100 00:06:18,370 --> 00:06:20,960 I'm sending my will directly to your computer. 101 00:06:21,070 --> 00:06:23,800 If I didn't do that, I wouldn't be able to speak with you. 102 00:06:23,910 --> 00:06:25,240 Why have you come to Earth? 103 00:06:25,380 --> 00:06:26,930 You'll understand soon. 104 00:06:27,080 --> 00:06:28,710 Cap, it's him! 105 00:06:28,850 --> 00:06:30,870 He's the one who's brought the fog! 106 00:06:31,020 --> 00:06:33,350 I told you that we are brothers. 107 00:06:33,450 --> 00:06:36,150 Would one brother do something like that to another? 108 00:06:43,690 --> 00:06:45,030 Hayata to HQ. 109 00:06:45,130 --> 00:06:46,930 - Hayata to HQ! - What's wrong? 110 00:06:47,030 --> 00:06:49,090 I found the Saturn Exploration Rocket. 111 00:06:49,200 --> 00:06:50,170 The Saturn Rocket? 112 00:06:50,800 --> 00:06:51,770 Hayata. 113 00:06:51,870 --> 00:06:53,230 Are you sure? 114 00:06:53,340 --> 00:06:55,600 How can a rocket that departed last month... 115 00:06:55,710 --> 00:06:56,700 be so close to Earth? 116 00:06:56,810 --> 00:06:59,140 Hayata. Get closer for observation. 117 00:06:59,280 --> 00:07:00,470 Approaching, Sir. 118 00:07:04,620 --> 00:07:06,010 What a terrible fog. 119 00:07:06,120 --> 00:07:08,590 - It's like a war zone. - We can't do anything! 120 00:07:08,690 --> 00:07:09,710 Get some hot coffee. 121 00:07:09,820 --> 00:07:10,790 Yes, sir. 122 00:07:12,890 --> 00:07:14,080 Yes, this is HQ. 123 00:07:14,190 --> 00:07:16,960 Cap, I called the rocket, but there's no answer. 124 00:07:17,060 --> 00:07:18,050 Really? 125 00:07:21,330 --> 00:07:23,730 According to information from Dr. Morita... 126 00:07:23,840 --> 00:07:26,770 it's not responding to the base's remote control, either. 127 00:07:27,770 --> 00:07:29,400 Okay, continue to follow it. 128 00:07:29,510 --> 00:07:30,500 Roger. 129 00:07:30,610 --> 00:07:33,630 Cap, why is there a problem with the Saturn Rocket now? 130 00:07:33,780 --> 00:07:36,710 Why won't the passengers answer? 131 00:07:36,850 --> 00:07:39,210 I led it to Earth. 132 00:07:43,650 --> 00:07:45,180 Hello, everybody! 133 00:07:45,290 --> 00:07:46,480 Our brothers. 134 00:07:49,660 --> 00:07:50,630 Stop! 135 00:07:53,760 --> 00:07:55,030 I have a question. 136 00:07:55,130 --> 00:07:56,720 Why did you lead the rocket here? 137 00:07:57,440 --> 00:08:00,370 If you saw your sibling passed out by the roadside... 138 00:08:01,740 --> 00:08:03,330 could you just ignore him? 139 00:08:05,510 --> 00:08:07,440 It may have mistaken it's orbit... 140 00:08:07,550 --> 00:08:09,600 as I found it circling Jupiter. 141 00:08:11,250 --> 00:08:13,680 If I hadn't found the rocket... 142 00:08:13,820 --> 00:08:16,790 it would have just floated off into space. 143 00:08:16,890 --> 00:08:18,650 You! 144 00:08:18,760 --> 00:08:20,120 You liar! 145 00:08:20,220 --> 00:08:21,820 You did something to the rocket! 146 00:08:24,760 --> 00:08:26,820 It seems you don't trust me. 147 00:08:29,470 --> 00:08:31,260 What can I do to earn your trust... 148 00:08:31,370 --> 00:08:32,730 my brother? 149 00:08:34,170 --> 00:08:36,660 Before, you said we were your younger brother. 150 00:08:36,770 --> 00:08:38,370 So... 151 00:08:38,510 --> 00:08:41,570 you're saying that your race is more advanced than ours? 152 00:08:41,710 --> 00:08:43,080 Exactly. 153 00:08:43,750 --> 00:08:44,980 So then... 154 00:08:45,080 --> 00:08:47,180 you can get rid of this dangerous fog? 155 00:08:47,290 --> 00:08:48,380 Yes. 156 00:08:49,220 --> 00:08:50,480 If I do that... 157 00:08:50,590 --> 00:08:51,750 will you trust me? 158 00:08:53,160 --> 00:08:54,120 We will. 159 00:09:43,980 --> 00:09:44,940 Hayata to HQ. 160 00:09:45,080 --> 00:09:46,940 I've lost the rocket in this fog. 161 00:09:47,040 --> 00:09:49,010 I'm out of fuel, so I'm returning now. 162 00:09:55,650 --> 00:09:57,180 Zarab-Seijin... 163 00:09:57,290 --> 00:10:00,490 was given a room as a guest of the Science Patrol. 164 00:10:00,590 --> 00:10:02,620 You must be tired from your long journey. 165 00:10:02,730 --> 00:10:04,290 Please, rest comfortably. 166 00:10:10,030 --> 00:10:11,160 Yes. 167 00:10:11,270 --> 00:10:12,900 I will do what you say. 168 00:10:17,110 --> 00:10:18,440 As that seems to be all... 169 00:10:18,580 --> 00:10:21,200 he has been staying at headquarters since yesterday. 170 00:10:21,350 --> 00:10:22,740 Is that really alright? 171 00:10:23,950 --> 00:10:26,610 Are we sure that these aliens... 172 00:10:26,720 --> 00:10:28,620 are more advanced than we are? 173 00:10:30,890 --> 00:10:32,290 From ancient times... 174 00:10:32,390 --> 00:10:36,050 more advanced tribes were able to travel furthest. 175 00:10:37,630 --> 00:10:38,620 We still haven't... 176 00:10:38,730 --> 00:10:40,200 been able to reach Saturn... 177 00:10:41,070 --> 00:10:43,970 but he has come from another galaxy. 178 00:10:44,070 --> 00:10:48,630 Therefore, their science must be just that advanced. 179 00:10:54,050 --> 00:10:55,070 Here's your coffee. 180 00:10:58,180 --> 00:10:59,110 Huh? 181 00:10:59,250 --> 00:11:01,810 Didn't you go to the meeting at the Space Department? 182 00:11:27,780 --> 00:11:29,680 He is such an important life form... 183 00:11:29,780 --> 00:11:31,680 that if he fell into the wrong hands... 184 00:11:31,780 --> 00:11:34,110 or was exploited, the world could be in danger! 185 00:11:34,220 --> 00:11:36,980 We need to give him a bodyguard immediately. 186 00:11:38,820 --> 00:11:39,980 Ide. 187 00:11:40,090 --> 00:11:41,520 Turn off your communicator. 188 00:11:49,300 --> 00:11:50,390 Muramatsu. 189 00:11:50,500 --> 00:11:53,160 I'd like to keep Zarab-Seijin's presence in Japan... 190 00:11:53,270 --> 00:11:54,900 a secret as much as possible. 191 00:11:55,940 --> 00:11:57,000 Internationally... 192 00:11:57,110 --> 00:11:58,740 he will likely be much desired. 193 00:11:58,880 --> 00:12:00,000 Yes. However... 194 00:12:00,080 --> 00:12:03,010 if he does have advanced knowledge... 195 00:12:03,610 --> 00:12:04,950 shouldn't we use it... 196 00:12:05,050 --> 00:12:06,450 to help all nations? 197 00:12:07,550 --> 00:12:10,350 Peace for the entire world? 198 00:12:10,450 --> 00:12:11,550 That's a bit extreme. 199 00:12:12,720 --> 00:12:13,690 Ide. 200 00:12:13,790 --> 00:12:15,280 This is a secret meeting. 201 00:12:15,390 --> 00:12:17,290 If we let this out, it will cause a stir. 202 00:12:17,390 --> 00:12:19,590 You should know this! What's wrong with you? 203 00:12:31,110 --> 00:12:33,410 He seems to be under some kind of hypnosis. 204 00:12:33,540 --> 00:12:36,780 There's no way to help him quickly other than with electroshock. 205 00:12:38,380 --> 00:12:40,370 Please take care of him. 206 00:12:43,750 --> 00:12:44,810 But... 207 00:12:44,920 --> 00:12:47,390 we can't do anything until Cap returns. 208 00:12:47,490 --> 00:12:50,860 It was decided at the meeting we should take him. 209 00:12:50,960 --> 00:12:52,330 That's a different story. 210 00:12:53,500 --> 00:12:55,520 I disagreed with that decision. 211 00:12:55,630 --> 00:12:56,790 This is because... 212 00:12:56,900 --> 00:12:59,870 I am concerned that something may happen to our scholars... 213 00:12:59,970 --> 00:13:02,130 if we send him to the Space Department. 214 00:13:02,240 --> 00:13:03,210 Secondly... 215 00:13:03,310 --> 00:13:05,070 without the use of this computer... 216 00:13:05,210 --> 00:13:06,370 we cannot communicate. 217 00:13:06,510 --> 00:13:07,980 We have a computer, too. 218 00:13:08,110 --> 00:13:09,100 However... 219 00:13:09,250 --> 00:13:11,080 only this computer can translate... 220 00:13:11,180 --> 00:13:12,340 his language into ours. 221 00:13:18,020 --> 00:13:18,990 What happened? 222 00:13:21,660 --> 00:13:22,920 Turn it off! 223 00:13:23,030 --> 00:13:23,990 Yes, sir! 224 00:13:25,230 --> 00:13:27,250 I'm going to the Space Department. 225 00:13:29,100 --> 00:13:31,000 You can speak without the computer? 226 00:13:32,640 --> 00:13:33,600 I... 227 00:13:33,700 --> 00:13:35,970 created a portable version. 228 00:13:36,610 --> 00:13:37,630 It's small, but... 229 00:13:38,980 --> 00:13:43,380 it's equipped with a more powerful atomic generator. 230 00:13:45,780 --> 00:13:48,340 When you bring a radio near power lines... 231 00:13:48,450 --> 00:13:51,850 you often become unable to hear because of interference. 232 00:13:51,960 --> 00:13:54,250 The same principle destroyed your computer. 233 00:13:59,660 --> 00:14:01,360 We shall go to the Space Department. 234 00:14:10,840 --> 00:14:11,900 He's dangerous. 235 00:14:13,510 --> 00:14:15,440 I hope he uses that power for good. 236 00:14:16,310 --> 00:14:17,280 It's bothering me. 237 00:14:18,280 --> 00:14:19,210 Cap. 238 00:14:19,350 --> 00:14:20,940 Let me investigate him further. 239 00:14:30,030 --> 00:14:32,050 Nothing's happening. 240 00:14:32,160 --> 00:14:33,190 Wait, he's here! 241 00:14:38,600 --> 00:14:39,660 He's flying! 242 00:14:41,040 --> 00:14:42,200 Roger. I'm moving out! 243 00:16:09,630 --> 00:16:11,250 So, this is his true identity. 244 00:16:11,360 --> 00:16:13,990 If I leave him alone, this will happen to all of Earth. 245 00:17:04,110 --> 00:17:05,140 Hayata. 246 00:17:05,880 --> 00:17:07,580 Curiosity killed the cat. 247 00:17:08,190 --> 00:17:10,240 You know too much. 248 00:17:10,350 --> 00:17:11,950 You've come, Zarab-Seijin! 249 00:17:12,060 --> 00:17:14,620 You're planning to control the world, just like... 250 00:17:14,730 --> 00:17:16,020 those rocket passengers. 251 00:17:16,130 --> 00:17:17,090 Exactly. 252 00:17:17,190 --> 00:17:20,190 The other planets I was after all destroyed themselves... 253 00:17:20,300 --> 00:17:21,460 through fighting. 254 00:17:22,100 --> 00:17:23,160 How terrible! 255 00:17:24,130 --> 00:17:26,500 I was born for this very purpose! 256 00:17:26,600 --> 00:17:28,700 It is my job. 257 00:17:28,810 --> 00:17:29,860 But... 258 00:17:29,970 --> 00:17:33,270 the Earth has the Science Patrol and Ultraman. 259 00:17:33,410 --> 00:17:35,540 If I don't get rid of them both... 260 00:17:35,680 --> 00:17:39,170 I can't rule the Earth as I please. 261 00:17:39,320 --> 00:17:40,250 I won't let you! 262 00:17:41,650 --> 00:17:43,210 Come in, Cap! 263 00:17:44,860 --> 00:17:46,120 You can't use your radio. 264 00:17:46,960 --> 00:17:48,050 Dammit! 265 00:17:48,160 --> 00:17:49,850 You're mine now, Ultraman! 266 00:17:50,960 --> 00:17:52,950 Let's hear it, Ultraman. 267 00:18:20,820 --> 00:18:22,290 Cap! 268 00:18:22,390 --> 00:18:23,760 The VTOL crashed! 269 00:18:23,860 --> 00:18:24,830 What? 270 00:18:24,930 --> 00:18:26,360 Go help him, Arashi! 271 00:18:30,900 --> 00:18:32,840 Huh? Ultraman has appeared? 272 00:18:33,940 --> 00:18:35,230 He's destroying the city? 273 00:18:36,810 --> 00:18:37,830 No way! 274 00:18:38,580 --> 00:18:39,740 Ultraman has appeared? 275 00:18:39,880 --> 00:18:40,970 Did something happen? 276 00:18:41,110 --> 00:18:42,340 Ide. 277 00:18:42,480 --> 00:18:43,910 Are you really better? 278 00:18:44,050 --> 00:18:45,610 Are you still being controlled? 279 00:18:45,750 --> 00:18:47,220 We're in big trouble! 280 00:18:47,350 --> 00:18:49,440 The doctor said I was fine! 281 00:18:50,390 --> 00:18:52,620 The champion of justice, Ultraman, is... 282 00:18:52,720 --> 00:18:54,090 Ultraman has disappeared! 283 00:18:54,190 --> 00:18:55,160 Disappeared! 284 00:18:58,360 --> 00:18:59,330 Everyone. 285 00:19:00,300 --> 00:19:02,460 It seems Ultraman is rampaging. 286 00:19:05,300 --> 00:19:07,270 The Science Patrol are always first... 287 00:19:07,370 --> 00:19:09,860 to answer when a monster appears, but why... 288 00:19:09,970 --> 00:19:11,630 are they not answering now? 289 00:19:13,780 --> 00:19:17,510 Ultraman is an alien bent on taking over the world... 290 00:19:17,610 --> 00:19:21,210 and the Science Patrol are supporting him, are they not? 291 00:19:22,390 --> 00:19:23,650 It can't be! 292 00:19:23,750 --> 00:19:25,420 They are my friends. 293 00:19:25,520 --> 00:19:28,180 They are guardians of peace and justice in this world. 294 00:19:28,290 --> 00:19:29,780 They are our heroes! 295 00:19:29,890 --> 00:19:30,920 This is impossible! 296 00:19:35,600 --> 00:19:38,230 Next time Ultraman appears... 297 00:19:38,340 --> 00:19:42,200 try ordering the Science Patrol to go after him. 298 00:19:43,170 --> 00:19:44,640 You will understand then. 299 00:19:50,910 --> 00:19:51,850 Ultraman. 300 00:19:52,720 --> 00:19:55,650 You need the Beta Capsule to become Ultraman. 301 00:19:57,290 --> 00:19:58,380 Where did you hide it? 302 00:19:59,560 --> 00:20:02,320 You don't have it! 303 00:20:02,430 --> 00:20:03,420 Where did you put it! 304 00:20:05,430 --> 00:20:08,360 The more you resist, the tighter your bonds grow... 305 00:20:08,470 --> 00:20:10,260 finally cutting your flesh open. 306 00:20:13,100 --> 00:20:14,070 Anyway... 307 00:20:14,170 --> 00:20:15,900 you can't become Ultraman now. 308 00:20:16,010 --> 00:20:17,130 Now that I know that... 309 00:20:18,210 --> 00:20:19,200 I have no use for you. 310 00:20:20,510 --> 00:20:21,910 The world will be mine! 311 00:20:28,650 --> 00:20:29,580 Mr. Hayata! 312 00:20:33,520 --> 00:20:34,750 Mr. Hayata! 313 00:20:34,860 --> 00:20:36,020 Hoshino! 314 00:20:36,130 --> 00:20:37,090 Mr. Hayata... 315 00:20:37,190 --> 00:20:38,530 Ultraman has turned evil. 316 00:20:38,630 --> 00:20:40,150 - What should we do? - Ultraman? 317 00:20:41,800 --> 00:20:42,860 Release me, quickly! 318 00:20:42,970 --> 00:20:43,930 Yes, sir! 319 00:20:49,810 --> 00:20:50,770 Hoshino. 320 00:20:50,870 --> 00:20:51,840 Where did you-- 321 00:20:51,940 --> 00:20:55,000 You forgot it, so I brought it to you, Mr. Hayata. 322 00:20:55,150 --> 00:20:57,170 Is that right? Thank you! 323 00:21:02,990 --> 00:21:04,210 Hurry! 324 00:21:12,330 --> 00:21:14,090 Ultraman has appeared again? 325 00:21:14,730 --> 00:21:16,100 Near the Space Department? 326 00:21:17,200 --> 00:21:18,500 I understand. 327 00:21:18,600 --> 00:21:19,570 Cap... 328 00:21:19,670 --> 00:21:21,000 what should we do? 329 00:21:21,100 --> 00:21:22,070 Cap! 330 00:21:25,280 --> 00:21:26,900 Even if it is Ultraman... 331 00:21:27,040 --> 00:21:29,670 we must fight those who bring violence onto our Earth. 332 00:21:39,820 --> 00:21:41,150 Not yet, Hoshino? 333 00:21:41,260 --> 00:21:42,230 I can't do it. 334 00:21:42,330 --> 00:21:43,320 Nothing's working! 335 00:21:49,970 --> 00:21:50,930 I can't! 336 00:21:53,940 --> 00:21:55,060 I can't. 337 00:22:02,610 --> 00:22:04,100 Hoshino, it's dangerous here! 338 00:22:04,250 --> 00:22:06,270 - Run away, quickly! - But Mr. Hayata! 339 00:22:06,420 --> 00:22:07,350 Hoshino... 340 00:22:07,480 --> 00:22:08,880 listen to what I say. 341 00:22:08,990 --> 00:22:10,950 If I'm worried about you, I can't fight! 342 00:22:11,050 --> 00:22:12,020 I understand! 343 00:22:12,120 --> 00:22:13,560 Mr. Hayata, do your best! 344 00:22:13,660 --> 00:22:14,620 Okay! 345 00:22:14,730 --> 00:22:16,250 - Hurry now! - Yes, sir! 346 00:22:22,030 --> 00:22:23,000 It's Hoshino! 347 00:22:38,880 --> 00:22:39,870 Ultraman! 348 00:22:44,860 --> 00:22:45,820 Please stop! 349 00:22:46,420 --> 00:22:47,580 Ultraman! 350 00:23:14,620 --> 00:23:15,550 Alright! 351 00:23:17,290 --> 00:23:18,250 Hoshino! 352 00:23:49,620 --> 00:23:51,350 It was him, after all! 353 00:23:51,460 --> 00:23:52,420 Just as we thought! 354 00:25:06,960 --> 00:25:10,460 Ultraman is a defender of justice after all! 23329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.