All language subtitles for Uchi.no.Musume.wa.Kareshi.ga.Dekinai.S01E07.720p.HDTV.AAC.x264-JPTVclub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,010 --> 00:00:07,900 Mom. 2 00:00:07,900 --> 00:00:09,010 Yeah? 3 00:00:09,010 --> 00:00:13,510 Am I not your daughter? 4 00:00:15,980 --> 00:00:19,550 Look at this. 5 00:00:19,550 --> 00:00:21,620 I have Type AB. 6 00:00:21,620 --> 00:00:23,590 You have Type O. 7 00:00:24,990 --> 00:00:29,000 Type AB can't be born from Type O. 8 00:00:32,000 --> 00:00:35,500 Mom... 9 00:00:35,500 --> 00:00:37,500 who are you? 10 00:00:38,000 --> 00:00:42,000 My daughter, 11 00:00:38,000 --> 00:00:42,000 doesn't have 12 00:00:38,000 --> 00:00:42,000 a boyfriend!! 13 00:00:42,300 --> 00:00:56,500 Brought to you by: rid aoinousagi @ d-addicts / twitter @waterhyacinth_ 14 00:01:06,100 --> 00:01:10,570 I was only 23 or 24 back then. 15 00:01:10,570 --> 00:01:13,570 There was someone I greatly loved. 16 00:01:16,610 --> 00:01:20,580 I thought I was born to meet this person. 17 00:01:20,580 --> 00:01:23,580 He was my whole world. 18 00:01:25,080 --> 00:01:29,550 But he betrayed me. 19 00:01:33,590 --> 00:01:37,090 Around that time, I... 20 00:01:37,090 --> 00:01:39,600 I was... 21 00:01:39,600 --> 00:01:42,570 extremely reliant on him. 22 00:01:44,100 --> 00:01:47,070 Just when I thought I'd lost him, it felt like 23 00:01:47,070 --> 00:01:49,570 the ground I was standing on was gone. 24 00:01:51,640 --> 00:01:55,080 Hadn't you become a writer yet? 25 00:01:55,080 --> 00:01:57,400 If you'd been a writer, 26 00:01:57,400 --> 00:02:02,200 I was wondering if writing saved you. 27 00:02:03,590 --> 00:02:06,060 It's the other way around. 28 00:02:06,060 --> 00:02:09,560 "Scent the Sky" was a crazy hit, 29 00:02:09,560 --> 00:02:12,630 society set high expectations 30 00:02:12,630 --> 00:02:17,570 so I couldn't write the next one because of the pressure. 31 00:02:17,570 --> 00:02:21,570 It was painful to be alive. 32 00:02:21,570 --> 00:02:24,040 I was stuck on all sides. 33 00:02:24,040 --> 00:02:28,580 I had no reason to live anymore. 34 00:02:28,580 --> 00:02:32,580 It was pointless. 35 00:02:32,580 --> 00:02:37,150 I might have been a little depressed. 36 00:02:37,150 --> 00:02:40,560 And so... 37 00:02:40,560 --> 00:02:44,090 The Sea of Trees refers to the Suicide Forest in Japan 38 00:02:40,560 --> 00:02:44,090 I went to Sea of Trees. 39 00:02:44,090 --> 00:02:47,560 In hindsight, I think it was my moment of being tempted by an evil spirit 40 00:02:47,560 --> 00:02:49,570 in my long life. 41 00:02:49,570 --> 00:02:53,600 I... 42 00:02:53,600 --> 00:02:55,570 I... 43 00:03:02,080 --> 00:03:04,080 tried to end my life. 44 00:03:06,580 --> 00:03:09,550 As I walked in from the forest entrance, 45 00:03:13,590 --> 00:03:17,590 I saw the seemingly-beautiful leaves on the trees. 46 00:03:17,590 --> 00:03:20,630 I wasn't afraid of anything. 47 00:03:20,630 --> 00:03:25,070 I knew that if I kept moving forward... 48 00:03:25,070 --> 00:03:27,570 Mom! 49 00:03:27,570 --> 00:03:30,070 ...I would die. 50 00:03:32,580 --> 00:03:36,080 I kept walking deeper into the forest, 51 00:03:36,080 --> 00:03:40,580 but I heard sound. 52 00:03:42,590 --> 00:03:45,120 The crying sound of a baby. 53 00:03:54,530 --> 00:04:00,070 You were... crying. 54 00:04:00,070 --> 00:04:05,540 You were alive. 55 00:04:05,540 --> 00:04:09,550 You were put in a small basket 56 00:04:09,550 --> 00:04:12,080 with small hands 57 00:04:12,080 --> 00:04:14,620 and a small face, 58 00:04:14,620 --> 00:04:18,560 and you were crying with a red face. 59 00:04:18,560 --> 00:04:22,560 I was... 60 00:04:22,560 --> 00:04:26,530 unknowingly reaching out to you. 61 00:04:33,070 --> 00:04:37,540 I carried you up in my arms. 62 00:04:42,650 --> 00:04:45,620 And you were warm. 63 00:04:47,550 --> 00:04:50,520 So warm, very warm. 64 00:04:52,560 --> 00:04:56,560 I just... 65 00:04:56,560 --> 00:05:01,060 couldn't stop my tears from rolling down my face 66 00:05:01,060 --> 00:05:04,570 at the warmth of it all. 67 00:05:04,570 --> 00:05:08,070 The next thing I knew, 68 00:05:10,640 --> 00:05:13,140 I decided to live 69 00:05:16,580 --> 00:05:19,050 and raise you. 70 00:05:24,550 --> 00:05:26,560 What a story. 71 00:05:26,560 --> 00:05:29,060 Yeah, what a story. 72 00:05:29,060 --> 00:05:33,100 So the point is, you, the abandoned child... 73 00:05:33,100 --> 00:05:35,130 Ah, sorry. 74 00:05:35,130 --> 00:05:37,530 Don't be. That is the fact. 75 00:05:37,530 --> 00:05:40,040 ...and Minase Aoi, who tried to die, 76 00:05:40,040 --> 00:05:42,540 both survived, right? 77 00:05:42,540 --> 00:05:44,540 Yeah, you could say so. 78 00:05:44,540 --> 00:05:48,550 I didn't know there was such a thing as fateful encounter. 79 00:05:48,550 --> 00:05:53,050 Isn't that better than giving birth? 80 00:05:53,050 --> 00:05:54,550 Indeed. 81 00:05:56,120 --> 00:05:59,060 When she carried me up in her arms, 82 00:05:59,060 --> 00:06:02,060 she looked up for the first time that day 83 00:06:02,060 --> 00:06:04,560 and realized that it was a sunny day 84 00:06:04,560 --> 00:06:07,530 and she cried because of the blue sky. 85 00:06:07,530 --> 00:06:11,540 That's why she named me Sora. 86 00:06:11,540 --> 00:06:15,070 I... I can't help but cry. 87 00:06:15,070 --> 00:06:17,070 Don't cry. 88 00:06:18,640 --> 00:06:22,550 Then I started to feel like 89 00:06:22,550 --> 00:06:28,050 our blood types didn't matter anymore. 90 00:06:30,550 --> 00:06:35,060 On the contrary, if I could save mom 91 00:06:35,060 --> 00:06:38,600 from being abandoned in such a place and dying, 92 00:06:38,600 --> 00:06:42,630 then I was rather glad to have abandoned in the Sea of Trees. 93 00:06:42,630 --> 00:06:44,630 That's what I thought. 94 00:06:47,070 --> 00:06:50,570 You are your mom's life. 95 00:06:52,080 --> 00:06:55,580 Because of you, your mom tried to live, 96 00:06:55,580 --> 00:06:58,080 and she was able to. 97 00:07:00,580 --> 00:07:02,620 But somehow... 98 00:07:02,620 --> 00:07:05,760 I'm not sure what to do. 99 00:07:05,760 --> 00:07:07,620 Sora! Wanna have some Milk & Violet ice cream? 100 00:07:07,620 --> 00:07:10,130 Hazelnut and clione flavor! 101 00:07:10,130 --> 00:07:13,160 She corrected the word kurione (clione—small floating sea slug) to purarine (the Japanese spelling for praline) — a pun wannabe? 102 00:07:10,130 --> 00:07:13,160 You can't eat clione, it should be praline. 103 00:07:13,160 --> 00:07:15,230 Oh, true! You're right! 104 00:07:16,300 --> 00:07:19,340 Our laughter was awkward. 105 00:07:20,600 --> 00:07:22,070 But then again, 106 00:07:22,070 --> 00:07:24,570 isn't that what real parents do? 107 00:07:24,570 --> 00:07:28,080 When you were living together, when you started living apart, 108 00:07:28,080 --> 00:07:31,580 or more specifically, when you got married and moved out, 109 00:07:31,580 --> 00:07:37,590 the distance and atmosphere of your family changed. 110 00:07:39,590 --> 00:07:43,130 Well, you got a point. 111 00:07:43,130 --> 00:07:46,560 Nothing's ever really the same. 112 00:07:46,560 --> 00:07:48,570 Even in a family. 113 00:07:48,570 --> 00:07:52,540 You don't have to stay the same all the time, right? 114 00:07:52,540 --> 00:07:55,040 As long as you're close, 115 00:07:55,040 --> 00:07:59,040 you'll stick together, even if it feels awkward. 116 00:08:04,080 --> 00:08:06,620 You look upside down. 117 00:08:06,620 --> 00:08:09,550 Hikaru turns upside down. 118 00:08:09,550 --> 00:08:11,550 Why did you suddenly call me by name? 119 00:08:11,550 --> 00:08:13,520 You also call me Sora at times. 120 00:08:13,520 --> 00:08:15,530 Why can't I? 121 00:08:19,060 --> 00:08:23,070 You haven't done even a page of your new novel? 122 00:08:23,070 --> 00:08:26,600 Yes, not a single line, not a single letter. 123 00:08:26,600 --> 00:08:28,640 Um... 124 00:08:28,640 --> 00:08:30,570 You've got a five-page serialization slot. 125 00:08:30,570 --> 00:08:32,080 I know. 126 00:08:32,080 --> 00:08:36,080 The publication schedule is also set for next May. 127 00:08:39,580 --> 00:08:42,050 Did you have something in mind? 128 00:08:44,090 --> 00:08:47,120 Well, yeah. 129 00:08:47,120 --> 00:08:50,160 I may not be able to write for a while. 130 00:08:50,160 --> 00:08:54,060 "For a while" could mean forever. 131 00:08:54,060 --> 00:08:58,570 My daughter isn't my biological child. 132 00:09:00,070 --> 00:09:03,540 I'm not her real mother. 133 00:09:03,540 --> 00:09:06,040 She found out about it. 134 00:09:06,040 --> 00:09:09,110 Is it okay to tell me about it? 135 00:09:09,110 --> 00:09:10,500 Konishi knows too. 136 00:09:10,500 --> 00:09:14,550 Also Matsuyama-san who had changed Sora's diaper since the beginning. 137 00:09:14,550 --> 00:09:16,550 You're so open... 138 00:09:16,550 --> 00:09:18,560 I can trust you with it. 139 00:09:18,560 --> 00:09:22,030 I don't say anything unnecessary, and I only do what's in my best interest. 140 00:09:22,030 --> 00:09:25,060 That's what Konishi is. 141 00:09:25,060 --> 00:09:28,570 But if you don't mind my asking, 142 00:09:28,570 --> 00:09:32,070 how did you come to know Sora? 143 00:09:32,070 --> 00:09:34,570 I picked her up at the Sea of Trees. 144 00:09:39,040 --> 00:09:42,050 What? Your mom isn't your actual mom? 145 00:09:46,300 --> 00:09:48,300 It's chilly! 146 00:09:50,550 --> 00:09:54,590 I got confused and blurted it out. 147 00:09:54,590 --> 00:09:58,660 But is it okay to tell me about it? 148 00:09:58,660 --> 00:10:01,130 We've become friends, right? 149 00:10:03,070 --> 00:10:07,040 It doesn't bother me because I have toxic parents, 150 00:10:07,040 --> 00:10:09,040 but you must be shocked. 151 00:10:09,040 --> 00:10:13,080 Yeah, sort of. 152 00:10:13,080 --> 00:10:16,050 Moreover... 153 00:10:16,050 --> 00:10:19,020 I was abandoned in the Sea of Trees. 154 00:10:21,120 --> 00:10:24,550 I don't think they threw you away. 155 00:10:26,060 --> 00:10:29,030 This is how I picture it. 156 00:10:32,530 --> 00:10:36,070 When your mom goes to the forest, 157 00:10:36,070 --> 00:10:38,070 there is a baby 158 00:10:38,070 --> 00:10:41,600 that is so cute and shiny. 159 00:10:41,600 --> 00:10:43,140 Princess Kaguya. 160 00:10:45,040 --> 00:10:48,550 You are like Princess Kaguya. 161 00:10:48,550 --> 00:10:52,050 You're cute, have black hair, and are Japanese. 162 00:10:52,050 --> 00:10:53,550 Japanese? 163 00:10:53,550 --> 00:10:56,050 It feels like you're going back to the moon. 164 00:10:56,050 --> 00:11:02,090 Sora-chan, you were not abandoned. 165 00:11:02,090 --> 00:11:05,660 You're an angel who came down from the sky. 166 00:11:05,660 --> 00:11:09,630 And you're the Lucky Girl your mom found out. 167 00:11:15,070 --> 00:11:17,040 Sally. 168 00:11:21,580 --> 00:11:25,080 What's the matter? 169 00:11:25,080 --> 00:11:29,050 I... I... 170 00:11:30,590 --> 00:11:36,660 was so grateful to my mom for picking me up, 171 00:11:36,660 --> 00:11:43,070 but the fact that I was an abandoned child kept haunting me. 172 00:11:43,070 --> 00:11:45,070 Sora-chan... 173 00:11:45,070 --> 00:11:50,570 That's why it's such a great relief 174 00:11:50,570 --> 00:11:55,080 to hear you say that! 175 00:11:55,080 --> 00:12:00,180 Princess Kaguya... don't go back to the moon, okay? 176 00:12:00,180 --> 00:12:03,050 Stay here forever. 177 00:12:40,560 --> 00:12:44,560 You been diving lately? I mean skydiving. 178 00:12:44,560 --> 00:12:47,530 - I do scuba diving. - It's winter, you know. 179 00:12:47,530 --> 00:12:49,570 Scuba in winter is pretty good, though. 180 00:12:49,570 --> 00:12:52,070 Are you busy dating? 181 00:12:52,070 --> 00:12:54,070 Um.. no. 182 00:12:54,070 --> 00:12:56,110 - Not at all. - How so? 183 00:12:56,110 --> 00:12:59,610 She didn't contact me at all. We went on a date the other day, but... 184 00:12:59,610 --> 00:13:02,050 Did something happen? 185 00:13:02,050 --> 00:13:04,050 She seemed cold 186 00:13:04,050 --> 00:13:06,050 and her mind went somewhere. 187 00:13:06,050 --> 00:13:08,050 I wonder if something happened to her. 188 00:13:08,050 --> 00:13:10,590 But when I called and asked her what happened, 189 00:13:10,590 --> 00:13:12,620 she said there's nothing. 190 00:13:12,620 --> 00:13:15,060 Still, I thought something must have happened, 191 00:13:15,060 --> 00:13:18,060 so I asked if anything happened at home, but her answer remained the same. 192 00:13:18,060 --> 00:13:21,560 - Perhaps in her uni... - Sensei, that's annoying. 193 00:13:21,560 --> 00:13:23,570 Asking once is enough. 194 00:13:23,570 --> 00:13:27,540 If she doesn't answer, you have to give up. 195 00:13:33,610 --> 00:13:37,150 In every moment, a story can save me. 196 00:13:37,150 --> 00:13:41,050 I'm my mom's girl. Even if we're not blood related, 197 00:13:41,050 --> 00:13:44,550 I'm sure we are somehow tied. 198 00:14:27,560 --> 00:14:30,070 Milk... 199 00:14:30,070 --> 00:14:33,070 Milk & Violet... 200 00:14:33,070 --> 00:14:35,040 That's ice cream brand. 201 00:14:36,640 --> 00:14:39,040 What a kid. 202 00:15:12,080 --> 00:15:14,040 Sora and Aoi. 203 00:15:42,000 --> 00:15:46,040 I think it's what they call an umbilical cord. 204 00:15:46,040 --> 00:15:48,540 I found it home. 205 00:15:48,540 --> 00:15:51,580 It could be your mom's umbilical cord. 206 00:15:51,580 --> 00:15:55,120 Just a hunch, but this is mine. 207 00:15:55,120 --> 00:15:57,590 If I'm a child abandoned in the Sea of Trees, 208 00:15:57,590 --> 00:15:59,560 why do I have an umbilical cord? 209 00:16:02,090 --> 00:16:05,560 Have you ever read this? 210 00:16:05,560 --> 00:16:08,100 My mom's novel that was discontinued. 211 00:16:08,100 --> 00:16:12,600 I don't read anything but manga, so I haven't read any of my mom's novels. 212 00:16:12,600 --> 00:16:16,670 There's a line in here that sounds just like it. 213 00:16:16,670 --> 00:16:19,140 Here. 214 00:16:20,580 --> 00:16:23,550 "Nagisa picked up the thread and cried in the Sea of Trees. 215 00:16:23,550 --> 00:16:26,580 Then she looks up to the sky, sheds a tear under. 216 00:16:26,580 --> 00:16:29,550 I will raise this child... now she will die without me. 217 00:16:29,550 --> 00:16:31,620 And I also found my life purpose. 218 00:16:31,620 --> 00:16:34,090 And that is to raise this child." 219 00:16:34,090 --> 00:16:36,630 Hey, you should read a little more carefully. 220 00:16:36,630 --> 00:16:38,220 It's the climax. 221 00:16:38,220 --> 00:16:40,620 - Literally. - Don't you think that's odd? 222 00:16:40,620 --> 00:16:43,630 Not really, she will do anything to get a story. 223 00:16:43,630 --> 00:16:45,630 She will always write the truth. 224 00:16:46,070 --> 00:16:48,570 She thinks nothing of selling out her life. 225 00:16:48,570 --> 00:16:50,570 Moreover she's a person who trades money 226 00:16:50,570 --> 00:16:52,580 for eating yakiniku at Hamada. 227 00:16:52,580 --> 00:16:56,610 But the story... it was too good to be true, 228 00:16:56,610 --> 00:16:59,150 too beautiful, I must say. 229 00:16:59,150 --> 00:17:01,650 It sounds like a novel. 230 00:17:01,650 --> 00:17:04,050 If there is one thing... 231 00:17:04,050 --> 00:17:06,020 What? 232 00:17:06,020 --> 00:17:10,060 If there's one thing that sticks out in my mind, it's this. 233 00:17:10,060 --> 00:17:12,090 What? 234 00:17:12,090 --> 00:17:17,030 My mom... that person... Minase Aoi 235 00:17:17,030 --> 00:17:21,070 is someone who would never try to die on her own. 236 00:17:21,070 --> 00:17:23,570 - Huh? - She lives as long as 237 00:17:23,570 --> 00:17:25,580 she isn't killed like cockroaches. 238 00:17:25,580 --> 00:17:28,580 Yes, like a lump of life force. 239 00:17:33,580 --> 00:17:35,590 This ain't good. 240 00:17:42,990 --> 00:17:48,000 Aoi went to the Sea of Trees to die and picked up the abandoned Sora. 241 00:17:48,000 --> 00:17:52,030 That is what the novel is all about, to put it simply. 242 00:17:52,030 --> 00:17:54,500 I have to start preparing for the evening. 243 00:17:54,500 --> 00:17:57,010 Kenta can do that. 244 00:17:59,080 --> 00:18:01,110 Don't try to run away. 245 00:18:01,110 --> 00:18:04,510 Why would she even do that? 246 00:18:04,510 --> 00:18:06,520 So it's a lie? 247 00:18:06,520 --> 00:18:09,020 My mom is lying, right? 248 00:18:09,020 --> 00:18:11,020 Damn! I'll never forgive her! 249 00:18:11,020 --> 00:18:14,020 How could she lie at such a moment? 250 00:18:14,020 --> 00:18:15,100 Sora-chan, calm down. 251 00:18:15,100 --> 00:18:18,800 I couldn't sleep at night because we had different blood types! 252 00:18:18,800 --> 00:18:20,530 Well you fell asleep, right on my shoulder. 253 00:18:20,530 --> 00:18:22,570 Huh...? When did that happen? 254 00:18:22,570 --> 00:18:25,100 There is nothing like that. Really, there's nothing! 255 00:18:25,100 --> 00:18:27,000 - Nothing at all! - True. 256 00:18:27,000 --> 00:18:32,010 Anyway, I couldn't sleep, and I was in pain. 257 00:18:34,010 --> 00:18:39,020 I accept the truth in my own way. 258 00:18:39,020 --> 00:18:41,580 I accept it in desperation. 259 00:18:41,580 --> 00:18:45,090 Am I not your daughter? 260 00:18:46,560 --> 00:18:48,990 What is going on! 261 00:18:48,990 --> 00:18:54,000 I went through such pain to believe her story of the Sea of Trees, 262 00:18:54,000 --> 00:18:58,000 to believe Mom's story, to accept it, 263 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 to put it in my own way. 264 00:19:00,000 --> 00:19:02,510 I thought of thanking her! 265 00:19:02,510 --> 00:19:07,540 I thought... I'd keep going on with my mom. 266 00:19:07,540 --> 00:19:10,980 I thought so. 267 00:19:16,020 --> 00:19:17,990 Sora-chan. 268 00:19:17,990 --> 00:19:20,990 You shouldn't make this thing let you down! 269 00:19:22,990 --> 00:19:25,490 What?! You ate it? 270 00:19:25,490 --> 00:19:28,030 Dad! The heck did you do! 271 00:19:28,030 --> 00:19:31,100 Spit it out! Come on! Spit it out! 272 00:19:31,100 --> 00:19:34,000 Remember Suzu-san! She's gonna cry! 273 00:19:34,000 --> 00:19:36,510 Suzu-san? 274 00:19:38,010 --> 00:19:41,010 It's a magic trick. Looked like I swallowed it, right? 275 00:19:41,010 --> 00:19:43,510 You freaked me out. 276 00:19:45,510 --> 00:19:47,480 I'll be back in a bit, Kenta. 277 00:19:51,200 --> 00:19:53,090 Can I go, too? 278 00:19:53,090 --> 00:19:54,990 If possible. 279 00:19:54,990 --> 00:19:59,500 Sora-chan, sorry about this. 280 00:19:59,500 --> 00:20:02,000 You really should have swallowed it. 281 00:20:02,000 --> 00:20:06,500 Sora-chan, if you say so, he will really eat it. 282 00:20:06,500 --> 00:20:10,010 He thinks you are very cute. 283 00:20:12,040 --> 00:20:15,580 I'm sorry for making you worry. 284 00:20:15,580 --> 00:20:17,580 That's not true. 285 00:20:19,980 --> 00:20:22,520 Sally... 286 00:20:22,520 --> 00:20:25,490 I'll escort you home with Shunichiro-san. 287 00:20:25,490 --> 00:20:27,490 Doesn't everyone here 288 00:20:27,490 --> 00:20:29,490 just want to know how things go? 289 00:20:37,030 --> 00:20:40,040 Sorry, I can't write at all. 290 00:20:41,500 --> 00:20:46,480 For now, I've divided it into four sequences based on the plot. 291 00:20:46,480 --> 00:20:48,980 To make it easier to write. 292 00:20:48,980 --> 00:20:52,480 - Thanks. - What do you think? 293 00:20:57,020 --> 00:21:00,060 But I won't be able to think freely like this! 294 00:21:00,060 --> 00:21:02,990 My leaping imagination is dying! 295 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 Sorry, I'm joking. 296 00:21:10,000 --> 00:21:15,000 I just wanted to try something artsy like this once. 297 00:21:15,000 --> 00:21:17,510 I will use it as reference. 298 00:21:46,500 --> 00:21:48,540 Hi there. 299 00:21:48,540 --> 00:21:50,510 - She's been very busy. - Oh.. pardon us. 300 00:21:50,510 --> 00:21:52,010 Please have a seat. 301 00:21:52,010 --> 00:21:54,540 Shunichiro-san and Sally-chan sit here, 302 00:21:54,540 --> 00:21:57,580 What about Gon-chan... You sit here. 303 00:22:01,520 --> 00:22:05,020 Are you Soseki-kun? 304 00:22:05,020 --> 00:22:07,020 - How can you tell? - Well, I can. 305 00:22:07,020 --> 00:22:11,530 His hair stings his eyes and he's slender with a thin lower body. 306 00:22:11,530 --> 00:22:16,030 -I am truly sorry for this incident. - It's nothing to apologize for... 307 00:22:16,030 --> 00:22:19,570 W-wait! Hold up a minute. We're not here for that today. 308 00:22:19,570 --> 00:22:21,500 We're all here 309 00:22:21,500 --> 00:22:23,510 leaving away the busy Odaya to Kenta 310 00:22:23,510 --> 00:22:26,510 not for such a business. 311 00:22:26,510 --> 00:22:29,010 Why do you control everything? 312 00:22:29,010 --> 00:22:32,480 What happened? What's with your manner? 313 00:22:32,480 --> 00:22:34,980 I'll make us some tea, okay. 314 00:22:34,980 --> 00:22:37,020 Yeah, let's make it. Everyone's here. 315 00:22:37,020 --> 00:22:40,090 We brought taiyaki here. 316 00:22:40,090 --> 00:22:42,490 - We brought sanmayaki too. - Let me help you. 317 00:22:42,490 --> 00:22:44,460 Everyone stay here! 318 00:22:47,500 --> 00:22:51,500 I didn't set out to have a mid-afternoon tea party here, 319 00:22:51,500 --> 00:22:53,970 and the only reason we're all here is 320 00:22:53,970 --> 00:22:58,510 because you lied about us, Mom. 321 00:22:58,510 --> 00:23:03,050 The people from Odaya seem to know what happened in the past. 322 00:23:05,010 --> 00:23:07,480 Mom... 323 00:23:07,480 --> 00:23:10,490 This is umbilical cord, right? 324 00:23:10,490 --> 00:23:12,490 Am I right? 325 00:23:14,520 --> 00:23:17,990 Why did you lie to me about picking me up from the Sea of Trees? 326 00:23:17,990 --> 00:23:20,000 Tell me the truth. 327 00:23:23,500 --> 00:23:28,500 That's how I'm gonna sell it. 328 00:23:32,010 --> 00:23:34,980 Do you dive like this in the winter? 329 00:23:34,980 --> 00:23:39,010 Yes, the snappers are beautiful. 330 00:23:39,010 --> 00:23:42,080 Also... I need a bit of distraction. 331 00:23:42,080 --> 00:23:45,590 - Distraction? - That's right. 332 00:23:45,590 --> 00:23:48,490 I seem to get dumped. 333 00:23:48,490 --> 00:23:50,990 How nice to be young. 334 00:23:50,990 --> 00:23:53,000 But I get dumped, you know? 335 00:23:54,300 --> 00:23:56,600 Just a moment. 336 00:24:02,970 --> 00:24:07,540 I take a shot of the sky before it gets dark. 337 00:24:07,540 --> 00:24:12,980 Oh... today's sky is calm and beautiful, isn't it? 338 00:24:12,980 --> 00:24:15,480 True. 339 00:24:15,480 --> 00:24:18,490 The sky changes every day. 340 00:24:18,490 --> 00:24:21,990 It's never the same each day. 341 00:24:21,990 --> 00:24:27,000 Just like our hearts. 342 00:24:28,500 --> 00:24:32,600 I fell in love. 343 00:24:32,600 --> 00:24:36,510 Unlike any other love I had ever fallen with, 344 00:24:36,510 --> 00:24:41,480 it was an overwhelming love, like being struck by lightning. 345 00:24:41,480 --> 00:24:44,510 Ah... I think I should make the tea. 346 00:24:44,510 --> 00:24:46,980 Yeah, let me help. What about you, Watt-kun? 347 00:24:46,980 --> 00:24:49,490 I'd like to hear about Minase Aoi's love story. 348 00:24:49,490 --> 00:24:53,490 Yeah! I wanna hear about it! 349 00:24:54,520 --> 00:24:58,590 We'd known each other and been together for a week. 350 00:24:58,590 --> 00:25:00,900 Ah, sorry. I have to finish the book today, so if you'll excuse me. 351 00:25:00,900 --> 00:25:04,500 Wait why? Why don't you want to hear about Aoi's love story? 352 00:25:04,500 --> 00:25:07,000 Seriously why? Is there something going on with this guy? 353 00:25:07,000 --> 00:25:09,970 Excuse me! I know you have a lot of mixed feelings about this, 354 00:25:09,970 --> 00:25:11,970 but for today, can you please 355 00:25:11,970 --> 00:25:15,010 respect my feelings first and foremost? 356 00:25:15,010 --> 00:25:19,580 I want to know about mom... this person. 357 00:25:19,580 --> 00:25:23,520 I want to know how I met this person who raised me, 358 00:25:23,520 --> 00:25:25,990 and how we came to be parents and children. 359 00:25:25,990 --> 00:25:27,990 I need to know. 360 00:25:33,500 --> 00:25:38,500 I loved that man. 361 00:25:40,570 --> 00:25:43,510 I think I might still like him. 362 00:25:43,510 --> 00:25:46,510 There's a part of me that thinks 363 00:25:46,510 --> 00:25:49,510 that no matter how many times I fall in love, 364 00:25:49,510 --> 00:25:52,980 I just can't get over that one person. 365 00:25:54,480 --> 00:25:56,990 I can't forget him. 366 00:25:59,020 --> 00:26:02,590 - A person you can't forget? - That's right. 367 00:26:02,590 --> 00:26:04,990 I actually couldn't forget 368 00:26:04,990 --> 00:26:09,500 about my classmate from the third grade. 369 00:26:09,500 --> 00:26:13,000 It's funny, isn't it? 370 00:26:13,000 --> 00:26:17,010 No, I feel you. 371 00:26:17,010 --> 00:26:20,480 I also have someone I can't forget. 372 00:26:22,580 --> 00:26:28,020 It's as if the more time passes, the more the contours of my memories grow. 373 00:26:28,020 --> 00:26:30,520 His name is Ichinose Fuga. 374 00:26:30,520 --> 00:26:34,490 - Is that his stage name? - This is his pictures. 375 00:26:34,490 --> 00:26:37,490 Wow! This guy is super handsome! 376 00:26:37,490 --> 00:26:43,570 In Japan, bromide refers to a category of commercial photographic portraits of celebrities 377 00:26:37,490 --> 00:26:38,800 These are bromides. 378 00:26:38,800 --> 00:26:41,700 Bromide? What era are you living in? 379 00:26:41,700 --> 00:26:43,570 It still exists today. 380 00:26:43,570 --> 00:26:45,600 They sell three for about 600 yen. 381 00:26:45,600 --> 00:26:47,970 I bought three of them for 1,000 yen, did I get ripped off? 382 00:26:47,970 --> 00:26:49,570 Could it be an offering? 383 00:26:50,510 --> 00:26:53,510 A theater near the Shimokitazawa station. 384 00:26:53,510 --> 00:26:57,580 I attended many of his plays. 385 00:26:57,580 --> 00:27:02,120 Life is but a walking shadow! 386 00:27:02,120 --> 00:27:08,090 Tears! Are the tiniest oceans man can create. 387 00:27:10,190 --> 00:27:13,590 ...I only got 3 audiences by the way. 388 00:27:15,600 --> 00:27:18,100 That's it for today. 389 00:27:18,100 --> 00:27:20,570 Wait! Don't stop! 390 00:27:20,570 --> 00:27:23,510 I'm watching you. 391 00:27:23,510 --> 00:27:27,080 That is how we met. 392 00:27:27,080 --> 00:27:28,300 Is that an encounter? 393 00:27:28,300 --> 00:27:32,010 It's just like an otaku who says, "My oshi saw me" or "Our eyes met." 394 00:27:32,010 --> 00:27:34,480 No, that's an encounter. 395 00:27:36,490 --> 00:27:40,990 And then we fell in love. 396 00:27:40,990 --> 00:27:44,560 And a week later, 397 00:27:44,560 --> 00:27:46,600 he disappeared. 398 00:27:48,030 --> 00:27:50,530 You were played. 399 00:27:50,530 --> 00:27:55,000 I went to his theater company to find out where he lives. 400 00:28:02,610 --> 00:28:07,680 Ah, sorry. Ichinose isn't home. 401 00:28:07,680 --> 00:28:10,590 He left home six months ago. 402 00:28:10,590 --> 00:28:13,090 Sorry. 403 00:28:14,590 --> 00:28:16,590 Wait a minute. You look pale. 404 00:28:21,730 --> 00:28:24,200 You're pregnant? 405 00:28:24,200 --> 00:28:27,170 You've got a baby... 406 00:28:28,500 --> 00:28:31,510 And that was Suzu-san? 407 00:28:31,510 --> 00:28:33,510 Yes. 408 00:28:33,510 --> 00:28:35,980 She is your mother. 409 00:28:38,510 --> 00:28:41,020 Suzu-san who actually had a heart condition 410 00:28:41,020 --> 00:28:44,990 was trying to force herself to give birth. 411 00:28:49,090 --> 00:28:52,060 She really wanted to have you. 412 00:28:52,060 --> 00:28:55,100 Seriously, what are you doing? 413 00:28:55,100 --> 00:28:57,600 She's the ex of the guy you like. 414 00:28:57,600 --> 00:29:00,100 Why are you looking after her? 415 00:29:00,100 --> 00:29:02,140 She has no relatives. 416 00:29:02,140 --> 00:29:04,740 Well, she has one but he's not reliable. 417 00:29:04,740 --> 00:29:08,710 That doesn't mean you need to go to the hospital. 418 00:29:10,610 --> 00:29:14,080 If I see someone in trouble, I can't leave them alone. 419 00:29:17,090 --> 00:29:20,090 This is good! 420 00:29:20,090 --> 00:29:23,590 Take it easy, okay? 421 00:29:27,500 --> 00:29:32,000 Ichinose-san left you six months ago, 422 00:29:32,000 --> 00:29:34,470 so he doesn't know you're pregnant? 423 00:29:36,570 --> 00:29:38,540 He doesn't. 424 00:29:40,480 --> 00:29:43,550 I know I shouldn't be saying this, 425 00:29:43,550 --> 00:29:49,020 but other than you, a lot of women came to visit him at our apartment. 426 00:29:51,090 --> 00:29:55,090 I used to be an actress. 427 00:29:55,090 --> 00:29:57,560 At the same troupe as Ichinose. 428 00:29:59,600 --> 00:30:04,570 That's beautiful. I thought so. 429 00:30:06,070 --> 00:30:11,070 But, you know, I couldn't work that hard. 430 00:30:13,110 --> 00:30:18,080 I'm not the hardworking type, not ambitious or anything. 431 00:30:22,180 --> 00:30:26,090 I just wanted to be with the man I loved. 432 00:30:26,090 --> 00:30:29,090 That's all. 433 00:30:29,090 --> 00:30:32,560 That's the kind of woman I am. 434 00:30:32,560 --> 00:30:35,600 I think it's simple and great. 435 00:30:35,600 --> 00:30:38,630 I want to give birth to his baby. 436 00:30:40,600 --> 00:30:44,040 He's such a jerk, 437 00:30:44,040 --> 00:30:47,540 but I love him so much that I really want to give birth. 438 00:30:51,650 --> 00:30:55,620 But he didn't care of this baby. 439 00:30:58,650 --> 00:31:03,160 I think I might not live any longer. 440 00:31:04,590 --> 00:31:07,560 But this baby... 441 00:31:07,560 --> 00:31:09,560 what will happen to her? 442 00:31:12,570 --> 00:31:15,640 Don't worry! I got your back! 443 00:31:17,070 --> 00:31:19,110 If anything happens to you, 444 00:31:19,110 --> 00:31:22,110 I'll raise your child myself! 445 00:31:22,110 --> 00:31:24,580 So you can deliver with ease! 446 00:31:26,580 --> 00:31:30,090 Aoi-san... are you sure? 447 00:31:33,120 --> 00:31:35,160 I'm sure. 448 00:31:35,160 --> 00:31:37,190 Why... 449 00:31:37,190 --> 00:31:39,160 Why are you going this far for me? 450 00:31:41,060 --> 00:31:45,100 We've all had it tough with the same jerk. 451 00:31:45,100 --> 00:31:48,600 We have a very close bond. 452 00:31:48,600 --> 00:31:53,580 You let me touch your tummy a few times, didn't you? 453 00:31:55,680 --> 00:31:57,680 Touch it. 454 00:32:04,590 --> 00:32:07,590 She is moving. 455 00:32:07,590 --> 00:32:09,590 She is alive. 456 00:32:11,590 --> 00:32:16,600 She's born to be happy. 457 00:32:18,700 --> 00:32:22,200 She comes into this world to be happy! 458 00:32:25,040 --> 00:32:28,040 So I'm going to protect it. 459 00:32:29,480 --> 00:32:31,980 On a beautiful sunny day, 460 00:32:31,980 --> 00:32:37,020 Suzu-san gave birth to you, Sora. 461 00:32:37,020 --> 00:32:41,520 She passed away a short time later. 462 00:32:43,460 --> 00:32:46,500 What a selfish woman! 463 00:32:46,500 --> 00:32:50,000 She selfishly falls in love with someone and has a baby without thinking any further. 464 00:32:50,000 --> 00:32:53,970 And she put her child in the hands of you, a total stranger. 465 00:32:53,970 --> 00:32:56,470 What a bullshit! That woman is crazy! 466 00:32:56,470 --> 00:32:58,970 She's a love-crazed idiot! 467 00:32:58,970 --> 00:33:01,540 Sora! How could you say that? 468 00:33:01,540 --> 00:33:03,610 She's too irresponsible! 469 00:33:03,610 --> 00:33:07,080 If that's the case, I'd rather be dumped in the Sea of Trees! 470 00:33:09,480 --> 00:33:11,990 She risked her life to give birth to you. How dare you! 471 00:33:11,990 --> 00:33:13,960 Apologize to Suzu-san! 472 00:33:15,960 --> 00:33:23,000 Is the world so hard on you? Is it tough? 473 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 Is this world not worth living in? 474 00:33:25,000 --> 00:33:28,200 Do you know how hard it was for Suzu-san to give birth to you! 475 00:33:28,200 --> 00:33:31,470 I didn't ask her to! 476 00:33:31,470 --> 00:33:33,980 Why... why do I have to get hit by you 477 00:33:33,980 --> 00:33:36,980 for the first time for something like this! 478 00:33:36,980 --> 00:33:40,980 Why did you hit me! 479 00:33:40,980 --> 00:33:43,990 Sora-chan. Sora-chan. It's okay. 480 00:33:43,990 --> 00:33:46,520 It's okay. Shunichiro-san is here. 481 00:33:46,520 --> 00:33:48,560 Sora-chan, calm down, okay? 482 00:33:48,560 --> 00:33:50,630 Drink some water. 483 00:33:50,630 --> 00:33:52,990 We'll take her to Odaya. 484 00:34:02,440 --> 00:34:06,480 Why did you lie about being in the Sea of Trees? 485 00:34:06,480 --> 00:34:10,480 Because you knew this was going to happen? 486 00:34:10,480 --> 00:34:14,950 I didn't want to tell her the truth. 487 00:34:14,950 --> 00:34:16,950 Because... 488 00:34:16,950 --> 00:34:21,520 Suzu-san is no longer here, 489 00:34:21,520 --> 00:34:25,030 but her father is probably still alive. 490 00:34:27,460 --> 00:34:32,970 He is her biological father. 491 00:34:32,970 --> 00:34:35,970 She might go to him. 492 00:34:38,970 --> 00:34:42,440 He might take Sora away. 493 00:34:42,440 --> 00:34:47,050 Are blood ties that strong? 494 00:34:47,050 --> 00:34:49,520 I don't know. 495 00:34:52,950 --> 00:34:55,960 I've never given birth. 496 00:35:02,960 --> 00:35:05,970 Shall I get Gon-san here? 497 00:35:05,970 --> 00:35:08,970 Eh...? Why? 498 00:35:08,970 --> 00:35:11,540 He's known you for a long time, 499 00:35:11,540 --> 00:35:16,010 and I'm sure he's someone you want to be with right now. 500 00:35:21,480 --> 00:35:24,990 Soseki, sorry. 501 00:35:27,490 --> 00:35:32,460 What is that "sorry" for? 502 00:35:32,460 --> 00:35:36,500 Is that a "sorry" in 503 00:35:36,500 --> 00:35:39,530 "I'm sorry it's not you I'm after"? 504 00:35:39,530 --> 00:35:42,540 Sorry, I got tangled up. 505 00:35:47,980 --> 00:35:49,480 Sora-chan. 506 00:35:49,480 --> 00:35:52,980 Shunichiro-san and Gon-chan made oshiruko. 507 00:35:54,480 --> 00:35:56,990 Let's eat! 508 00:35:59,990 --> 00:36:03,530 Yum... this is good! 509 00:36:13,970 --> 00:36:16,470 Delicious. 510 00:36:19,470 --> 00:36:21,480 What's the matter? 511 00:36:22,980 --> 00:36:25,980 I'm worried that Sora might break. 512 00:36:25,980 --> 00:36:28,520 She won't, she is not that fragile. 513 00:36:28,520 --> 00:36:33,990 I'm too old to be crying and too pathetic. 514 00:36:33,990 --> 00:36:35,990 That's fine. 515 00:36:35,990 --> 00:36:39,460 You're only 20 or so, right? You have a long life ahead of you. 516 00:36:39,460 --> 00:36:42,460 Pretend you're a kid and cry. 517 00:36:42,460 --> 00:36:44,000 But... 518 00:36:44,000 --> 00:36:46,500 don't cry in front of Sora. 519 00:36:46,500 --> 00:36:49,540 I won't. I am prepared for that. 520 00:36:49,540 --> 00:36:52,570 Good. Let your tears falling down now. 521 00:36:52,570 --> 00:36:55,980 It's a secret between men, and I'll keep it to myself. 522 00:36:55,980 --> 00:36:58,450 Shall we have a drink? 523 00:36:58,450 --> 00:36:59,950 Sure. 524 00:37:04,450 --> 00:37:07,460 Suzu-san? 525 00:37:07,460 --> 00:37:10,460 I think you birth mother 526 00:37:10,460 --> 00:37:14,530 loved you very much, too. 527 00:37:14,530 --> 00:37:17,530 You know, she once had you in her tummy. 528 00:37:19,000 --> 00:37:20,970 You know... 529 00:37:20,970 --> 00:37:25,940 I chased a guy from Tsugaru to Tokyo? 530 00:37:28,440 --> 00:37:32,350 I was pregnant at the time. 531 00:37:35,550 --> 00:37:38,590 I'm embarassed, but that is Tsugaru dialect. 532 00:37:38,590 --> 00:37:40,490 - Do you get 'em? - Yeah. 533 00:37:40,490 --> 00:37:42,490 I get 'em. 534 00:37:42,490 --> 00:37:47,000 But you know, the guy had no intention of 535 00:37:47,000 --> 00:37:50,470 becoming a parent or taking responsibility. 536 00:37:50,470 --> 00:37:53,470 I can't give birth alone. 537 00:37:53,470 --> 00:37:57,040 I thought my life was over, so 538 00:37:57,040 --> 00:37:59,010 I aborted my baby. 539 00:38:01,440 --> 00:38:05,450 Suzu-san who gave birth to you, 540 00:38:05,450 --> 00:38:08,450 I think she is so amazing. 541 00:38:08,450 --> 00:38:10,950 She was brave. 542 00:38:10,950 --> 00:38:13,460 She was so loving. 543 00:38:13,460 --> 00:38:17,990 To be loved so much that you've given birth to, 544 00:38:17,990 --> 00:38:22,960 to be raised with such love, 545 00:38:22,960 --> 00:38:25,930 is there anything to concern? 546 00:38:30,970 --> 00:38:35,980 I... 547 00:38:35,980 --> 00:38:39,480 I love my mom, after all. 548 00:38:39,480 --> 00:38:42,450 I love my current mom! 549 00:38:44,550 --> 00:38:49,520 I... 550 00:38:52,460 --> 00:38:58,970 AM SO GLAD TO BE MOM'S DAUGHTER! 551 00:39:04,470 --> 00:39:06,440 What are you doing? 552 00:39:07,980 --> 00:39:11,580 I got it. The words you just said. 553 00:39:11,580 --> 00:39:15,550 The proof lies here. A confession of love. 554 00:39:16,990 --> 00:39:19,490 Hey, you... 555 00:39:35,540 --> 00:39:40,480 I... 556 00:39:40,480 --> 00:39:47,480 AM SO GLAD TO BE MOM'S DAUGHTER! 557 00:40:02,130 --> 00:40:05,700 Suzu-san, you've worked hard! 558 00:40:05,700 --> 00:40:11,540 This healthy baby girl is cute. 559 00:40:11,540 --> 00:40:14,040 Thank you. 560 00:40:14,040 --> 00:40:17,580 We'll have to think of a name. 561 00:40:17,580 --> 00:40:20,050 A name, huh. 562 00:40:22,550 --> 00:40:26,120 It's already morning. Let me open the curtains. 563 00:40:34,530 --> 00:40:36,530 [ sky ] 564 00:40:34,530 --> 00:40:36,530 Sora... 565 00:40:38,070 --> 00:40:42,570 "Sora", isn't that a good name? 566 00:40:42,570 --> 00:40:46,040 I thought so, too. 567 00:40:52,950 --> 00:40:56,450 And so... the blue sky lasts, 568 00:40:56,450 --> 00:40:58,950 as I am alive. 569 00:40:58,950 --> 00:41:03,960 Even with all this going on, every day is a 24-hour day, 570 00:41:03,960 --> 00:41:06,960 with Keynesian seminars on Fridays in third period, 571 00:41:06,960 --> 00:41:09,500 and the days go on as usual. 572 00:41:09,500 --> 00:41:12,030 The world is a tough place. 573 00:41:12,030 --> 00:41:14,570 It gives no mercy to me. 574 00:41:25,450 --> 00:41:27,980 Who are you looking for? 575 00:41:27,980 --> 00:41:32,490 You just looked around to find someone, right? 576 00:41:32,490 --> 00:41:34,460 The crows. 577 00:41:36,520 --> 00:41:38,990 I wondered if there were any crows in the classroom. 578 00:41:39,960 --> 00:41:41,960 You looked for Hikaru! 579 00:41:41,960 --> 00:41:44,970 What do you think you've been doing lately, 580 00:41:44,970 --> 00:41:46,470 keeping Hikaru all to yourself? 581 00:41:46,470 --> 00:41:48,470 I'm not keeping him to myself. 582 00:41:48,470 --> 00:41:50,470 He doesn't belong to anyone. He's free. 583 00:41:50,470 --> 00:41:52,970 Shut up you introverted otaku! 584 00:41:52,970 --> 00:41:55,940 What are you getting cocky about? 585 00:41:57,480 --> 00:42:00,050 - Stop it. You're annoying. - Say what? 586 00:42:00,050 --> 00:42:02,480 It stinks! Your perfume! 587 00:42:02,480 --> 00:42:04,990 - Fuck you! - Stay away! 588 00:42:04,990 --> 00:42:06,990 - You're pissing me off! - Let go of me! 589 00:42:08,960 --> 00:42:13,460 Stop it guys! Minase-san, stop! 590 00:42:13,460 --> 00:42:17,500 H-h-hey! What's going on! 591 00:42:17,500 --> 00:42:19,530 It was my first time 592 00:42:19,530 --> 00:42:22,470 getting in a fight with a flashy girl. 593 00:42:23,200 --> 00:42:25,700 Sorry, endure it a bit. 594 00:42:27,480 --> 00:42:29,980 Are you sure you won't come to Airi? 595 00:42:29,980 --> 00:42:31,980 I won't. 596 00:42:31,980 --> 00:42:34,950 Isn't she your current girlfriend? 597 00:42:36,480 --> 00:42:39,020 I have someone who looks more like an awesome model. 598 00:42:39,020 --> 00:42:43,960 A girl with high hips and all that. 599 00:42:43,960 --> 00:42:47,960 All you look for is appearance, huh? 600 00:42:47,960 --> 00:42:50,970 What is her name? 601 00:42:50,970 --> 00:42:54,470 Kokoro-chan. 602 00:42:54,470 --> 00:42:57,470 That's a good name. 603 00:42:57,470 --> 00:43:00,480 I apologize for the trouble I've caused you. 604 00:43:00,480 --> 00:43:04,550 Aoi-chan, today we're not making oshiruko, but zenzai. 605 00:43:04,550 --> 00:43:06,480 It's your favorite, right? 606 00:43:06,480 --> 00:43:09,450 I just happened to get some good azuki beans from Tokachi. 607 00:43:09,450 --> 00:43:12,490 I'm sorry, I'll have just tea for today. 608 00:43:12,490 --> 00:43:15,460 What? Aoi-chan, don't you have an appetite? 609 00:43:15,460 --> 00:43:18,460 - I'm sorry. - The devil getting sunstroke. 610 00:43:18,460 --> 00:43:22,500 I'm worried about Sora-chan, how is she doing? 611 00:43:22,500 --> 00:43:26,000 She is doing well somehow. 612 00:43:28,100 --> 00:43:30,610 - I'm home. - Welcome back. 613 00:43:32,470 --> 00:43:34,510 Is that so... 614 00:43:34,510 --> 00:43:37,550 Well, it's just a day-to-day thing. 615 00:43:41,450 --> 00:43:45,490 - What, you've never rented one? - Don't be so uncaring. 616 00:43:45,490 --> 00:43:47,960 I'm trying to ride bike with you. 617 00:43:49,460 --> 00:43:52,490 I went too far. 618 00:43:52,490 --> 00:43:55,500 I didn't mean it that way, but I took it upon myself to get the bike... 619 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 It came off. 620 00:44:04,940 --> 00:44:07,480 The more you move your body, 621 00:44:07,480 --> 00:44:10,980 the more the weight flies off little by little. 622 00:44:10,980 --> 00:44:12,950 Like the wind. 623 00:44:14,450 --> 00:44:17,450 The scenery slowly changes, 624 00:44:17,450 --> 00:44:19,950 and the truth slowly falls away. 625 00:44:19,950 --> 00:44:23,520 In my stomach. 626 00:44:23,520 --> 00:44:26,960 No need to rush, right? Don't push yourself too hard. 627 00:44:28,960 --> 00:44:30,970 But your mom... 628 00:44:30,970 --> 00:44:36,470 she's taking it day by day... 365 days for 20 years long? 629 00:44:36,470 --> 00:44:40,440 Your mom has been raising you, 630 00:44:40,440 --> 00:44:44,510 day by day, hasn't she? 631 00:44:44,510 --> 00:44:47,520 Isn't that thicker than blood? 632 00:44:49,950 --> 00:44:52,450 - By the way. - Hmm? 633 00:44:52,450 --> 00:44:56,500 Your mom raised you when she was 23, right? 634 00:44:56,500 --> 00:44:58,960 We're 20 now. 635 00:44:58,960 --> 00:45:03,000 We're only three years apart. 636 00:45:03,000 --> 00:45:07,030 Do you normally have that kind of courage? 637 00:45:07,030 --> 00:45:10,000 She is amazing. 638 00:45:11,570 --> 00:45:15,080 She is so well-prepared and determined. 639 00:45:19,950 --> 00:45:22,450 Hey! Hey! Watch out! 640 00:45:23,950 --> 00:45:25,990 You okay? 641 00:45:25,990 --> 00:45:28,460 I'm fine. 642 00:45:48,700 --> 00:45:50,310 Come in. 643 00:45:52,310 --> 00:45:55,850 - Sora here. - Welcome home. 644 00:45:55,850 --> 00:45:58,320 I bought some Milk & Violet. 645 00:45:58,320 --> 00:46:00,860 The new flavor, Sumire apple. 646 00:46:00,860 --> 00:46:05,430 Mysterious! Sometimes they just throw mysterious flavor. I feel a bit lost. 647 00:46:05,430 --> 00:46:09,360 I've brushed my teeth, so put it in the freezer and I'll eat it tomorrow. 648 00:46:09,360 --> 00:46:13,330 - What are you doing? - I don't get enough exercise, so I did the breaststroke. 649 00:46:15,340 --> 00:46:17,740 You should really swim in the pool. 650 00:46:23,340 --> 00:46:27,920 No... I can drown in the pool. 651 00:46:27,920 --> 00:46:30,850 A drowning person has two gymnastic skills. 652 00:46:30,850 --> 00:46:32,820 Just kidding. 653 00:46:37,700 --> 00:46:39,670 Yes? 654 00:46:50,940 --> 00:46:53,340 Mom. 655 00:46:53,340 --> 00:46:55,310 Thank you. 656 00:46:56,840 --> 00:46:59,350 Thank you for everything. 657 00:46:59,350 --> 00:47:02,320 Hey... w-w-wait! 658 00:47:02,320 --> 00:47:06,320 What? You got a boyfriend? Hikaru-kun? Wataru-sensei? Are you getting married? 659 00:47:06,320 --> 00:47:09,360 Isn't that too fast? Why don't you wait until after you graduate from college? 660 00:47:09,360 --> 00:47:14,460 Cosmos is Yamaguchi Momoe's song released in 1977 The song tells about a daughter who will get married and is leaving away her mom 661 00:47:09,360 --> 00:47:11,890 We're in an "Cosmos" kind of situation, don't you think? 662 00:47:11,890 --> 00:47:14,460 - You know, Yamaguchi Momoe's Cosmos? - What are you talking about? 663 00:47:14,460 --> 00:47:17,370 Oh my... could it be... 664 00:47:17,370 --> 00:47:20,870 - A baby? You're having a baby? - Mom, that's too far. 665 00:47:20,870 --> 00:47:23,840 This otaku daughter of yours was just riding her bike home with a classmate. 666 00:47:23,840 --> 00:47:26,340 The road ahead is long. The road to having grandchildren is long. 667 00:47:26,340 --> 00:47:28,340 I mean, I don't feel like I'm leading down that path. 668 00:47:28,340 --> 00:47:30,880 And this is a prime location in the heart of the city. 669 00:47:30,880 --> 00:47:33,950 This house is hard to get rid of, and I still live off your money. 670 00:47:33,950 --> 00:47:37,850 Okay, so what's the "thank you" for? 671 00:47:37,850 --> 00:47:42,890 Thank you for raising me. 672 00:47:42,890 --> 00:47:45,360 I'm so thankful. 673 00:47:50,900 --> 00:47:54,900 Don't say that. I'm still going to raise you. 674 00:47:54,900 --> 00:47:57,970 Well you've grown up, it seems? You're 20 now. 675 00:47:57,970 --> 00:48:01,380 That's not what I meant. 676 00:48:01,380 --> 00:48:05,850 You raised me even though I was not your own daughter. 677 00:48:11,390 --> 00:48:14,360 I finally had a chance to sort out my feelings. 678 00:48:15,890 --> 00:48:19,460 I was kinda forced to say it, but 679 00:48:19,460 --> 00:48:22,430 I thought I should thank you. 680 00:48:23,860 --> 00:48:25,370 Sora. 681 00:48:27,370 --> 00:48:30,370 Do you want to see Suzu-san's picture? 682 00:48:33,910 --> 00:48:37,380 - She is beautiful. - You look like her. 683 00:48:37,380 --> 00:48:39,950 You think so? 684 00:48:39,950 --> 00:48:42,980 After Suzu-san passed away, 685 00:48:42,980 --> 00:48:48,360 I... I couldn't breastfeed you, 686 00:48:48,360 --> 00:48:51,890 so I had to bottle-feed you instead. 687 00:48:51,890 --> 00:48:57,900 But you didn't like the smell of baby bottle 688 00:48:57,900 --> 00:49:00,870 and wouldn't drink the milk. 689 00:49:04,410 --> 00:49:10,380 I thought you were going to die at this rate. 690 00:49:10,380 --> 00:49:15,380 I wondered if you would grow up well. 691 00:49:15,380 --> 00:49:18,390 I was so anxious. 692 00:49:18,390 --> 00:49:20,920 Mom. 693 00:49:20,920 --> 00:49:23,390 Mom, don't cry. 694 00:49:25,390 --> 00:49:30,360 I have grown up fine. 695 00:49:32,370 --> 00:49:34,370 I am alive. 696 00:49:50,950 --> 00:49:52,920 Mom. 697 00:49:55,360 --> 00:49:59,360 I'm so thankful to you 698 00:49:59,360 --> 00:50:05,870 but I would like to thank Suzu-san as well. 699 00:50:08,400 --> 00:50:10,870 She gave birth to me. 700 00:50:13,940 --> 00:50:15,840 Sora. 701 00:50:18,350 --> 00:50:20,380 I want to give her my gratitude. 702 00:50:27,390 --> 00:50:32,360 I wanted to bring you here someday. 703 00:50:36,430 --> 00:50:38,930 I'm so glad I can. 704 00:50:42,870 --> 00:50:47,880 But he left you behind, Suzu-san. 705 00:50:47,880 --> 00:50:49,840 He ditched my mom. 706 00:50:49,840 --> 00:50:52,880 That Ichinose-something disappeared into thin air. 707 00:50:52,880 --> 00:50:54,880 What kind of guy is he? 708 00:50:54,880 --> 00:50:56,380 Sora? 709 00:50:56,380 --> 00:50:59,950 What the hell kind of guy is he? 710 00:50:59,950 --> 00:51:02,920 I wanna give him an iron fist! 711 00:51:07,860 --> 00:51:10,870 Mom! Where is that Ichinose-something at? 712 00:51:10,870 --> 00:51:13,830 I'll beat the shit out of him! 713 00:51:23,840 --> 00:51:28,850 The sky is beautiful as well today. 714 00:51:30,100 --> 00:51:44,100 ko-fi.com/aoinousagi 51450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.