Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,010 --> 00:00:07,900
Mom.
2
00:00:07,900 --> 00:00:09,010
Yeah?
3
00:00:09,010 --> 00:00:13,510
Am I not your daughter?
4
00:00:15,980 --> 00:00:19,550
Look at this.
5
00:00:19,550 --> 00:00:21,620
I have Type AB.
6
00:00:21,620 --> 00:00:23,590
You have Type O.
7
00:00:24,990 --> 00:00:29,000
Type AB can't be born from Type O.
8
00:00:32,000 --> 00:00:35,500
Mom...
9
00:00:35,500 --> 00:00:37,500
who are you?
10
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
My daughter,
11
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
doesn't have
12
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
a boyfriend!!
13
00:00:42,300 --> 00:00:56,500
Brought to you by: rid
aoinousagi @ d-addicts / twitter @waterhyacinth_
14
00:01:06,100 --> 00:01:10,570
I was only 23 or 24 back then.
15
00:01:10,570 --> 00:01:13,570
There was someone I greatly loved.
16
00:01:16,610 --> 00:01:20,580
I thought I was born to meet this person.
17
00:01:20,580 --> 00:01:23,580
He was my whole world.
18
00:01:25,080 --> 00:01:29,550
But he betrayed me.
19
00:01:33,590 --> 00:01:37,090
Around that time, I...
20
00:01:37,090 --> 00:01:39,600
I was...
21
00:01:39,600 --> 00:01:42,570
extremely reliant on him.
22
00:01:44,100 --> 00:01:47,070
Just when I thought I'd lost him, it felt like
23
00:01:47,070 --> 00:01:49,570
the ground I was standing on was gone.
24
00:01:51,640 --> 00:01:55,080
Hadn't you become a writer yet?
25
00:01:55,080 --> 00:01:57,400
If you'd been a writer,
26
00:01:57,400 --> 00:02:02,200
I was wondering if writing saved you.
27
00:02:03,590 --> 00:02:06,060
It's the other way around.
28
00:02:06,060 --> 00:02:09,560
"Scent the Sky" was a crazy hit,
29
00:02:09,560 --> 00:02:12,630
society set high expectations
30
00:02:12,630 --> 00:02:17,570
so I couldn't write the next one because of the pressure.
31
00:02:17,570 --> 00:02:21,570
It was painful to be alive.
32
00:02:21,570 --> 00:02:24,040
I was stuck on all sides.
33
00:02:24,040 --> 00:02:28,580
I had no reason to live anymore.
34
00:02:28,580 --> 00:02:32,580
It was pointless.
35
00:02:32,580 --> 00:02:37,150
I might have been a little depressed.
36
00:02:37,150 --> 00:02:40,560
And so...
37
00:02:40,560 --> 00:02:44,090
The Sea of Trees refers to the Suicide Forest in Japan
38
00:02:40,560 --> 00:02:44,090
I went to Sea of Trees.
39
00:02:44,090 --> 00:02:47,560
In hindsight, I think it was my moment
of being tempted by an evil spirit
40
00:02:47,560 --> 00:02:49,570
in my long life.
41
00:02:49,570 --> 00:02:53,600
I...
42
00:02:53,600 --> 00:02:55,570
I...
43
00:03:02,080 --> 00:03:04,080
tried to end my life.
44
00:03:06,580 --> 00:03:09,550
As I walked in from the forest entrance,
45
00:03:13,590 --> 00:03:17,590
I saw the seemingly-beautiful leaves on the trees.
46
00:03:17,590 --> 00:03:20,630
I wasn't afraid of anything.
47
00:03:20,630 --> 00:03:25,070
I knew that if I kept moving forward...
48
00:03:25,070 --> 00:03:27,570
Mom!
49
00:03:27,570 --> 00:03:30,070
...I would die.
50
00:03:32,580 --> 00:03:36,080
I kept walking deeper into the forest,
51
00:03:36,080 --> 00:03:40,580
but I heard sound.
52
00:03:42,590 --> 00:03:45,120
The crying sound of a baby.
53
00:03:54,530 --> 00:04:00,070
You were... crying.
54
00:04:00,070 --> 00:04:05,540
You were alive.
55
00:04:05,540 --> 00:04:09,550
You were put in a small basket
56
00:04:09,550 --> 00:04:12,080
with small hands
57
00:04:12,080 --> 00:04:14,620
and a small face,
58
00:04:14,620 --> 00:04:18,560
and you were crying with a red face.
59
00:04:18,560 --> 00:04:22,560
I was...
60
00:04:22,560 --> 00:04:26,530
unknowingly reaching out to you.
61
00:04:33,070 --> 00:04:37,540
I carried you up in my arms.
62
00:04:42,650 --> 00:04:45,620
And you were warm.
63
00:04:47,550 --> 00:04:50,520
So warm, very warm.
64
00:04:52,560 --> 00:04:56,560
I just...
65
00:04:56,560 --> 00:05:01,060
couldn't stop my tears from rolling down my face
66
00:05:01,060 --> 00:05:04,570
at the warmth of it all.
67
00:05:04,570 --> 00:05:08,070
The next thing I knew,
68
00:05:10,640 --> 00:05:13,140
I decided to live
69
00:05:16,580 --> 00:05:19,050
and raise you.
70
00:05:24,550 --> 00:05:26,560
What a story.
71
00:05:26,560 --> 00:05:29,060
Yeah, what a story.
72
00:05:29,060 --> 00:05:33,100
So the point is, you, the abandoned child...
73
00:05:33,100 --> 00:05:35,130
Ah, sorry.
74
00:05:35,130 --> 00:05:37,530
Don't be. That is the fact.
75
00:05:37,530 --> 00:05:40,040
...and Minase Aoi, who tried to die,
76
00:05:40,040 --> 00:05:42,540
both survived, right?
77
00:05:42,540 --> 00:05:44,540
Yeah, you could say so.
78
00:05:44,540 --> 00:05:48,550
I didn't know there was such a thing as fateful encounter.
79
00:05:48,550 --> 00:05:53,050
Isn't that better than giving birth?
80
00:05:53,050 --> 00:05:54,550
Indeed.
81
00:05:56,120 --> 00:05:59,060
When she carried me up in her arms,
82
00:05:59,060 --> 00:06:02,060
she looked up for the first time that day
83
00:06:02,060 --> 00:06:04,560
and realized that it was a sunny day
84
00:06:04,560 --> 00:06:07,530
and she cried because of the blue sky.
85
00:06:07,530 --> 00:06:11,540
That's why she named me Sora.
86
00:06:11,540 --> 00:06:15,070
I... I can't help but cry.
87
00:06:15,070 --> 00:06:17,070
Don't cry.
88
00:06:18,640 --> 00:06:22,550
Then I started to feel like
89
00:06:22,550 --> 00:06:28,050
our blood types didn't matter anymore.
90
00:06:30,550 --> 00:06:35,060
On the contrary, if I could save mom
91
00:06:35,060 --> 00:06:38,600
from being abandoned in such a place and dying,
92
00:06:38,600 --> 00:06:42,630
then I was rather glad to have abandoned in the Sea of Trees.
93
00:06:42,630 --> 00:06:44,630
That's what I thought.
94
00:06:47,070 --> 00:06:50,570
You are your mom's life.
95
00:06:52,080 --> 00:06:55,580
Because of you, your mom tried to live,
96
00:06:55,580 --> 00:06:58,080
and she was able to.
97
00:07:00,580 --> 00:07:02,620
But somehow...
98
00:07:02,620 --> 00:07:05,760
I'm not sure what to do.
99
00:07:05,760 --> 00:07:07,620
Sora! Wanna have some Milk & Violet ice cream?
100
00:07:07,620 --> 00:07:10,130
Hazelnut and clione flavor!
101
00:07:10,130 --> 00:07:13,160
She corrected the word kurione (clione—small floating sea slug)
to purarine (the Japanese spelling for praline) — a pun wannabe?
102
00:07:10,130 --> 00:07:13,160
You can't eat clione, it should be praline.
103
00:07:13,160 --> 00:07:15,230
Oh, true! You're right!
104
00:07:16,300 --> 00:07:19,340
Our laughter was awkward.
105
00:07:20,600 --> 00:07:22,070
But then again,
106
00:07:22,070 --> 00:07:24,570
isn't that what real parents do?
107
00:07:24,570 --> 00:07:28,080
When you were living together,
when you started living apart,
108
00:07:28,080 --> 00:07:31,580
or more specifically, when you
got married and moved out,
109
00:07:31,580 --> 00:07:37,590
the distance and atmosphere of your family changed.
110
00:07:39,590 --> 00:07:43,130
Well, you got a point.
111
00:07:43,130 --> 00:07:46,560
Nothing's ever really the same.
112
00:07:46,560 --> 00:07:48,570
Even in a family.
113
00:07:48,570 --> 00:07:52,540
You don't have to stay the same all the time, right?
114
00:07:52,540 --> 00:07:55,040
As long as you're close,
115
00:07:55,040 --> 00:07:59,040
you'll stick together, even if it feels awkward.
116
00:08:04,080 --> 00:08:06,620
You look upside down.
117
00:08:06,620 --> 00:08:09,550
Hikaru turns upside down.
118
00:08:09,550 --> 00:08:11,550
Why did you suddenly call me by name?
119
00:08:11,550 --> 00:08:13,520
You also call me Sora at times.
120
00:08:13,520 --> 00:08:15,530
Why can't I?
121
00:08:19,060 --> 00:08:23,070
You haven't done even a page of your new novel?
122
00:08:23,070 --> 00:08:26,600
Yes, not a single line, not a single letter.
123
00:08:26,600 --> 00:08:28,640
Um...
124
00:08:28,640 --> 00:08:30,570
You've got a five-page serialization slot.
125
00:08:30,570 --> 00:08:32,080
I know.
126
00:08:32,080 --> 00:08:36,080
The publication schedule is also set for next May.
127
00:08:39,580 --> 00:08:42,050
Did you have something in mind?
128
00:08:44,090 --> 00:08:47,120
Well, yeah.
129
00:08:47,120 --> 00:08:50,160
I may not be able to write for a while.
130
00:08:50,160 --> 00:08:54,060
"For a while" could mean forever.
131
00:08:54,060 --> 00:08:58,570
My daughter isn't my biological child.
132
00:09:00,070 --> 00:09:03,540
I'm not her real mother.
133
00:09:03,540 --> 00:09:06,040
She found out about it.
134
00:09:06,040 --> 00:09:09,110
Is it okay to tell me about it?
135
00:09:09,110 --> 00:09:10,500
Konishi knows too.
136
00:09:10,500 --> 00:09:14,550
Also Matsuyama-san who had changed
Sora's diaper since the beginning.
137
00:09:14,550 --> 00:09:16,550
You're so open...
138
00:09:16,550 --> 00:09:18,560
I can trust you with it.
139
00:09:18,560 --> 00:09:22,030
I don't say anything unnecessary, and
I only do what's in my best interest.
140
00:09:22,030 --> 00:09:25,060
That's what Konishi is.
141
00:09:25,060 --> 00:09:28,570
But if you don't mind my asking,
142
00:09:28,570 --> 00:09:32,070
how did you come to know Sora?
143
00:09:32,070 --> 00:09:34,570
I picked her up at the Sea of Trees.
144
00:09:39,040 --> 00:09:42,050
What? Your mom isn't your actual mom?
145
00:09:46,300 --> 00:09:48,300
It's chilly!
146
00:09:50,550 --> 00:09:54,590
I got confused and blurted it out.
147
00:09:54,590 --> 00:09:58,660
But is it okay to tell me about it?
148
00:09:58,660 --> 00:10:01,130
We've become friends, right?
149
00:10:03,070 --> 00:10:07,040
It doesn't bother me because I have toxic parents,
150
00:10:07,040 --> 00:10:09,040
but you must be shocked.
151
00:10:09,040 --> 00:10:13,080
Yeah, sort of.
152
00:10:13,080 --> 00:10:16,050
Moreover...
153
00:10:16,050 --> 00:10:19,020
I was abandoned in the Sea of Trees.
154
00:10:21,120 --> 00:10:24,550
I don't think they threw you away.
155
00:10:26,060 --> 00:10:29,030
This is how I picture it.
156
00:10:32,530 --> 00:10:36,070
When your mom goes to the forest,
157
00:10:36,070 --> 00:10:38,070
there is a baby
158
00:10:38,070 --> 00:10:41,600
that is so cute and shiny.
159
00:10:41,600 --> 00:10:43,140
Princess Kaguya.
160
00:10:45,040 --> 00:10:48,550
You are like Princess Kaguya.
161
00:10:48,550 --> 00:10:52,050
You're cute, have black hair, and are Japanese.
162
00:10:52,050 --> 00:10:53,550
Japanese?
163
00:10:53,550 --> 00:10:56,050
It feels like you're going back to the moon.
164
00:10:56,050 --> 00:11:02,090
Sora-chan, you were not abandoned.
165
00:11:02,090 --> 00:11:05,660
You're an angel who came down from the sky.
166
00:11:05,660 --> 00:11:09,630
And you're the Lucky Girl your mom found out.
167
00:11:15,070 --> 00:11:17,040
Sally.
168
00:11:21,580 --> 00:11:25,080
What's the matter?
169
00:11:25,080 --> 00:11:29,050
I... I...
170
00:11:30,590 --> 00:11:36,660
was so grateful to my mom for picking me up,
171
00:11:36,660 --> 00:11:43,070
but the fact that I was an abandoned child kept haunting me.
172
00:11:43,070 --> 00:11:45,070
Sora-chan...
173
00:11:45,070 --> 00:11:50,570
That's why it's such a great relief
174
00:11:50,570 --> 00:11:55,080
to hear you say that!
175
00:11:55,080 --> 00:12:00,180
Princess Kaguya... don't go back to the moon, okay?
176
00:12:00,180 --> 00:12:03,050
Stay here forever.
177
00:12:40,560 --> 00:12:44,560
You been diving lately? I mean skydiving.
178
00:12:44,560 --> 00:12:47,530
- I do scuba diving.
- It's winter, you know.
179
00:12:47,530 --> 00:12:49,570
Scuba in winter is pretty good, though.
180
00:12:49,570 --> 00:12:52,070
Are you busy dating?
181
00:12:52,070 --> 00:12:54,070
Um.. no.
182
00:12:54,070 --> 00:12:56,110
- Not at all.
- How so?
183
00:12:56,110 --> 00:12:59,610
She didn't contact me at all.
We went on a date the other day, but...
184
00:12:59,610 --> 00:13:02,050
Did something happen?
185
00:13:02,050 --> 00:13:04,050
She seemed cold
186
00:13:04,050 --> 00:13:06,050
and her mind went somewhere.
187
00:13:06,050 --> 00:13:08,050
I wonder if something happened to her.
188
00:13:08,050 --> 00:13:10,590
But when I called and asked her what happened,
189
00:13:10,590 --> 00:13:12,620
she said there's nothing.
190
00:13:12,620 --> 00:13:15,060
Still, I thought something must have happened,
191
00:13:15,060 --> 00:13:18,060
so I asked if anything happened at home,
but her answer remained the same.
192
00:13:18,060 --> 00:13:21,560
- Perhaps in her uni...
- Sensei, that's annoying.
193
00:13:21,560 --> 00:13:23,570
Asking once is enough.
194
00:13:23,570 --> 00:13:27,540
If she doesn't answer, you have to give up.
195
00:13:33,610 --> 00:13:37,150
In every moment, a story can save me.
196
00:13:37,150 --> 00:13:41,050
I'm my mom's girl. Even if we're not blood related,
197
00:13:41,050 --> 00:13:44,550
I'm sure we are somehow tied.
198
00:14:27,560 --> 00:14:30,070
Milk...
199
00:14:30,070 --> 00:14:33,070
Milk & Violet...
200
00:14:33,070 --> 00:14:35,040
That's ice cream brand.
201
00:14:36,640 --> 00:14:39,040
What a kid.
202
00:15:12,080 --> 00:15:14,040
Sora and Aoi.
203
00:15:42,000 --> 00:15:46,040
I think it's what they call an umbilical cord.
204
00:15:46,040 --> 00:15:48,540
I found it home.
205
00:15:48,540 --> 00:15:51,580
It could be your mom's umbilical cord.
206
00:15:51,580 --> 00:15:55,120
Just a hunch, but this is mine.
207
00:15:55,120 --> 00:15:57,590
If I'm a child abandoned in the Sea of Trees,
208
00:15:57,590 --> 00:15:59,560
why do I have an umbilical cord?
209
00:16:02,090 --> 00:16:05,560
Have you ever read this?
210
00:16:05,560 --> 00:16:08,100
My mom's novel that was discontinued.
211
00:16:08,100 --> 00:16:12,600
I don't read anything but manga, so
I haven't read any of my mom's novels.
212
00:16:12,600 --> 00:16:16,670
There's a line in here that sounds just like it.
213
00:16:16,670 --> 00:16:19,140
Here.
214
00:16:20,580 --> 00:16:23,550
"Nagisa picked up the thread and cried in the Sea of Trees.
215
00:16:23,550 --> 00:16:26,580
Then she looks up to the sky,
sheds a tear under.
216
00:16:26,580 --> 00:16:29,550
I will raise this child... now she will die without me.
217
00:16:29,550 --> 00:16:31,620
And I also found my life purpose.
218
00:16:31,620 --> 00:16:34,090
And that is to raise this child."
219
00:16:34,090 --> 00:16:36,630
Hey, you should read a little more carefully.
220
00:16:36,630 --> 00:16:38,220
It's the climax.
221
00:16:38,220 --> 00:16:40,620
- Literally.
- Don't you think that's odd?
222
00:16:40,620 --> 00:16:43,630
Not really, she will do anything to get a story.
223
00:16:43,630 --> 00:16:45,630
She will always write the truth.
224
00:16:46,070 --> 00:16:48,570
She thinks nothing of selling out her life.
225
00:16:48,570 --> 00:16:50,570
Moreover she's a person who trades money
226
00:16:50,570 --> 00:16:52,580
for eating yakiniku at Hamada.
227
00:16:52,580 --> 00:16:56,610
But the story... it was too good to be true,
228
00:16:56,610 --> 00:16:59,150
too beautiful, I must say.
229
00:16:59,150 --> 00:17:01,650
It sounds like a novel.
230
00:17:01,650 --> 00:17:04,050
If there is one thing...
231
00:17:04,050 --> 00:17:06,020
What?
232
00:17:06,020 --> 00:17:10,060
If there's one thing that sticks out in my mind, it's this.
233
00:17:10,060 --> 00:17:12,090
What?
234
00:17:12,090 --> 00:17:17,030
My mom... that person... Minase Aoi
235
00:17:17,030 --> 00:17:21,070
is someone who would never try to die on her own.
236
00:17:21,070 --> 00:17:23,570
- Huh?
- She lives as long as
237
00:17:23,570 --> 00:17:25,580
she isn't killed like cockroaches.
238
00:17:25,580 --> 00:17:28,580
Yes, like a lump of life force.
239
00:17:33,580 --> 00:17:35,590
This ain't good.
240
00:17:42,990 --> 00:17:48,000
Aoi went to the Sea of Trees to die
and picked up the abandoned Sora.
241
00:17:48,000 --> 00:17:52,030
That is what the novel is all about, to put it simply.
242
00:17:52,030 --> 00:17:54,500
I have to start preparing for the evening.
243
00:17:54,500 --> 00:17:57,010
Kenta can do that.
244
00:17:59,080 --> 00:18:01,110
Don't try to run away.
245
00:18:01,110 --> 00:18:04,510
Why would she even do that?
246
00:18:04,510 --> 00:18:06,520
So it's a lie?
247
00:18:06,520 --> 00:18:09,020
My mom is lying, right?
248
00:18:09,020 --> 00:18:11,020
Damn! I'll never forgive her!
249
00:18:11,020 --> 00:18:14,020
How could she lie at such a moment?
250
00:18:14,020 --> 00:18:15,100
Sora-chan, calm down.
251
00:18:15,100 --> 00:18:18,800
I couldn't sleep at night because
we had different blood types!
252
00:18:18,800 --> 00:18:20,530
Well you fell asleep, right on my shoulder.
253
00:18:20,530 --> 00:18:22,570
Huh...?
When did that happen?
254
00:18:22,570 --> 00:18:25,100
There is nothing like that.
Really, there's nothing!
255
00:18:25,100 --> 00:18:27,000
- Nothing at all!
- True.
256
00:18:27,000 --> 00:18:32,010
Anyway, I couldn't sleep, and I was in pain.
257
00:18:34,010 --> 00:18:39,020
I accept the truth in my own way.
258
00:18:39,020 --> 00:18:41,580
I accept it in desperation.
259
00:18:41,580 --> 00:18:45,090
Am I not your daughter?
260
00:18:46,560 --> 00:18:48,990
What is going on!
261
00:18:48,990 --> 00:18:54,000
I went through such pain to believe
her story of the Sea of Trees,
262
00:18:54,000 --> 00:18:58,000
to believe Mom's story, to accept it,
263
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
to put it in my own way.
264
00:19:00,000 --> 00:19:02,510
I thought of thanking her!
265
00:19:02,510 --> 00:19:07,540
I thought... I'd keep going on with my mom.
266
00:19:07,540 --> 00:19:10,980
I thought so.
267
00:19:16,020 --> 00:19:17,990
Sora-chan.
268
00:19:17,990 --> 00:19:20,990
You shouldn't make this thing let you down!
269
00:19:22,990 --> 00:19:25,490
What?! You ate it?
270
00:19:25,490 --> 00:19:28,030
Dad! The heck did you do!
271
00:19:28,030 --> 00:19:31,100
Spit it out! Come on! Spit it out!
272
00:19:31,100 --> 00:19:34,000
Remember Suzu-san!
She's gonna cry!
273
00:19:34,000 --> 00:19:36,510
Suzu-san?
274
00:19:38,010 --> 00:19:41,010
It's a magic trick. Looked like I swallowed it, right?
275
00:19:41,010 --> 00:19:43,510
You freaked me out.
276
00:19:45,510 --> 00:19:47,480
I'll be back in a bit, Kenta.
277
00:19:51,200 --> 00:19:53,090
Can I go, too?
278
00:19:53,090 --> 00:19:54,990
If possible.
279
00:19:54,990 --> 00:19:59,500
Sora-chan, sorry about this.
280
00:19:59,500 --> 00:20:02,000
You really should have swallowed it.
281
00:20:02,000 --> 00:20:06,500
Sora-chan, if you say so, he will really eat it.
282
00:20:06,500 --> 00:20:10,010
He thinks you are very cute.
283
00:20:12,040 --> 00:20:15,580
I'm sorry for making you worry.
284
00:20:15,580 --> 00:20:17,580
That's not true.
285
00:20:19,980 --> 00:20:22,520
Sally...
286
00:20:22,520 --> 00:20:25,490
I'll escort you home with Shunichiro-san.
287
00:20:25,490 --> 00:20:27,490
Doesn't everyone here
288
00:20:27,490 --> 00:20:29,490
just want to know how things go?
289
00:20:37,030 --> 00:20:40,040
Sorry, I can't write at all.
290
00:20:41,500 --> 00:20:46,480
For now, I've divided it into four sequences based on the plot.
291
00:20:46,480 --> 00:20:48,980
To make it easier to write.
292
00:20:48,980 --> 00:20:52,480
- Thanks.
- What do you think?
293
00:20:57,020 --> 00:21:00,060
But I won't be able to think freely like this!
294
00:21:00,060 --> 00:21:02,990
My leaping imagination is dying!
295
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
Sorry, I'm joking.
296
00:21:10,000 --> 00:21:15,000
I just wanted to try something artsy like this once.
297
00:21:15,000 --> 00:21:17,510
I will use it as reference.
298
00:21:46,500 --> 00:21:48,540
Hi there.
299
00:21:48,540 --> 00:21:50,510
- She's been very busy.
- Oh.. pardon us.
300
00:21:50,510 --> 00:21:52,010
Please have a seat.
301
00:21:52,010 --> 00:21:54,540
Shunichiro-san and Sally-chan sit here,
302
00:21:54,540 --> 00:21:57,580
What about Gon-chan... You sit here.
303
00:22:01,520 --> 00:22:05,020
Are you Soseki-kun?
304
00:22:05,020 --> 00:22:07,020
- How can you tell?
- Well, I can.
305
00:22:07,020 --> 00:22:11,530
His hair stings his eyes and
he's slender with a thin lower body.
306
00:22:11,530 --> 00:22:16,030
-I am truly sorry for this incident.
- It's nothing to apologize for...
307
00:22:16,030 --> 00:22:19,570
W-wait! Hold up a minute.
We're not here for that today.
308
00:22:19,570 --> 00:22:21,500
We're all here
309
00:22:21,500 --> 00:22:23,510
leaving away the busy Odaya to Kenta
310
00:22:23,510 --> 00:22:26,510
not for such a business.
311
00:22:26,510 --> 00:22:29,010
Why do you control everything?
312
00:22:29,010 --> 00:22:32,480
What happened? What's with your manner?
313
00:22:32,480 --> 00:22:34,980
I'll make us some tea, okay.
314
00:22:34,980 --> 00:22:37,020
Yeah, let's make it. Everyone's here.
315
00:22:37,020 --> 00:22:40,090
We brought taiyaki here.
316
00:22:40,090 --> 00:22:42,490
- We brought sanmayaki too.
- Let me help you.
317
00:22:42,490 --> 00:22:44,460
Everyone stay here!
318
00:22:47,500 --> 00:22:51,500
I didn't set out to have a mid-afternoon tea party here,
319
00:22:51,500 --> 00:22:53,970
and the only reason we're all here is
320
00:22:53,970 --> 00:22:58,510
because you lied about us, Mom.
321
00:22:58,510 --> 00:23:03,050
The people from Odaya seem to know what happened in the past.
322
00:23:05,010 --> 00:23:07,480
Mom...
323
00:23:07,480 --> 00:23:10,490
This is umbilical cord, right?
324
00:23:10,490 --> 00:23:12,490
Am I right?
325
00:23:14,520 --> 00:23:17,990
Why did you lie to me about picking
me up from the Sea of Trees?
326
00:23:17,990 --> 00:23:20,000
Tell me the truth.
327
00:23:23,500 --> 00:23:28,500
That's how I'm gonna sell it.
328
00:23:32,010 --> 00:23:34,980
Do you dive like this in the winter?
329
00:23:34,980 --> 00:23:39,010
Yes, the snappers are beautiful.
330
00:23:39,010 --> 00:23:42,080
Also... I need a bit of distraction.
331
00:23:42,080 --> 00:23:45,590
- Distraction?
- That's right.
332
00:23:45,590 --> 00:23:48,490
I seem to get dumped.
333
00:23:48,490 --> 00:23:50,990
How nice to be young.
334
00:23:50,990 --> 00:23:53,000
But I get dumped, you know?
335
00:23:54,300 --> 00:23:56,600
Just a moment.
336
00:24:02,970 --> 00:24:07,540
I take a shot of the sky before it gets dark.
337
00:24:07,540 --> 00:24:12,980
Oh... today's sky is calm and beautiful, isn't it?
338
00:24:12,980 --> 00:24:15,480
True.
339
00:24:15,480 --> 00:24:18,490
The sky changes every day.
340
00:24:18,490 --> 00:24:21,990
It's never the same each day.
341
00:24:21,990 --> 00:24:27,000
Just like our hearts.
342
00:24:28,500 --> 00:24:32,600
I fell in love.
343
00:24:32,600 --> 00:24:36,510
Unlike any other love I had ever fallen with,
344
00:24:36,510 --> 00:24:41,480
it was an overwhelming love, like being struck by lightning.
345
00:24:41,480 --> 00:24:44,510
Ah... I think I should make the tea.
346
00:24:44,510 --> 00:24:46,980
Yeah, let me help.
What about you, Watt-kun?
347
00:24:46,980 --> 00:24:49,490
I'd like to hear about Minase Aoi's love story.
348
00:24:49,490 --> 00:24:53,490
Yeah! I wanna hear about it!
349
00:24:54,520 --> 00:24:58,590
We'd known each other and been together for a week.
350
00:24:58,590 --> 00:25:00,900
Ah, sorry. I have to finish the
book today, so if you'll excuse me.
351
00:25:00,900 --> 00:25:04,500
Wait why? Why don't you want
to hear about Aoi's love story?
352
00:25:04,500 --> 00:25:07,000
Seriously why? Is there something going on with this guy?
353
00:25:07,000 --> 00:25:09,970
Excuse me! I know you have a lot of mixed feelings about this,
354
00:25:09,970 --> 00:25:11,970
but for today, can you please
355
00:25:11,970 --> 00:25:15,010
respect my feelings first and foremost?
356
00:25:15,010 --> 00:25:19,580
I want to know about mom... this person.
357
00:25:19,580 --> 00:25:23,520
I want to know how I met this person who raised me,
358
00:25:23,520 --> 00:25:25,990
and how we came to be parents and children.
359
00:25:25,990 --> 00:25:27,990
I need to know.
360
00:25:33,500 --> 00:25:38,500
I loved that man.
361
00:25:40,570 --> 00:25:43,510
I think I might still like him.
362
00:25:43,510 --> 00:25:46,510
There's a part of me that thinks
363
00:25:46,510 --> 00:25:49,510
that no matter how many times I fall in love,
364
00:25:49,510 --> 00:25:52,980
I just can't get over that one person.
365
00:25:54,480 --> 00:25:56,990
I can't forget him.
366
00:25:59,020 --> 00:26:02,590
- A person you can't forget?
- That's right.
367
00:26:02,590 --> 00:26:04,990
I actually couldn't forget
368
00:26:04,990 --> 00:26:09,500
about my classmate from the third grade.
369
00:26:09,500 --> 00:26:13,000
It's funny, isn't it?
370
00:26:13,000 --> 00:26:17,010
No, I feel you.
371
00:26:17,010 --> 00:26:20,480
I also have someone I can't forget.
372
00:26:22,580 --> 00:26:28,020
It's as if the more time passes, the more
the contours of my memories grow.
373
00:26:28,020 --> 00:26:30,520
His name is Ichinose Fuga.
374
00:26:30,520 --> 00:26:34,490
- Is that his stage name?
- This is his pictures.
375
00:26:34,490 --> 00:26:37,490
Wow! This guy is super handsome!
376
00:26:37,490 --> 00:26:43,570
In Japan, bromide refers to a category of commercial photographic portraits of celebrities
377
00:26:37,490 --> 00:26:38,800
These are bromides.
378
00:26:38,800 --> 00:26:41,700
Bromide? What era are you living in?
379
00:26:41,700 --> 00:26:43,570
It still exists today.
380
00:26:43,570 --> 00:26:45,600
They sell three for about 600 yen.
381
00:26:45,600 --> 00:26:47,970
I bought three of them for 1,000 yen, did I get ripped off?
382
00:26:47,970 --> 00:26:49,570
Could it be an offering?
383
00:26:50,510 --> 00:26:53,510
A theater near the Shimokitazawa station.
384
00:26:53,510 --> 00:26:57,580
I attended many of his plays.
385
00:26:57,580 --> 00:27:02,120
Life is but a walking shadow!
386
00:27:02,120 --> 00:27:08,090
Tears! Are the tiniest oceans man can create.
387
00:27:10,190 --> 00:27:13,590
...I only got 3 audiences by the way.
388
00:27:15,600 --> 00:27:18,100
That's it for today.
389
00:27:18,100 --> 00:27:20,570
Wait! Don't stop!
390
00:27:20,570 --> 00:27:23,510
I'm watching you.
391
00:27:23,510 --> 00:27:27,080
That is how we met.
392
00:27:27,080 --> 00:27:28,300
Is that an encounter?
393
00:27:28,300 --> 00:27:32,010
It's just like an otaku who says,
"My oshi saw me" or "Our eyes met."
394
00:27:32,010 --> 00:27:34,480
No, that's an encounter.
395
00:27:36,490 --> 00:27:40,990
And then we fell in love.
396
00:27:40,990 --> 00:27:44,560
And a week later,
397
00:27:44,560 --> 00:27:46,600
he disappeared.
398
00:27:48,030 --> 00:27:50,530
You were played.
399
00:27:50,530 --> 00:27:55,000
I went to his theater company to find out where he lives.
400
00:28:02,610 --> 00:28:07,680
Ah, sorry. Ichinose isn't home.
401
00:28:07,680 --> 00:28:10,590
He left home six months ago.
402
00:28:10,590 --> 00:28:13,090
Sorry.
403
00:28:14,590 --> 00:28:16,590
Wait a minute.
You look pale.
404
00:28:21,730 --> 00:28:24,200
You're pregnant?
405
00:28:24,200 --> 00:28:27,170
You've got a baby...
406
00:28:28,500 --> 00:28:31,510
And that was Suzu-san?
407
00:28:31,510 --> 00:28:33,510
Yes.
408
00:28:33,510 --> 00:28:35,980
She is your mother.
409
00:28:38,510 --> 00:28:41,020
Suzu-san who actually had a heart condition
410
00:28:41,020 --> 00:28:44,990
was trying to force herself to give birth.
411
00:28:49,090 --> 00:28:52,060
She really wanted to have you.
412
00:28:52,060 --> 00:28:55,100
Seriously, what are you doing?
413
00:28:55,100 --> 00:28:57,600
She's the ex of the guy you like.
414
00:28:57,600 --> 00:29:00,100
Why are you looking after her?
415
00:29:00,100 --> 00:29:02,140
She has no relatives.
416
00:29:02,140 --> 00:29:04,740
Well, she has one but he's not reliable.
417
00:29:04,740 --> 00:29:08,710
That doesn't mean you need to go to the hospital.
418
00:29:10,610 --> 00:29:14,080
If I see someone in trouble, I can't leave them alone.
419
00:29:17,090 --> 00:29:20,090
This is good!
420
00:29:20,090 --> 00:29:23,590
Take it easy, okay?
421
00:29:27,500 --> 00:29:32,000
Ichinose-san left you six months ago,
422
00:29:32,000 --> 00:29:34,470
so he doesn't know you're pregnant?
423
00:29:36,570 --> 00:29:38,540
He doesn't.
424
00:29:40,480 --> 00:29:43,550
I know I shouldn't be saying this,
425
00:29:43,550 --> 00:29:49,020
but other than you, a lot of women
came to visit him at our apartment.
426
00:29:51,090 --> 00:29:55,090
I used to be an actress.
427
00:29:55,090 --> 00:29:57,560
At the same troupe as Ichinose.
428
00:29:59,600 --> 00:30:04,570
That's beautiful. I thought so.
429
00:30:06,070 --> 00:30:11,070
But, you know, I couldn't work that hard.
430
00:30:13,110 --> 00:30:18,080
I'm not the hardworking type, not ambitious or anything.
431
00:30:22,180 --> 00:30:26,090
I just wanted to be with the man I loved.
432
00:30:26,090 --> 00:30:29,090
That's all.
433
00:30:29,090 --> 00:30:32,560
That's the kind of woman I am.
434
00:30:32,560 --> 00:30:35,600
I think it's simple and great.
435
00:30:35,600 --> 00:30:38,630
I want to give birth to his baby.
436
00:30:40,600 --> 00:30:44,040
He's such a jerk,
437
00:30:44,040 --> 00:30:47,540
but I love him so much that I really want to give birth.
438
00:30:51,650 --> 00:30:55,620
But he didn't care of this baby.
439
00:30:58,650 --> 00:31:03,160
I think I might not live any longer.
440
00:31:04,590 --> 00:31:07,560
But this baby...
441
00:31:07,560 --> 00:31:09,560
what will happen to her?
442
00:31:12,570 --> 00:31:15,640
Don't worry! I got your back!
443
00:31:17,070 --> 00:31:19,110
If anything happens to you,
444
00:31:19,110 --> 00:31:22,110
I'll raise your child myself!
445
00:31:22,110 --> 00:31:24,580
So you can deliver with ease!
446
00:31:26,580 --> 00:31:30,090
Aoi-san... are you sure?
447
00:31:33,120 --> 00:31:35,160
I'm sure.
448
00:31:35,160 --> 00:31:37,190
Why...
449
00:31:37,190 --> 00:31:39,160
Why are you going this far for me?
450
00:31:41,060 --> 00:31:45,100
We've all had it tough with the same jerk.
451
00:31:45,100 --> 00:31:48,600
We have a very close bond.
452
00:31:48,600 --> 00:31:53,580
You let me touch your tummy a few times, didn't you?
453
00:31:55,680 --> 00:31:57,680
Touch it.
454
00:32:04,590 --> 00:32:07,590
She is moving.
455
00:32:07,590 --> 00:32:09,590
She is alive.
456
00:32:11,590 --> 00:32:16,600
She's born to be happy.
457
00:32:18,700 --> 00:32:22,200
She comes into this world to be happy!
458
00:32:25,040 --> 00:32:28,040
So I'm going to protect it.
459
00:32:29,480 --> 00:32:31,980
On a beautiful sunny day,
460
00:32:31,980 --> 00:32:37,020
Suzu-san gave birth to you, Sora.
461
00:32:37,020 --> 00:32:41,520
She passed away a short time later.
462
00:32:43,460 --> 00:32:46,500
What a selfish woman!
463
00:32:46,500 --> 00:32:50,000
She selfishly falls in love with someone and
has a baby without thinking any further.
464
00:32:50,000 --> 00:32:53,970
And she put her child in the hands of you, a total stranger.
465
00:32:53,970 --> 00:32:56,470
What a bullshit!
That woman is crazy!
466
00:32:56,470 --> 00:32:58,970
She's a love-crazed idiot!
467
00:32:58,970 --> 00:33:01,540
Sora! How could you say that?
468
00:33:01,540 --> 00:33:03,610
She's too irresponsible!
469
00:33:03,610 --> 00:33:07,080
If that's the case, I'd rather be
dumped in the Sea of Trees!
470
00:33:09,480 --> 00:33:11,990
She risked her life to give birth to you. How dare you!
471
00:33:11,990 --> 00:33:13,960
Apologize to Suzu-san!
472
00:33:15,960 --> 00:33:23,000
Is the world so hard on you? Is it tough?
473
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
Is this world not worth living in?
474
00:33:25,000 --> 00:33:28,200
Do you know how hard it was for Suzu-san to give birth to you!
475
00:33:28,200 --> 00:33:31,470
I didn't ask her to!
476
00:33:31,470 --> 00:33:33,980
Why... why do I have to get hit by you
477
00:33:33,980 --> 00:33:36,980
for the first time for something like this!
478
00:33:36,980 --> 00:33:40,980
Why did you hit me!
479
00:33:40,980 --> 00:33:43,990
Sora-chan. Sora-chan. It's okay.
480
00:33:43,990 --> 00:33:46,520
It's okay. Shunichiro-san is here.
481
00:33:46,520 --> 00:33:48,560
Sora-chan, calm down, okay?
482
00:33:48,560 --> 00:33:50,630
Drink some water.
483
00:33:50,630 --> 00:33:52,990
We'll take her to Odaya.
484
00:34:02,440 --> 00:34:06,480
Why did you lie about being in the Sea of Trees?
485
00:34:06,480 --> 00:34:10,480
Because you knew this was going to happen?
486
00:34:10,480 --> 00:34:14,950
I didn't want to tell her the truth.
487
00:34:14,950 --> 00:34:16,950
Because...
488
00:34:16,950 --> 00:34:21,520
Suzu-san is no longer here,
489
00:34:21,520 --> 00:34:25,030
but her father is probably still alive.
490
00:34:27,460 --> 00:34:32,970
He is her biological father.
491
00:34:32,970 --> 00:34:35,970
She might go to him.
492
00:34:38,970 --> 00:34:42,440
He might take Sora away.
493
00:34:42,440 --> 00:34:47,050
Are blood ties that strong?
494
00:34:47,050 --> 00:34:49,520
I don't know.
495
00:34:52,950 --> 00:34:55,960
I've never given birth.
496
00:35:02,960 --> 00:35:05,970
Shall I get Gon-san here?
497
00:35:05,970 --> 00:35:08,970
Eh...? Why?
498
00:35:08,970 --> 00:35:11,540
He's known you for a long time,
499
00:35:11,540 --> 00:35:16,010
and I'm sure he's someone you want to be with right now.
500
00:35:21,480 --> 00:35:24,990
Soseki, sorry.
501
00:35:27,490 --> 00:35:32,460
What is that "sorry" for?
502
00:35:32,460 --> 00:35:36,500
Is that a "sorry" in
503
00:35:36,500 --> 00:35:39,530
"I'm sorry it's not you I'm after"?
504
00:35:39,530 --> 00:35:42,540
Sorry, I got tangled up.
505
00:35:47,980 --> 00:35:49,480
Sora-chan.
506
00:35:49,480 --> 00:35:52,980
Shunichiro-san and Gon-chan made oshiruko.
507
00:35:54,480 --> 00:35:56,990
Let's eat!
508
00:35:59,990 --> 00:36:03,530
Yum... this is good!
509
00:36:13,970 --> 00:36:16,470
Delicious.
510
00:36:19,470 --> 00:36:21,480
What's the matter?
511
00:36:22,980 --> 00:36:25,980
I'm worried that Sora might break.
512
00:36:25,980 --> 00:36:28,520
She won't, she is not that fragile.
513
00:36:28,520 --> 00:36:33,990
I'm too old to be crying and too pathetic.
514
00:36:33,990 --> 00:36:35,990
That's fine.
515
00:36:35,990 --> 00:36:39,460
You're only 20 or so, right?
You have a long life ahead of you.
516
00:36:39,460 --> 00:36:42,460
Pretend you're a kid and cry.
517
00:36:42,460 --> 00:36:44,000
But...
518
00:36:44,000 --> 00:36:46,500
don't cry in front of Sora.
519
00:36:46,500 --> 00:36:49,540
I won't.
I am prepared for that.
520
00:36:49,540 --> 00:36:52,570
Good. Let your tears falling down now.
521
00:36:52,570 --> 00:36:55,980
It's a secret between men, and I'll keep it to myself.
522
00:36:55,980 --> 00:36:58,450
Shall we have a drink?
523
00:36:58,450 --> 00:36:59,950
Sure.
524
00:37:04,450 --> 00:37:07,460
Suzu-san?
525
00:37:07,460 --> 00:37:10,460
I think you birth mother
526
00:37:10,460 --> 00:37:14,530
loved you very much, too.
527
00:37:14,530 --> 00:37:17,530
You know, she once had you in her tummy.
528
00:37:19,000 --> 00:37:20,970
You know...
529
00:37:20,970 --> 00:37:25,940
I chased a guy from Tsugaru to Tokyo?
530
00:37:28,440 --> 00:37:32,350
I was pregnant at the time.
531
00:37:35,550 --> 00:37:38,590
I'm embarassed, but that is Tsugaru dialect.
532
00:37:38,590 --> 00:37:40,490
- Do you get 'em?
- Yeah.
533
00:37:40,490 --> 00:37:42,490
I get 'em.
534
00:37:42,490 --> 00:37:47,000
But you know, the guy had no intention of
535
00:37:47,000 --> 00:37:50,470
becoming a parent or taking responsibility.
536
00:37:50,470 --> 00:37:53,470
I can't give birth alone.
537
00:37:53,470 --> 00:37:57,040
I thought my life was over, so
538
00:37:57,040 --> 00:37:59,010
I aborted my baby.
539
00:38:01,440 --> 00:38:05,450
Suzu-san who gave birth to you,
540
00:38:05,450 --> 00:38:08,450
I think she is so amazing.
541
00:38:08,450 --> 00:38:10,950
She was brave.
542
00:38:10,950 --> 00:38:13,460
She was so loving.
543
00:38:13,460 --> 00:38:17,990
To be loved so much that you've given birth to,
544
00:38:17,990 --> 00:38:22,960
to be raised with such love,
545
00:38:22,960 --> 00:38:25,930
is there anything to concern?
546
00:38:30,970 --> 00:38:35,980
I...
547
00:38:35,980 --> 00:38:39,480
I love my mom, after all.
548
00:38:39,480 --> 00:38:42,450
I love my current mom!
549
00:38:44,550 --> 00:38:49,520
I...
550
00:38:52,460 --> 00:38:58,970
AM SO GLAD TO BE MOM'S DAUGHTER!
551
00:39:04,470 --> 00:39:06,440
What are you doing?
552
00:39:07,980 --> 00:39:11,580
I got it. The words you just said.
553
00:39:11,580 --> 00:39:15,550
The proof lies here. A confession of love.
554
00:39:16,990 --> 00:39:19,490
Hey, you...
555
00:39:35,540 --> 00:39:40,480
I...
556
00:39:40,480 --> 00:39:47,480
AM SO GLAD TO BE MOM'S DAUGHTER!
557
00:40:02,130 --> 00:40:05,700
Suzu-san, you've worked hard!
558
00:40:05,700 --> 00:40:11,540
This healthy baby girl is cute.
559
00:40:11,540 --> 00:40:14,040
Thank you.
560
00:40:14,040 --> 00:40:17,580
We'll have to think of a name.
561
00:40:17,580 --> 00:40:20,050
A name, huh.
562
00:40:22,550 --> 00:40:26,120
It's already morning.
Let me open the curtains.
563
00:40:34,530 --> 00:40:36,530
[ sky ]
564
00:40:34,530 --> 00:40:36,530
Sora...
565
00:40:38,070 --> 00:40:42,570
"Sora", isn't that a good name?
566
00:40:42,570 --> 00:40:46,040
I thought so, too.
567
00:40:52,950 --> 00:40:56,450
And so... the blue sky lasts,
568
00:40:56,450 --> 00:40:58,950
as I am alive.
569
00:40:58,950 --> 00:41:03,960
Even with all this going on, every day is a 24-hour day,
570
00:41:03,960 --> 00:41:06,960
with Keynesian seminars on Fridays in third period,
571
00:41:06,960 --> 00:41:09,500
and the days go on as usual.
572
00:41:09,500 --> 00:41:12,030
The world is a tough place.
573
00:41:12,030 --> 00:41:14,570
It gives no mercy to me.
574
00:41:25,450 --> 00:41:27,980
Who are you looking for?
575
00:41:27,980 --> 00:41:32,490
You just looked around to find someone, right?
576
00:41:32,490 --> 00:41:34,460
The crows.
577
00:41:36,520 --> 00:41:38,990
I wondered if there were any crows in the classroom.
578
00:41:39,960 --> 00:41:41,960
You looked for Hikaru!
579
00:41:41,960 --> 00:41:44,970
What do you think you've been doing lately,
580
00:41:44,970 --> 00:41:46,470
keeping Hikaru all to yourself?
581
00:41:46,470 --> 00:41:48,470
I'm not keeping him to myself.
582
00:41:48,470 --> 00:41:50,470
He doesn't belong to anyone. He's free.
583
00:41:50,470 --> 00:41:52,970
Shut up you introverted otaku!
584
00:41:52,970 --> 00:41:55,940
What are you getting cocky about?
585
00:41:57,480 --> 00:42:00,050
- Stop it. You're annoying.
- Say what?
586
00:42:00,050 --> 00:42:02,480
It stinks! Your perfume!
587
00:42:02,480 --> 00:42:04,990
- Fuck you!
- Stay away!
588
00:42:04,990 --> 00:42:06,990
- You're pissing me off!
- Let go of me!
589
00:42:08,960 --> 00:42:13,460
Stop it guys!
Minase-san, stop!
590
00:42:13,460 --> 00:42:17,500
H-h-hey! What's going on!
591
00:42:17,500 --> 00:42:19,530
It was my first time
592
00:42:19,530 --> 00:42:22,470
getting in a fight with a flashy girl.
593
00:42:23,200 --> 00:42:25,700
Sorry, endure it a bit.
594
00:42:27,480 --> 00:42:29,980
Are you sure you won't come to Airi?
595
00:42:29,980 --> 00:42:31,980
I won't.
596
00:42:31,980 --> 00:42:34,950
Isn't she your current girlfriend?
597
00:42:36,480 --> 00:42:39,020
I have someone who looks more like an awesome model.
598
00:42:39,020 --> 00:42:43,960
A girl with high hips and all that.
599
00:42:43,960 --> 00:42:47,960
All you look for is appearance, huh?
600
00:42:47,960 --> 00:42:50,970
What is her name?
601
00:42:50,970 --> 00:42:54,470
Kokoro-chan.
602
00:42:54,470 --> 00:42:57,470
That's a good name.
603
00:42:57,470 --> 00:43:00,480
I apologize for the trouble I've caused you.
604
00:43:00,480 --> 00:43:04,550
Aoi-chan, today we're not making oshiruko, but zenzai.
605
00:43:04,550 --> 00:43:06,480
It's your favorite, right?
606
00:43:06,480 --> 00:43:09,450
I just happened to get some good azuki beans from Tokachi.
607
00:43:09,450 --> 00:43:12,490
I'm sorry, I'll have just tea for today.
608
00:43:12,490 --> 00:43:15,460
What? Aoi-chan, don't you have an appetite?
609
00:43:15,460 --> 00:43:18,460
- I'm sorry.
- The devil getting sunstroke.
610
00:43:18,460 --> 00:43:22,500
I'm worried about Sora-chan, how is she doing?
611
00:43:22,500 --> 00:43:26,000
She is doing well somehow.
612
00:43:28,100 --> 00:43:30,610
- I'm home.
- Welcome back.
613
00:43:32,470 --> 00:43:34,510
Is that so...
614
00:43:34,510 --> 00:43:37,550
Well, it's just a day-to-day thing.
615
00:43:41,450 --> 00:43:45,490
- What, you've never rented one?
- Don't be so uncaring.
616
00:43:45,490 --> 00:43:47,960
I'm trying to ride bike with you.
617
00:43:49,460 --> 00:43:52,490
I went too far.
618
00:43:52,490 --> 00:43:55,500
I didn't mean it that way, but
I took it upon myself to get the bike...
619
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
It came off.
620
00:44:04,940 --> 00:44:07,480
The more you move your body,
621
00:44:07,480 --> 00:44:10,980
the more the weight flies off little by little.
622
00:44:10,980 --> 00:44:12,950
Like the wind.
623
00:44:14,450 --> 00:44:17,450
The scenery slowly changes,
624
00:44:17,450 --> 00:44:19,950
and the truth slowly falls away.
625
00:44:19,950 --> 00:44:23,520
In my stomach.
626
00:44:23,520 --> 00:44:26,960
No need to rush, right?
Don't push yourself too hard.
627
00:44:28,960 --> 00:44:30,970
But your mom...
628
00:44:30,970 --> 00:44:36,470
she's taking it day by day...
365 days for 20 years long?
629
00:44:36,470 --> 00:44:40,440
Your mom has been raising you,
630
00:44:40,440 --> 00:44:44,510
day by day, hasn't she?
631
00:44:44,510 --> 00:44:47,520
Isn't that thicker than blood?
632
00:44:49,950 --> 00:44:52,450
- By the way.
- Hmm?
633
00:44:52,450 --> 00:44:56,500
Your mom raised you when she was 23, right?
634
00:44:56,500 --> 00:44:58,960
We're 20 now.
635
00:44:58,960 --> 00:45:03,000
We're only three years apart.
636
00:45:03,000 --> 00:45:07,030
Do you normally have that kind of courage?
637
00:45:07,030 --> 00:45:10,000
She is amazing.
638
00:45:11,570 --> 00:45:15,080
She is so well-prepared and determined.
639
00:45:19,950 --> 00:45:22,450
Hey! Hey! Watch out!
640
00:45:23,950 --> 00:45:25,990
You okay?
641
00:45:25,990 --> 00:45:28,460
I'm fine.
642
00:45:48,700 --> 00:45:50,310
Come in.
643
00:45:52,310 --> 00:45:55,850
- Sora here.
- Welcome home.
644
00:45:55,850 --> 00:45:58,320
I bought some Milk & Violet.
645
00:45:58,320 --> 00:46:00,860
The new flavor, Sumire apple.
646
00:46:00,860 --> 00:46:05,430
Mysterious! Sometimes they just
throw mysterious flavor. I feel a bit lost.
647
00:46:05,430 --> 00:46:09,360
I've brushed my teeth, so put it in
the freezer and I'll eat it tomorrow.
648
00:46:09,360 --> 00:46:13,330
- What are you doing?
- I don't get enough exercise, so I did the breaststroke.
649
00:46:15,340 --> 00:46:17,740
You should really swim in the pool.
650
00:46:23,340 --> 00:46:27,920
No... I can drown in the pool.
651
00:46:27,920 --> 00:46:30,850
A drowning person has two gymnastic skills.
652
00:46:30,850 --> 00:46:32,820
Just kidding.
653
00:46:37,700 --> 00:46:39,670
Yes?
654
00:46:50,940 --> 00:46:53,340
Mom.
655
00:46:53,340 --> 00:46:55,310
Thank you.
656
00:46:56,840 --> 00:46:59,350
Thank you for everything.
657
00:46:59,350 --> 00:47:02,320
Hey... w-w-wait!
658
00:47:02,320 --> 00:47:06,320
What? You got a boyfriend? Hikaru-kun?
Wataru-sensei? Are you getting married?
659
00:47:06,320 --> 00:47:09,360
Isn't that too fast? Why don't you wait
until after you graduate from college?
660
00:47:09,360 --> 00:47:14,460
Cosmos is Yamaguchi Momoe's song released in 1977
The song tells about a daughter who will get married and is leaving away her mom
661
00:47:09,360 --> 00:47:11,890
We're in an "Cosmos" kind of situation, don't you think?
662
00:47:11,890 --> 00:47:14,460
- You know, Yamaguchi Momoe's Cosmos?
- What are you talking about?
663
00:47:14,460 --> 00:47:17,370
Oh my... could it be...
664
00:47:17,370 --> 00:47:20,870
- A baby? You're having a baby?
- Mom, that's too far.
665
00:47:20,870 --> 00:47:23,840
This otaku daughter of yours was just
riding her bike home with a classmate.
666
00:47:23,840 --> 00:47:26,340
The road ahead is long. The road
to having grandchildren is long.
667
00:47:26,340 --> 00:47:28,340
I mean, I don't feel like I'm leading down that path.
668
00:47:28,340 --> 00:47:30,880
And this is a prime location in the heart of the city.
669
00:47:30,880 --> 00:47:33,950
This house is hard to get rid of,
and I still live off your money.
670
00:47:33,950 --> 00:47:37,850
Okay, so what's the "thank you" for?
671
00:47:37,850 --> 00:47:42,890
Thank you for raising me.
672
00:47:42,890 --> 00:47:45,360
I'm so thankful.
673
00:47:50,900 --> 00:47:54,900
Don't say that. I'm still going to raise you.
674
00:47:54,900 --> 00:47:57,970
Well you've grown up, it seems?
You're 20 now.
675
00:47:57,970 --> 00:48:01,380
That's not what I meant.
676
00:48:01,380 --> 00:48:05,850
You raised me even though I was not your own daughter.
677
00:48:11,390 --> 00:48:14,360
I finally had a chance to sort out my feelings.
678
00:48:15,890 --> 00:48:19,460
I was kinda forced to say it, but
679
00:48:19,460 --> 00:48:22,430
I thought I should thank you.
680
00:48:23,860 --> 00:48:25,370
Sora.
681
00:48:27,370 --> 00:48:30,370
Do you want to see Suzu-san's picture?
682
00:48:33,910 --> 00:48:37,380
- She is beautiful.
- You look like her.
683
00:48:37,380 --> 00:48:39,950
You think so?
684
00:48:39,950 --> 00:48:42,980
After Suzu-san passed away,
685
00:48:42,980 --> 00:48:48,360
I...
I couldn't breastfeed you,
686
00:48:48,360 --> 00:48:51,890
so I had to bottle-feed you instead.
687
00:48:51,890 --> 00:48:57,900
But you didn't like the smell of baby bottle
688
00:48:57,900 --> 00:49:00,870
and wouldn't drink the milk.
689
00:49:04,410 --> 00:49:10,380
I thought you were going to die at this rate.
690
00:49:10,380 --> 00:49:15,380
I wondered if you would grow up well.
691
00:49:15,380 --> 00:49:18,390
I was so anxious.
692
00:49:18,390 --> 00:49:20,920
Mom.
693
00:49:20,920 --> 00:49:23,390
Mom, don't cry.
694
00:49:25,390 --> 00:49:30,360
I have grown up fine.
695
00:49:32,370 --> 00:49:34,370
I am alive.
696
00:49:50,950 --> 00:49:52,920
Mom.
697
00:49:55,360 --> 00:49:59,360
I'm so thankful to you
698
00:49:59,360 --> 00:50:05,870
but I would like to thank Suzu-san as well.
699
00:50:08,400 --> 00:50:10,870
She gave birth to me.
700
00:50:13,940 --> 00:50:15,840
Sora.
701
00:50:18,350 --> 00:50:20,380
I want to give her my gratitude.
702
00:50:27,390 --> 00:50:32,360
I wanted to bring you here someday.
703
00:50:36,430 --> 00:50:38,930
I'm so glad I can.
704
00:50:42,870 --> 00:50:47,880
But he left you behind, Suzu-san.
705
00:50:47,880 --> 00:50:49,840
He ditched my mom.
706
00:50:49,840 --> 00:50:52,880
That Ichinose-something disappeared into thin air.
707
00:50:52,880 --> 00:50:54,880
What kind of guy is he?
708
00:50:54,880 --> 00:50:56,380
Sora?
709
00:50:56,380 --> 00:50:59,950
What the hell kind of guy is he?
710
00:50:59,950 --> 00:51:02,920
I wanna give him an iron fist!
711
00:51:07,860 --> 00:51:10,870
Mom! Where is that Ichinose-something at?
712
00:51:10,870 --> 00:51:13,830
I'll beat the shit out of him!
713
00:51:23,840 --> 00:51:28,850
The sky is beautiful as well today.
714
00:51:30,100 --> 00:51:44,100
ko-fi.com/aoinousagi
51450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.