Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,400 --> 00:00:38,914
Es geht schon.
2
00:01:20,360 --> 00:01:21,237
Eins... zwei...
3
00:01:31,160 --> 00:01:35,996
Georges Sarret, Capitaine beim 8. Bataillon
der Gebirgsjäger,
4
00:01:36,840 --> 00:01:40,629
Croix de Guerre, elf lobende Erwähnungen,
Ritter der Ehrenlegion,
5
00:01:40,800 --> 00:01:45,192
im Namen des Präsidenten der Republik
und kraft meines Amtes
6
00:01:45,960 --> 00:01:51,877
erhebe ich Sie in den Stand
eines Offiziers der Ehrenlegion.
7
00:01:58,960 --> 00:02:00,440
Bravo, Kleiner.
8
00:03:24,600 --> 00:03:27,320
Es könnte dir helfen.
Mutter würde es nichts ausmachen.
9
00:03:33,040 --> 00:03:38,513
Ich ertrage diese Stadt nicht mehr.
In Marseille waren wir so glücklich.
10
00:03:39,320 --> 00:03:41,073
Ich habe um einen neuen Posten gebeten.
11
00:03:42,080 --> 00:03:44,390
- Und was ist mit mir?
- Mit dir?
12
00:03:45,360 --> 00:03:49,957
- Ich fürchte, nach der Beerdigung...
- Brauchst du mich nicht mehr?
13
00:03:50,320 --> 00:03:53,154
Kannst du dir dich in Bombay vorstellen?
14
00:03:53,320 --> 00:03:58,679
- Aber Philo, ich...
- Ich stehe auf der Straße.
15
00:03:58,840 --> 00:04:03,517
Ich habe keine Arbeit, kein Zuhause, nichts.
Heirate mich oder hau ab.
16
00:04:03,680 --> 00:04:06,593
Aber ich kann keine Ehe eingehen,
ich habe es dir doch erklärt.
17
00:04:06,760 --> 00:04:10,674
Meine Frau ist verschwunden,
aber wir wurden nicht geschieden.
18
00:04:11,480 --> 00:04:14,678
- Verschwinde.
- Philo, ich liebe dich...
19
00:04:14,840 --> 00:04:18,675
Verschwinde, verschwinde.
20
00:04:24,880 --> 00:04:27,759
Und mach keinen Lärm,
wir haben eine Tote im Haus.
21
00:05:01,880 --> 00:05:05,635
- Philo, ich liebe dich...
- Verschwinde!
22
00:05:24,280 --> 00:05:29,150
- Ihr Tod ist ihr größter Sieg.
- Nun ja... mit 92 Jahren.
23
00:05:33,840 --> 00:05:36,480
Colonel. Herr Doktor.
24
00:05:55,280 --> 00:05:57,476
Gott schütze die Königin.
25
00:06:03,040 --> 00:06:05,680
Sie hat Sie sehr gern gehabt, das weiß ich.
26
00:06:07,800 --> 00:06:11,157
Zu Ihren Diensten,
Maître Georges Sarret, Anwalt.
27
00:07:08,240 --> 00:07:10,596
Komm, komm.
28
00:07:18,640 --> 00:07:24,716
- Du dreckiger, kleiner Franzosen-Offizier.
- Was? Auf Deutsch, bitte.
29
00:07:35,200 --> 00:07:36,600
Warum will dich
dieser Vilette nicht heiraten?
30
00:07:38,080 --> 00:07:43,439
Seine Frau verschwand, er hat sie
wegen des Krieges nie wiedergefunden.
31
00:07:46,640 --> 00:07:49,200
Welch ein Unglück!
32
00:07:51,960 --> 00:07:58,036
Bestehen am Tod des Ehepartners Zweifel,
ist eine Scheidung unmöglich.
33
00:07:59,800 --> 00:08:02,315
Er ist fett. Liebst du ihn?
34
00:08:02,480 --> 00:08:06,235
Georges! Ich muss heiraten,
um Französin zu werden.
35
00:08:07,240 --> 00:08:10,631
Eine Heirat ist eine gute Idee.
Mit deinem Vilette natürlich.
36
00:08:12,680 --> 00:08:18,551
Es ist alles geklärt. Ich habe
Ihre Gattin aufgespürt, Madame Vilette.
37
00:08:19,160 --> 00:08:20,310
Ach so?
38
00:08:20,880 --> 00:08:22,837
- Macht Ihnen das Angst?
- Nein.
39
00:08:23,000 --> 00:08:28,200
Seien Sie ganz beruhigt, Madame Vilette,
geborene Leonie Gaillonée, ist verstorben.
40
00:08:29,000 --> 00:08:30,673
Sie ist nicht mehr, und Punkt.
41
00:08:32,160 --> 00:08:37,280
Das haben Sie sich doch gewünscht?
Ich möchte es aus Ihrem Munde hören.
42
00:08:39,160 --> 00:08:40,355
Stimmt etwas nicht?
43
00:08:40,520 --> 00:08:45,549
Das heißt also... tot, welche Freude...
44
00:08:45,720 --> 00:08:50,556
...und was für ein Kummer...
was red ich bloß!
45
00:08:50,720 --> 00:08:57,194
Sterbeurkunde Rathaus von Mulhouse,
Platz auf dem Friedhof für 30 Jahre,
46
00:08:57,360 --> 00:09:03,994
entsprechende Rechnung, Rechnung
für das Grabmal, Planquadrat 13, Grab 5.
47
00:09:04,400 --> 00:09:08,758
- Ich ließ die Inschrift in Gold erneuern.
- Wie lieb.
48
00:09:09,280 --> 00:09:12,318
Man hat mich dort
sehr zuvorkommend behandelt.
49
00:09:12,760 --> 00:09:16,436
- Wir werden ihr Blumen bringen, Liebster.
- Mein Liebling.
50
00:09:20,720 --> 00:09:26,637
Achtung, Foto, hier kommt das Vögelchen.
Nicht mehr bewegen.
51
00:09:26,800 --> 00:09:27,790
Danke.
52
00:09:57,320 --> 00:09:59,277
Nicht... Fass nicht meine Haare an.
53
00:10:11,480 --> 00:10:17,351
Vielleicht habe ich ja als Soldat
deinen Vater umgebracht? Wäre lustig, oder?
54
00:10:25,680 --> 00:10:26,670
Na so was, Besuch.
55
00:10:29,920 --> 00:10:35,075
Ich bin es, Philomène.
Kann ich hereinkommen?
56
00:10:37,200 --> 00:10:39,317
Ich komme, Madame Vilette.
57
00:10:53,200 --> 00:10:55,351
Catherine, deine Schwester ist wundervoll.
58
00:10:58,280 --> 00:11:00,158
Sieh doch, wie gut ihr Weiß steht.
59
00:11:02,960 --> 00:11:07,273
Setz dich. Willst du anstoßen?
60
00:11:10,720 --> 00:11:11,710
Ja.
61
00:11:17,840 --> 00:11:19,320
Danke. Ich langweile mich unten.
62
00:11:46,400 --> 00:11:47,390
Gut.
63
00:11:51,360 --> 00:11:52,874
Ich lasse euch allein.
64
00:11:57,240 --> 00:12:00,119
Ihr habt euch bestimmt viel zu erzählen.
65
00:12:08,800 --> 00:12:10,280
Philomène...
66
00:12:14,400 --> 00:12:16,153
Ich leiste deinem Mann Gesellschaft.
67
00:13:10,400 --> 00:13:15,714
Frieden, ihr zwei.
Philomène, gib deiner Schwester einen Kuss.
68
00:13:16,360 --> 00:13:19,432
Catherine, gib deiner Schwester einen Kuss.
69
00:13:21,680 --> 00:13:23,831
Philomène, gib deiner Schwester einen Kuss!
70
00:13:42,240 --> 00:13:43,515
Meine Tropfen!
71
00:14:10,200 --> 00:14:17,232
Eins, zwei, drei, vier, fünf,
72
00:14:18,400 --> 00:14:25,398
sechs, sieben, acht, neun, zehn, elf.
73
00:14:27,560 --> 00:14:29,074
Gehst du aus?
74
00:14:34,280 --> 00:14:36,840
...und Paris!
75
00:14:40,760 --> 00:14:47,792
Ich bin zweifach verliebt
76
00:14:47,960 --> 00:14:53,035
In mein Land und Paris
77
00:14:53,200 --> 00:14:56,637
Ich bin zweifach verliebt
78
00:14:57,040 --> 00:15:01,273
Nein, komm. Komm her.
79
00:15:02,960 --> 00:15:06,590
Komm.
80
00:15:17,960 --> 00:15:21,317
Herein!
81
00:15:23,600 --> 00:15:27,310
Stellen Sie es hierhin. Danke.
82
00:15:29,000 --> 00:15:35,600
- Nein, lassen Sie. Bitte, bitte, bitte.
- Monsieur?
83
00:15:37,080 --> 00:15:42,553
- Könnten Sie die Betten zusammenschieben?
- Aber sicher, Monsieur.
84
00:15:45,760 --> 00:15:47,194
Mireille!
85
00:16:00,680 --> 00:16:02,194
Ich packe mit an!
86
00:16:06,360 --> 00:16:11,389
Kommen Sie, Kleines.
87
00:16:15,640 --> 00:16:21,750
Catherine! Ich bin zweifach verliebt
88
00:16:23,960 --> 00:16:30,719
In mein Land und Paris
Ich bin zweifach verliebt... Catherine!
89
00:16:30,880 --> 00:16:32,109
Catherine, Champagner!
90
00:16:37,680 --> 00:16:44,393
Hier Paris, hier Genuss,
hierher, junge Dame!
91
00:17:03,960 --> 00:17:10,070
Ich bin zweifach verliebt
In mein Land und Paris
92
00:17:14,280 --> 00:17:19,594
Willst du Französin sein? Reich? Sehr reich?
93
00:17:20,720 --> 00:17:24,191
Willst du heiraten?
Weißt du, was eine Scheinehe ist?
94
00:17:24,760 --> 00:17:28,720
- Mit dir?
- Nein, nur so, im Allgemeinen!
95
00:17:54,560 --> 00:17:56,995
- Monsieur Georges?
- Nehmen Sie Platz.
96
00:17:59,400 --> 00:18:06,079
- Sie haben es gerade nicht dick, Deltreuil?
- Mir reicht es.
97
00:18:07,360 --> 00:18:13,436
Sie werden eine junge Dame heiraten,
sie ist aus Deutschland, ein Kriegskind,
98
00:18:14,480 --> 00:18:18,679
- eine zarte Blume, sie heißt Catherine.
- Heiraten? Ich bin gern allein.
99
00:18:18,840 --> 00:18:20,797
- Ganz bestimmt nicht.
- Doch, Monsieur Georges!
100
00:18:20,960 --> 00:18:23,839
Sie kennen sie noch nicht. Zwanzig Jahre.
101
00:18:24,640 --> 00:18:26,836
- Ist sie blond?
- Brünett.
102
00:18:27,000 --> 00:18:31,916
Eine brünette Deutsche ist eine Seltenheit.
Hübsch und arbeitsam.
103
00:18:32,640 --> 00:18:37,760
- Und wie soll ich dann noch Karten spielen?
- Sie werden jeden Abend Karten spielen.
104
00:18:37,920 --> 00:18:42,551
Das Mädchen will Französin werden,
ihr dabei zu helfen, ist unsere Pflicht.
105
00:18:42,880 --> 00:18:46,271
Sie wird Französin,
indem sie Madame Deltreuil wird.
106
00:18:47,840 --> 00:18:49,593
Kann man sie sich mal ansehen?
107
00:19:09,280 --> 00:19:10,919
Wann kann ich sie sehen?
108
00:19:12,280 --> 00:19:15,671
- Ist die große Schwester denn nicht da?
- Mein Armer, wenn Sie wüssten...
109
00:19:15,840 --> 00:19:19,470
- Die Arme.
- Achtung, stillhalten.
110
00:19:20,840 --> 00:19:21,830
Danke.
111
00:19:24,360 --> 00:19:26,477
- Und, glücklich?
- Über alle Maßen.
112
00:19:26,640 --> 00:19:27,835
Das Geld.
113
00:20:22,640 --> 00:20:25,599
Du hast gut daran getan, nicht zu kommen.
Es war entsetzlich.
114
00:20:51,800 --> 00:20:54,520
- Er war nett.
- Sehr nett.
115
00:20:55,680 --> 00:21:00,755
Er hätte
eine Lebensversicherung haben sollen.
116
00:21:00,920 --> 00:21:04,118
- Und jetzt?
- Genau, was machen wir jetzt?
117
00:21:06,160 --> 00:21:07,753
Wir versichern den Nächsten.
118
00:21:09,320 --> 00:21:12,996
- Hatten Sie schon einmal eine Herzkrankheit?
- Nein.
119
00:21:13,400 --> 00:21:15,073
- Lunge?
- Nein.
120
00:21:15,560 --> 00:21:21,033
- Verdauungstrakt? Nieren? Sinnesorgane?
- Bitte?
121
00:21:21,480 --> 00:21:24,359
- Sinnesorgane!
- Nein.
122
00:21:25,280 --> 00:21:29,194
Sie versichern, nichts zu verheimlichen,
was Ihren Gesundheitszustand angeht?
123
00:21:30,120 --> 00:21:33,591
Bravo! Sie sind ein echter Freund.
Das sagen Sie morgen dem Arzt.
124
00:21:34,000 --> 00:21:37,357
- Welchem Arzt?
- Dem von der Versicherungsgesellschaft!
125
00:21:37,520 --> 00:21:43,517
- Versicherung? Warum?
- Deltreuil will sein neues Glück versichern.
126
00:21:44,000 --> 00:21:45,275
Sein Leben!
127
00:21:45,720 --> 00:21:50,511
- Zugunsten seiner charmanten Catherine.
- Charmant!
128
00:21:52,560 --> 00:21:56,474
In seinem Zustand nimmt ihn
keine Gesellschaft. Er ist ein Wrack.
129
00:21:57,400 --> 00:22:00,950
Sie machen den obligatorischen Arztbesuch
und unterschreiben
130
00:22:02,680 --> 00:22:03,716
an Deltreuils Stelle.
131
00:22:04,160 --> 00:22:07,358
- Das wären dann...
- Fünf.
132
00:22:13,080 --> 00:22:19,919
Üben Sie. Die Unterschrift ist einfach.
Kindlich, ohne jegliche Sensibilität.
133
00:22:22,600 --> 00:22:27,755
Deltreuil. D-e-l...
134
00:22:29,520 --> 00:22:35,039
...t-r-e-u-i-l. Nicht mit zwei l.
135
00:22:36,640 --> 00:22:43,319
- Nutznießerin im Todesfall?
- Meine Frau. Catherine Deltreuil.
136
00:22:43,920 --> 00:22:47,152
Deltreuil, Sie sind kerngesund,
Sie werden sicher 100.
137
00:22:55,640 --> 00:22:58,280
Er ruhe in Frieden, Amen.
138
00:23:12,200 --> 00:23:18,549
Ich hoffe, dieses Geld der Trauer
schenkt Ihnen Ruhe, wenn schon kein Glück.
139
00:23:19,360 --> 00:23:25,800
Die Welt ist ein Jammertal, aber unser Haus
hilft Ihnen sorgenfrei hindurch.
140
00:23:27,360 --> 00:23:30,080
Ich stehe Ihnen immer zu Diensten, Madame.
141
00:23:37,280 --> 00:23:38,475
Er war so gut.
142
00:23:38,640 --> 00:23:40,552
Leistungen für Deltreuil 2.150 Francs.
143
00:23:40,720 --> 00:23:43,440
Begräbnis und Trinkgelder
für Verwaltungsbeamte 12.180 Francs,
144
00:23:43,600 --> 00:23:47,640
Spenden an Veteranen 4.600, 5.000 an
Chambon, Versicherungsprämien 10.080,
145
00:23:47,800 --> 00:23:50,599
Kosten Heirat Catherine,
Ringe, Kleid, Blumen und so weiter
146
00:23:50,760 --> 00:23:54,197
11.790, diverse Auslagen,
Taxi, Restaurant, Telefonanrufe
147
00:23:54,560 --> 00:24:00,397
21.618, insgesamt also 67.418 Francs,
148
00:24:01,360 --> 00:24:05,434
die ich zu meinen Gunsten abziehe,
ohne Aufschlag, dass ihr es wisst.
149
00:24:05,920 --> 00:24:07,991
Wie nennt man deine kleine Operation
auf Französisch?
150
00:24:08,880 --> 00:24:11,190
- Allgemeine Auslagen.
- Ich nenne es Diebstahl.
151
00:24:11,360 --> 00:24:15,513
Aufgerundet bleiben also 132.600 Francs,
die ich durch zwei teile,
152
00:24:15,680 --> 00:24:20,357
also 66.300 Francs für mich
und 66.300 Francs für euch.
153
00:24:21,120 --> 00:24:22,998
- Korrekt?
- Korrekt.
154
00:24:29,800 --> 00:24:33,476
Was habt ihr denn jetzt vor,
mit dem ganzen Geld?
155
00:24:33,640 --> 00:24:36,997
- Wir fahren nach Paris, wir schreiben dir.
- Komm, wir gehen.
156
00:24:40,120 --> 00:24:42,112
- Auf Wiedersehen.
- Gute Reise.
157
00:24:42,280 --> 00:24:43,270
Danke!
158
00:26:28,920 --> 00:26:32,960
Reisende nach Valence, Arles, Marseille,
einsteigen, Türen schließen.
159
00:26:56,440 --> 00:27:00,673
- Noémi, darf ich ablegen? Mir ist warm.
- Bitte sehr.
160
00:27:04,440 --> 00:27:11,358
Der Suezkanal steht gut an der Börse,
eine solide Anlage.
161
00:27:14,680 --> 00:27:15,830
Es fehlt ein wenig Safran.
162
00:27:18,880 --> 00:27:21,270
- Nein.
- Ganz und gar nicht.
163
00:27:24,280 --> 00:27:26,556
Sie waren also
bei den Weißen Vätern in Kambodscha?
164
00:27:26,720 --> 00:27:30,157
Ja, ich habe den Pater
auf dem Schiff nach Hause getroffen.
165
00:27:30,320 --> 00:27:34,599
Paff! Liebe auf den ersten Blick,
beim Überfahren der Ziellinie.
166
00:27:36,440 --> 00:27:42,676
Der Pater hatte Probleme mit Gott
und seinen chinesischen Schulkindern.
167
00:27:43,760 --> 00:27:46,673
Das liegt nun hinter ihm, Dank sei mir.
168
00:27:53,680 --> 00:27:55,160
Entschuldigen Sie mich.
169
00:28:06,280 --> 00:28:07,270
- Wie viel wollen Sie dafür?
- 500, Madame.
170
00:28:10,560 --> 00:28:11,550
- 250.
- Das ist sehr wenig.
171
00:28:19,560 --> 00:28:23,236
- Eine Sammlerin?
- Sie verleiht kleine Beträge gegen Pfand.
172
00:28:46,240 --> 00:28:52,510
Wir könnten und sollten die Hinweise
unseres Freundes Sarret befolgen...
173
00:28:52,680 --> 00:28:54,319
Nein! Gold!
174
00:28:54,960 --> 00:28:58,795
Ich bin wie der Heilige Thomas,
ich glaube nur, was ich sehe.
175
00:28:59,720 --> 00:29:01,996
Gold lügt nicht.
176
00:29:21,640 --> 00:29:24,951
Hallo, ich bin hier.
177
00:29:29,120 --> 00:29:30,839
- Soso, du bist da.
- Ja.
178
00:29:45,760 --> 00:29:50,596
- War es schön in Paris?
- Ich weiß nicht. Komm her.
179
00:29:52,720 --> 00:29:56,316
- Ich bin entzückt, dich zu sehen.
- Komm und küss mich.
180
00:29:59,600 --> 00:30:02,638
Das ist jetzt nicht der richtige Zeitpunkt.
181
00:30:04,480 --> 00:30:09,919
Komm her und küss mich, verdammt.
Freust du dich nicht, mich zu sehen?
182
00:30:10,840 --> 00:30:13,799
- Doch, das sagte ich bereits.
- Dann küss mich.
183
00:30:14,280 --> 00:30:17,273
- Ich bin entzückt.
- Küss mich. Schöner Anzug...
184
00:30:17,440 --> 00:30:21,719
Schöner Hut. Küss mich.
185
00:31:07,880 --> 00:31:10,759
Alles teuer... sehr teuer.
186
00:31:11,720 --> 00:31:16,590
Du große, hübsche Edelnutte.
187
00:31:30,840 --> 00:31:35,869
Du bist verrückt! Nein, du bist verrückt!
188
00:31:36,040 --> 00:31:37,030
Bin ich dir peinlich?
189
00:31:38,560 --> 00:31:43,237
- Freust du dich nicht, mich zu sehen?
- Hau ab, verschwinde von hier, hörst du?
190
00:31:53,560 --> 00:31:57,190
- Jetzt hau schon ab. Raus hier.
- Ich bin dir peinlich!
191
00:32:01,400 --> 00:32:08,079
Du Verrückte. Nein, komm her,
hörst du? Komm her!
192
00:32:13,600 --> 00:32:17,799
- Zieh dich aus, wirst du wohl?
- Nein! Ich will nicht, ich bin dir peinlich.
193
00:32:21,600 --> 00:32:23,353
Du elender Zuhälter, du Zuhäl...
194
00:32:36,640 --> 00:32:39,678
Herr Pater! Du da!
195
00:32:53,720 --> 00:32:56,633
- Sie ist obszön.
- Ja, nicht wahr?
196
00:32:56,800 --> 00:33:01,716
- Allerdings... und er ist nicht ganz hässlich.
- Wenn du meinst...
197
00:33:03,440 --> 00:33:07,912
- Weißt du, wie groß ihr Vermögen ist?
- Auf Franc und Centime genau.
198
00:33:08,480 --> 00:33:11,951
Ich weiß sogar, wie sie es erworben haben,
und zwar nicht fein...
199
00:33:14,360 --> 00:33:19,480
Du gefällst mir, du gibst dich immer
so überzeugt von dem, was du sagst.
200
00:33:19,960 --> 00:33:23,920
Mit Typen wie dir haben Mörder eine Chance,
ihren Kopf zu retten.
201
00:33:26,200 --> 00:33:29,511
- Der Anblick war es doch wert, oder?
- Oh ja!
202
00:33:41,480 --> 00:33:45,554
Geld widert mich an. Es tötet die Liebe.
203
00:33:46,880 --> 00:33:51,955
So lasse ich dich nicht reden,
meine Liebste...
204
00:34:05,240 --> 00:34:07,357
Fifty-fifty also.
205
00:34:11,240 --> 00:34:14,358
Jetzt lass das doch!
206
00:34:18,200 --> 00:34:20,510
Runter mir dir. Nimm den Kopf runter.
207
00:34:31,640 --> 00:34:36,237
Setz dich wieder.
208
00:34:44,720 --> 00:34:45,710
Verdammt.
209
00:34:50,880 --> 00:34:52,234
Wir brauchen zwei Badewannen.
210
00:35:12,920 --> 00:35:15,879
Kommt und helft mir!
211
00:35:39,200 --> 00:35:40,600
Mach doch auch mal was!
212
00:35:50,400 --> 00:35:56,192
- Lass.
- Na gut, los.
213
00:36:07,600 --> 00:36:11,594
Da sind noch mehr, los, macht schon.
Worauf wartest du?
214
00:36:35,560 --> 00:36:37,791
Wie schreibt man "Fröhliche Weihnachten"
auf Französisch?
215
00:36:38,600 --> 00:36:45,393
J-o-y-e-u-x Noël.
216
00:36:46,640 --> 00:36:52,910
N-o-ë-l. Mit zwei Punkten auf dem e.
217
00:37:12,080 --> 00:37:17,838
- Lassen Sie doch, Noémie.
- Machen wir es jetzt, haben wir morgen frei.
218
00:37:19,040 --> 00:37:23,319
Lass das Geklimper, man versteht
sein eigenes Wort nicht mehr. Ich helfe mit.
219
00:37:24,160 --> 00:37:27,517
Lassen Sie sie, das ist in diesem Alter so,
und es ist ja auch nicht jeden Tag ein Fest.
220
00:39:22,200 --> 00:39:25,830
Ich genieße das Leben,
ich packe es bei den Hörnern,
221
00:39:26,000 --> 00:39:31,394
der Pater sieht immer nur das Schlechte,
er hat kein Talent zum Glücklichsein.
222
00:39:31,560 --> 00:39:36,157
Hallo, Georges! Der Pater sagt immer,
Glück ist etwas für Dumme.
223
00:41:39,920 --> 00:41:41,479
Sarret!
224
00:41:49,920 --> 00:41:52,310
Lass. Geh weg!
225
00:42:17,840 --> 00:42:18,830
Lass los.
226
00:43:40,000 --> 00:43:40,990
Und los.
227
00:43:47,320 --> 00:43:49,312
Nimm die Beine. Die Beine!
228
00:51:18,680 --> 00:51:20,956
Der Weihnachtsmann kommt heute Abend.
229
00:54:52,880 --> 00:54:54,997
Morgen um 14 Uhr bei meinem Notar,
Maître Perrin.
230
00:54:59,040 --> 00:55:00,679
Üben Sie die ganze Nacht, falls nötig.
231
00:55:05,240 --> 00:55:10,474
Morgen um 11 Uhr werden Sie Chambon.
Sie werden Chambon sein.
232
00:55:12,160 --> 00:55:17,713
Chambon, der dem hier anwesenden
Maître Sarret eine Vollmacht erteilt.
233
00:55:23,880 --> 00:55:24,870
Luffeaux!
234
00:55:31,120 --> 00:55:33,396
Versuchen Sie, mein Vertrauen wert zu sein.
235
00:55:36,520 --> 00:55:37,954
Der liebe Chambon!
236
00:55:43,760 --> 00:55:44,989
Den Scheitel rechts.
237
00:56:08,880 --> 00:56:12,317
- Gut. Perfekt, Monsieur Chambon.
- Chambon!
238
00:56:13,480 --> 00:56:18,111
Adieu und gute Reise, schlafen Sie ruhig,
wir kennen Maître Sarret sehr gut.
239
00:56:21,560 --> 00:56:22,960
Ich finde sie wunderschön.
240
00:56:30,360 --> 00:56:31,350
Wunderschön.
241
00:56:38,280 --> 00:56:41,273
Aber vielleicht etwas exzentrisch?
242
00:56:45,200 --> 00:56:46,759
Ich werde etwas Verrücktes tun.
Ich kaufe sie.
243
00:56:48,440 --> 00:56:52,195
Ich leiste gleich eine Anzahlung.
Wie viel, Monsieur Chambon?
244
00:56:52,360 --> 00:56:55,159
Ich bin nicht Monsieur Chambon.
Ich bin sein Bevollmächtigter.
245
00:56:55,760 --> 00:56:58,992
Ich mache keine Geschäfte mit irgendwem.
Ich will den Besitzer sprechen.
246
00:56:59,640 --> 00:57:03,270
- Er ist in der Schweiz.
- Und was macht er da im Ausland?
247
00:57:06,040 --> 00:57:08,396
Eine Liebesgeschichte. Unglücklich.
248
00:57:11,360 --> 00:57:17,277
Unerwiderte Leidenschaft.
Eifersüchtiger Gatte. Revolver... Flucht.
249
00:57:17,600 --> 00:57:22,072
Italienische Seen... Gefahren... Genüsse...
Die Liebe eben, Madame.
250
00:57:22,720 --> 00:57:27,715
- Ich will ihn treffen. Holen Sie ihn her!
- Schwierig.
251
00:57:28,600 --> 00:57:34,551
Untergetaucht, mittellos... Allerdings...
252
00:57:35,280 --> 00:57:38,239
Eine Fahrkarte wäre sicher hilfreich.
Hin und zurück natürlich.
253
00:57:43,600 --> 00:57:46,991
Hin... und zurück.
254
00:57:49,600 --> 00:57:52,798
- Monsieur Chambon ist da.
- Er soll hereinkommen.
255
00:57:56,520 --> 00:57:59,479
- Wie ist die Schweiz denn so?
- Sehr sauber.
256
00:58:00,120 --> 00:58:04,160
Liebe Madame. Lieber Chambon.
257
00:58:06,480 --> 00:58:07,914
Eine Unterschrift, bitte.
258
01:03:37,360 --> 01:03:40,671
- Ich komme ja schon!
- Mit vollem Mund spricht man nicht.
259
01:04:42,720 --> 01:04:47,158
Dumme Pute!
Komm her, dann wasche ich dich ab.
260
01:04:57,960 --> 01:05:00,350
Hier riecht in der Tat etwas...
Aber ich weiß auch nicht, was.
261
01:05:00,520 --> 01:05:05,037
Was ist es?
Deswegen habe ich Sie doch kommen lassen.
262
01:05:14,160 --> 01:05:16,629
Gerüche dieser Art haben wir in Marseille...
263
01:05:16,800 --> 01:05:21,829
- Aber wir sind hier in Aix!
- Ich kann das nicht beurteilen.
264
01:05:22,000 --> 01:05:25,072
Es riecht ein wenig wie... im Schweinekoben.
265
01:05:25,240 --> 01:05:29,439
Ich habe doch gar keinen Schweinekoben!
Das ist eine Beleidigung!
266
01:05:29,600 --> 01:05:33,514
Mein Sohn!
Urteilen Sie nicht nach dem Geruch!
267
01:05:33,680 --> 01:05:37,230
Der Mann, den Sie hierher eingeladen haben,
ist bekannt und ehrenwert.
268
01:05:37,400 --> 01:05:42,429
Maître Sarret spendet sein letztes Hemd.
Wenn Sie gegen ihn vorgehen wollen...
269
01:05:42,920 --> 01:05:46,630
Was wollen Sie tun? Vor Gericht gehen?
Gegen Sarret, mit seinen Beziehungen?
270
01:05:46,800 --> 01:05:48,519
Außerdem versichere ich Ihnen,
ich rieche nichts.
271
01:05:48,680 --> 01:05:51,320
Man merkt, dass Sie nicht hier wohnen!
272
01:05:51,480 --> 01:05:55,554
Keine Sorge, Monsieur Poucel,
ein bisschen Mistral und der Spuk ist vorbei.
273
01:06:11,880 --> 01:06:15,556
- Und das hier?
- Kein guter Zeitpunkt.
274
01:06:16,320 --> 01:06:20,712
- Die Kurse fallen. Da bliebe nichts übrig.
- Bei dir ist nie ein guter Zeitpunkt.
275
01:06:22,080 --> 01:06:24,879
Hältst du uns für Grünschnäbel?
276
01:06:33,320 --> 01:06:35,232
Ich hole euch den Nachtisch.
277
01:06:40,200 --> 01:06:41,680
Vorsicht!
278
01:06:54,560 --> 01:06:56,995
Schmuck...
279
01:06:58,440 --> 01:07:01,160
Schmuck... Ist schwierig.
280
01:07:05,920 --> 01:07:06,910
Lass, das ist nicht echt.
281
01:07:23,840 --> 01:07:26,912
SCHUSTEREI DI LORENZO
282
01:07:28,920 --> 01:07:30,320
Meine Damen!
283
01:07:36,400 --> 01:07:41,555
Da ist die Zukunft. Wenn ihr mir helft.
284
01:07:42,560 --> 01:07:46,600
- Er hat höchstens noch ein Jahr zu leben.
- Ein Jahr?
285
01:07:47,200 --> 01:07:49,556
Ich liefere dir deinen Schuster.
286
01:07:51,840 --> 01:07:54,116
SCHUSTER
287
01:07:54,280 --> 01:07:58,433
Guten Abend,
können Sie mir den Absatz reparieren?
288
01:08:35,680 --> 01:08:38,240
- Geht es heute besser?
- Wäre ich immer
289
01:08:38,400 --> 01:08:43,475
gepflegt worden wie hier,
wäre ich längst geheilt.
290
01:08:47,040 --> 01:08:50,033
- Ich habe Ihre Papiere mitgebracht.
- Ich danke Ihnen.
291
01:08:50,200 --> 01:08:52,999
- Hier, bitte.
- Ganz herzlichen Dank.
292
01:08:53,160 --> 01:08:54,879
Und einen Rosenkranz.
293
01:08:56,680 --> 01:08:59,275
- Wird Ihnen der helfen?
- Das hatte doch keine Eile.
294
01:08:59,440 --> 01:09:00,430
Doch, sicher!
295
01:09:00,600 --> 01:09:02,831
- Name?
- Di Lorenzo.
296
01:09:03,000 --> 01:09:05,276
- Vorname?
- Alberto.
297
01:09:05,440 --> 01:09:07,796
- Beruf?
- Schuster.
298
01:09:07,960 --> 01:09:13,274
- Nutznießer im Todesfall?
- Maître Georges Sarret.
299
01:09:13,720 --> 01:09:19,034
Krankheiten an Herz, Lunge, Nieren,
Verdauung, Sinnesorganen?
300
01:09:19,440 --> 01:09:21,830
- Den Sinnesorganen!
- Ach so, nein.
301
01:09:23,040 --> 01:09:27,557
Sie versichern, nichts zu verheimlichen,
was Ihren Gesundheitszustand angeht,
302
01:09:27,720 --> 01:09:29,837
- in der Vergangenheit wie der Gegenwart?
- Nein.
303
01:09:42,040 --> 01:09:44,236
Das kommt vom Rauchen!
304
01:10:18,080 --> 01:10:19,912
Die Welt ist ein Jammertal,
305
01:10:20,320 --> 01:10:24,314
aber dank unseres Unternehmens
scheint letztlich doch immer die Sonne.
306
01:10:25,160 --> 01:10:28,358
Wir stehen Ihnen immer gern zur Verfügung.
Zögern Sie nicht, uns einzuschalten.
307
01:10:32,880 --> 01:10:35,156
Los, mach schon, schneller!
308
01:11:03,080 --> 01:11:06,960
Habt ihr an eure Zukunft gedacht?
309
01:11:07,120 --> 01:11:08,395
An eure Kinder?
310
01:11:08,560 --> 01:11:09,994
An eure Eltern?
311
01:11:10,160 --> 01:11:12,959
Eine Lebensversicherung
nimmt euch diese Sorgen.
312
01:11:13,120 --> 01:11:14,634
Ich habe keine Sorgen.
313
01:11:14,800 --> 01:11:20,273
- Catherine schließt fünf Versicherungen ab.
- Warum nicht zehn?
314
01:11:20,440 --> 01:11:25,754
- Das ist zu viel. Fünf in fünf Städten.
- Warum ich und nicht Philomène?
315
01:11:25,920 --> 01:11:29,038
- Je jünger, desto niedriger die Prämie.
- Danke.
316
01:11:30,000 --> 01:11:34,153
Fünf Versicherungen für Catherine Schmidt,
Nutznießerin Philo Schmidt.
317
01:11:34,320 --> 01:11:39,156
- Ich will aber nicht sterben!
- Nein, zu gegebenem Zeitpunkt
318
01:11:39,320 --> 01:11:44,236
gabelt Philo eine kleine Schwindsüchtige
im Endstadium auf,
319
01:11:44,680 --> 01:11:51,029
deren natürlichen Tod wir abwarten
und die wir als Catherine Schmidt ausgeben.
320
01:11:53,880 --> 01:11:56,236
- Und, meine Damen?
- Hut ab!
321
01:11:56,400 --> 01:11:57,390
Hut ab.
322
01:12:02,400 --> 01:12:05,472
Mein verstorbener Mann
hinterließ mir ein ansehnliches Vermögen,
323
01:12:06,280 --> 01:12:10,194
aber leider keine Kinder, keine Erben.
324
01:12:10,560 --> 01:12:14,600
Ich möchte mein Vermögen
zur Linderung von Not zur Verfügung stellen.
325
01:12:16,080 --> 01:12:19,915
Ich möchte die Allerärmste,
jemanden ohne jegliches Erbe.
326
01:12:23,720 --> 01:12:26,110
Eine junge Waise zum Beispiel.
327
01:12:28,840 --> 01:12:33,312
Gott weist uns unsere Aufgaben zu.
Kann ich auf Sie zählen, Doktor?
328
01:12:55,520 --> 01:12:57,955
Gut. Das ist gut.
329
01:13:08,360 --> 01:13:09,350
Das wird teuer.
330
01:13:13,760 --> 01:13:17,834
Tavernier, Tavernier.
331
01:13:18,000 --> 01:13:23,075
Die Bewegung hängt nicht von mir ab.
Dieser Skandal betrifft sie nicht.
332
01:13:23,640 --> 01:13:29,318
Ich ziehe ohne Bitterkeit meine Kandidatur
für die Wahlen im Mai zurück,
333
01:13:29,920 --> 01:13:33,630
damit ich besser kämpfen kann,
ihr werdet es mir noch danken.
334
01:13:34,680 --> 01:13:40,074
- Aber dafür nominiert ihr...
- Wir wählen!
335
01:13:40,880 --> 01:13:44,510
...an meiner Stelle
meinen Freund Georges Sarret,
336
01:13:44,680 --> 01:13:48,959
der diese schwere Verantwortung
am besten zu tragen vermag.
337
01:13:53,160 --> 01:13:58,440
- Aber doch nicht hier!
- Unterstützungskomitee Sarret, ja bitte?
338
01:13:58,960 --> 01:14:01,680
- Brust ein wenig raus.
- Ich verstehe.
339
01:14:01,840 --> 01:14:04,639
- Maître, Telefon für Sie!
- Aber jetzt doch nicht, Paul!
340
01:14:04,800 --> 01:14:08,032
- Maître, ich fürchte, man sieht Sie nicht gut.
- Warten Sie erst mal ab.
341
01:14:08,200 --> 01:14:12,956
Aber ja, Herr Präsident!
Hier spricht Doktor Guy.
342
01:14:13,120 --> 01:14:18,400
Unsere Angelegenheit kommt voran,
Marseilles wird informiert sein.
343
01:14:18,760 --> 01:14:21,116
- Stehe ich hier gut?
- Ja, das ist gut.
344
01:14:21,280 --> 01:14:22,919
- Achtung...
- Ich richte es aus, Herr Präsident.
345
01:14:23,080 --> 01:14:25,959
- ...nicht bewegen.
- Das blaue Band der Vogesen.
346
01:14:27,480 --> 01:14:33,033
Die Prämien jedes Trimester,
plus meine Rente, meine Vorhaben,
347
01:14:33,440 --> 01:14:36,035
plus die Wahlen.
348
01:14:37,800 --> 01:14:41,555
- Hast du Probleme am Monatsende?
- Ich bitte dich!
349
01:14:42,800 --> 01:14:45,190
- Am Anfang, in der Mitte und am Ende.
- Ach so.
350
01:14:46,400 --> 01:14:48,835
Hast du wenigstens
Catherines künftige Leiche gefunden?
351
01:14:50,440 --> 01:14:52,352
Ich habe es nämlich satt,
die Prämien zu zahlen.
352
01:14:52,800 --> 01:14:55,838
Finde du doch das seltene Vögelchen,
wenn du so toll bist!
353
01:14:56,960 --> 01:14:58,917
- Wirke ich wie eine wohltätige Dame?
- Nein.
354
01:15:00,600 --> 01:15:02,398
Was willst du denn hören?
355
01:15:02,560 --> 01:15:06,554
Catherine hat die Versicherungen,
du profitierst, aber findest keine,
356
01:15:06,720 --> 01:15:10,350
die statt ihrer im Sarg liegt?
Solche Probleme hatte ich noch nie.
357
01:15:13,320 --> 01:15:15,277
Ich werde irgendwie zahlen, wie immer.
358
01:15:16,720 --> 01:15:19,713
Oder ich töte meine Schwester,
um an das Geld zu kommen.
359
01:15:19,880 --> 01:15:20,996
Du bist ein Monster.
360
01:15:23,160 --> 01:15:25,356
Ich habe Sie sofort verständigt.
361
01:15:27,480 --> 01:15:32,635
Sie kam vor acht Tagen, und ich bin sicher,
dass ich mich nicht irre.
362
01:15:33,080 --> 01:15:38,200
Sie ist wirklich sehr krank, rachitisch,
363
01:15:38,360 --> 01:15:42,752
unterernährt, verwahrlost,
hat Lungen wie Putzlumpen,
364
01:15:43,880 --> 01:15:47,635
ein schwaches Herz. Ein Häufchen Elend.
365
01:15:49,880 --> 01:15:54,557
Uns wird es zu viel.
Wir haben nicht genug Personal.
366
01:15:57,440 --> 01:16:02,799
- Ist sie alleinstehend?
- Natürlich. Keinerlei Familie.
367
01:16:03,200 --> 01:16:08,719
Garantiert ein Waisenkind.
Sie sind sehr freundlich!
368
01:16:08,880 --> 01:16:12,476
Herr, verzeih mir, aber das ist ein Wunder.
369
01:16:39,520 --> 01:16:43,196
Geschafft! Ich glaube,
Philomène hat eine gefunden.
370
01:16:44,400 --> 01:16:46,153
- Ist das sicher?
- Ich hoffe es.
371
01:16:47,160 --> 01:16:49,117
Ich will, dass das aufhört.
372
01:16:50,520 --> 01:16:54,912
- Nicht schlecht, oder?
- Du bist sehr schön.
373
01:16:55,600 --> 01:16:59,037
Der flößt... Vertrauen ein.
374
01:16:59,480 --> 01:17:01,870
Die Leute wählen ja nicht wer weiß wen.
375
01:17:03,920 --> 01:17:05,115
Ich hätte nicht wiederkommen sollen.
376
01:17:10,560 --> 01:17:15,271
Heute sagen Sie mir Ihren Namen, ja? Bitte.
377
01:17:19,240 --> 01:17:20,230
Nehmen Sie!
378
01:17:26,440 --> 01:17:28,397
Bitte! Sehen Sie doch.
379
01:17:32,080 --> 01:17:35,232
Und das hier, sehen Sie, wie hübsch das ist.
380
01:17:40,400 --> 01:17:43,757
Gabrielle? Marie-Thérèse?
381
01:17:45,560 --> 01:17:49,031
Josiane? Martine?
Gehe ich Ihnen auf die Nerven?
382
01:17:49,200 --> 01:17:55,276
Gut. Dann gehe ich und komme nie wieder.
383
01:18:01,960 --> 01:18:05,670
Bleiben Sie. Ich heiße Magali Herbin.
384
01:18:09,240 --> 01:18:15,111
Endlich. Ich will Ihnen helfen,
haben Sie das jetzt verstanden, Kleines?
385
01:18:47,480 --> 01:18:50,393
Versuch, es dem lieben Herrgott zu danken!
386
01:18:56,800 --> 01:18:57,790
Hermine!
387
01:19:00,680 --> 01:19:02,956
Ziehen Sie sich an, das ist unschicklich.
388
01:19:13,200 --> 01:19:17,592
Ich bin gerührt,
Sie erinnern mich an Ihre Schwester.
389
01:19:25,400 --> 01:19:28,677
Da kommt die neue Catherine Schmidt,
verwitwete Deltreuil.
390
01:19:37,480 --> 01:19:44,239
Hermine, das ist Magali.
Hermine ist ganz allein für Sie da.
391
01:19:47,920 --> 01:19:48,910
Hut ab!
392
01:20:41,880 --> 01:20:45,191
- Ich hole Kampfer, bleib bei ihr.
- Bleiben Sie bei ihr, Hermine.
393
01:21:47,520 --> 01:21:48,510
Danke!
394
01:21:53,640 --> 01:21:55,472
Erinnert euch das nicht an etwas?
395
01:21:57,160 --> 01:21:58,879
Er war ein braver Mann.
396
01:22:01,920 --> 01:22:07,712
Wir werden mit ihr ausgehen, sie trinken
und rauchen lassen, einen draufmachen,
397
01:22:08,560 --> 01:22:12,440
- sie umbringen.
- Kann ich mitkommen?
398
01:22:12,880 --> 01:22:18,478
Lungenkranke sind zugleich todtraurig
und lebenslustig, vor allem sinnenfroh.
399
01:22:21,640 --> 01:22:25,600
- Den Maître Sarret reitet sein Mittagsteufel.
- Sein was?
400
01:22:26,160 --> 01:22:31,758
Catherine, deine Schwester hat ihre Mission
erfüllt, jetzt übernimmst du.
401
01:22:33,600 --> 01:22:39,710
Du wirst die Kleine verführen,
bei ihr schlafen, so gewinnen wir Monate.
402
01:22:39,880 --> 01:22:42,839
- Aber ich mag keine Frauen, Georges!
- Das ist nebensächlich.
403
01:22:47,280 --> 01:22:48,680
Was denkst du, Philomène?
404
01:22:50,080 --> 01:22:54,393
Wenn Catherine einverstanden ist,
übernehme ich den Haushalt für dich.
405
01:23:05,440 --> 01:23:08,751
- 28, schwarz, Passe.
- Entschuldigung.
406
01:23:12,320 --> 01:23:13,436
Du hustest?
407
01:23:21,960 --> 01:23:24,600
- Jeweils zehn.
- 13, 17, 23 und die Chevaux.
408
01:23:30,360 --> 01:23:33,159
Hier... Gib das dem Herrn und bitte ihn,
409
01:23:33,760 --> 01:23:37,515
das Geld zu wechseln, er gibt dir Jetons,
dann kannst du mitspielen, meine Kleine.
410
01:23:56,680 --> 01:23:59,639
Du hast gewonnen! Freust du dich?
411
01:24:09,480 --> 01:24:12,712
Auf die 29.
412
01:24:14,160 --> 01:24:15,355
29.
413
01:24:17,720 --> 01:24:18,790
Hermine, hol Jetons.
414
01:24:33,680 --> 01:24:34,670
26.
415
01:24:40,480 --> 01:24:45,999
Nichts geht mehr.
416
01:28:58,280 --> 01:29:01,000
Jetzt kommst du erst nach Hause?
417
01:29:05,560 --> 01:29:06,550
Verflucht.
418
01:29:11,600 --> 01:29:12,590
Du Schwein, du!
419
01:29:15,280 --> 01:29:18,830
- Na gut, ciao.
- War er gut, dein Kanacke?
420
01:29:20,760 --> 01:29:22,479
Wie bei 1001 Nacht.
421
01:29:26,000 --> 01:29:26,990
Hier.
422
01:29:30,280 --> 01:29:31,270
Für deine Krawatten.
423
01:29:55,440 --> 01:29:58,274
Hermine, ich habe Hunger.
424
01:30:34,360 --> 01:30:35,953
- Zucker?
- Zwei.
425
01:30:43,800 --> 01:30:46,360
Vielen Dank. Setzen Sie sich.
426
01:31:18,040 --> 01:31:19,394
Und wenn Madame nach Hause kommt?
427
01:31:26,840 --> 01:31:30,470
Alles Gute zum Geburtstag
428
01:31:36,720 --> 01:31:37,710
Hier bitte.
429
01:31:41,200 --> 01:31:43,157
Musik, Maestro!
430
01:31:58,800 --> 01:31:59,790
Danke!
431
01:32:00,280 --> 01:32:02,078
Magali, den Kuchen habe ich gemacht.
432
01:32:06,960 --> 01:32:11,193
- Alle auf einmal ausblasen! Bleibt eine...
- Dann heiraten Sie noch dieses Jahr!
433
01:32:11,360 --> 01:32:12,350
Ach, was...
434
01:32:15,680 --> 01:32:16,909
- Darf ich nochmal?
- Ja, los!
435
01:32:42,400 --> 01:32:43,516
Ich bin sehr müde.
436
01:32:45,720 --> 01:32:46,790
Gute Nacht.
437
01:33:18,920 --> 01:33:19,910
Wie hübsch!
438
01:33:20,760 --> 01:33:22,479
Gefällt es dir?
439
01:33:27,560 --> 01:33:28,550
Ist das schön?
440
01:34:10,080 --> 01:34:11,434
- Nicht doch!
- Ich gehe schlafen.
441
01:34:14,960 --> 01:34:15,950
Gute Nacht.
442
01:34:32,280 --> 01:34:33,839
Hermine, kommen Sie.
443
01:34:49,800 --> 01:34:50,916
Musik!
444
01:36:01,480 --> 01:36:03,597
Du kannst ja gar nicht Walzer tanzen!
445
01:36:28,760 --> 01:36:31,559
Catherine! Das ist Catherine!
446
01:36:42,200 --> 01:36:44,396
- Das ist Catherine!
- Ich habe nichts gemacht!
447
01:36:45,920 --> 01:36:47,479
So eine Idiotin!
448
01:36:53,120 --> 01:36:54,110
Das ist Catherine.
449
01:37:12,920 --> 01:37:14,912
Das ist Catherine.
450
01:37:18,400 --> 01:37:19,959
Das ist Catherine.
451
01:37:20,560 --> 01:37:26,431
Das ist Catherine.
Du bist schuld!
452
01:37:26,600 --> 01:37:30,116
Das ist Catherine!
453
01:38:49,440 --> 01:38:52,672
Die Versicherungen zahlen.
454
01:38:53,760 --> 01:38:55,797
- Wem zahlen sie?
- Dir.
455
01:38:56,440 --> 01:38:58,671
Philomène Schmidt, verwitwete Vilette.
456
01:39:00,600 --> 01:39:02,273
Gattin von Sarret.
457
01:39:16,200 --> 01:39:17,919
Ist die kleine Schwester denn nicht da?
458
01:39:21,160 --> 01:39:24,039
Achtung... Nicht mehr bewegen.
459
01:39:27,600 --> 01:39:31,799
Nicht mehr bewegen.
Und ein kleines Lächeln.
460
01:39:35,200 --> 01:39:36,316
Danke!
37897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.