Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,750 --> 00:00:12,960
Как, чёрт возьми, ты это сделал?
2
00:00:13,041 --> 00:00:15,501
Без понятия. Просто немного повернул.
3
00:00:17,583 --> 00:00:20,923
Что это за голографическое шоу?
Ты видел такое раньше?
4
00:00:21,000 --> 00:00:22,500
- Нет.
- Чёрт.
5
00:00:22,583 --> 00:00:25,003
- Что?
- Фузионный модуль не спасти.
6
00:00:25,083 --> 00:00:26,003
Что?
7
00:00:27,333 --> 00:00:28,213
Прости.
8
00:00:28,291 --> 00:00:29,381
Нет!
9
00:00:29,458 --> 00:00:32,288
Не может быть!
Ты же можешь что-то сделать.
10
00:00:34,916 --> 00:00:36,916
Только один парень может тебе помочь.
11
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
- Нет!
- Да.
12
00:00:38,083 --> 00:00:39,133
- Не он.
- Кто?
13
00:00:39,208 --> 00:00:40,668
- Бракер.
- Бракер?
14
00:00:42,333 --> 00:00:44,713
У него торговый пост
возле Южной Империи.
15
00:00:45,291 --> 00:00:48,921
Он собирает сокровища,
пережившие Черный декабрь.
16
00:00:49,000 --> 00:00:52,880
- И у него есть модуль?
- Был, когда я была там в прошлый раз.
17
00:00:52,958 --> 00:00:54,668
- Поехали.
- Нет.
18
00:00:54,750 --> 00:00:56,920
- Почему?
- Он нам его не продаст.
19
00:00:57,000 --> 00:00:59,250
Плохо, что Моисей должен ему денег.
20
00:00:59,750 --> 00:01:02,880
Есть на этом континенте кто-то,
кому ты не насолил?
21
00:01:02,958 --> 00:01:06,668
Есть как есть. Смирись.
Продадим куб как есть.
22
00:01:06,750 --> 00:01:09,580
Нет уж! Мы так не договаривались.
23
00:01:09,666 --> 00:01:12,746
Я должен его починить.
Вы не понимаете? Я должен.
24
00:01:13,750 --> 00:01:14,920
Чёрт!
25
00:01:24,916 --> 00:01:25,826
Эй.
26
00:01:34,000 --> 00:01:36,330
Почему ты так хочешь
починить эту штуку?
27
00:01:39,291 --> 00:01:40,961
Это из-за твоего племени?
28
00:01:43,708 --> 00:01:45,628
Нельзя вечно держать всё в себе.
29
00:01:49,791 --> 00:01:51,001
Ты последний из них?
30
00:01:53,333 --> 00:01:54,583
Всё из-за Воронов?
31
00:01:59,666 --> 00:02:00,826
Фигово, приятель.
32
00:02:02,541 --> 00:02:03,541
Мне жаль.
33
00:02:07,541 --> 00:02:08,791
Я просто убежал.
34
00:02:09,291 --> 00:02:10,501
Не вини себя.
35
00:02:11,458 --> 00:02:14,578
Мир не стал бы лучше,
если бы тебя похоронили с ними.
36
00:02:16,708 --> 00:02:20,248
Да и нужно мужество,
чтобы связаться с таким жуликом, как я.
37
00:02:21,541 --> 00:02:22,921
Не могу не согласиться.
38
00:02:27,250 --> 00:02:28,920
Вот, планшет 2029 года.
39
00:02:30,000 --> 00:02:33,170
Один глупый старьевщик
нашел его в старом бункере.
40
00:02:35,458 --> 00:02:36,668
- Спасибо.
- Эй.
41
00:02:37,416 --> 00:02:38,536
Это не для тебя.
42
00:02:40,500 --> 00:02:44,170
Этого и остального хватит,
чтобы купить модуль.
43
00:02:44,250 --> 00:02:45,250
Как думаешь?
44
00:02:45,833 --> 00:02:48,673
Ну, он не может
использовать модуль без куба.
45
00:02:49,583 --> 00:02:51,083
Может, получится убедить.
46
00:02:55,208 --> 00:02:57,708
Эй. У меня аллергия на объятия.
47
00:03:01,041 --> 00:03:01,961
Спасибо!
48
00:03:02,458 --> 00:03:03,288
Не вопрос.
49
00:03:05,666 --> 00:03:06,536
Ну ладно.
50
00:03:12,625 --> 00:03:13,625
Амена…
51
00:03:16,750 --> 00:03:17,920
Исчезни.
52
00:03:19,583 --> 00:03:21,083
Не хочешь поехать с нами?
53
00:03:29,666 --> 00:03:30,536
Чёрт.
54
00:03:41,958 --> 00:03:44,668
Вороны. Вас преследуют Вороны?
55
00:03:44,750 --> 00:03:46,250
Да, я и забыл об этом.
56
00:03:47,625 --> 00:03:49,575
Чёрт, осталось три патрона.
57
00:03:50,416 --> 00:03:52,826
- Уведи мальчика. Я разберусь.
- Нет!
58
00:03:54,583 --> 00:03:55,423
Я справлюсь.
59
00:03:56,541 --> 00:03:57,581
Позаботься о нём.
60
00:04:00,708 --> 00:04:02,628
Что вам здесь надо, Вороны?
61
00:04:02,708 --> 00:04:03,958
Валите с моей земли!
62
00:04:05,416 --> 00:04:06,456
На счет «три».
63
00:04:06,541 --> 00:04:09,131
Раз, два, три!
64
00:04:13,083 --> 00:04:15,383
Чёрт! Поехали. Давай!
65
00:04:16,875 --> 00:04:18,075
Чёрт!
66
00:04:19,833 --> 00:04:21,133
Давай! Стреляй!
67
00:04:24,000 --> 00:04:27,330
Давай, поехали. Вот чёрт!
68
00:04:27,416 --> 00:04:29,036
Поехали!
69
00:04:33,833 --> 00:04:35,753
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
70
00:05:20,083 --> 00:05:21,383
Я нашла это…
71
00:05:23,458 --> 00:05:25,668
…в кишках мертвого Вольника.
72
00:05:31,125 --> 00:05:32,665
Кто еще в этом замешан?
73
00:05:42,041 --> 00:05:43,831
- Нет!
- Эти два Вольника!
74
00:06:00,541 --> 00:06:02,961
Спаси остатки своей чести, Грегор.
75
00:06:04,416 --> 00:06:06,206
И я пощажу твою семью.
76
00:06:11,333 --> 00:06:14,003
Меня зовут Грегор.
77
00:06:22,041 --> 00:06:24,501
Слава Лорду Варваре!
78
00:06:29,833 --> 00:06:31,173
Этих — на проволоку.
79
00:06:31,250 --> 00:06:34,540
Нет! Пожалуйста!
80
00:06:41,416 --> 00:06:42,826
Его — в Хаккар.
81
00:06:44,375 --> 00:06:45,665
В мое поместье!
82
00:07:07,833 --> 00:07:11,883
Это оригинальная форма Еврокорпуса
до Черного декабря.
83
00:07:11,958 --> 00:07:14,498
Последнего престижного проекта ЕС.
84
00:07:14,583 --> 00:07:16,293
До того, как всё развалилось.
85
00:07:18,083 --> 00:07:20,583
Из него вышли Кримзоны.
86
00:07:34,958 --> 00:07:37,498
Много солдат носили эту форму до тебя.
87
00:07:41,583 --> 00:07:45,253
Люди разного происхождения,
цвета кожи и убеждений.
88
00:07:45,750 --> 00:07:48,040
Это не просто одежда.
89
00:07:48,958 --> 00:07:51,918
С этой формой
ты становишься частью истории.
90
00:07:53,375 --> 00:07:54,955
Ты несешь ответственность.
91
00:07:55,875 --> 00:07:58,125
Но главное — у тебя есть обязанности.
92
00:08:00,166 --> 00:08:01,746
Как Кримзон, Лив,
93
00:08:02,708 --> 00:08:05,458
ты должна следовать приказам
своего командира.
94
00:08:07,125 --> 00:08:08,825
В данном случае — моим.
95
00:08:09,458 --> 00:08:10,538
Это ясно?
96
00:08:12,375 --> 00:08:13,415
Да, командир.
97
00:08:19,875 --> 00:08:21,205
Знаки отличия.
98
00:08:23,791 --> 00:08:25,211
Добро пожаловать,
99
00:08:26,375 --> 00:08:28,245
рядовая Лив Ориджини.
100
00:08:35,375 --> 00:08:36,495
Ближний бой.
101
00:08:36,583 --> 00:08:37,463
Нож,
102
00:08:38,916 --> 00:08:39,826
мачете
103
00:08:41,333 --> 00:08:42,293
или топор.
104
00:08:42,875 --> 00:08:44,575
Огнестрельное на твой выбор.
105
00:08:45,291 --> 00:08:48,461
Я рекомендую К8, собранный в 2027-м.
106
00:08:49,208 --> 00:08:52,958
Легкий, точный и простой в обращении.
107
00:08:53,041 --> 00:08:56,291
Целых 200 выстрелов в минуту
в автоматическом режиме.
108
00:09:06,041 --> 00:09:07,541
Привезли два дня назад.
109
00:09:09,458 --> 00:09:10,578
Этот не советую.
110
00:09:11,625 --> 00:09:12,955
Три выстрела в минуту.
111
00:09:21,041 --> 00:09:22,291
Мне этого хватит.
112
00:10:17,250 --> 00:10:18,790
Добро пожаловать в Хаккар!
113
00:10:22,625 --> 00:10:23,745
Что это за место?
114
00:10:24,916 --> 00:10:27,326
Бози не рассказали ему о нас.
115
00:10:27,416 --> 00:10:28,456
Как обычно.
116
00:10:28,541 --> 00:10:30,211
Они нас ненавидят.
117
00:10:35,083 --> 00:10:36,173
Меня зовут Девять.
118
00:10:36,250 --> 00:10:37,210
А тебя?
119
00:10:38,750 --> 00:10:39,670
Киано.
120
00:10:41,125 --> 00:10:42,075
Привет.
121
00:10:44,125 --> 00:10:45,325
Что ж…
122
00:10:46,458 --> 00:10:47,378
Пойдем со мной.
123
00:10:48,208 --> 00:10:49,578
Мы Любовники.
124
00:10:49,666 --> 00:10:50,996
И ты тоже.
125
00:10:52,250 --> 00:10:53,210
Любовники?
126
00:10:53,291 --> 00:10:54,791
Ты будешь спать там.
127
00:10:56,791 --> 00:10:58,331
Кровать посередине твоя.
128
00:11:07,250 --> 00:11:09,130
Вы здесь готовитесь к Бою?
129
00:11:16,083 --> 00:11:18,463
Зачем ей рисковать жизнью
любимых рабов?
130
00:11:22,541 --> 00:11:23,581
Любимых рабов?
131
00:11:42,958 --> 00:11:46,918
Теперь мы знаем,
что есть один незатопленный туннель
132
00:11:47,000 --> 00:11:50,420
и он ведет прямо в Брахток.
133
00:11:51,125 --> 00:11:54,665
Так мы сможем незаметно проникнуть
на фабрику под землей.
134
00:11:55,500 --> 00:11:56,790
Прямо здесь.
135
00:11:57,708 --> 00:11:59,578
Здесь мы разделимся.
136
00:12:00,166 --> 00:12:01,206
На два отряда.
137
00:12:01,875 --> 00:12:05,665
Альфа-отряд — я, Васкес, Соколов,
138
00:12:06,416 --> 00:12:08,376
Гримм и Уоррен.
139
00:12:11,250 --> 00:12:13,750
Бета-отряд — конечно, Мерк,
140
00:12:13,833 --> 00:12:15,423
Йебоа,
141
00:12:15,500 --> 00:12:16,460
Тьяго
142
00:12:17,083 --> 00:12:17,923
и Лив.
143
00:12:19,125 --> 00:12:23,665
Мы уничтожим фабрику и этим ослабим
их экономическую инфраструктуру.
144
00:12:23,750 --> 00:12:25,630
Без Вулка они никто.
145
00:12:27,708 --> 00:12:30,418
Вот план их фабрики.
146
00:12:32,541 --> 00:12:34,961
Здесь производство Вулка.
147
00:12:35,458 --> 00:12:38,708
Альфа-отряд займет эти зоны
и установит взрывчатку.
148
00:12:39,375 --> 00:12:40,205
Бета,
149
00:12:40,875 --> 00:12:43,955
вы пойдете в здание
с камерами для рабов.
150
00:12:44,041 --> 00:12:47,291
Пройдете в тюремные помещения,
найдете людей Лив
151
00:12:48,125 --> 00:12:52,455
и выведете их как можно быстрее.
Зашли и вышли, максимум 30 минут.
152
00:12:53,583 --> 00:12:58,083
Они поймут, что мы были там,
когда фабрика взорвется.
153
00:13:01,541 --> 00:13:02,541
И еще кое-что.
154
00:13:03,583 --> 00:13:06,253
Я не сообщал в столицу об этой миссии.
155
00:13:07,250 --> 00:13:09,330
Она должна остаться в тайне.
156
00:13:10,666 --> 00:13:13,496
Кто не согласен, может уйти.
157
00:13:21,500 --> 00:13:23,750
Я возьму на себя всю ответственность.
158
00:13:37,833 --> 00:13:40,753
МЕХАНИК КРУГЛОСУТОЧНО
159
00:13:53,791 --> 00:13:55,961
Амена умеет выживать.
160
00:14:00,000 --> 00:14:01,710
Я уверен, ей удалось сбежать.
161
00:14:04,708 --> 00:14:05,628
Так или иначе.
162
00:14:30,916 --> 00:14:33,036
Впечатляет, даже без патронов.
163
00:14:48,875 --> 00:14:50,455
Пожалуйста, не стреляйте!
164
00:14:51,291 --> 00:14:52,671
Не стреляйте!
165
00:14:53,958 --> 00:14:54,828
Кто вы?
166
00:14:58,333 --> 00:14:59,503
Говорите по-английски?
167
00:15:00,500 --> 00:15:01,420
Немного.
168
00:15:16,166 --> 00:15:16,996
Итак…
169
00:15:18,458 --> 00:15:19,498
Откуда вы?
170
00:15:21,791 --> 00:15:22,791
С востока.
171
00:15:22,875 --> 00:15:24,285
Алтайские горы.
172
00:15:25,375 --> 00:15:26,455
Мы бежать.
173
00:15:28,208 --> 00:15:29,128
Вы бежите?
174
00:15:31,166 --> 00:15:32,166
Почему?
175
00:15:34,375 --> 00:15:35,665
От чего вы бежите?
176
00:15:36,875 --> 00:15:37,955
Черный Рой.
177
00:15:42,583 --> 00:15:44,133
Черный Рой?
178
00:15:45,875 --> 00:15:48,165
Он идет сюда. В Европу.
179
00:15:49,750 --> 00:15:50,580
Что это?
180
00:15:51,500 --> 00:15:53,170
Увидишь его и умрешь.
181
00:15:56,000 --> 00:15:57,500
Все умрут.
182
00:15:59,291 --> 00:16:00,421
Все умрут?
183
00:17:01,875 --> 00:17:03,875
Почему ты не накрашен?
184
00:17:05,666 --> 00:17:08,706
Ты не рассказал ему о правилах, Девять?
185
00:17:08,791 --> 00:17:09,831
О моих желаниях?
186
00:17:09,916 --> 00:17:11,126
Рассказал, госпожа.
187
00:17:16,875 --> 00:17:18,875
Думаешь, ты и так красив.
188
00:17:20,541 --> 00:17:22,671
Киано из племени Ориджини.
189
00:17:58,291 --> 00:18:01,671
Первый день в Хаккаре, Киано.
Тебе нравится?
190
00:18:02,750 --> 00:18:05,710
Намного лучше фабрики, да?
191
00:18:11,041 --> 00:18:12,131
Отвечай.
192
00:18:16,166 --> 00:18:17,246
Простите, госпожа.
193
00:18:23,750 --> 00:18:24,580
Сад красивый.
194
00:18:25,791 --> 00:18:27,501
Напоминает тебе о доме?
195
00:18:28,833 --> 00:18:30,543
Поэтому ты потерял аппетит?
196
00:18:35,416 --> 00:18:38,376
Тебе надо есть,
иначе будешь слишком худым.
197
00:18:41,583 --> 00:18:42,463
Я не голоден.
198
00:19:03,458 --> 00:19:04,288
Анон.
199
00:19:05,333 --> 00:19:06,833
Ты будешь есть еду Киано.
200
00:19:14,791 --> 00:19:15,631
Как собака.
201
00:19:32,583 --> 00:19:33,583
Анон.
202
00:19:34,250 --> 00:19:35,130
Как собака.
203
00:19:53,916 --> 00:19:55,286
Ужин окончен.
204
00:20:03,375 --> 00:20:05,875
В Хаккар возвращаются Анон,
205
00:20:06,916 --> 00:20:07,746
Эдди,
206
00:20:08,791 --> 00:20:09,671
Усан…
207
00:20:12,833 --> 00:20:13,673
…и Девять.
208
00:20:43,208 --> 00:20:44,288
Разденься.
209
00:22:17,166 --> 00:22:19,076
Если кончишь раньше меня,
210
00:22:20,541 --> 00:22:22,251
я перережу тебе горло.
211
00:22:40,625 --> 00:22:41,535
Что случилось?
212
00:22:41,625 --> 00:22:42,625
Мерк пропал.
213
00:22:43,583 --> 00:22:46,833
Йебоа возглавит Бета-отряд.
Васкес поможет.
214
00:22:46,916 --> 00:22:49,626
Посмотрим на Брахток поближе. Вперед!
215
00:22:50,208 --> 00:22:51,038
Пошли!
216
00:23:02,625 --> 00:23:03,665
Вот чёрт!
217
00:23:10,041 --> 00:23:10,881
Смирно!
218
00:23:35,708 --> 00:23:37,168
Командир Фосс!
219
00:23:38,291 --> 00:23:39,131
Отец.
220
00:23:39,208 --> 00:23:40,248
Ты правда думал,
221
00:23:40,333 --> 00:23:42,883
что я оставлю
такого бунтаря без присмотра?
222
00:23:45,083 --> 00:23:48,713
- Вы наделили меня всеми правами.
- В рамках наших принципов.
223
00:23:48,791 --> 00:23:52,581
Бряцание оружием в них не входит,
командир.
224
00:23:52,666 --> 00:23:54,416
Солдаты выполняли приказы.
225
00:23:54,500 --> 00:23:56,080
Я несу всю ответственность
226
00:23:56,583 --> 00:23:58,383
и готов отвечать.
227
00:24:00,625 --> 00:24:03,125
У тебя был потенциал стать великим.
228
00:24:04,291 --> 00:24:07,211
Сияющей звездой
на небосводе республики.
229
00:24:07,750 --> 00:24:08,670
Но теперь…
230
00:24:11,500 --> 00:24:13,420
Ты обвинен в госизмене
231
00:24:15,208 --> 00:24:18,788
и предстанешь
перед военным трибуналом в столице.
232
00:24:19,833 --> 00:24:22,833
Лагерь Аренберг распущен.
233
00:24:22,916 --> 00:24:26,416
Твоих людей отправят обратно в столицу,
234
00:24:26,500 --> 00:24:29,040
а ваша маленькая тайная миссия,
командир,
235
00:24:30,166 --> 00:24:31,246
окончена.
236
00:24:32,375 --> 00:24:33,455
Арестуйте его.
237
00:24:59,500 --> 00:25:00,460
Поздравляю.
238
00:25:01,208 --> 00:25:02,538
Ты был с ней всю ночь.
239
00:25:03,791 --> 00:25:07,001
Наградила вместо того,
чтобы наказать по заслугам.
240
00:25:08,125 --> 00:25:11,535
Похоже, ты возбудил ее
своей безграничной наглостью.
241
00:25:15,291 --> 00:25:16,961
Не будь таким неблагодарным,
242
00:25:17,916 --> 00:25:18,876
Киано.
243
00:25:29,583 --> 00:25:31,043
Мы рабы, Девять.
244
00:25:35,416 --> 00:25:38,876
Я бы никогда ее не бросил.
245
00:25:41,500 --> 00:25:43,170
Она всё, что у меня есть.
246
00:25:45,208 --> 00:25:48,578
И она всё, что у тебя будет,
247
00:25:49,166 --> 00:25:50,746
Киано из племени Ориджини!
248
00:26:16,750 --> 00:26:17,920
Подержи-ка.
249
00:26:38,458 --> 00:26:40,668
Говорить буду я, понял?
250
00:26:42,875 --> 00:26:44,535
Чудо-Моисей разберется.
251
00:26:54,791 --> 00:26:56,041
Тут есть и молодые.
252
00:26:58,875 --> 00:26:59,995
Иди-иди.
253
00:27:05,000 --> 00:27:06,750
Стоять! Проверь их.
254
00:27:19,958 --> 00:27:21,458
Пошли найдем Бракера.
255
00:27:21,541 --> 00:27:25,671
Нет, давай выпьем,
повеселимся, а потом найдем Бракера.
256
00:27:28,166 --> 00:27:29,376
Эй!
257
00:27:29,458 --> 00:27:32,958
Джиннси, мерзавец!
258
00:27:33,041 --> 00:27:35,581
Лучшего кримзонского шнапса —
Аренбергского.
259
00:27:44,875 --> 00:27:47,325
- Это просто…
- Морис гребаный Шпарвассер!
260
00:27:48,208 --> 00:27:50,788
Хватило наглости опять заявиться сюда.
261
00:27:52,375 --> 00:27:53,535
Чего тебе надо?
262
00:27:54,291 --> 00:27:55,331
Отдать долги.
263
00:28:09,333 --> 00:28:10,543
Пошли.
264
00:28:12,416 --> 00:28:16,416
- Морис Шпарвассер?
- Моисей! Мой художественный псевдоним.
265
00:28:16,500 --> 00:28:18,170
- Ты же не художник.
- Молчи.
266
00:28:36,166 --> 00:28:37,786
Положи всё на стол.
267
00:28:43,875 --> 00:28:44,995
Что это?
268
00:28:45,083 --> 00:28:48,133
Это последние моменты старого мира.
269
00:28:48,208 --> 00:28:51,168
Бракер еще больше тебя помешан
на Черном декабре.
270
00:28:53,291 --> 00:28:58,131
КТО СТОИТ ЗА КИБЕРАТАКАМИ?
271
00:28:59,583 --> 00:29:01,463
Ты пришел погасить долг.
272
00:29:01,541 --> 00:29:03,881
Здорово, Бракер!
273
00:29:03,958 --> 00:29:07,668
Да, и с процентами!
С процентами на проценты!
274
00:29:07,750 --> 00:29:10,790
Полный набор! Например, этот планшет.
275
00:29:10,875 --> 00:29:12,205
Собран в 2028 году.
276
00:29:14,500 --> 00:29:16,830
Полностью прозрачный и рабочий.
277
00:29:16,916 --> 00:29:20,326
Этот малыш стоит целое состояние!
И это еще не всё.
278
00:29:22,208 --> 00:29:23,328
Бракер?
279
00:29:32,958 --> 00:29:33,918
Чего ты хочешь?
280
00:29:35,666 --> 00:29:36,536
Ты Моисей?
281
00:29:36,625 --> 00:29:37,785
Так точно.
282
00:29:38,833 --> 00:29:41,003
Один планшет уже погасит твой долг.
283
00:29:44,541 --> 00:29:45,791
Так зачем ты пришел?
284
00:29:48,333 --> 00:29:49,923
У вас есть фузионный модуль?
285
00:29:57,625 --> 00:29:59,125
Для Атлантийского Куба?
286
00:30:00,500 --> 00:30:01,330
Да.
287
00:30:02,208 --> 00:30:03,078
Он нам нужен.
288
00:30:04,166 --> 00:30:05,166
Да,
289
00:30:05,250 --> 00:30:06,540
он нам нужен.
290
00:30:06,625 --> 00:30:07,535
Вот как?
291
00:30:10,041 --> 00:30:10,881
И зачем?
292
00:30:12,166 --> 00:30:14,126
Чтобы перепродать, зачем еще?
293
00:30:14,208 --> 00:30:16,578
Без куба он всё равно бесполезен.
294
00:31:26,791 --> 00:31:27,671
Кто это?
295
00:31:28,875 --> 00:31:31,205
Это Капитан и его шесть хайлордов.
296
00:31:31,291 --> 00:31:32,791
Окружение Ивара.
297
00:31:33,833 --> 00:31:35,423
Одно место свободно.
298
00:31:35,500 --> 00:31:38,000
Если нам повезет,
его займет наша госпожа.
299
00:31:39,958 --> 00:31:41,708
Я очень желаю ей этого.
300
00:31:48,291 --> 00:31:49,131
На колени!
301
00:32:07,416 --> 00:32:08,576
Лорд Варвара.
302
00:32:11,125 --> 00:32:14,285
- Слава сильнейшему!
- Слава сильнейшему!
303
00:32:17,333 --> 00:32:20,713
Замечательно,
что получилось забрать самолет.
304
00:32:22,666 --> 00:32:24,126
Летать на нём нельзя.
305
00:32:24,625 --> 00:32:26,495
Но Караков говорит,
306
00:32:26,583 --> 00:32:30,043
спасем плазменную пушку
и ионный двигатель, если повезет.
307
00:32:30,750 --> 00:32:33,460
Это была бы для нас важная победа,
Капитан.
308
00:32:36,041 --> 00:32:39,671
Еще большей победой
был бы работающий куб.
309
00:32:40,791 --> 00:32:43,041
Мои Бози скоро вернутся с ним.
310
00:32:44,500 --> 00:32:45,420
Надеюсь.
311
00:33:10,083 --> 00:33:11,383
Простите, Капитан!
312
00:33:25,416 --> 00:33:26,626
Вороны!
313
00:33:27,625 --> 00:33:29,165
Музыка!
314
00:33:57,708 --> 00:33:58,538
Да…
315
00:34:00,041 --> 00:34:01,211
Красивый, правда?
316
00:34:01,291 --> 00:34:03,381
Да. Красивый.
317
00:34:03,875 --> 00:34:05,535
Но бесполезный.
318
00:34:05,625 --> 00:34:09,455
Мы предложим тебе новые вещи,
которые можно использовать.
319
00:34:11,083 --> 00:34:12,383
Отличное предложение.
320
00:34:12,458 --> 00:34:13,958
- Для меня?
- Да.
321
00:34:14,916 --> 00:34:17,666
Или, скорее, для тебя.
322
00:34:20,291 --> 00:34:22,331
Знаешь, что я думаю, Шпарвассер?
323
00:34:23,541 --> 00:34:30,041
Думаю, тот,
кто готов заплатить столько за модуль,
324
00:34:30,125 --> 00:34:31,035
должен быть…
325
00:34:31,125 --> 00:34:32,495
Отличным бизнесменом.
326
00:34:42,250 --> 00:34:44,080
- Нет, Шпарвассер.
- Нет?
327
00:34:44,166 --> 00:34:46,706
Владельцем куба.
328
00:34:47,458 --> 00:34:50,578
Абсурд. У нас есть покупатель
в Северном Альянсе.
329
00:34:50,666 --> 00:34:51,996
Богатый до неприличия.
330
00:34:52,916 --> 00:34:54,456
Что в сумке, парень?
331
00:35:04,625 --> 00:35:05,875
Нет, пожалуйста…
332
00:35:16,041 --> 00:35:17,421
- Так…
- Да.
333
00:35:17,916 --> 00:35:22,376
Будьте добры, проваливайте, господа.
334
00:35:22,458 --> 00:35:25,538
Нет, ты не можешь.
Ты так не поступишь, Бракер.
335
00:35:25,625 --> 00:35:28,915
Бракер, ты мне должен! Это мой куб!
336
00:35:29,000 --> 00:35:30,040
Наш куб!
337
00:35:30,125 --> 00:35:32,035
Не поступай так с нами. Эй!
338
00:35:32,541 --> 00:35:33,831
Мы в расчете!
339
00:35:33,916 --> 00:35:35,286
Бракер, пошёл ты!
340
00:35:57,375 --> 00:35:59,035
Ты мне нравишься, Ориджини.
341
00:36:09,375 --> 00:36:11,375
Ты увидишь нечто особенное.
342
00:36:15,458 --> 00:36:16,378
В этот вечер
343
00:36:16,875 --> 00:36:19,375
на свет появится новый Ворон.
344
00:36:19,875 --> 00:36:23,455
Время Боя!
345
00:38:00,083 --> 00:38:01,043
Убей его!
346
00:38:10,083 --> 00:38:15,713
Ворон!
347
00:38:15,791 --> 00:38:17,711
Эта рабыня получит новое имя.
348
00:38:18,208 --> 00:38:20,128
Она будет Бози своего господина.
349
00:38:23,375 --> 00:38:24,745
Теперь она свободна.
350
00:38:37,583 --> 00:38:40,003
Вольник Ивара был вашим лидером.
351
00:38:42,500 --> 00:38:43,920
Я с ним сражалась.
352
00:38:47,000 --> 00:38:47,830
Да.
353
00:38:53,791 --> 00:38:54,961
Вы были близки?
354
00:38:57,958 --> 00:38:59,208
Он был нашим лидером.
355
00:38:59,791 --> 00:39:00,631
Вот и всё.
356
00:39:07,750 --> 00:39:09,080
Снимай одежду.
357
00:39:36,375 --> 00:39:38,375
Расскажи мне о жизни в лесу.
358
00:39:40,708 --> 00:39:43,628
О твоем племени, Ориджини.
359
00:39:45,416 --> 00:39:46,826
Как всё началось?
360
00:39:51,250 --> 00:39:53,210
Наша основательница нашла место,
361
00:39:54,208 --> 00:39:55,288
скрытое меж скал.
362
00:39:56,208 --> 00:39:57,878
Ваша основательница, Хлоя?
363
00:40:00,958 --> 00:40:03,788
- Да.
- Ее имя выгравировано на вашем алтаре.
364
00:40:08,916 --> 00:40:09,826
Это твоя мать.
365
00:40:20,416 --> 00:40:21,246
Да.
366
00:40:29,375 --> 00:40:31,245
Расскажи мне о ее смерти.
367
00:40:37,250 --> 00:40:38,460
Мне было 13.
368
00:40:41,500 --> 00:40:43,670
Она пошла в лес за лекарством.
369
00:40:45,625 --> 00:40:47,125
На нее напали Рейдеры.
370
00:40:49,791 --> 00:40:51,421
Мы нашли только ее одежду,
371
00:40:52,833 --> 00:40:54,003
пропитанную кровью.
372
00:40:59,333 --> 00:41:01,883
Ты всё еще несешь в себе много боли.
373
00:41:03,416 --> 00:41:05,826
Которая привязывает тебя к прошлому.
374
00:41:06,791 --> 00:41:08,381
Это делает тебя мягкотелым
375
00:41:09,833 --> 00:41:11,043
и слабым.
376
00:41:17,041 --> 00:41:18,001
Уходи.
377
00:41:23,416 --> 00:41:24,376
Нет.
378
00:41:27,291 --> 00:41:28,501
Я хочу остаться.
379
00:41:35,000 --> 00:41:35,830
Смело,
380
00:41:36,958 --> 00:41:38,578
Киано Ориджини.
381
00:41:41,416 --> 00:41:42,416
Бози.
382
00:41:45,458 --> 00:41:46,538
Оставьте нас.
383
00:48:01,666 --> 00:48:06,666
Перевод субтитров: Елена Селезнёва
29671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.