All language subtitles for Tribes.of.Europa.S01E04.GERMAN.WEBRip.x264-ION10 (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,750 --> 00:00:12,960 Как, чёрт возьми, ты это сделал? 2 00:00:13,041 --> 00:00:15,501 Без понятия. Просто немного повернул. 3 00:00:17,583 --> 00:00:20,923 Что это за голографическое шоу? Ты видел такое раньше? 4 00:00:21,000 --> 00:00:22,500 - Нет. - Чёрт. 5 00:00:22,583 --> 00:00:25,003 - Что? - Фузионный модуль не спасти. 6 00:00:25,083 --> 00:00:26,003 Что? 7 00:00:27,333 --> 00:00:28,213 Прости. 8 00:00:28,291 --> 00:00:29,381 Нет! 9 00:00:29,458 --> 00:00:32,288 Не может быть! Ты же можешь что-то сделать. 10 00:00:34,916 --> 00:00:36,916 Только один парень может тебе помочь. 11 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 - Нет! - Да. 12 00:00:38,083 --> 00:00:39,133 - Не он. - Кто? 13 00:00:39,208 --> 00:00:40,668 - Бракер. - Бракер? 14 00:00:42,333 --> 00:00:44,713 У него торговый пост возле Южной Империи. 15 00:00:45,291 --> 00:00:48,921 Он собирает сокровища, пережившие Черный декабрь. 16 00:00:49,000 --> 00:00:52,880 - И у него есть модуль? - Был, когда я была там в прошлый раз. 17 00:00:52,958 --> 00:00:54,668 - Поехали. - Нет. 18 00:00:54,750 --> 00:00:56,920 - Почему? - Он нам его не продаст. 19 00:00:57,000 --> 00:00:59,250 Плохо, что Моисей должен ему денег. 20 00:00:59,750 --> 00:01:02,880 Есть на этом континенте кто-то, кому ты не насолил? 21 00:01:02,958 --> 00:01:06,668 Есть как есть. Смирись. Продадим куб как есть. 22 00:01:06,750 --> 00:01:09,580 Нет уж! Мы так не договаривались. 23 00:01:09,666 --> 00:01:12,746 Я должен его починить. Вы не понимаете? Я должен. 24 00:01:13,750 --> 00:01:14,920 Чёрт! 25 00:01:24,916 --> 00:01:25,826 Эй. 26 00:01:34,000 --> 00:01:36,330 Почему ты так хочешь починить эту штуку? 27 00:01:39,291 --> 00:01:40,961 Это из-за твоего племени? 28 00:01:43,708 --> 00:01:45,628 Нельзя вечно держать всё в себе. 29 00:01:49,791 --> 00:01:51,001 Ты последний из них? 30 00:01:53,333 --> 00:01:54,583 Всё из-за Воронов? 31 00:01:59,666 --> 00:02:00,826 Фигово, приятель. 32 00:02:02,541 --> 00:02:03,541 Мне жаль. 33 00:02:07,541 --> 00:02:08,791 Я просто убежал. 34 00:02:09,291 --> 00:02:10,501 Не вини себя. 35 00:02:11,458 --> 00:02:14,578 Мир не стал бы лучше, если бы тебя похоронили с ними. 36 00:02:16,708 --> 00:02:20,248 Да и нужно мужество, чтобы связаться с таким жуликом, как я. 37 00:02:21,541 --> 00:02:22,921 Не могу не согласиться. 38 00:02:27,250 --> 00:02:28,920 Вот, планшет 2029 года. 39 00:02:30,000 --> 00:02:33,170 Один глупый старьевщик нашел его в старом бункере. 40 00:02:35,458 --> 00:02:36,668 - Спасибо. - Эй. 41 00:02:37,416 --> 00:02:38,536 Это не для тебя. 42 00:02:40,500 --> 00:02:44,170 Этого и остального хватит, чтобы купить модуль. 43 00:02:44,250 --> 00:02:45,250 Как думаешь? 44 00:02:45,833 --> 00:02:48,673 Ну, он не может использовать модуль без куба. 45 00:02:49,583 --> 00:02:51,083 Может, получится убедить. 46 00:02:55,208 --> 00:02:57,708 Эй. У меня аллергия на объятия. 47 00:03:01,041 --> 00:03:01,961 Спасибо! 48 00:03:02,458 --> 00:03:03,288 Не вопрос. 49 00:03:05,666 --> 00:03:06,536 Ну ладно. 50 00:03:12,625 --> 00:03:13,625 Амена… 51 00:03:16,750 --> 00:03:17,920 Исчезни. 52 00:03:19,583 --> 00:03:21,083 Не хочешь поехать с нами? 53 00:03:29,666 --> 00:03:30,536 Чёрт. 54 00:03:41,958 --> 00:03:44,668 Вороны. Вас преследуют Вороны? 55 00:03:44,750 --> 00:03:46,250 Да, я и забыл об этом. 56 00:03:47,625 --> 00:03:49,575 Чёрт, осталось три патрона. 57 00:03:50,416 --> 00:03:52,826 - Уведи мальчика. Я разберусь. - Нет! 58 00:03:54,583 --> 00:03:55,423 Я справлюсь. 59 00:03:56,541 --> 00:03:57,581 Позаботься о нём. 60 00:04:00,708 --> 00:04:02,628 Что вам здесь надо, Вороны? 61 00:04:02,708 --> 00:04:03,958 Валите с моей земли! 62 00:04:05,416 --> 00:04:06,456 На счет «три». 63 00:04:06,541 --> 00:04:09,131 Раз, два, три! 64 00:04:13,083 --> 00:04:15,383 Чёрт! Поехали. Давай! 65 00:04:16,875 --> 00:04:18,075 Чёрт! 66 00:04:19,833 --> 00:04:21,133 Давай! Стреляй! 67 00:04:24,000 --> 00:04:27,330 Давай, поехали. Вот чёрт! 68 00:04:27,416 --> 00:04:29,036 Поехали! 69 00:04:33,833 --> 00:04:35,753 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 70 00:05:20,083 --> 00:05:21,383 Я нашла это… 71 00:05:23,458 --> 00:05:25,668 …в кишках мертвого Вольника. 72 00:05:31,125 --> 00:05:32,665 Кто еще в этом замешан? 73 00:05:42,041 --> 00:05:43,831 - Нет! - Эти два Вольника! 74 00:06:00,541 --> 00:06:02,961 Спаси остатки своей чести, Грегор. 75 00:06:04,416 --> 00:06:06,206 И я пощажу твою семью. 76 00:06:11,333 --> 00:06:14,003 Меня зовут Грегор. 77 00:06:22,041 --> 00:06:24,501 Слава Лорду Варваре! 78 00:06:29,833 --> 00:06:31,173 Этих — на проволоку. 79 00:06:31,250 --> 00:06:34,540 Нет! Пожалуйста! 80 00:06:41,416 --> 00:06:42,826 Его — в Хаккар. 81 00:06:44,375 --> 00:06:45,665 В мое поместье! 82 00:07:07,833 --> 00:07:11,883 Это оригинальная форма Еврокорпуса до Черного декабря. 83 00:07:11,958 --> 00:07:14,498 Последнего престижного проекта ЕС. 84 00:07:14,583 --> 00:07:16,293 До того, как всё развалилось. 85 00:07:18,083 --> 00:07:20,583 Из него вышли Кримзоны. 86 00:07:34,958 --> 00:07:37,498 Много солдат носили эту форму до тебя. 87 00:07:41,583 --> 00:07:45,253 Люди разного происхождения, цвета кожи и убеждений. 88 00:07:45,750 --> 00:07:48,040 Это не просто одежда. 89 00:07:48,958 --> 00:07:51,918 С этой формой ты становишься частью истории. 90 00:07:53,375 --> 00:07:54,955 Ты несешь ответственность. 91 00:07:55,875 --> 00:07:58,125 Но главное — у тебя есть обязанности. 92 00:08:00,166 --> 00:08:01,746 Как Кримзон, Лив, 93 00:08:02,708 --> 00:08:05,458 ты должна следовать приказам своего командира. 94 00:08:07,125 --> 00:08:08,825 В данном случае — моим. 95 00:08:09,458 --> 00:08:10,538 Это ясно? 96 00:08:12,375 --> 00:08:13,415 Да, командир. 97 00:08:19,875 --> 00:08:21,205 Знаки отличия. 98 00:08:23,791 --> 00:08:25,211 Добро пожаловать, 99 00:08:26,375 --> 00:08:28,245 рядовая Лив Ориджини. 100 00:08:35,375 --> 00:08:36,495 Ближний бой. 101 00:08:36,583 --> 00:08:37,463 Нож, 102 00:08:38,916 --> 00:08:39,826 мачете 103 00:08:41,333 --> 00:08:42,293 или топор. 104 00:08:42,875 --> 00:08:44,575 Огнестрельное на твой выбор. 105 00:08:45,291 --> 00:08:48,461 Я рекомендую К8, собранный в 2027-м. 106 00:08:49,208 --> 00:08:52,958 Легкий, точный и простой в обращении. 107 00:08:53,041 --> 00:08:56,291 Целых 200 выстрелов в минуту в автоматическом режиме. 108 00:09:06,041 --> 00:09:07,541 Привезли два дня назад. 109 00:09:09,458 --> 00:09:10,578 Этот не советую. 110 00:09:11,625 --> 00:09:12,955 Три выстрела в минуту. 111 00:09:21,041 --> 00:09:22,291 Мне этого хватит. 112 00:10:17,250 --> 00:10:18,790 Добро пожаловать в Хаккар! 113 00:10:22,625 --> 00:10:23,745 Что это за место? 114 00:10:24,916 --> 00:10:27,326 Бози не рассказали ему о нас. 115 00:10:27,416 --> 00:10:28,456 Как обычно. 116 00:10:28,541 --> 00:10:30,211 Они нас ненавидят. 117 00:10:35,083 --> 00:10:36,173 Меня зовут Девять. 118 00:10:36,250 --> 00:10:37,210 А тебя? 119 00:10:38,750 --> 00:10:39,670 Киано. 120 00:10:41,125 --> 00:10:42,075 Привет. 121 00:10:44,125 --> 00:10:45,325 Что ж… 122 00:10:46,458 --> 00:10:47,378 Пойдем со мной. 123 00:10:48,208 --> 00:10:49,578 Мы Любовники. 124 00:10:49,666 --> 00:10:50,996 И ты тоже. 125 00:10:52,250 --> 00:10:53,210 Любовники? 126 00:10:53,291 --> 00:10:54,791 Ты будешь спать там. 127 00:10:56,791 --> 00:10:58,331 Кровать посередине твоя. 128 00:11:07,250 --> 00:11:09,130 Вы здесь готовитесь к Бою? 129 00:11:16,083 --> 00:11:18,463 Зачем ей рисковать жизнью любимых рабов? 130 00:11:22,541 --> 00:11:23,581 Любимых рабов? 131 00:11:42,958 --> 00:11:46,918 Теперь мы знаем, что есть один незатопленный туннель 132 00:11:47,000 --> 00:11:50,420 и он ведет прямо в Брахток. 133 00:11:51,125 --> 00:11:54,665 Так мы сможем незаметно проникнуть на фабрику под землей. 134 00:11:55,500 --> 00:11:56,790 Прямо здесь. 135 00:11:57,708 --> 00:11:59,578 Здесь мы разделимся. 136 00:12:00,166 --> 00:12:01,206 На два отряда. 137 00:12:01,875 --> 00:12:05,665 Альфа-отряд — я, Васкес, Соколов, 138 00:12:06,416 --> 00:12:08,376 Гримм и Уоррен. 139 00:12:11,250 --> 00:12:13,750 Бета-отряд — конечно, Мерк, 140 00:12:13,833 --> 00:12:15,423 Йебоа, 141 00:12:15,500 --> 00:12:16,460 Тьяго 142 00:12:17,083 --> 00:12:17,923 и Лив. 143 00:12:19,125 --> 00:12:23,665 Мы уничтожим фабрику и этим ослабим их экономическую инфраструктуру. 144 00:12:23,750 --> 00:12:25,630 Без Вулка они никто. 145 00:12:27,708 --> 00:12:30,418 Вот план их фабрики. 146 00:12:32,541 --> 00:12:34,961 Здесь производство Вулка. 147 00:12:35,458 --> 00:12:38,708 Альфа-отряд займет эти зоны и установит взрывчатку. 148 00:12:39,375 --> 00:12:40,205 Бета, 149 00:12:40,875 --> 00:12:43,955 вы пойдете в здание с камерами для рабов. 150 00:12:44,041 --> 00:12:47,291 Пройдете в тюремные помещения, найдете людей Лив 151 00:12:48,125 --> 00:12:52,455 и выведете их как можно быстрее. Зашли и вышли, максимум 30 минут. 152 00:12:53,583 --> 00:12:58,083 Они поймут, что мы были там, когда фабрика взорвется. 153 00:13:01,541 --> 00:13:02,541 И еще кое-что. 154 00:13:03,583 --> 00:13:06,253 Я не сообщал в столицу об этой миссии. 155 00:13:07,250 --> 00:13:09,330 Она должна остаться в тайне. 156 00:13:10,666 --> 00:13:13,496 Кто не согласен, может уйти. 157 00:13:21,500 --> 00:13:23,750 Я возьму на себя всю ответственность. 158 00:13:37,833 --> 00:13:40,753 МЕХАНИК КРУГЛОСУТОЧНО 159 00:13:53,791 --> 00:13:55,961 Амена умеет выживать. 160 00:14:00,000 --> 00:14:01,710 Я уверен, ей удалось сбежать. 161 00:14:04,708 --> 00:14:05,628 Так или иначе. 162 00:14:30,916 --> 00:14:33,036 Впечатляет, даже без патронов. 163 00:14:48,875 --> 00:14:50,455 Пожалуйста, не стреляйте! 164 00:14:51,291 --> 00:14:52,671 Не стреляйте! 165 00:14:53,958 --> 00:14:54,828 Кто вы? 166 00:14:58,333 --> 00:14:59,503 Говорите по-английски? 167 00:15:00,500 --> 00:15:01,420 Немного. 168 00:15:16,166 --> 00:15:16,996 Итак… 169 00:15:18,458 --> 00:15:19,498 Откуда вы? 170 00:15:21,791 --> 00:15:22,791 С востока. 171 00:15:22,875 --> 00:15:24,285 Алтайские горы. 172 00:15:25,375 --> 00:15:26,455 Мы бежать. 173 00:15:28,208 --> 00:15:29,128 Вы бежите? 174 00:15:31,166 --> 00:15:32,166 Почему? 175 00:15:34,375 --> 00:15:35,665 От чего вы бежите? 176 00:15:36,875 --> 00:15:37,955 Черный Рой. 177 00:15:42,583 --> 00:15:44,133 Черный Рой? 178 00:15:45,875 --> 00:15:48,165 Он идет сюда. В Европу. 179 00:15:49,750 --> 00:15:50,580 Что это? 180 00:15:51,500 --> 00:15:53,170 Увидишь его и умрешь. 181 00:15:56,000 --> 00:15:57,500 Все умрут. 182 00:15:59,291 --> 00:16:00,421 Все умрут? 183 00:17:01,875 --> 00:17:03,875 Почему ты не накрашен? 184 00:17:05,666 --> 00:17:08,706 Ты не рассказал ему о правилах, Девять? 185 00:17:08,791 --> 00:17:09,831 О моих желаниях? 186 00:17:09,916 --> 00:17:11,126 Рассказал, госпожа. 187 00:17:16,875 --> 00:17:18,875 Думаешь, ты и так красив. 188 00:17:20,541 --> 00:17:22,671 Киано из племени Ориджини. 189 00:17:58,291 --> 00:18:01,671 Первый день в Хаккаре, Киано. Тебе нравится? 190 00:18:02,750 --> 00:18:05,710 Намного лучше фабрики, да? 191 00:18:11,041 --> 00:18:12,131 Отвечай. 192 00:18:16,166 --> 00:18:17,246 Простите, госпожа. 193 00:18:23,750 --> 00:18:24,580 Сад красивый. 194 00:18:25,791 --> 00:18:27,501 Напоминает тебе о доме? 195 00:18:28,833 --> 00:18:30,543 Поэтому ты потерял аппетит? 196 00:18:35,416 --> 00:18:38,376 Тебе надо есть, иначе будешь слишком худым. 197 00:18:41,583 --> 00:18:42,463 Я не голоден. 198 00:19:03,458 --> 00:19:04,288 Анон. 199 00:19:05,333 --> 00:19:06,833 Ты будешь есть еду Киано. 200 00:19:14,791 --> 00:19:15,631 Как собака. 201 00:19:32,583 --> 00:19:33,583 Анон. 202 00:19:34,250 --> 00:19:35,130 Как собака. 203 00:19:53,916 --> 00:19:55,286 Ужин окончен. 204 00:20:03,375 --> 00:20:05,875 В Хаккар возвращаются Анон, 205 00:20:06,916 --> 00:20:07,746 Эдди, 206 00:20:08,791 --> 00:20:09,671 Усан… 207 00:20:12,833 --> 00:20:13,673 …и Девять. 208 00:20:43,208 --> 00:20:44,288 Разденься. 209 00:22:17,166 --> 00:22:19,076 Если кончишь раньше меня, 210 00:22:20,541 --> 00:22:22,251 я перережу тебе горло. 211 00:22:40,625 --> 00:22:41,535 Что случилось? 212 00:22:41,625 --> 00:22:42,625 Мерк пропал. 213 00:22:43,583 --> 00:22:46,833 Йебоа возглавит Бета-отряд. Васкес поможет. 214 00:22:46,916 --> 00:22:49,626 Посмотрим на Брахток поближе. Вперед! 215 00:22:50,208 --> 00:22:51,038 Пошли! 216 00:23:02,625 --> 00:23:03,665 Вот чёрт! 217 00:23:10,041 --> 00:23:10,881 Смирно! 218 00:23:35,708 --> 00:23:37,168 Командир Фосс! 219 00:23:38,291 --> 00:23:39,131 Отец. 220 00:23:39,208 --> 00:23:40,248 Ты правда думал, 221 00:23:40,333 --> 00:23:42,883 что я оставлю такого бунтаря без присмотра? 222 00:23:45,083 --> 00:23:48,713 - Вы наделили меня всеми правами. - В рамках наших принципов. 223 00:23:48,791 --> 00:23:52,581 Бряцание оружием в них не входит, командир. 224 00:23:52,666 --> 00:23:54,416 Солдаты выполняли приказы. 225 00:23:54,500 --> 00:23:56,080 Я несу всю ответственность 226 00:23:56,583 --> 00:23:58,383 и готов отвечать. 227 00:24:00,625 --> 00:24:03,125 У тебя был потенциал стать великим. 228 00:24:04,291 --> 00:24:07,211 Сияющей звездой на небосводе республики. 229 00:24:07,750 --> 00:24:08,670 Но теперь… 230 00:24:11,500 --> 00:24:13,420 Ты обвинен в госизмене 231 00:24:15,208 --> 00:24:18,788 и предстанешь перед военным трибуналом в столице. 232 00:24:19,833 --> 00:24:22,833 Лагерь Аренберг распущен. 233 00:24:22,916 --> 00:24:26,416 Твоих людей отправят обратно в столицу, 234 00:24:26,500 --> 00:24:29,040 а ваша маленькая тайная миссия, командир, 235 00:24:30,166 --> 00:24:31,246 окончена. 236 00:24:32,375 --> 00:24:33,455 Арестуйте его. 237 00:24:59,500 --> 00:25:00,460 Поздравляю. 238 00:25:01,208 --> 00:25:02,538 Ты был с ней всю ночь. 239 00:25:03,791 --> 00:25:07,001 Наградила вместо того, чтобы наказать по заслугам. 240 00:25:08,125 --> 00:25:11,535 Похоже, ты возбудил ее своей безграничной наглостью. 241 00:25:15,291 --> 00:25:16,961 Не будь таким неблагодарным, 242 00:25:17,916 --> 00:25:18,876 Киано. 243 00:25:29,583 --> 00:25:31,043 Мы рабы, Девять. 244 00:25:35,416 --> 00:25:38,876 Я бы никогда ее не бросил. 245 00:25:41,500 --> 00:25:43,170 Она всё, что у меня есть. 246 00:25:45,208 --> 00:25:48,578 И она всё, что у тебя будет, 247 00:25:49,166 --> 00:25:50,746 Киано из племени Ориджини! 248 00:26:16,750 --> 00:26:17,920 Подержи-ка. 249 00:26:38,458 --> 00:26:40,668 Говорить буду я, понял? 250 00:26:42,875 --> 00:26:44,535 Чудо-Моисей разберется. 251 00:26:54,791 --> 00:26:56,041 Тут есть и молодые. 252 00:26:58,875 --> 00:26:59,995 Иди-иди. 253 00:27:05,000 --> 00:27:06,750 Стоять! Проверь их. 254 00:27:19,958 --> 00:27:21,458 Пошли найдем Бракера. 255 00:27:21,541 --> 00:27:25,671 Нет, давай выпьем, повеселимся, а потом найдем Бракера. 256 00:27:28,166 --> 00:27:29,376 Эй! 257 00:27:29,458 --> 00:27:32,958 Джиннси, мерзавец! 258 00:27:33,041 --> 00:27:35,581 Лучшего кримзонского шнапса — Аренбергского. 259 00:27:44,875 --> 00:27:47,325 - Это просто… - Морис гребаный Шпарвассер! 260 00:27:48,208 --> 00:27:50,788 Хватило наглости опять заявиться сюда. 261 00:27:52,375 --> 00:27:53,535 Чего тебе надо? 262 00:27:54,291 --> 00:27:55,331 Отдать долги. 263 00:28:09,333 --> 00:28:10,543 Пошли. 264 00:28:12,416 --> 00:28:16,416 - Морис Шпарвассер? - Моисей! Мой художественный псевдоним. 265 00:28:16,500 --> 00:28:18,170 - Ты же не художник. - Молчи. 266 00:28:36,166 --> 00:28:37,786 Положи всё на стол. 267 00:28:43,875 --> 00:28:44,995 Что это? 268 00:28:45,083 --> 00:28:48,133 Это последние моменты старого мира. 269 00:28:48,208 --> 00:28:51,168 Бракер еще больше тебя помешан на Черном декабре. 270 00:28:53,291 --> 00:28:58,131 КТО СТОИТ ЗА КИБЕРАТАКАМИ? 271 00:28:59,583 --> 00:29:01,463 Ты пришел погасить долг. 272 00:29:01,541 --> 00:29:03,881 Здорово, Бракер! 273 00:29:03,958 --> 00:29:07,668 Да, и с процентами! С процентами на проценты! 274 00:29:07,750 --> 00:29:10,790 Полный набор! Например, этот планшет. 275 00:29:10,875 --> 00:29:12,205 Собран в 2028 году. 276 00:29:14,500 --> 00:29:16,830 Полностью прозрачный и рабочий. 277 00:29:16,916 --> 00:29:20,326 Этот малыш стоит целое состояние! И это еще не всё. 278 00:29:22,208 --> 00:29:23,328 Бракер? 279 00:29:32,958 --> 00:29:33,918 Чего ты хочешь? 280 00:29:35,666 --> 00:29:36,536 Ты Моисей? 281 00:29:36,625 --> 00:29:37,785 Так точно. 282 00:29:38,833 --> 00:29:41,003 Один планшет уже погасит твой долг. 283 00:29:44,541 --> 00:29:45,791 Так зачем ты пришел? 284 00:29:48,333 --> 00:29:49,923 У вас есть фузионный модуль? 285 00:29:57,625 --> 00:29:59,125 Для Атлантийского Куба? 286 00:30:00,500 --> 00:30:01,330 Да. 287 00:30:02,208 --> 00:30:03,078 Он нам нужен. 288 00:30:04,166 --> 00:30:05,166 Да, 289 00:30:05,250 --> 00:30:06,540 он нам нужен. 290 00:30:06,625 --> 00:30:07,535 Вот как? 291 00:30:10,041 --> 00:30:10,881 И зачем? 292 00:30:12,166 --> 00:30:14,126 Чтобы перепродать, зачем еще? 293 00:30:14,208 --> 00:30:16,578 Без куба он всё равно бесполезен. 294 00:31:26,791 --> 00:31:27,671 Кто это? 295 00:31:28,875 --> 00:31:31,205 Это Капитан и его шесть хайлордов. 296 00:31:31,291 --> 00:31:32,791 Окружение Ивара. 297 00:31:33,833 --> 00:31:35,423 Одно место свободно. 298 00:31:35,500 --> 00:31:38,000 Если нам повезет, его займет наша госпожа. 299 00:31:39,958 --> 00:31:41,708 Я очень желаю ей этого. 300 00:31:48,291 --> 00:31:49,131 На колени! 301 00:32:07,416 --> 00:32:08,576 Лорд Варвара. 302 00:32:11,125 --> 00:32:14,285 - Слава сильнейшему! - Слава сильнейшему! 303 00:32:17,333 --> 00:32:20,713 Замечательно, что получилось забрать самолет. 304 00:32:22,666 --> 00:32:24,126 Летать на нём нельзя. 305 00:32:24,625 --> 00:32:26,495 Но Караков говорит, 306 00:32:26,583 --> 00:32:30,043 спасем плазменную пушку и ионный двигатель, если повезет. 307 00:32:30,750 --> 00:32:33,460 Это была бы для нас важная победа, Капитан. 308 00:32:36,041 --> 00:32:39,671 Еще большей победой был бы работающий куб. 309 00:32:40,791 --> 00:32:43,041 Мои Бози скоро вернутся с ним. 310 00:32:44,500 --> 00:32:45,420 Надеюсь. 311 00:33:10,083 --> 00:33:11,383 Простите, Капитан! 312 00:33:25,416 --> 00:33:26,626 Вороны! 313 00:33:27,625 --> 00:33:29,165 Музыка! 314 00:33:57,708 --> 00:33:58,538 Да… 315 00:34:00,041 --> 00:34:01,211 Красивый, правда? 316 00:34:01,291 --> 00:34:03,381 Да. Красивый. 317 00:34:03,875 --> 00:34:05,535 Но бесполезный. 318 00:34:05,625 --> 00:34:09,455 Мы предложим тебе новые вещи, которые можно использовать. 319 00:34:11,083 --> 00:34:12,383 Отличное предложение. 320 00:34:12,458 --> 00:34:13,958 - Для меня? - Да. 321 00:34:14,916 --> 00:34:17,666 Или, скорее, для тебя. 322 00:34:20,291 --> 00:34:22,331 Знаешь, что я думаю, Шпарвассер? 323 00:34:23,541 --> 00:34:30,041 Думаю, тот, кто готов заплатить столько за модуль, 324 00:34:30,125 --> 00:34:31,035 должен быть… 325 00:34:31,125 --> 00:34:32,495 Отличным бизнесменом. 326 00:34:42,250 --> 00:34:44,080 - Нет, Шпарвассер. - Нет? 327 00:34:44,166 --> 00:34:46,706 Владельцем куба. 328 00:34:47,458 --> 00:34:50,578 Абсурд. У нас есть покупатель в Северном Альянсе. 329 00:34:50,666 --> 00:34:51,996 Богатый до неприличия. 330 00:34:52,916 --> 00:34:54,456 Что в сумке, парень? 331 00:35:04,625 --> 00:35:05,875 Нет, пожалуйста… 332 00:35:16,041 --> 00:35:17,421 - Так… - Да. 333 00:35:17,916 --> 00:35:22,376 Будьте добры, проваливайте, господа. 334 00:35:22,458 --> 00:35:25,538 Нет, ты не можешь. Ты так не поступишь, Бракер. 335 00:35:25,625 --> 00:35:28,915 Бракер, ты мне должен! Это мой куб! 336 00:35:29,000 --> 00:35:30,040 Наш куб! 337 00:35:30,125 --> 00:35:32,035 Не поступай так с нами. Эй! 338 00:35:32,541 --> 00:35:33,831 Мы в расчете! 339 00:35:33,916 --> 00:35:35,286 Бракер, пошёл ты! 340 00:35:57,375 --> 00:35:59,035 Ты мне нравишься, Ориджини. 341 00:36:09,375 --> 00:36:11,375 Ты увидишь нечто особенное. 342 00:36:15,458 --> 00:36:16,378 В этот вечер 343 00:36:16,875 --> 00:36:19,375 на свет появится новый Ворон. 344 00:36:19,875 --> 00:36:23,455 Время Боя! 345 00:38:00,083 --> 00:38:01,043 Убей его! 346 00:38:10,083 --> 00:38:15,713 Ворон! 347 00:38:15,791 --> 00:38:17,711 Эта рабыня получит новое имя. 348 00:38:18,208 --> 00:38:20,128 Она будет Бози своего господина. 349 00:38:23,375 --> 00:38:24,745 Теперь она свободна. 350 00:38:37,583 --> 00:38:40,003 Вольник Ивара был вашим лидером. 351 00:38:42,500 --> 00:38:43,920 Я с ним сражалась. 352 00:38:47,000 --> 00:38:47,830 Да. 353 00:38:53,791 --> 00:38:54,961 Вы были близки? 354 00:38:57,958 --> 00:38:59,208 Он был нашим лидером. 355 00:38:59,791 --> 00:39:00,631 Вот и всё. 356 00:39:07,750 --> 00:39:09,080 Снимай одежду. 357 00:39:36,375 --> 00:39:38,375 Расскажи мне о жизни в лесу. 358 00:39:40,708 --> 00:39:43,628 О твоем племени, Ориджини. 359 00:39:45,416 --> 00:39:46,826 Как всё началось? 360 00:39:51,250 --> 00:39:53,210 Наша основательница нашла место, 361 00:39:54,208 --> 00:39:55,288 скрытое меж скал. 362 00:39:56,208 --> 00:39:57,878 Ваша основательница, Хлоя? 363 00:40:00,958 --> 00:40:03,788 - Да. - Ее имя выгравировано на вашем алтаре. 364 00:40:08,916 --> 00:40:09,826 Это твоя мать. 365 00:40:20,416 --> 00:40:21,246 Да. 366 00:40:29,375 --> 00:40:31,245 Расскажи мне о ее смерти. 367 00:40:37,250 --> 00:40:38,460 Мне было 13. 368 00:40:41,500 --> 00:40:43,670 Она пошла в лес за лекарством. 369 00:40:45,625 --> 00:40:47,125 На нее напали Рейдеры. 370 00:40:49,791 --> 00:40:51,421 Мы нашли только ее одежду, 371 00:40:52,833 --> 00:40:54,003 пропитанную кровью. 372 00:40:59,333 --> 00:41:01,883 Ты всё еще несешь в себе много боли. 373 00:41:03,416 --> 00:41:05,826 Которая привязывает тебя к прошлому. 374 00:41:06,791 --> 00:41:08,381 Это делает тебя мягкотелым 375 00:41:09,833 --> 00:41:11,043 и слабым. 376 00:41:17,041 --> 00:41:18,001 Уходи. 377 00:41:23,416 --> 00:41:24,376 Нет. 378 00:41:27,291 --> 00:41:28,501 Я хочу остаться. 379 00:41:35,000 --> 00:41:35,830 Смело, 380 00:41:36,958 --> 00:41:38,578 Киано Ориджини. 381 00:41:41,416 --> 00:41:42,416 Бози. 382 00:41:45,458 --> 00:41:46,538 Оставьте нас. 383 00:48:01,666 --> 00:48:06,666 Перевод субтитров: Елена Селезнёва 29671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.