Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,858 --> 00:02:31,943
For three years
the rain never came,
2
00:02:32,027 --> 00:02:35,197
and the land dried up.
3
00:02:35,280 --> 00:02:39,326
Bandits and soldiers
were everywhere.
4
00:02:39,409 --> 00:02:43,455
Every day, more and more of
my family's sheep were dying.
5
00:02:47,793 --> 00:02:50,087
When my father and I
look for the live ones,
6
00:02:50,170 --> 00:02:53,423
I was so hungry
and my legs felt weak.
7
00:03:24,371 --> 00:03:26,248
We had nothing.
8
00:03:26,331 --> 00:03:30,585
One piece of dried meat and
a little milk two times a day.
9
00:03:30,669 --> 00:03:35,090
As we got ready to move south
to look for rain and grass,
10
00:03:35,173 --> 00:03:38,844
my father got
more and more silent.
11
00:03:47,185 --> 00:03:50,147
But the thing I remember is,
12
00:03:50,230 --> 00:03:52,691
until the soldiers came,
13
00:03:52,774 --> 00:03:55,444
at least we had hope.
14
00:05:08,600 --> 00:05:10,268
Shh.
15
00:05:49,349 --> 00:05:51,184
Baba!
16
00:05:55,355 --> 00:05:56,940
Baba!
17
00:06:02,737 --> 00:06:06,616
Baba! Baba!
18
00:06:46,698 --> 00:06:48,617
All ashore!
19
00:12:46,641 --> 00:12:49,269
Kiss these mules goodbye
and live like a rich man.
20
00:13:19,632 --> 00:13:21,551
You have to learn
to act like a demon here
21
00:13:21,634 --> 00:13:23,177
if you want to go home rich.
22
00:13:23,261 --> 00:13:27,015
Learn English, carry a gun,
start your own business,
23
00:13:27,098 --> 00:13:29,642
and don't let
anyone push you around.
24
00:16:21,397 --> 00:16:22,940
H-horse.
25
00:16:28,988 --> 00:16:30,406
Trail.
26
00:16:36,662 --> 00:16:39,081
Town. Town.
27
00:16:44,670 --> 00:16:47,715
I live in the saloon.
28
00:16:53,471 --> 00:16:58,809
I belong to Hong King.
Not for you.
29
00:17:24,835 --> 00:17:28,548
Hey, Jim.
Where'd you find that?
30
00:17:28,631 --> 00:17:32,677
Looks like you
got some competition.
31
00:17:35,179 --> 00:17:37,932
China Polly.
32
00:17:38,015 --> 00:17:40,685
Yeah, I heard
he was bringing one in.
33
00:17:44,146 --> 00:17:46,899
Hey, look, there's
Hong King's Chinese girl.
34
00:17:55,032 --> 00:17:56,867
Well, well.
35
00:18:01,080 --> 00:18:03,666
Looky what we have here.
36
00:18:05,626 --> 00:18:07,795
Oh, ho, ho, ho.
37
00:18:09,130 --> 00:18:11,132
You better watch yourself,
Chinaman.
38
00:18:11,215 --> 00:18:13,718
You don't want
to lose your tail.
39
00:18:13,801 --> 00:18:15,803
- Git!
- You show him, Jonas!
40
00:18:15,886 --> 00:18:18,306
Don't let him get
away with anything, Jonas.
41
00:18:18,389 --> 00:18:20,891
That's what I heard.
42
00:18:20,975 --> 00:18:22,852
Wouldn't have enough for that.
43
00:18:22,935 --> 00:18:25,062
Where did Jim find
a girl like that?
44
00:18:25,146 --> 00:18:28,107
Let's see those tiny feet.
45
00:18:34,905 --> 00:18:36,407
Hey, Jonas,
did you get a good look
46
00:18:36,490 --> 00:18:38,284
at her foot that time?
47
00:18:56,385 --> 00:18:57,553
Li Po?
48
00:19:01,807 --> 00:19:04,185
Li Po?
49
00:19:04,268 --> 00:19:06,979
Boy, you're a lucky man, King.
50
00:19:24,622 --> 00:19:26,165
Jim.
51
00:19:26,248 --> 00:19:27,583
Hong King.
52
00:19:31,253 --> 00:19:33,381
Mm-hmm.
53
00:19:33,464 --> 00:19:35,424
Always a pleasure
to see you, Jim.
54
00:19:35,508 --> 00:19:37,426
Howdy, Charlie.
55
00:19:48,562 --> 00:19:50,356
Welcome to Warren's, ma'am.
56
00:19:58,656 --> 00:20:00,950
Take her down off that horse.
57
00:20:03,035 --> 00:20:06,580
Whoo-whee!
58
00:20:06,664 --> 00:20:08,374
Hope I'll be seeing more of you.
59
00:20:10,501 --> 00:20:12,211
Hello, Polly.
60
00:20:14,672 --> 00:20:17,633
Go ahead.
61
00:20:22,221 --> 00:20:23,806
That's nice.
62
00:20:53,586 --> 00:20:54,879
Mmm.
63
00:21:13,355 --> 00:21:14,940
Oh.
64
00:21:15,024 --> 00:21:16,567
Oh!
65
00:21:22,281 --> 00:21:25,242
He sure knows how
to show a girl a good time.
66
00:21:41,217 --> 00:21:44,178
Oh!
67
00:23:00,170 --> 00:23:02,047
Okay.
68
00:23:02,131 --> 00:23:04,008
Uh-oh, come on, yeah.
69
00:23:15,311 --> 00:23:17,813
Mmm.
Mm-hmm, mm-hmm, mmm.
70
00:23:25,946 --> 00:23:28,908
You getting one for the road?
71
00:23:28,991 --> 00:23:32,453
No.
72
00:23:34,747 --> 00:23:37,625
Sounds like someone
beat you to the punch, huh?
73
00:23:41,962 --> 00:23:45,424
She's not the only whore around.
74
00:23:45,507 --> 00:23:46,800
Okay.
75
00:23:46,884 --> 00:23:49,553
Here we are.
76
00:23:49,637 --> 00:23:52,973
Just like a China doll, huh?
77
00:23:55,184 --> 00:23:56,977
Look at these hips.
78
00:23:57,061 --> 00:23:59,063
Huh?
79
00:23:59,146 --> 00:24:01,899
So what do you think?
80
00:24:05,653 --> 00:24:08,113
I'll see you next trip, Jim.
81
00:24:10,157 --> 00:24:12,034
Now where are you going?
82
00:24:12,117 --> 00:24:15,537
Hey, you're supposed
to take her back to the saloon!
83
00:24:15,621 --> 00:24:18,624
Ach.
These Mongolians.
84
00:24:18,707 --> 00:24:20,960
Can never understand them.
85
00:24:21,043 --> 00:24:22,920
I'll take her.
86
00:24:23,003 --> 00:24:25,547
I bet you will.
87
00:24:25,631 --> 00:24:27,675
Watch out for him, Polly.
88
00:24:27,758 --> 00:24:30,219
He's a devil with the ladies.
89
00:24:43,440 --> 00:24:45,359
Cold?
90
00:24:53,659 --> 00:24:55,536
May I escort you home?
91
00:24:59,123 --> 00:25:01,917
I mean, uh, your home.
92
00:25:07,006 --> 00:25:08,757
Uh...
93
00:25:08,841 --> 00:25:10,759
Hong King's?
94
00:25:12,511 --> 00:25:14,763
I live at the saloon.
95
00:25:14,847 --> 00:25:17,266
Yeah, yeah.
96
00:25:17,349 --> 00:25:19,685
To the saloon.
97
00:25:23,981 --> 00:25:25,899
Uh...
98
00:25:35,451 --> 00:25:37,369
Yeah.
99
00:25:42,875 --> 00:25:46,712
You don't have to walk
six paces behind me.
100
00:25:46,795 --> 00:25:49,298
You save that for Hong King.
101
00:25:49,381 --> 00:25:52,009
Hmm?
102
00:25:52,092 --> 00:25:54,511
Oh, boy.
103
00:25:58,057 --> 00:26:01,435
Uh, that's the general store
over there.
104
00:26:01,518 --> 00:26:07,024
And, um, down that way
is Chinatown.
105
00:26:07,107 --> 00:26:08,901
That's Chinatown.
106
00:26:08,984 --> 00:26:12,196
It's not New York City, but, uh,
107
00:26:12,279 --> 00:26:15,032
there's no gold
in New York City.
108
00:26:21,163 --> 00:26:24,625
You know, you are the prettiest
woman I've seen in a long time.
109
00:26:27,294 --> 00:26:29,505
I hope you will allow me
the pleasure of calling on you
110
00:26:29,588 --> 00:26:32,257
from time to time, Miss Polly.
111
00:26:33,967 --> 00:26:35,844
This looks pretty good.
112
00:26:37,012 --> 00:26:40,099
No Polly.
113
00:26:40,182 --> 00:26:41,892
Well, excuse me, ma'am.
114
00:26:56,615 --> 00:26:58,909
What do you reckon
he's gonna want for her?
115
00:27:01,745 --> 00:27:03,705
When do you think
she's coming out of there?
116
00:27:40,701 --> 00:27:44,329
- Come on.
- Give me a shot.
117
00:27:44,413 --> 00:27:46,039
- That's right.
- Mm-hmm.
118
00:27:47,833 --> 00:27:49,459
My friends,
119
00:27:49,543 --> 00:27:52,796
the moment I know
you've all been waiting for!
120
00:27:52,880 --> 00:27:56,258
The celestial angel,
121
00:27:56,341 --> 00:27:58,635
the pearl of the Orient.
122
00:27:58,719 --> 00:27:59,970
Pearl of the Orient?
123
00:28:00,053 --> 00:28:03,098
She is now prepared to show you
124
00:28:03,182 --> 00:28:06,643
the pleasures of the East.
125
00:28:06,727 --> 00:28:10,647
Now for the first $200.
126
00:28:12,441 --> 00:28:14,610
Hey!
127
00:28:14,693 --> 00:28:19,406
Anything less,
I keep her for myself, huh?
128
00:28:19,489 --> 00:28:23,368
Go ahead, take a look!
We'll see if she's worth it.
129
00:28:29,124 --> 00:28:31,251
$200, hell.
130
00:28:34,379 --> 00:28:36,423
Nah.
131
00:28:38,383 --> 00:28:42,679
Someone in this room
must have some gold, huh?
132
00:28:42,763 --> 00:28:45,140
Well, come on!
133
00:28:57,402 --> 00:29:00,197
Well, Polly!
134
00:29:06,453 --> 00:29:08,455
Nice kitty.
135
00:29:08,538 --> 00:29:11,291
I belong to Hong King!
Not for you!
136
00:29:15,045 --> 00:29:17,631
Ahh!
137
00:29:17,714 --> 00:29:21,260
Don't be shy.
Come to Parker.
138
00:29:21,343 --> 00:29:23,387
Why, you little yellow bitch!
139
00:29:26,598 --> 00:29:28,809
Oh!
140
00:29:28,892 --> 00:29:30,227
Oh! Oh!
141
00:29:37,150 --> 00:29:39,319
Okay, okay!
142
00:29:40,529 --> 00:29:41,863
What were you doing?
143
00:29:53,458 --> 00:29:55,961
What she say?
144
00:29:56,044 --> 00:29:57,796
She loves only me.
145
00:30:04,428 --> 00:30:06,054
A dead whore ain't
worth nothing, King.
146
00:30:09,975 --> 00:30:12,936
Look, you keep
her for yourself, King.
147
00:30:13,020 --> 00:30:15,689
Any fool can see
she'd make a lousy whore.
148
00:30:15,772 --> 00:30:17,024
Who's to say?
149
00:30:17,107 --> 00:30:18,859
She could make us
both a fortune.
150
00:30:18,942 --> 00:30:21,236
50-50 on everything
the saloon takes in, right?
151
00:30:21,320 --> 00:30:23,697
I don't want any slave money.
152
00:30:23,780 --> 00:30:25,490
What?
She's Chinese!
153
00:30:25,574 --> 00:30:26,854
She'll do what I tell her to do!
154
00:30:26,908 --> 00:30:29,411
Hey, you don't own her.
155
00:30:29,494 --> 00:30:31,079
Now, you can't own a person.
156
00:30:31,163 --> 00:30:33,206
It's against the law.
Those days are gone.
157
00:30:33,290 --> 00:30:35,167
Relax, Charlie.
She'll settle down.
158
00:30:35,250 --> 00:30:37,711
No, I'm not gonna have you
keep a slave in my saloon.
159
00:30:37,794 --> 00:30:39,546
That's it.
160
00:30:41,340 --> 00:30:43,318
You wouldn't have a pot
to piss in if it wasn't for me.
161
00:30:43,342 --> 00:30:44,468
Come on.
162
00:30:44,551 --> 00:30:45,969
Before you leased me this place,
163
00:30:46,053 --> 00:30:48,680
you could barely get yourself
down here to open it up.
164
00:30:48,764 --> 00:30:50,557
Now look at
all these customers, huh?
165
00:30:50,640 --> 00:30:53,560
You want to ruin it
for both of us?
166
00:30:53,643 --> 00:30:56,229
All right, you break the law,
167
00:30:56,313 --> 00:30:59,191
you'll never get
your citizenship papers.
168
00:30:59,274 --> 00:31:02,069
Come on, get out of here.
169
00:31:05,822 --> 00:31:09,534
She cost me $1,500.
170
00:31:12,162 --> 00:31:14,539
$1,500?
171
00:31:14,623 --> 00:31:16,833
Hell, I ought
to raise your rent.
172
00:31:20,712 --> 00:31:23,382
If she won't be a whore,
173
00:31:23,465 --> 00:31:26,218
let her earn her keep
some other way, huh?
174
00:31:26,301 --> 00:31:28,220
Come on.
175
00:31:36,770 --> 00:31:38,188
Come on, come on, come on.
176
00:31:45,695 --> 00:31:46,988
Come on, I'll buy you a drink.
177
00:31:47,072 --> 00:31:48,365
How about giving my gold back?
178
00:31:48,448 --> 00:31:50,575
You've had your fun.
Get out of here!
179
00:31:50,659 --> 00:31:53,787
- Look at that.
- Drinks on me, boys!
180
00:31:53,870 --> 00:31:57,124
Leave the tiger in her cage.
181
00:31:57,207 --> 00:31:59,126
Payment soon enough.
182
00:32:50,594 --> 00:32:53,138
Julep.
183
00:33:00,020 --> 00:33:02,564
End of the line
for you, Charlie.
184
00:33:02,647 --> 00:33:04,608
Oh, my luck's changing.
185
00:33:04,691 --> 00:33:07,527
I can feel it.
186
00:33:07,611 --> 00:33:10,113
Why don't you stake me
the saloon?
187
00:33:10,197 --> 00:33:12,574
You can't own the saloon
without those papers.
188
00:33:12,657 --> 00:33:15,118
That's why.
189
00:33:15,202 --> 00:33:17,162
I'll see you,
190
00:33:17,245 --> 00:33:19,039
and I'll raise you
next month's rent though.
191
00:33:19,122 --> 00:33:20,874
Hmm, you're on.
192
00:33:40,101 --> 00:33:42,020
Whoo-hoo.
193
00:33:45,982 --> 00:33:48,401
Son of a bitch.
194
00:33:51,029 --> 00:33:53,823
All right,
you're too old for her.
195
00:33:58,495 --> 00:34:02,123
I got a big yen for you,
Chinagirl.
196
00:34:02,207 --> 00:34:04,793
Let's go back to your room
and talk about it.
197
00:34:17,597 --> 00:34:19,891
Get away from me, Bemis.
198
00:34:23,228 --> 00:34:26,106
It's the lady I'd
like to dance with.
199
00:34:36,408 --> 00:34:39,286
One, two, three.
200
00:34:40,954 --> 00:34:43,123
You know, Polly,
201
00:34:43,206 --> 00:34:46,251
I never seen anyone
beat Hong King but you.
202
00:34:52,882 --> 00:34:55,677
One, two, three.
One, two, three.
203
00:35:11,776 --> 00:35:14,321
You don't have
to be afraid of me.
204
00:35:16,489 --> 00:35:18,533
Leave a little of that
for us, Bemis.
205
00:35:21,286 --> 00:35:24,331
Uh...
206
00:35:24,414 --> 00:35:26,166
Look.
207
00:35:26,249 --> 00:35:29,878
You listen to me, Polly.
208
00:35:29,961 --> 00:35:31,630
Those men get rough.
209
00:35:31,713 --> 00:35:33,673
Rough.
210
00:35:33,757 --> 00:35:37,636
You tell them
that you're not a whore.
211
00:35:37,719 --> 00:35:40,680
Say it, "No whore."
212
00:35:40,764 --> 00:35:44,142
Hey, what are you doing?
Don't tell her that.
213
00:35:44,225 --> 00:35:46,144
Uh...
214
00:35:48,647 --> 00:35:50,899
You.
215
00:35:50,982 --> 00:35:52,067
You say it now.
216
00:35:52,150 --> 00:35:54,069
"No whore."
217
00:35:57,530 --> 00:35:58,865
No whore.
218
00:35:58,948 --> 00:36:00,617
Yeah, yeah.
219
00:36:00,700 --> 00:36:02,494
If anybody gives you trouble,
220
00:36:02,577 --> 00:36:05,413
you tell them, "no whore."
221
00:36:05,497 --> 00:36:07,332
Yeah.
222
00:36:07,415 --> 00:36:11,294
And if that doesn't work...
223
00:36:11,378 --> 00:36:13,296
you try this.
224
00:36:16,883 --> 00:36:18,718
I'd say you know how to use it.
225
00:36:20,261 --> 00:36:21,846
Yeah.
226
00:36:21,930 --> 00:36:23,807
Don't mention it, Polly.
227
00:36:34,401 --> 00:36:36,986
No whore.
228
00:36:49,666 --> 00:36:51,584
Whoo-hoo!
229
00:37:47,348 --> 00:37:48,600
Ah.
230
00:38:52,789 --> 00:38:54,207
Ah.
231
00:39:02,674 --> 00:39:04,050
Jesus Christ.
232
00:39:04,133 --> 00:39:07,095
Li Ping, you gonna
jabber all day long?
233
00:39:07,178 --> 00:39:10,974
Take these needles out of me.
234
00:39:11,057 --> 00:39:12,976
Hello, Polly.
235
00:39:17,397 --> 00:39:19,291
If you want to ruin
your liver with this drinking,
236
00:39:19,315 --> 00:39:21,192
you'll have to take this needle.
237
00:39:21,276 --> 00:39:22,777
Otherwise, you turn yellow.
238
00:39:22,861 --> 00:39:24,880
They gonna run you out
of Idaho with the rest of us.
239
00:39:26,281 --> 00:39:28,825
Come on, unscrew these things,
will you?
240
00:39:32,287 --> 00:39:34,205
Excuse me.
241
00:39:45,091 --> 00:39:46,426
All right.
242
00:41:31,030 --> 00:41:32,740
Don't this man feed you?
243
00:41:32,824 --> 00:41:35,493
It's okay.
It's okay.
244
00:41:35,576 --> 00:41:37,495
Here.
245
00:41:41,582 --> 00:41:43,793
You try it, huh?
246
00:41:47,922 --> 00:41:51,050
Mmm.
247
00:41:51,134 --> 00:41:52,260
How you make?
248
00:41:53,678 --> 00:41:56,097
So you're speaking
English now, huh?
249
00:41:56,180 --> 00:41:58,349
Come on, I will show you.
250
00:42:00,518 --> 00:42:03,354
You pour two cups
of flour into the bowl.
251
00:42:03,438 --> 00:42:06,274
Pour two cups
of flour into the bowl.
252
00:42:06,357 --> 00:42:09,277
Uh-huh.
253
00:42:09,360 --> 00:42:11,571
And then you add some lard.
254
00:42:11,654 --> 00:42:15,116
Add some lard.
255
00:42:15,199 --> 00:42:17,201
And then water.
256
00:42:17,285 --> 00:42:19,954
Then water.
Water.
257
00:42:20,038 --> 00:42:22,457
Water. And you work it
into the crust.
258
00:42:22,540 --> 00:42:24,333
- Mm-hmm.
- You see?
259
00:42:24,417 --> 00:42:27,754
Here, slice these apples.
260
00:42:27,837 --> 00:42:30,048
Here, slice the apple.
261
00:42:38,306 --> 00:42:41,768
Uh...
262
00:42:41,851 --> 00:42:44,353
excuse me, ma'am.
263
00:42:44,437 --> 00:42:49,150
I hope you allow me
the pleasure of calling on you.
264
00:43:07,001 --> 00:43:09,462
Brrr!
Brrr!
265
00:43:49,335 --> 00:43:52,547
No whore.
266
00:43:52,630 --> 00:43:54,590
Yeah, no whore.
267
00:44:10,148 --> 00:44:12,233
You're no whore.
268
00:44:14,152 --> 00:44:16,445
You're just a prisoner.
269
00:44:19,699 --> 00:44:22,702
I was in prison once.
It was during the war.
270
00:44:24,328 --> 00:44:26,747
It was Andersonville.
271
00:44:30,209 --> 00:44:32,128
I was just a boy.
272
00:44:34,463 --> 00:44:38,217
18 years old, going south
to fight against slavery.
273
00:44:42,555 --> 00:44:45,433
They were taking out a hundred
bodies a day by the end.
274
00:44:48,227 --> 00:44:51,189
Them cards is
what kept me alive.
275
00:44:51,272 --> 00:44:54,317
I used to...
used to win, you know?
276
00:44:56,402 --> 00:44:58,821
A little...
277
00:44:58,905 --> 00:45:01,365
crust of bread was high stakes.
278
00:45:02,909 --> 00:45:04,535
And a blanket.
279
00:45:04,619 --> 00:45:06,621
That could mean your life.
280
00:45:11,042 --> 00:45:14,921
You probably don't understand
a word I say, do you, Polly?
281
00:45:15,004 --> 00:45:18,132
My name is Lalu.
282
00:45:18,216 --> 00:45:20,051
Lalu.
283
00:45:28,226 --> 00:45:30,102
Howdy, ma'am.
284
00:45:33,481 --> 00:45:35,858
I belong to Hong King.
Not for you.
285
00:45:39,070 --> 00:45:41,697
I'd like a beer
if you got one cold.
286
00:46:07,598 --> 00:46:09,684
Don't he pay you?
287
00:46:19,485 --> 00:46:21,946
I don't know how much
English you understand,
288
00:46:22,029 --> 00:46:23,698
but I'm gonna tell you something
289
00:46:23,781 --> 00:46:26,200
that you ought to know.
290
00:46:45,136 --> 00:46:47,013
You're making me tired.
291
00:46:51,934 --> 00:46:55,021
Come on, Polly,
have a cup of tea with me.
292
00:46:56,939 --> 00:46:59,025
You act like friend.
You're not my friend.
293
00:46:59,108 --> 00:47:00,484
What?
294
00:47:00,568 --> 00:47:03,654
"No whore."
Fine.
295
00:47:03,738 --> 00:47:08,117
I'm Hong King's slave.
Now I hear "No slave."
296
00:47:08,200 --> 00:47:10,911
I can leave this place anytime.
297
00:47:12,371 --> 00:47:13,789
Who told you that?
298
00:47:13,873 --> 00:47:15,708
Black demon.
Why you not tell me?
299
00:47:17,585 --> 00:47:19,837
'Cause things
are just never that simple.
300
00:47:19,920 --> 00:47:21,547
I'm free!
301
00:47:21,630 --> 00:47:23,841
I can leave this place anytime!
That simple.
302
00:47:23,924 --> 00:47:26,135
Yeah, and just
where would you go?
303
00:47:26,218 --> 00:47:28,637
- Hmm?
- Go home, China.
304
00:47:28,721 --> 00:47:31,057
How would you get there?
305
00:47:31,140 --> 00:47:32,808
How would you pay for it?
306
00:47:32,892 --> 00:47:34,977
See, you try to leave,
307
00:47:35,061 --> 00:47:37,897
Hong King would trump up
some charge against you
308
00:47:37,980 --> 00:47:40,691
and have you arrested, arrested.
309
00:47:40,775 --> 00:47:44,111
So you tell sheriff,
Hong King make me slave.
310
00:47:44,195 --> 00:47:47,239
No, it just doesn't
work that way out here.
311
00:47:50,284 --> 00:47:54,330
Now, just... just earn your
money, Polly, and pay him back.
312
00:47:54,413 --> 00:47:56,290
Maybe then he'll let you go.
313
00:47:59,960 --> 00:48:01,754
Look...
314
00:48:01,837 --> 00:48:05,341
things aren't so bad for you.
315
00:48:05,424 --> 00:48:09,428
You got food and your clothes,
a place to sleep.
316
00:48:09,512 --> 00:48:11,972
And don't cut me
with those eyes.
317
00:48:16,185 --> 00:48:21,023
You just got to make your
peace with the devil, Polly.
318
00:48:21,107 --> 00:48:24,610
It's the only way
to get along in this world.
319
00:48:41,377 --> 00:48:43,295
Polly?
320
00:48:43,379 --> 00:48:45,923
Come upstairs.
321
00:48:55,724 --> 00:48:57,685
Ugh!
322
00:49:21,625 --> 00:49:23,544
Lalu?
323
00:49:27,339 --> 00:49:29,592
I thought of you, Lalu.
324
00:49:29,675 --> 00:49:30,968
All the way over the mountains,
325
00:49:31,051 --> 00:49:32,887
every time I saw the night sky.
326
00:49:35,556 --> 00:49:37,516
Do I need to pay
Hong King to talk to you?
327
00:49:40,519 --> 00:49:42,354
You want to be my customer?
328
00:49:44,440 --> 00:49:46,275
You knew.
329
00:49:46,358 --> 00:49:48,694
You say you bring me to husband.
330
00:49:48,777 --> 00:49:51,155
You leave me to be whore
for ghosts.
331
00:49:53,949 --> 00:49:56,911
Piece of wood has
more feeling than you.
332
00:49:56,994 --> 00:49:59,538
He paid for you.
There was nothing I could do.
333
00:49:59,622 --> 00:50:03,292
You could help me.
Charlie helped me.
334
00:50:03,375 --> 00:50:06,545
Don't you think
I wanted to kill those men?
335
00:50:06,629 --> 00:50:08,547
I wanted to shoot
every last one of them.
336
00:50:08,631 --> 00:50:10,257
I never go with demon men, Jim.
337
00:50:10,341 --> 00:50:11,634
Only Hong King.
338
00:50:13,844 --> 00:50:15,804
Lalu.
339
00:50:19,266 --> 00:50:21,060
There's a silver river
between us.
340
00:50:23,229 --> 00:50:25,981
But the magpies have built
a bridge for us to cross over.
341
00:50:27,483 --> 00:50:29,985
We're together now.
342
00:50:30,069 --> 00:50:33,072
I'll speak to Hong King.
343
00:50:33,155 --> 00:50:37,451
"Citizen of the
United States of America."
344
00:50:40,162 --> 00:50:41,830
To gold mountain, huh?
345
00:50:41,914 --> 00:50:44,083
To the new citizen of
the flowery flag nation, huh?
346
00:50:44,166 --> 00:50:46,418
Mmm.
347
00:50:46,502 --> 00:50:50,130
I've waited ten years for this.
348
00:50:50,214 --> 00:50:52,424
You've done very well, Jim.
349
00:50:52,508 --> 00:50:55,052
I will recommend you
in the company.
350
00:50:55,135 --> 00:50:58,138
Pretty soon,
I will own this town.
351
00:51:00,099 --> 00:51:02,118
We come a long way since
we work on the railroad, huh?
352
00:51:02,142 --> 00:51:03,769
- Indeed.
- Hey.
353
00:51:05,479 --> 00:51:07,815
Ah.
354
00:51:07,898 --> 00:51:09,858
Hey, you bake yourself?
355
00:51:09,942 --> 00:51:12,152
Looks very good.
356
00:51:12,236 --> 00:51:14,196
Hmm.
357
00:51:17,866 --> 00:51:20,327
Hong King,
there's something you have
358
00:51:20,411 --> 00:51:21,662
that I would like to buy.
359
00:51:21,745 --> 00:51:22,913
Hmm?
360
00:51:22,997 --> 00:51:25,457
I would like to buy Lalu.
361
00:51:25,541 --> 00:51:26,875
Polly.
362
00:51:26,959 --> 00:51:29,336
Come on, huh?
363
00:51:29,420 --> 00:51:31,255
If you will not sell her,
364
00:51:31,338 --> 00:51:34,216
I cannot be responsible
for what happens.
365
00:51:38,012 --> 00:51:40,598
You do not want
to steal from me.
366
00:51:42,182 --> 00:51:43,892
Huh?
367
00:51:43,976 --> 00:51:47,271
Besides, you will be a fugitive
for the rest of your life.
368
00:51:47,354 --> 00:51:50,524
Come on, if you stay in the
company, you'll do very well.
369
00:51:50,608 --> 00:51:52,943
I will own the saloon,
the mines,
370
00:51:53,027 --> 00:51:55,529
and I will need a good man
to work for me.
371
00:51:55,613 --> 00:51:58,949
Don't throw it
all away on a woman.
372
00:51:59,033 --> 00:52:01,702
How much do you want for her?
373
00:52:06,874 --> 00:52:09,001
She cost me a lot of money, Jim.
374
00:52:11,629 --> 00:52:13,505
And she's a tiger in bed.
375
00:52:18,677 --> 00:52:21,472
But you could have her
for $3,000.
376
00:52:26,935 --> 00:52:29,521
- I'll have it next trip.
- Very well.
377
00:53:38,424 --> 00:53:40,342
I'll be back soon, Lalu.
378
00:53:40,426 --> 00:53:42,219
Next time you're coming with me.
379
00:53:49,435 --> 00:53:52,563
I wait for you, Li Po.
380
00:53:52,646 --> 00:53:56,233
Uh...
381
00:53:56,316 --> 00:53:59,319
For mail boat in San Francisco.
382
00:54:16,670 --> 00:54:19,631
Watch out for her,
will you, Charlie?
383
00:54:19,715 --> 00:54:21,633
Sure.
384
00:55:05,594 --> 00:55:07,930
Do you think
you can hide your thefts?
385
00:55:08,013 --> 00:55:10,015
Huh? You know the gold
on the floor belongs to me!
386
00:55:10,098 --> 00:55:11,433
Ugh!
387
00:55:11,517 --> 00:55:13,852
I have taken nothing from you!
388
00:55:13,936 --> 00:55:15,687
Northern imbeciles, both of you!
389
00:55:15,771 --> 00:55:17,606
- You whore!
- I am not a whore!
390
00:55:17,689 --> 00:55:19,024
I won't be a whore!
391
00:55:19,107 --> 00:55:21,485
You made your own choice, huh?
392
00:55:23,487 --> 00:55:24,964
I should have done
this a long time ago.
393
00:55:24,988 --> 00:55:27,282
You can't own me!
I am not your slave!
394
00:55:28,867 --> 00:55:30,244
Listen up!
395
00:55:30,327 --> 00:55:32,955
$5 puts you in line.
396
00:55:33,038 --> 00:55:35,874
Lucky winner
gets first poke, huh?
397
00:55:37,459 --> 00:55:40,170
Poke for a poke.
398
00:55:43,841 --> 00:55:45,968
Hey, Charlie!
399
00:55:46,051 --> 00:55:48,136
You've been waiting
a long time for this.
400
00:55:48,220 --> 00:55:50,347
Come on in and buy a ticket.
401
00:55:50,430 --> 00:55:52,182
Huh?
402
00:55:52,266 --> 00:55:56,562
Bring back more gold!
Buy a lot of tickets!
403
00:56:10,325 --> 00:56:16,415
I am holding an evening
of pleasure in my hand, huh?
404
00:56:16,498 --> 00:56:18,292
Silence!
405
00:56:18,375 --> 00:56:20,544
Can I borrow
your funny hat, huh?
406
00:56:23,171 --> 00:56:26,758
How many do you want?
407
00:56:26,842 --> 00:56:29,553
Let's play cards, King.
408
00:56:29,636 --> 00:56:32,764
This weakness for one woman
does not become you, Charlie.
409
00:56:32,848 --> 00:56:35,809
Draw the winner.
410
00:56:35,893 --> 00:56:37,936
I'll tell you what.
411
00:56:38,020 --> 00:56:41,607
You clean me out,
I'll wager the deed.
412
00:56:44,735 --> 00:56:47,321
Don't worry, boys.
Only a slight delay.
413
00:56:47,404 --> 00:56:49,615
Hold on here.
You can't be doing that now.
414
00:56:49,698 --> 00:56:51,909
- Nick? Cards!
- That's our money.
415
00:56:51,992 --> 00:56:53,511
You cannot do that
with our money like that.
416
00:56:53,535 --> 00:56:55,370
Cards!
417
00:56:55,454 --> 00:56:56,764
- You understand what I'm...
- Cards!
418
00:56:56,788 --> 00:56:58,224
You cannot be doing that
with our money.
419
00:56:58,248 --> 00:56:59,583
Bring me the poke!
420
00:56:59,666 --> 00:57:03,462
Boys, boys,
how 'bout some side bets?
421
00:57:05,088 --> 00:57:07,007
One card.
422
00:57:16,183 --> 00:57:17,726
I'll take one.
423
00:57:31,114 --> 00:57:32,658
Five score.
424
00:57:32,741 --> 00:57:35,202
- Whoa.
- Look at that.
425
00:57:35,285 --> 00:57:37,537
- Whoa!
- I cannot believe that money.
426
00:57:37,621 --> 00:57:38,872
- Look at that.
- Whoa.
427
00:57:38,956 --> 00:57:40,874
All right.
428
00:57:42,918 --> 00:57:45,921
I'll stake you the girl
against your five score.
429
00:57:46,004 --> 00:57:49,675
Now, wait just
a cotton-pickin' minute, King.
430
00:57:49,758 --> 00:57:52,177
You can't be bettin' our
ticket money and the girl, too.
431
00:57:55,931 --> 00:57:58,350
Forever?
432
00:57:58,433 --> 00:57:59,810
One night only.
433
00:57:59,893 --> 00:58:02,437
No!
That's forever.
434
00:58:04,272 --> 00:58:08,026
All right.
435
00:58:08,110 --> 00:58:10,404
Put up your deed.
436
00:58:15,826 --> 00:58:18,704
All right, King.
437
00:58:18,787 --> 00:58:22,958
You want to lose it all,
far be it from me to stop you.
438
00:58:32,801 --> 00:58:35,429
Full house.
439
00:58:39,433 --> 00:58:42,060
Bemis didn't
have a Chinaman's chance.
440
00:58:42,144 --> 00:58:44,813
Give his money back.
441
00:58:44,896 --> 00:58:47,607
- For sure, yeah.
- All right.
442
00:58:47,691 --> 00:58:50,068
Is that so?
443
00:58:59,453 --> 00:59:01,538
Bemis got straight flush.
444
00:59:01,621 --> 00:59:03,582
Well, I'll be damned.
445
00:59:03,665 --> 00:59:05,375
Hah! Whoo!
446
00:59:05,459 --> 00:59:08,420
Pay up, full house!
447
00:59:08,503 --> 00:59:09,963
Go ahead.
448
00:59:10,047 --> 00:59:11,965
Take her out now.
449
00:59:12,049 --> 00:59:14,259
You're damn lucky, Bemis.
450
00:59:14,342 --> 00:59:16,928
But your luck is running out.
451
00:59:21,391 --> 00:59:25,062
All right, it's over now, Polly.
452
00:59:25,145 --> 00:59:28,190
Let's go home, huh?
453
00:59:28,273 --> 00:59:30,609
Get out of here, Bemis!
Don't come back too soon.
454
00:59:30,692 --> 00:59:32,069
Don't come back.
455
00:59:32,152 --> 00:59:33,945
I hope you catch
a disease, Bemis!
456
00:59:34,029 --> 00:59:37,199
That's right.
457
00:59:37,282 --> 00:59:38,825
Hey, Charles, my friend.
458
00:59:38,909 --> 00:59:42,370
Tell us which way
it goes in the morning.
459
00:59:42,454 --> 00:59:45,707
Take care of that
little Mongolian bitch.
460
00:59:45,791 --> 00:59:47,626
Let's go, sweet chariot!
Hyah!
461
00:59:47,709 --> 00:59:49,669
I'll be up in the morning
to try it out.
462
00:59:54,174 --> 00:59:56,635
Ever had a night like this?
463
00:59:56,718 --> 00:59:59,971
Huh? Huh? Huh?
464
01:00:00,055 --> 01:00:03,892
Ohh!
465
01:00:03,975 --> 01:00:06,186
Oh, we beat him, Polly!
466
01:00:06,269 --> 01:00:08,063
I won!
467
01:00:08,146 --> 01:00:13,401
Oh, it has been such a long,
long time since I won.
468
01:00:16,655 --> 01:00:18,490
Come on, what's wrong?
469
01:00:18,573 --> 01:00:20,617
What's wrong?
470
01:00:24,162 --> 01:00:27,040
You're not scared of me,
are you?
471
01:00:27,124 --> 01:00:28,166
Huh?
472
01:00:28,250 --> 01:00:30,168
No, no.
473
01:00:35,257 --> 01:00:38,176
Maybe you'd like a...
like a drink, huh?
474
01:00:38,260 --> 01:00:41,972
No?
475
01:00:42,055 --> 01:00:43,431
Come on.
476
01:00:43,515 --> 01:00:44,850
Just a little one, huh?
477
01:00:49,271 --> 01:00:51,982
- Look, I am no Hong King.
- You...
478
01:00:52,065 --> 01:00:54,025
You got nothing to be afraid of!
479
01:00:54,109 --> 01:00:55,610
You're just like them.
480
01:00:55,694 --> 01:00:57,946
Look, I staked everything
I owned on you.
481
01:00:58,029 --> 01:01:00,740
I'd like a little appreciation.
482
01:01:00,824 --> 01:01:03,285
Hmm?
483
01:01:09,124 --> 01:01:11,751
You want money for it?
Is that what you want?
484
01:01:11,835 --> 01:01:13,420
I not a whore!
485
01:01:13,503 --> 01:01:16,423
I ruined a man for you.
486
01:01:16,506 --> 01:01:20,218
I thought you'd be happy.
487
01:01:20,302 --> 01:01:22,804
Look, if I hadn't won,
488
01:01:22,888 --> 01:01:24,598
there'd have been a hundred men.
489
01:01:24,681 --> 01:01:27,851
Then I'd die
and leave this place.
490
01:01:27,934 --> 01:01:29,853
Polly, you're with me now!
491
01:01:29,936 --> 01:01:32,022
You win me from Hong King.
492
01:01:33,106 --> 01:01:35,775
Then you gamble me to somebody
else like cow, like sheep!
493
01:01:35,859 --> 01:01:37,861
No, you don't know
what you're saying.
494
01:01:37,944 --> 01:01:39,154
You want Chinese slave girl?
495
01:01:39,237 --> 01:01:41,114
That what you want?
496
01:01:46,661 --> 01:01:48,580
No.
497
01:01:51,082 --> 01:01:53,835
No, I don't want
a Chinese slave girl.
498
01:02:20,153 --> 01:02:22,072
Here, just go to sleep.
499
01:02:24,950 --> 01:02:26,785
I won't even come near you.
500
01:02:32,958 --> 01:02:35,085
I'm too tired, anyway.
501
01:03:10,078 --> 01:03:12,455
What are you doing here?
502
01:03:13,790 --> 01:03:15,625
Cooking breakfast for you.
503
01:03:23,216 --> 01:03:25,135
Ohh.
504
01:03:43,069 --> 01:03:45,280
Go on.
505
01:03:45,363 --> 01:03:49,326
Go on, I'll make it.
506
01:03:49,409 --> 01:03:50,535
Go on.
507
01:04:01,421 --> 01:04:03,381
Mmm.
508
01:04:12,807 --> 01:04:15,560
Now, go on.
509
01:04:15,643 --> 01:04:18,730
Have some.
You must be hungry.
510
01:04:35,663 --> 01:04:38,166
You...
511
01:04:38,249 --> 01:04:40,168
hold it like this.
512
01:05:08,321 --> 01:05:10,615
Here, have some coffee, huh?
513
01:05:22,585 --> 01:05:24,379
Oh, what are we
gonna do with you?
514
01:05:36,015 --> 01:05:38,893
Look, I don't own you, Polly.
515
01:05:45,942 --> 01:05:48,987
You can... you can
stay here until you decide.
516
01:05:55,910 --> 01:05:57,454
I'm free?
517
01:06:02,167 --> 01:06:04,043
You're free as anyone.
518
01:06:20,101 --> 01:06:23,188
Uh, laundry, one-half ounce.
519
01:06:23,271 --> 01:06:25,982
Is that money
for you or your boss?
520
01:06:26,065 --> 01:06:28,485
No boss.
521
01:06:28,568 --> 01:06:30,403
Okay, come on by tomorrow.
522
01:06:30,487 --> 01:06:33,198
Okay.
523
01:07:07,106 --> 01:07:09,025
Ahh.
524
01:07:09,108 --> 01:07:11,027
- Mmm.
- Okay?
525
01:07:12,529 --> 01:07:14,906
Okay.
526
01:07:14,989 --> 01:07:18,243
Yeah.
527
01:07:18,326 --> 01:07:20,245
Good.
528
01:07:33,174 --> 01:07:35,260
Yes, that's it.
529
01:07:36,761 --> 01:07:38,471
Thank you, Charlie.
530
01:07:38,555 --> 01:07:42,350
Yeah.
531
01:07:42,433 --> 01:07:44,936
- How about dinner?
- Okay.
532
01:08:26,227 --> 01:08:28,146
Li Po.
533
01:09:06,517 --> 01:09:08,061
Where is your horse?
534
01:09:08,144 --> 01:09:11,272
Right here,
along with most of the mules.
535
01:09:11,356 --> 01:09:13,858
$3,000 in yellow eagles.
536
01:09:30,500 --> 01:09:32,377
Where is she?
537
01:09:35,630 --> 01:09:37,632
Where's Polly?
538
01:09:37,715 --> 01:09:41,302
Ask your friend Charlie.
539
01:09:59,362 --> 01:10:04,283
Now that's called
"The Irish Washerwoman."
540
01:10:04,367 --> 01:10:06,703
Yeah?
541
01:10:15,628 --> 01:10:17,380
What that?
542
01:10:17,463 --> 01:10:19,590
And that is me when I'm drunk.
543
01:10:19,674 --> 01:10:20,925
Do me!
544
01:10:21,008 --> 01:10:22,218
No, no.
545
01:10:22,301 --> 01:10:24,804
- Please.
- No.
546
01:10:24,887 --> 01:10:26,597
You're a little difficult.
547
01:10:39,235 --> 01:10:40,403
Yeah?
548
01:10:40,486 --> 01:10:42,488
That's Li Ping on a good day.
549
01:10:46,075 --> 01:10:48,786
What?
550
01:10:48,870 --> 01:10:51,456
Where'd you find that?
551
01:10:51,539 --> 01:10:53,332
Paradise Alley.
552
01:10:53,416 --> 01:10:57,003
Ay, yeah, Charlie.
553
01:10:57,086 --> 01:10:59,297
This yours, too?
Huh?
554
01:11:01,090 --> 01:11:02,884
Don't tell me you're jealous!
555
01:11:07,889 --> 01:11:11,267
- Hey, howdy, Jim!
- What's she doing here?
556
01:11:15,897 --> 01:11:18,316
Uh...
557
01:11:18,399 --> 01:11:21,152
she lives here.
558
01:11:21,235 --> 01:11:22,612
Li Po.
559
01:11:27,116 --> 01:11:29,660
I'll see you two later.
560
01:11:52,558 --> 01:11:54,852
Li Po?
561
01:11:54,936 --> 01:11:56,854
Li Po?
562
01:13:24,859 --> 01:13:26,485
Polly.
563
01:13:28,946 --> 01:13:30,948
Come.
We have some coffee.
564
01:13:36,913 --> 01:13:39,248
So...
565
01:13:39,332 --> 01:13:41,918
what happens with you?
566
01:13:42,001 --> 01:13:44,962
Hmm?
567
01:13:45,046 --> 01:13:46,923
You look terrible.
568
01:13:51,844 --> 01:13:54,096
Did your father
sell you, Berthe?
569
01:13:56,057 --> 01:13:59,393
Probably would have if he could.
570
01:13:59,477 --> 01:14:02,855
No, there was a man,
a dairyman in Germany
571
01:14:02,939 --> 01:14:05,149
who wanted to marry me.
572
01:14:05,232 --> 01:14:08,903
But I made an indenture
and left.
573
01:14:08,986 --> 01:14:12,406
Ehh, just farmer.
He smell like a cow, anyway.
574
01:14:14,700 --> 01:14:16,911
That farmer, what would
he think of you now?
575
01:14:18,871 --> 01:14:23,209
I think probably he thinks
he was lucky to have lost me.
576
01:14:23,292 --> 01:14:25,795
Jim would have been happier
if I died.
577
01:14:25,878 --> 01:14:29,173
Oh, Polly.
You take this so hard.
578
01:14:30,549 --> 01:14:32,510
You go home to Charlie now.
579
01:14:32,593 --> 01:14:34,720
I can't stay with Charlie now.
580
01:14:34,804 --> 01:14:37,431
Why do you have to make
everything so complicated?
581
01:14:37,515 --> 01:14:39,725
He gives you a home.
Take it.
582
01:14:39,809 --> 01:14:43,104
It's not good for Charlie
or for me.
583
01:14:43,187 --> 01:14:45,856
But where else can I go?
584
01:14:50,236 --> 01:14:53,406
I don't have enough gold
for home yet.
585
01:14:54,949 --> 01:14:59,370
Soon the pass will be closed
until spring.
586
01:14:59,453 --> 01:15:01,497
Well, you could move
into the alley,
587
01:15:01,580 --> 01:15:04,834
become an independent woman
like me.
588
01:15:04,917 --> 01:15:06,627
It's not a bad life.
589
01:15:06,711 --> 01:15:11,090
Nobody tells you what to do,
and there's no boss.
590
01:15:18,681 --> 01:15:20,558
I have another job now.
591
01:15:26,272 --> 01:15:29,567
How many do you need?
592
01:15:29,650 --> 01:15:31,610
I leased Sam's boardinghouse.
593
01:15:37,074 --> 01:15:40,453
Is that so?
594
01:15:40,536 --> 01:15:43,956
I'm the new manager.
I live there now.
595
01:15:44,040 --> 01:15:48,252
Save my gold, find a way
to go home in springtime.
596
01:15:54,592 --> 01:15:56,719
Well, I thought you
were doing a pretty good job
597
01:15:56,802 --> 01:15:58,429
of making this place your home.
598
01:16:00,765 --> 01:16:04,643
In fact, you seemed
to have just about taken over.
599
01:16:12,860 --> 01:16:16,822
All you care about
is making money.
600
01:16:16,906 --> 01:16:18,866
Charlie, it's no good
for me to live here
601
01:16:18,949 --> 01:16:20,367
with you like this.
602
01:16:20,451 --> 01:16:23,120
It suited you just fine
when you needed it.
603
01:16:27,249 --> 01:16:30,377
I'll leave tonight.
604
01:16:30,461 --> 01:16:32,630
Well, that's just fine then.
605
01:16:32,713 --> 01:16:35,091
And good riddance!
606
01:16:35,174 --> 01:16:39,011
Don't come whining back either,
'cause I won't be here.
607
01:16:39,095 --> 01:16:41,180
Yeah, I'm leaving, too.
608
01:16:56,987 --> 01:16:59,073
You still want this place?
609
01:17:02,910 --> 01:17:04,954
I'll give you...
610
01:17:05,037 --> 01:17:07,706
give you a good deal on it.
611
01:17:07,790 --> 01:17:11,085
I'm thinking of moving on.
612
01:17:11,168 --> 01:17:13,462
What for?
613
01:17:13,546 --> 01:17:16,257
There'll be another
strike in the spring.
614
01:17:16,340 --> 01:17:20,427
Gold will be flowing down those
mountains right into my safe.
615
01:17:22,513 --> 01:17:26,142
Now that's the spirit.
616
01:17:26,225 --> 01:17:28,519
Can't keep a good man down.
617
01:17:41,282 --> 01:17:43,450
Look, I got my eye
on a piece of land
618
01:17:43,534 --> 01:17:45,995
down by the River of No Return,
619
01:17:46,078 --> 01:17:49,498
and I'll be gone before
the snows lock us in up here.
620
01:17:49,582 --> 01:17:51,500
Are you taking her with you?
621
01:17:58,215 --> 01:18:01,510
I don't think she'd come.
622
01:18:01,594 --> 01:18:04,847
Sell her to me, then.
I'll buy her and the saloon.
623
01:18:09,727 --> 01:18:12,396
Charlie, Charlie, Charlie.
624
01:18:12,479 --> 01:18:14,732
She's making a fool out of you.
625
01:18:20,446 --> 01:18:22,406
Maybe.
626
01:18:26,827 --> 01:18:30,623
Holy...
627
01:18:30,706 --> 01:18:32,583
Jesus Christ.
628
01:18:41,884 --> 01:18:45,846
Well, wonder what we're
gonna have for breakfast.
629
01:18:45,930 --> 01:18:49,308
- Where's your dog, Jonas?
- What?
630
01:18:49,391 --> 01:18:51,435
You got a dog?
631
01:18:54,063 --> 01:18:56,565
Dixie?
632
01:18:56,649 --> 01:18:58,651
Dixie?
633
01:18:58,734 --> 01:19:00,152
Dixie?
634
01:19:01,445 --> 01:19:04,448
Come out of the kitchen there.
635
01:19:04,531 --> 01:19:06,325
I don't want you around
no China people.
636
01:19:06,408 --> 01:19:08,661
Come over here and sit down.
637
01:19:08,744 --> 01:19:12,289
Yeah, that's a good girl.
638
01:19:12,373 --> 01:19:14,500
You a horse's ass.
639
01:19:14,583 --> 01:19:16,460
You're the horse's ass,
640
01:19:16,543 --> 01:19:19,129
leasing your claim to a chink.
641
01:19:19,213 --> 01:19:21,048
I'll get it back.
642
01:19:31,100 --> 01:19:33,018
What'd you do, sit on them?
643
01:20:07,094 --> 01:20:08,762
You don't like my pancakes?
644
01:20:30,200 --> 01:20:31,994
They're simply delicious, ma'am.
645
01:20:35,372 --> 01:20:37,291
Delicious.
646
01:21:54,785 --> 01:21:57,621
Over here.
Listen to me.
647
01:21:57,704 --> 01:22:02,000
We all came here to get rich.
We don't look rich.
648
01:22:02,084 --> 01:22:04,586
Those chinks
are taking out your gold
649
01:22:04,670 --> 01:22:06,004
and sending it back home.
650
01:22:06,088 --> 01:22:07,297
- That's right!
- That's right!
651
01:22:07,381 --> 01:22:09,049
Our league has a better idea,
652
01:22:09,133 --> 01:22:10,843
send them back instead!
653
01:22:10,926 --> 01:22:13,387
Send them back tomorrow!
654
01:22:13,470 --> 01:22:17,850
It's not the Chinaman's
fault the gold's played out.
655
01:22:17,933 --> 01:22:20,811
You worked as hard as them,
maybe you'd find some.
656
01:22:20,894 --> 01:22:23,272
Never seen you work
a day in your life, Bemis.
657
01:22:25,732 --> 01:22:29,153
Don't you boys send
your gold home just like them?
658
01:22:29,236 --> 01:22:32,948
They're not your problem,
so leave them alone!
659
01:22:33,031 --> 01:22:35,701
Y'all don't listen to him, now.
660
01:22:35,784 --> 01:22:40,414
He ain't nothing
but China-lovin' Yankee scum.
661
01:22:40,497 --> 01:22:44,126
She left you, though,
didn't she?
662
01:22:44,209 --> 01:22:47,337
Hey.
663
01:22:47,421 --> 01:22:50,174
You can't sink
much lower, Bemis.
664
01:22:50,257 --> 01:22:52,068
- Don't you want to go home?
- They're not American.
665
01:22:52,092 --> 01:22:54,386
- They should go home!
- Yeah!
666
01:22:54,470 --> 01:22:56,889
- Now sign up right here...
- I'll sign it.
667
01:22:56,972 --> 01:22:58,098
I got it right here.
668
01:22:58,182 --> 01:22:59,850
Join the league.
Make your mark.
669
01:23:16,533 --> 01:23:18,577
What are you doing here?
670
01:23:20,871 --> 01:23:22,915
You leave something behind?
671
01:23:24,750 --> 01:23:27,002
Oh, I suppose you found it.
672
01:23:32,174 --> 01:23:34,343
Say...
673
01:23:34,426 --> 01:23:37,179
how's the boardinghouse?
674
01:23:37,262 --> 01:23:39,181
Okay.
I cook like you.
675
01:23:43,894 --> 01:23:46,522
That's a good idea.
676
01:23:46,605 --> 01:23:50,609
I don't think they'd go
for fermented milk.
677
01:24:31,483 --> 01:24:33,068
Hmm.
678
01:24:38,073 --> 01:24:39,366
Mail!
679
01:24:39,449 --> 01:24:41,076
Mail's come in.
680
01:24:41,159 --> 01:24:43,829
Christmas sure do
come late around here.
681
01:24:43,912 --> 01:24:45,622
Yeah, well, it's only February.
682
01:24:45,706 --> 01:24:49,167
Last year we never got
the Christmas mail until April.
683
01:24:49,251 --> 01:24:53,797
All right, let's see,
"Mr. Henry Sykes from Georgia."
684
01:24:53,880 --> 01:24:56,508
"Mr. Toby Clark."
That's you, Ohio.
685
01:25:00,345 --> 01:25:02,889
And "Mr. John Mecham,"
one from Texas.
686
01:25:02,973 --> 01:25:05,809
This one is from my brother.
687
01:25:05,892 --> 01:25:08,020
And, uh, well, I got two for me.
688
01:25:09,563 --> 01:25:12,649
The mail's good.
689
01:25:24,703 --> 01:25:27,080
What does your family say?
690
01:25:30,709 --> 01:25:34,963
She says,
"Come home rich or poor."
691
01:25:37,007 --> 01:25:39,134
Well, don't you look pretty,
Miss Polly.
692
01:25:39,217 --> 01:25:40,844
Are you going
to that Chinese wingding?
693
01:25:40,927 --> 01:25:42,971
- Yes.
- Ain't nobody going home rich,
694
01:25:43,055 --> 01:25:44,765
what with them chinks
taking it all.
695
01:25:44,848 --> 01:25:47,893
Please, Jonas.
Spare us.
696
01:25:47,976 --> 01:25:49,728
I am not talking
about Polly, now.
697
01:25:49,811 --> 01:25:51,980
I'm talking about
them yellow miners...
698
01:25:52,064 --> 01:25:54,983
Working for nothing so's we
can't even get a job no more.
699
01:25:55,067 --> 01:25:58,111
Well, the league's gonna turn
that around for us right soon.
700
01:25:58,195 --> 01:25:59,363
Ain't that right?
701
01:26:04,201 --> 01:26:07,120
Charlie.
702
01:26:10,248 --> 01:26:13,210
Well, well,
look what the cat drug in.
703
01:26:13,293 --> 01:26:15,754
Mr. Bemis.
704
01:26:15,837 --> 01:26:17,547
Hello, boys.
705
01:26:23,637 --> 01:26:26,515
It's not bad, Polly.
706
01:26:26,598 --> 01:26:28,725
Not bad yourself, Charlie.
707
01:26:28,809 --> 01:26:30,477
Yeah.
708
01:26:30,560 --> 01:26:33,563
Happy new year.
709
01:26:33,647 --> 01:26:35,941
It's the year of the horse,
I think.
710
01:26:37,484 --> 01:26:39,319
Go ahead, open it up.
711
01:26:51,915 --> 01:26:54,167
It's for those
long winter nights.
712
01:26:55,502 --> 01:26:57,379
Oh, Charlie.
713
01:26:57,462 --> 01:26:59,339
Li Ping said he'd be glad
to teach you.
714
01:26:59,423 --> 01:27:02,801
Thank you.
715
01:27:02,884 --> 01:27:05,220
Um...
716
01:27:06,388 --> 01:27:10,434
I came by to see if I might,
uh, escort you to the festival.
717
01:27:11,893 --> 01:27:13,270
Uh...
718
01:27:13,353 --> 01:27:17,065
I'm going alone.
It's better.
719
01:27:17,149 --> 01:27:19,568
Better than riding in my buggy?
720
01:27:19,651 --> 01:27:21,027
Hmm?
721
01:27:21,111 --> 01:27:22,362
Charlie.
722
01:27:22,446 --> 01:27:25,282
Yeah?
723
01:27:25,365 --> 01:27:27,743
Last year, they had fireworks
724
01:27:27,826 --> 01:27:30,662
that lit up the whole sky.
725
01:27:30,746 --> 01:27:32,306
They're trying to keep
it a little quiet this time,
726
01:27:32,330 --> 01:27:33,457
I guess.
727
01:27:33,540 --> 01:27:38,128
Moved it outside of town.
728
01:27:38,211 --> 01:27:40,630
What did you used
to do at new year's?
729
01:27:40,714 --> 01:27:43,675
We always have lots
of fireworks.
730
01:27:43,759 --> 01:27:48,263
We go to the high hill,
and we light them.
731
01:27:50,182 --> 01:27:53,059
Girls are not supposed to play
with firecrackers, but not me.
732
01:27:53,143 --> 01:27:55,228
I always helped my father.
733
01:27:59,024 --> 01:28:01,818
When I go back home,
734
01:28:01,902 --> 01:28:05,447
I buy a fast horse
and a hundred sheep,
735
01:28:05,530 --> 01:28:07,532
and I drive them
to my father's house.
736
01:28:07,616 --> 01:28:09,159
Hmm.
737
01:28:09,242 --> 01:28:10,952
Well, that'd be
a hell of a surprise.
738
01:28:11,036 --> 01:28:12,579
Hmm.
739
01:28:12,662 --> 01:28:16,374
You know, I went home
for a while after the war.
740
01:28:16,458 --> 01:28:21,171
Sometimes you... you just can't
go back to the way you were.
741
01:28:25,258 --> 01:28:27,928
Beautiful country
right here, Polly.
742
01:28:28,011 --> 01:28:31,681
You can't beat it.
743
01:28:31,765 --> 01:28:33,892
You think we're
all still demons?
744
01:28:37,604 --> 01:28:40,023
Well, maybe you're right.
745
01:28:40,106 --> 01:28:42,275
Maybe we are.
746
01:28:42,359 --> 01:28:44,402
But some of us,
747
01:28:44,486 --> 01:28:48,406
we just need an angel like you
to save us from ourselves.
748
01:28:48,490 --> 01:28:50,200
Giddap.
749
01:29:08,134 --> 01:29:09,719
Look at those crazy Mongols.
750
01:29:09,803 --> 01:29:11,221
What do you think they're doing?
751
01:29:11,304 --> 01:29:12,532
I don't know what the hell
they're doing,
752
01:29:12,556 --> 01:29:14,599
but they sure look funny,
don't they?
753
01:29:18,186 --> 01:29:20,063
Gung hay fat choy.
754
01:29:20,146 --> 01:29:24,276
Gung hay fat choy.
Gung hay fat choy.
755
01:29:24,359 --> 01:29:26,653
Gung hay fat choy.
756
01:29:29,614 --> 01:29:33,618
You see?
757
01:29:33,702 --> 01:29:37,122
Oh, Li Ping.
758
01:29:37,205 --> 01:29:39,833
Thank you.
Xie xie.
759
01:29:42,085 --> 01:29:44,629
Do you know the constellations?
760
01:29:44,713 --> 01:29:46,673
- Mmm.
- All right.
761
01:29:46,756 --> 01:29:49,384
Right over there, there's
Orion, see him, with a sword?
762
01:29:49,467 --> 01:29:52,596
Yes, I know them.
Oh, look!
763
01:29:52,679 --> 01:29:54,389
You know,
when I was a little girl,
764
01:29:54,472 --> 01:29:56,349
I thought you could ride
this dragon
765
01:29:56,433 --> 01:29:59,227
all the way to heaven
and you could see your life
766
01:29:59,311 --> 01:30:03,315
spread out below just
like a pattern of fields.
767
01:30:03,398 --> 01:30:05,317
- Yes?
- Yes.
768
01:30:13,450 --> 01:30:16,536
- Aah!
- Stay down!
769
01:30:20,373 --> 01:30:23,126
Charlie?
Charlie?
770
01:30:23,209 --> 01:30:24,961
Charlie?
771
01:30:25,045 --> 01:30:28,173
Damn you, I told you
to shoot up in the air.
772
01:30:28,256 --> 01:30:30,425
Let's get out of here.
773
01:30:32,469 --> 01:30:35,263
Ah!
Charlie! Charlie!!
774
01:30:37,974 --> 01:30:39,726
Oh, Charlie.
775
01:30:57,619 --> 01:30:59,204
Please.
776
01:30:59,287 --> 01:31:01,831
Take the bullet out now.
777
01:31:01,915 --> 01:31:04,793
I have done what I can.
778
01:31:42,247 --> 01:31:44,916
Wrap... wrap his feet.
779
01:31:45,000 --> 01:31:46,710
- Wrap his feet.
- Shh.
780
01:31:46,793 --> 01:31:48,837
Wrap his feet.
781
01:31:48,920 --> 01:31:51,506
Charlie, you're all right.
782
01:31:51,589 --> 01:31:53,883
Shh.
783
01:31:53,967 --> 01:31:57,053
It's all right.
784
01:32:23,705 --> 01:32:25,665
I do it.
785
01:32:28,084 --> 01:32:30,545
Miles, we...
we need your help.
786
01:32:30,628 --> 01:32:33,757
Miles, you hold him.
787
01:32:33,840 --> 01:32:35,884
I'll give him some whiskey, huh?
788
01:32:56,196 --> 01:32:58,656
Hold on, Charlie.
Hold on.
789
01:33:05,413 --> 01:33:06,873
Yeah.
790
01:33:06,956 --> 01:33:09,167
You got it, Polly.
791
01:33:14,130 --> 01:33:17,300
Now you get well, my friend.
792
01:33:24,849 --> 01:33:27,602
Charlie.
793
01:33:33,691 --> 01:33:37,487
I found dinner.
794
01:33:37,570 --> 01:33:40,031
- Charlie?
- Yeah?
795
01:33:40,115 --> 01:33:42,325
I found dinner.
796
01:33:42,408 --> 01:33:44,327
You did?
Ugh!
797
01:33:49,541 --> 01:33:52,335
Ohh.
798
01:33:52,418 --> 01:33:53,753
Come here.
799
01:34:28,371 --> 01:34:32,000
Li Ping?
800
01:34:32,083 --> 01:34:34,502
Come on.
Giddap!
801
01:34:34,586 --> 01:34:36,671
Let's go!
802
01:34:57,734 --> 01:35:01,279
Come on out, Mr. King!
803
01:35:01,362 --> 01:35:04,157
I can't control
these boys much longer!
804
01:35:04,240 --> 01:35:06,701
Come on out or they're
gonna burn you out.
805
01:35:06,784 --> 01:35:10,079
This is my saloon, goddamn it!
806
01:35:10,163 --> 01:35:12,498
Trespassers will be prosecuted!
807
01:35:12,582 --> 01:35:14,375
You're Chinese!
808
01:35:14,459 --> 01:35:16,211
You got to go just
like everybody else,
809
01:35:16,294 --> 01:35:18,171
one way or another.
810
01:35:20,340 --> 01:35:22,008
Time for you to leave!
811
01:35:22,091 --> 01:35:24,219
No, god dang it.
812
01:35:26,137 --> 01:35:29,557
King, I think it's time
you think about leaving.
813
01:35:29,641 --> 01:35:31,517
You're no longer
wanted here, King!
814
01:35:31,601 --> 01:35:33,603
This is my place.
815
01:35:33,686 --> 01:35:35,563
- Look, if I were you...
- King!
816
01:35:35,647 --> 01:35:38,191
I would quit while
I was ahead this time.
817
01:35:38,274 --> 01:35:40,652
Just cut your losses
and go home, huh?
818
01:35:40,735 --> 01:35:42,403
This is my home.
819
01:35:42,487 --> 01:35:43,547
King! Get out!
820
01:35:46,783 --> 01:35:48,701
Look, it's a big country.
821
01:35:48,785 --> 01:35:50,578
Why don't you
go to San Francisco?
822
01:35:50,662 --> 01:35:52,538
You can make another
fortune down there, huh?
823
01:35:52,622 --> 01:35:54,749
They deport us everywhere.
824
01:35:54,832 --> 01:35:55,959
They're not gonna ship out
825
01:35:56,042 --> 01:35:57,835
every Chinaman in San Francisco!
826
01:35:59,254 --> 01:36:01,464
Come on.
Come on!
827
01:36:09,847 --> 01:36:12,016
Take my horse.
828
01:36:12,100 --> 01:36:15,687
And ride him up
to the front of the line.
829
01:36:15,770 --> 01:36:17,730
- How about the buggy?
- Oh, don't push your luck.
830
01:36:17,814 --> 01:36:20,775
Thought I'd ask.
831
01:36:20,858 --> 01:36:22,694
Stay away
from the gambling tables!
832
01:36:22,777 --> 01:36:25,154
You're a fine one to talk!
833
01:36:30,702 --> 01:36:33,162
That's
in the middle of nowhere.
834
01:36:33,246 --> 01:36:35,540
Now, how can you possibly
get there alone?
835
01:36:37,458 --> 01:36:40,044
First, I take a boat
to Shanghai.
836
01:36:40,128 --> 01:36:45,049
From there, I find a merchant.
I go north to Zizhiqu.
837
01:36:45,133 --> 01:36:47,385
Well, what if they haven't
come back when you get there?
838
01:36:47,468 --> 01:36:50,763
I mean, you may not even
get as far as San Francisco!
839
01:36:50,847 --> 01:36:53,099
I'm safe with Li Ping.
840
01:37:11,576 --> 01:37:13,995
Just stay with me, Polly.
841
01:37:18,082 --> 01:37:19,959
They would make our life
another hell.
842
01:37:20,043 --> 01:37:22,086
No, they wouldn't.
843
01:37:24,839 --> 01:37:27,717
We'd move down by the river.
844
01:37:27,800 --> 01:37:31,346
Build ourselves a cabin.
845
01:37:31,429 --> 01:37:34,557
We'd have our own homestead.
846
01:37:35,850 --> 01:37:38,102
Nobody else for miles around.
847
01:37:46,486 --> 01:37:50,907
Maybe you'd even decide
that you could love me, hmm?
848
01:37:55,870 --> 01:37:58,247
I've already decided.
849
01:38:15,556 --> 01:38:18,101
Goodbye, Charlie.
850
01:38:47,880 --> 01:38:49,424
Eh, goddamn it!
851
01:38:49,507 --> 01:38:53,177
Y'all have a nice trip,
you hear.
852
01:38:53,261 --> 01:38:56,222
Sayonara, Chinaman.
853
01:39:17,493 --> 01:39:19,537
Get out now!
854
01:39:19,620 --> 01:39:22,915
Come on.
Let 'em go.
855
01:39:22,999 --> 01:39:25,084
- Let 'em go.
- Don't block them.
856
01:39:25,168 --> 01:39:26,502
Settle down, boys!
857
01:39:57,366 --> 01:40:00,912
At home, we often went away,
but we always came back.
858
01:40:00,995 --> 01:40:03,664
Lalu, have they ever
answered your letters
859
01:40:03,748 --> 01:40:07,460
or replied to the gold you sent?
860
01:40:07,543 --> 01:40:11,464
Sometimes it is better to drink
the soup of forgetfulness,
861
01:40:11,547 --> 01:40:14,967
to cross the river
to be reborn on the other side.
862
01:40:51,212 --> 01:40:53,714
Glad to see we'll be
travelling together, Polly.
863
01:40:53,798 --> 01:40:55,800
I'm not with you.
864
01:40:57,718 --> 01:41:02,098
Well, there's a lot of money
to be made in San Francisco.
865
01:41:02,181 --> 01:41:04,725
We can go
into business together,
866
01:41:04,809 --> 01:41:07,061
make a fortune
on the Barbary Coast.
867
01:41:07,144 --> 01:41:09,355
You think I want
that kind of life?
868
01:41:09,438 --> 01:41:11,649
You think you got a choice?
869
01:41:13,234 --> 01:41:15,236
You're a dead ghost, Hong King.
870
01:41:17,738 --> 01:41:21,867
Lalu, in this country,
we are all dead ghosts.
871
01:41:28,624 --> 01:41:30,334
Where are you going?
872
01:41:31,752 --> 01:41:33,129
Home.
873
01:41:54,025 --> 01:41:55,860
Giddap.
57965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.