All language subtitles for Thousand.Pieces.Of.Gold.1990.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,858 --> 00:02:31,943 For three years the rain never came, 2 00:02:32,027 --> 00:02:35,197 and the land dried up. 3 00:02:35,280 --> 00:02:39,326 Bandits and soldiers were everywhere. 4 00:02:39,409 --> 00:02:43,455 Every day, more and more of my family's sheep were dying. 5 00:02:47,793 --> 00:02:50,087 When my father and I look for the live ones, 6 00:02:50,170 --> 00:02:53,423 I was so hungry and my legs felt weak. 7 00:03:24,371 --> 00:03:26,248 We had nothing. 8 00:03:26,331 --> 00:03:30,585 One piece of dried meat and a little milk two times a day. 9 00:03:30,669 --> 00:03:35,090 As we got ready to move south to look for rain and grass, 10 00:03:35,173 --> 00:03:38,844 my father got more and more silent. 11 00:03:47,185 --> 00:03:50,147 But the thing I remember is, 12 00:03:50,230 --> 00:03:52,691 until the soldiers came, 13 00:03:52,774 --> 00:03:55,444 at least we had hope. 14 00:05:08,600 --> 00:05:10,268 Shh. 15 00:05:49,349 --> 00:05:51,184 Baba! 16 00:05:55,355 --> 00:05:56,940 Baba! 17 00:06:02,737 --> 00:06:06,616 Baba! Baba! 18 00:06:46,698 --> 00:06:48,617 All ashore! 19 00:12:46,641 --> 00:12:49,269 Kiss these mules goodbye and live like a rich man. 20 00:13:19,632 --> 00:13:21,551 You have to learn to act like a demon here 21 00:13:21,634 --> 00:13:23,177 if you want to go home rich. 22 00:13:23,261 --> 00:13:27,015 Learn English, carry a gun, start your own business, 23 00:13:27,098 --> 00:13:29,642 and don't let anyone push you around. 24 00:16:21,397 --> 00:16:22,940 H-horse. 25 00:16:28,988 --> 00:16:30,406 Trail. 26 00:16:36,662 --> 00:16:39,081 Town. Town. 27 00:16:44,670 --> 00:16:47,715 I live in the saloon. 28 00:16:53,471 --> 00:16:58,809 I belong to Hong King. Not for you. 29 00:17:24,835 --> 00:17:28,548 Hey, Jim. Where'd you find that? 30 00:17:28,631 --> 00:17:32,677 Looks like you got some competition. 31 00:17:35,179 --> 00:17:37,932 China Polly. 32 00:17:38,015 --> 00:17:40,685 Yeah, I heard he was bringing one in. 33 00:17:44,146 --> 00:17:46,899 Hey, look, there's Hong King's Chinese girl. 34 00:17:55,032 --> 00:17:56,867 Well, well. 35 00:18:01,080 --> 00:18:03,666 Looky what we have here. 36 00:18:05,626 --> 00:18:07,795 Oh, ho, ho, ho. 37 00:18:09,130 --> 00:18:11,132 You better watch yourself, Chinaman. 38 00:18:11,215 --> 00:18:13,718 You don't want to lose your tail. 39 00:18:13,801 --> 00:18:15,803 - Git! - You show him, Jonas! 40 00:18:15,886 --> 00:18:18,306 Don't let him get away with anything, Jonas. 41 00:18:18,389 --> 00:18:20,891 That's what I heard. 42 00:18:20,975 --> 00:18:22,852 Wouldn't have enough for that. 43 00:18:22,935 --> 00:18:25,062 Where did Jim find a girl like that? 44 00:18:25,146 --> 00:18:28,107 Let's see those tiny feet. 45 00:18:34,905 --> 00:18:36,407 Hey, Jonas, did you get a good look 46 00:18:36,490 --> 00:18:38,284 at her foot that time? 47 00:18:56,385 --> 00:18:57,553 Li Po? 48 00:19:01,807 --> 00:19:04,185 Li Po? 49 00:19:04,268 --> 00:19:06,979 Boy, you're a lucky man, King. 50 00:19:24,622 --> 00:19:26,165 Jim. 51 00:19:26,248 --> 00:19:27,583 Hong King. 52 00:19:31,253 --> 00:19:33,381 Mm-hmm. 53 00:19:33,464 --> 00:19:35,424 Always a pleasure to see you, Jim. 54 00:19:35,508 --> 00:19:37,426 Howdy, Charlie. 55 00:19:48,562 --> 00:19:50,356 Welcome to Warren's, ma'am. 56 00:19:58,656 --> 00:20:00,950 Take her down off that horse. 57 00:20:03,035 --> 00:20:06,580 Whoo-whee! 58 00:20:06,664 --> 00:20:08,374 Hope I'll be seeing more of you. 59 00:20:10,501 --> 00:20:12,211 Hello, Polly. 60 00:20:14,672 --> 00:20:17,633 Go ahead. 61 00:20:22,221 --> 00:20:23,806 That's nice. 62 00:20:53,586 --> 00:20:54,879 Mmm. 63 00:21:13,355 --> 00:21:14,940 Oh. 64 00:21:15,024 --> 00:21:16,567 Oh! 65 00:21:22,281 --> 00:21:25,242 He sure knows how to show a girl a good time. 66 00:21:41,217 --> 00:21:44,178 Oh! 67 00:23:00,170 --> 00:23:02,047 Okay. 68 00:23:02,131 --> 00:23:04,008 Uh-oh, come on, yeah. 69 00:23:15,311 --> 00:23:17,813 Mmm. Mm-hmm, mm-hmm, mmm. 70 00:23:25,946 --> 00:23:28,908 You getting one for the road? 71 00:23:28,991 --> 00:23:32,453 No. 72 00:23:34,747 --> 00:23:37,625 Sounds like someone beat you to the punch, huh? 73 00:23:41,962 --> 00:23:45,424 She's not the only whore around. 74 00:23:45,507 --> 00:23:46,800 Okay. 75 00:23:46,884 --> 00:23:49,553 Here we are. 76 00:23:49,637 --> 00:23:52,973 Just like a China doll, huh? 77 00:23:55,184 --> 00:23:56,977 Look at these hips. 78 00:23:57,061 --> 00:23:59,063 Huh? 79 00:23:59,146 --> 00:24:01,899 So what do you think? 80 00:24:05,653 --> 00:24:08,113 I'll see you next trip, Jim. 81 00:24:10,157 --> 00:24:12,034 Now where are you going? 82 00:24:12,117 --> 00:24:15,537 Hey, you're supposed to take her back to the saloon! 83 00:24:15,621 --> 00:24:18,624 Ach. These Mongolians. 84 00:24:18,707 --> 00:24:20,960 Can never understand them. 85 00:24:21,043 --> 00:24:22,920 I'll take her. 86 00:24:23,003 --> 00:24:25,547 I bet you will. 87 00:24:25,631 --> 00:24:27,675 Watch out for him, Polly. 88 00:24:27,758 --> 00:24:30,219 He's a devil with the ladies. 89 00:24:43,440 --> 00:24:45,359 Cold? 90 00:24:53,659 --> 00:24:55,536 May I escort you home? 91 00:24:59,123 --> 00:25:01,917 I mean, uh, your home. 92 00:25:07,006 --> 00:25:08,757 Uh... 93 00:25:08,841 --> 00:25:10,759 Hong King's? 94 00:25:12,511 --> 00:25:14,763 I live at the saloon. 95 00:25:14,847 --> 00:25:17,266 Yeah, yeah. 96 00:25:17,349 --> 00:25:19,685 To the saloon. 97 00:25:23,981 --> 00:25:25,899 Uh... 98 00:25:35,451 --> 00:25:37,369 Yeah. 99 00:25:42,875 --> 00:25:46,712 You don't have to walk six paces behind me. 100 00:25:46,795 --> 00:25:49,298 You save that for Hong King. 101 00:25:49,381 --> 00:25:52,009 Hmm? 102 00:25:52,092 --> 00:25:54,511 Oh, boy. 103 00:25:58,057 --> 00:26:01,435 Uh, that's the general store over there. 104 00:26:01,518 --> 00:26:07,024 And, um, down that way is Chinatown. 105 00:26:07,107 --> 00:26:08,901 That's Chinatown. 106 00:26:08,984 --> 00:26:12,196 It's not New York City, but, uh, 107 00:26:12,279 --> 00:26:15,032 there's no gold in New York City. 108 00:26:21,163 --> 00:26:24,625 You know, you are the prettiest woman I've seen in a long time. 109 00:26:27,294 --> 00:26:29,505 I hope you will allow me the pleasure of calling on you 110 00:26:29,588 --> 00:26:32,257 from time to time, Miss Polly. 111 00:26:33,967 --> 00:26:35,844 This looks pretty good. 112 00:26:37,012 --> 00:26:40,099 No Polly. 113 00:26:40,182 --> 00:26:41,892 Well, excuse me, ma'am. 114 00:26:56,615 --> 00:26:58,909 What do you reckon he's gonna want for her? 115 00:27:01,745 --> 00:27:03,705 When do you think she's coming out of there? 116 00:27:40,701 --> 00:27:44,329 - Come on. - Give me a shot. 117 00:27:44,413 --> 00:27:46,039 - That's right. - Mm-hmm. 118 00:27:47,833 --> 00:27:49,459 My friends, 119 00:27:49,543 --> 00:27:52,796 the moment I know you've all been waiting for! 120 00:27:52,880 --> 00:27:56,258 The celestial angel, 121 00:27:56,341 --> 00:27:58,635 the pearl of the Orient. 122 00:27:58,719 --> 00:27:59,970 Pearl of the Orient? 123 00:28:00,053 --> 00:28:03,098 She is now prepared to show you 124 00:28:03,182 --> 00:28:06,643 the pleasures of the East. 125 00:28:06,727 --> 00:28:10,647 Now for the first $200. 126 00:28:12,441 --> 00:28:14,610 Hey! 127 00:28:14,693 --> 00:28:19,406 Anything less, I keep her for myself, huh? 128 00:28:19,489 --> 00:28:23,368 Go ahead, take a look! We'll see if she's worth it. 129 00:28:29,124 --> 00:28:31,251 $200, hell. 130 00:28:34,379 --> 00:28:36,423 Nah. 131 00:28:38,383 --> 00:28:42,679 Someone in this room must have some gold, huh? 132 00:28:42,763 --> 00:28:45,140 Well, come on! 133 00:28:57,402 --> 00:29:00,197 Well, Polly! 134 00:29:06,453 --> 00:29:08,455 Nice kitty. 135 00:29:08,538 --> 00:29:11,291 I belong to Hong King! Not for you! 136 00:29:15,045 --> 00:29:17,631 Ahh! 137 00:29:17,714 --> 00:29:21,260 Don't be shy. Come to Parker. 138 00:29:21,343 --> 00:29:23,387 Why, you little yellow bitch! 139 00:29:26,598 --> 00:29:28,809 Oh! 140 00:29:28,892 --> 00:29:30,227 Oh! Oh! 141 00:29:37,150 --> 00:29:39,319 Okay, okay! 142 00:29:40,529 --> 00:29:41,863 What were you doing? 143 00:29:53,458 --> 00:29:55,961 What she say? 144 00:29:56,044 --> 00:29:57,796 She loves only me. 145 00:30:04,428 --> 00:30:06,054 A dead whore ain't worth nothing, King. 146 00:30:09,975 --> 00:30:12,936 Look, you keep her for yourself, King. 147 00:30:13,020 --> 00:30:15,689 Any fool can see she'd make a lousy whore. 148 00:30:15,772 --> 00:30:17,024 Who's to say? 149 00:30:17,107 --> 00:30:18,859 She could make us both a fortune. 150 00:30:18,942 --> 00:30:21,236 50-50 on everything the saloon takes in, right? 151 00:30:21,320 --> 00:30:23,697 I don't want any slave money. 152 00:30:23,780 --> 00:30:25,490 What? She's Chinese! 153 00:30:25,574 --> 00:30:26,854 She'll do what I tell her to do! 154 00:30:26,908 --> 00:30:29,411 Hey, you don't own her. 155 00:30:29,494 --> 00:30:31,079 Now, you can't own a person. 156 00:30:31,163 --> 00:30:33,206 It's against the law. Those days are gone. 157 00:30:33,290 --> 00:30:35,167 Relax, Charlie. She'll settle down. 158 00:30:35,250 --> 00:30:37,711 No, I'm not gonna have you keep a slave in my saloon. 159 00:30:37,794 --> 00:30:39,546 That's it. 160 00:30:41,340 --> 00:30:43,318 You wouldn't have a pot to piss in if it wasn't for me. 161 00:30:43,342 --> 00:30:44,468 Come on. 162 00:30:44,551 --> 00:30:45,969 Before you leased me this place, 163 00:30:46,053 --> 00:30:48,680 you could barely get yourself down here to open it up. 164 00:30:48,764 --> 00:30:50,557 Now look at all these customers, huh? 165 00:30:50,640 --> 00:30:53,560 You want to ruin it for both of us? 166 00:30:53,643 --> 00:30:56,229 All right, you break the law, 167 00:30:56,313 --> 00:30:59,191 you'll never get your citizenship papers. 168 00:30:59,274 --> 00:31:02,069 Come on, get out of here. 169 00:31:05,822 --> 00:31:09,534 She cost me $1,500. 170 00:31:12,162 --> 00:31:14,539 $1,500? 171 00:31:14,623 --> 00:31:16,833 Hell, I ought to raise your rent. 172 00:31:20,712 --> 00:31:23,382 If she won't be a whore, 173 00:31:23,465 --> 00:31:26,218 let her earn her keep some other way, huh? 174 00:31:26,301 --> 00:31:28,220 Come on. 175 00:31:36,770 --> 00:31:38,188 Come on, come on, come on. 176 00:31:45,695 --> 00:31:46,988 Come on, I'll buy you a drink. 177 00:31:47,072 --> 00:31:48,365 How about giving my gold back? 178 00:31:48,448 --> 00:31:50,575 You've had your fun. Get out of here! 179 00:31:50,659 --> 00:31:53,787 - Look at that. - Drinks on me, boys! 180 00:31:53,870 --> 00:31:57,124 Leave the tiger in her cage. 181 00:31:57,207 --> 00:31:59,126 Payment soon enough. 182 00:32:50,594 --> 00:32:53,138 Julep. 183 00:33:00,020 --> 00:33:02,564 End of the line for you, Charlie. 184 00:33:02,647 --> 00:33:04,608 Oh, my luck's changing. 185 00:33:04,691 --> 00:33:07,527 I can feel it. 186 00:33:07,611 --> 00:33:10,113 Why don't you stake me the saloon? 187 00:33:10,197 --> 00:33:12,574 You can't own the saloon without those papers. 188 00:33:12,657 --> 00:33:15,118 That's why. 189 00:33:15,202 --> 00:33:17,162 I'll see you, 190 00:33:17,245 --> 00:33:19,039 and I'll raise you next month's rent though. 191 00:33:19,122 --> 00:33:20,874 Hmm, you're on. 192 00:33:40,101 --> 00:33:42,020 Whoo-hoo. 193 00:33:45,982 --> 00:33:48,401 Son of a bitch. 194 00:33:51,029 --> 00:33:53,823 All right, you're too old for her. 195 00:33:58,495 --> 00:34:02,123 I got a big yen for you, Chinagirl. 196 00:34:02,207 --> 00:34:04,793 Let's go back to your room and talk about it. 197 00:34:17,597 --> 00:34:19,891 Get away from me, Bemis. 198 00:34:23,228 --> 00:34:26,106 It's the lady I'd like to dance with. 199 00:34:36,408 --> 00:34:39,286 One, two, three. 200 00:34:40,954 --> 00:34:43,123 You know, Polly, 201 00:34:43,206 --> 00:34:46,251 I never seen anyone beat Hong King but you. 202 00:34:52,882 --> 00:34:55,677 One, two, three. One, two, three. 203 00:35:11,776 --> 00:35:14,321 You don't have to be afraid of me. 204 00:35:16,489 --> 00:35:18,533 Leave a little of that for us, Bemis. 205 00:35:21,286 --> 00:35:24,331 Uh... 206 00:35:24,414 --> 00:35:26,166 Look. 207 00:35:26,249 --> 00:35:29,878 You listen to me, Polly. 208 00:35:29,961 --> 00:35:31,630 Those men get rough. 209 00:35:31,713 --> 00:35:33,673 Rough. 210 00:35:33,757 --> 00:35:37,636 You tell them that you're not a whore. 211 00:35:37,719 --> 00:35:40,680 Say it, "No whore." 212 00:35:40,764 --> 00:35:44,142 Hey, what are you doing? Don't tell her that. 213 00:35:44,225 --> 00:35:46,144 Uh... 214 00:35:48,647 --> 00:35:50,899 You. 215 00:35:50,982 --> 00:35:52,067 You say it now. 216 00:35:52,150 --> 00:35:54,069 "No whore." 217 00:35:57,530 --> 00:35:58,865 No whore. 218 00:35:58,948 --> 00:36:00,617 Yeah, yeah. 219 00:36:00,700 --> 00:36:02,494 If anybody gives you trouble, 220 00:36:02,577 --> 00:36:05,413 you tell them, "no whore." 221 00:36:05,497 --> 00:36:07,332 Yeah. 222 00:36:07,415 --> 00:36:11,294 And if that doesn't work... 223 00:36:11,378 --> 00:36:13,296 you try this. 224 00:36:16,883 --> 00:36:18,718 I'd say you know how to use it. 225 00:36:20,261 --> 00:36:21,846 Yeah. 226 00:36:21,930 --> 00:36:23,807 Don't mention it, Polly. 227 00:36:34,401 --> 00:36:36,986 No whore. 228 00:36:49,666 --> 00:36:51,584 Whoo-hoo! 229 00:37:47,348 --> 00:37:48,600 Ah. 230 00:38:52,789 --> 00:38:54,207 Ah. 231 00:39:02,674 --> 00:39:04,050 Jesus Christ. 232 00:39:04,133 --> 00:39:07,095 Li Ping, you gonna jabber all day long? 233 00:39:07,178 --> 00:39:10,974 Take these needles out of me. 234 00:39:11,057 --> 00:39:12,976 Hello, Polly. 235 00:39:17,397 --> 00:39:19,291 If you want to ruin your liver with this drinking, 236 00:39:19,315 --> 00:39:21,192 you'll have to take this needle. 237 00:39:21,276 --> 00:39:22,777 Otherwise, you turn yellow. 238 00:39:22,861 --> 00:39:24,880 They gonna run you out of Idaho with the rest of us. 239 00:39:26,281 --> 00:39:28,825 Come on, unscrew these things, will you? 240 00:39:32,287 --> 00:39:34,205 Excuse me. 241 00:39:45,091 --> 00:39:46,426 All right. 242 00:41:31,030 --> 00:41:32,740 Don't this man feed you? 243 00:41:32,824 --> 00:41:35,493 It's okay. It's okay. 244 00:41:35,576 --> 00:41:37,495 Here. 245 00:41:41,582 --> 00:41:43,793 You try it, huh? 246 00:41:47,922 --> 00:41:51,050 Mmm. 247 00:41:51,134 --> 00:41:52,260 How you make? 248 00:41:53,678 --> 00:41:56,097 So you're speaking English now, huh? 249 00:41:56,180 --> 00:41:58,349 Come on, I will show you. 250 00:42:00,518 --> 00:42:03,354 You pour two cups of flour into the bowl. 251 00:42:03,438 --> 00:42:06,274 Pour two cups of flour into the bowl. 252 00:42:06,357 --> 00:42:09,277 Uh-huh. 253 00:42:09,360 --> 00:42:11,571 And then you add some lard. 254 00:42:11,654 --> 00:42:15,116 Add some lard. 255 00:42:15,199 --> 00:42:17,201 And then water. 256 00:42:17,285 --> 00:42:19,954 Then water. Water. 257 00:42:20,038 --> 00:42:22,457 Water. And you work it into the crust. 258 00:42:22,540 --> 00:42:24,333 - Mm-hmm. - You see? 259 00:42:24,417 --> 00:42:27,754 Here, slice these apples. 260 00:42:27,837 --> 00:42:30,048 Here, slice the apple. 261 00:42:38,306 --> 00:42:41,768 Uh... 262 00:42:41,851 --> 00:42:44,353 excuse me, ma'am. 263 00:42:44,437 --> 00:42:49,150 I hope you allow me the pleasure of calling on you. 264 00:43:07,001 --> 00:43:09,462 Brrr! Brrr! 265 00:43:49,335 --> 00:43:52,547 No whore. 266 00:43:52,630 --> 00:43:54,590 Yeah, no whore. 267 00:44:10,148 --> 00:44:12,233 You're no whore. 268 00:44:14,152 --> 00:44:16,445 You're just a prisoner. 269 00:44:19,699 --> 00:44:22,702 I was in prison once. It was during the war. 270 00:44:24,328 --> 00:44:26,747 It was Andersonville. 271 00:44:30,209 --> 00:44:32,128 I was just a boy. 272 00:44:34,463 --> 00:44:38,217 18 years old, going south to fight against slavery. 273 00:44:42,555 --> 00:44:45,433 They were taking out a hundred bodies a day by the end. 274 00:44:48,227 --> 00:44:51,189 Them cards is what kept me alive. 275 00:44:51,272 --> 00:44:54,317 I used to... used to win, you know? 276 00:44:56,402 --> 00:44:58,821 A little... 277 00:44:58,905 --> 00:45:01,365 crust of bread was high stakes. 278 00:45:02,909 --> 00:45:04,535 And a blanket. 279 00:45:04,619 --> 00:45:06,621 That could mean your life. 280 00:45:11,042 --> 00:45:14,921 You probably don't understand a word I say, do you, Polly? 281 00:45:15,004 --> 00:45:18,132 My name is Lalu. 282 00:45:18,216 --> 00:45:20,051 Lalu. 283 00:45:28,226 --> 00:45:30,102 Howdy, ma'am. 284 00:45:33,481 --> 00:45:35,858 I belong to Hong King. Not for you. 285 00:45:39,070 --> 00:45:41,697 I'd like a beer if you got one cold. 286 00:46:07,598 --> 00:46:09,684 Don't he pay you? 287 00:46:19,485 --> 00:46:21,946 I don't know how much English you understand, 288 00:46:22,029 --> 00:46:23,698 but I'm gonna tell you something 289 00:46:23,781 --> 00:46:26,200 that you ought to know. 290 00:46:45,136 --> 00:46:47,013 You're making me tired. 291 00:46:51,934 --> 00:46:55,021 Come on, Polly, have a cup of tea with me. 292 00:46:56,939 --> 00:46:59,025 You act like friend. You're not my friend. 293 00:46:59,108 --> 00:47:00,484 What? 294 00:47:00,568 --> 00:47:03,654 "No whore." Fine. 295 00:47:03,738 --> 00:47:08,117 I'm Hong King's slave. Now I hear "No slave." 296 00:47:08,200 --> 00:47:10,911 I can leave this place anytime. 297 00:47:12,371 --> 00:47:13,789 Who told you that? 298 00:47:13,873 --> 00:47:15,708 Black demon. Why you not tell me? 299 00:47:17,585 --> 00:47:19,837 'Cause things are just never that simple. 300 00:47:19,920 --> 00:47:21,547 I'm free! 301 00:47:21,630 --> 00:47:23,841 I can leave this place anytime! That simple. 302 00:47:23,924 --> 00:47:26,135 Yeah, and just where would you go? 303 00:47:26,218 --> 00:47:28,637 - Hmm? - Go home, China. 304 00:47:28,721 --> 00:47:31,057 How would you get there? 305 00:47:31,140 --> 00:47:32,808 How would you pay for it? 306 00:47:32,892 --> 00:47:34,977 See, you try to leave, 307 00:47:35,061 --> 00:47:37,897 Hong King would trump up some charge against you 308 00:47:37,980 --> 00:47:40,691 and have you arrested, arrested. 309 00:47:40,775 --> 00:47:44,111 So you tell sheriff, Hong King make me slave. 310 00:47:44,195 --> 00:47:47,239 No, it just doesn't work that way out here. 311 00:47:50,284 --> 00:47:54,330 Now, just... just earn your money, Polly, and pay him back. 312 00:47:54,413 --> 00:47:56,290 Maybe then he'll let you go. 313 00:47:59,960 --> 00:48:01,754 Look... 314 00:48:01,837 --> 00:48:05,341 things aren't so bad for you. 315 00:48:05,424 --> 00:48:09,428 You got food and your clothes, a place to sleep. 316 00:48:09,512 --> 00:48:11,972 And don't cut me with those eyes. 317 00:48:16,185 --> 00:48:21,023 You just got to make your peace with the devil, Polly. 318 00:48:21,107 --> 00:48:24,610 It's the only way to get along in this world. 319 00:48:41,377 --> 00:48:43,295 Polly? 320 00:48:43,379 --> 00:48:45,923 Come upstairs. 321 00:48:55,724 --> 00:48:57,685 Ugh! 322 00:49:21,625 --> 00:49:23,544 Lalu? 323 00:49:27,339 --> 00:49:29,592 I thought of you, Lalu. 324 00:49:29,675 --> 00:49:30,968 All the way over the mountains, 325 00:49:31,051 --> 00:49:32,887 every time I saw the night sky. 326 00:49:35,556 --> 00:49:37,516 Do I need to pay Hong King to talk to you? 327 00:49:40,519 --> 00:49:42,354 You want to be my customer? 328 00:49:44,440 --> 00:49:46,275 You knew. 329 00:49:46,358 --> 00:49:48,694 You say you bring me to husband. 330 00:49:48,777 --> 00:49:51,155 You leave me to be whore for ghosts. 331 00:49:53,949 --> 00:49:56,911 Piece of wood has more feeling than you. 332 00:49:56,994 --> 00:49:59,538 He paid for you. There was nothing I could do. 333 00:49:59,622 --> 00:50:03,292 You could help me. Charlie helped me. 334 00:50:03,375 --> 00:50:06,545 Don't you think I wanted to kill those men? 335 00:50:06,629 --> 00:50:08,547 I wanted to shoot every last one of them. 336 00:50:08,631 --> 00:50:10,257 I never go with demon men, Jim. 337 00:50:10,341 --> 00:50:11,634 Only Hong King. 338 00:50:13,844 --> 00:50:15,804 Lalu. 339 00:50:19,266 --> 00:50:21,060 There's a silver river between us. 340 00:50:23,229 --> 00:50:25,981 But the magpies have built a bridge for us to cross over. 341 00:50:27,483 --> 00:50:29,985 We're together now. 342 00:50:30,069 --> 00:50:33,072 I'll speak to Hong King. 343 00:50:33,155 --> 00:50:37,451 "Citizen of the United States of America." 344 00:50:40,162 --> 00:50:41,830 To gold mountain, huh? 345 00:50:41,914 --> 00:50:44,083 To the new citizen of the flowery flag nation, huh? 346 00:50:44,166 --> 00:50:46,418 Mmm. 347 00:50:46,502 --> 00:50:50,130 I've waited ten years for this. 348 00:50:50,214 --> 00:50:52,424 You've done very well, Jim. 349 00:50:52,508 --> 00:50:55,052 I will recommend you in the company. 350 00:50:55,135 --> 00:50:58,138 Pretty soon, I will own this town. 351 00:51:00,099 --> 00:51:02,118 We come a long way since we work on the railroad, huh? 352 00:51:02,142 --> 00:51:03,769 - Indeed. - Hey. 353 00:51:05,479 --> 00:51:07,815 Ah. 354 00:51:07,898 --> 00:51:09,858 Hey, you bake yourself? 355 00:51:09,942 --> 00:51:12,152 Looks very good. 356 00:51:12,236 --> 00:51:14,196 Hmm. 357 00:51:17,866 --> 00:51:20,327 Hong King, there's something you have 358 00:51:20,411 --> 00:51:21,662 that I would like to buy. 359 00:51:21,745 --> 00:51:22,913 Hmm? 360 00:51:22,997 --> 00:51:25,457 I would like to buy Lalu. 361 00:51:25,541 --> 00:51:26,875 Polly. 362 00:51:26,959 --> 00:51:29,336 Come on, huh? 363 00:51:29,420 --> 00:51:31,255 If you will not sell her, 364 00:51:31,338 --> 00:51:34,216 I cannot be responsible for what happens. 365 00:51:38,012 --> 00:51:40,598 You do not want to steal from me. 366 00:51:42,182 --> 00:51:43,892 Huh? 367 00:51:43,976 --> 00:51:47,271 Besides, you will be a fugitive for the rest of your life. 368 00:51:47,354 --> 00:51:50,524 Come on, if you stay in the company, you'll do very well. 369 00:51:50,608 --> 00:51:52,943 I will own the saloon, the mines, 370 00:51:53,027 --> 00:51:55,529 and I will need a good man to work for me. 371 00:51:55,613 --> 00:51:58,949 Don't throw it all away on a woman. 372 00:51:59,033 --> 00:52:01,702 How much do you want for her? 373 00:52:06,874 --> 00:52:09,001 She cost me a lot of money, Jim. 374 00:52:11,629 --> 00:52:13,505 And she's a tiger in bed. 375 00:52:18,677 --> 00:52:21,472 But you could have her for $3,000. 376 00:52:26,935 --> 00:52:29,521 - I'll have it next trip. - Very well. 377 00:53:38,424 --> 00:53:40,342 I'll be back soon, Lalu. 378 00:53:40,426 --> 00:53:42,219 Next time you're coming with me. 379 00:53:49,435 --> 00:53:52,563 I wait for you, Li Po. 380 00:53:52,646 --> 00:53:56,233 Uh... 381 00:53:56,316 --> 00:53:59,319 For mail boat in San Francisco. 382 00:54:16,670 --> 00:54:19,631 Watch out for her, will you, Charlie? 383 00:54:19,715 --> 00:54:21,633 Sure. 384 00:55:05,594 --> 00:55:07,930 Do you think you can hide your thefts? 385 00:55:08,013 --> 00:55:10,015 Huh? You know the gold on the floor belongs to me! 386 00:55:10,098 --> 00:55:11,433 Ugh! 387 00:55:11,517 --> 00:55:13,852 I have taken nothing from you! 388 00:55:13,936 --> 00:55:15,687 Northern imbeciles, both of you! 389 00:55:15,771 --> 00:55:17,606 - You whore! - I am not a whore! 390 00:55:17,689 --> 00:55:19,024 I won't be a whore! 391 00:55:19,107 --> 00:55:21,485 You made your own choice, huh? 392 00:55:23,487 --> 00:55:24,964 I should have done this a long time ago. 393 00:55:24,988 --> 00:55:27,282 You can't own me! I am not your slave! 394 00:55:28,867 --> 00:55:30,244 Listen up! 395 00:55:30,327 --> 00:55:32,955 $5 puts you in line. 396 00:55:33,038 --> 00:55:35,874 Lucky winner gets first poke, huh? 397 00:55:37,459 --> 00:55:40,170 Poke for a poke. 398 00:55:43,841 --> 00:55:45,968 Hey, Charlie! 399 00:55:46,051 --> 00:55:48,136 You've been waiting a long time for this. 400 00:55:48,220 --> 00:55:50,347 Come on in and buy a ticket. 401 00:55:50,430 --> 00:55:52,182 Huh? 402 00:55:52,266 --> 00:55:56,562 Bring back more gold! Buy a lot of tickets! 403 00:56:10,325 --> 00:56:16,415 I am holding an evening of pleasure in my hand, huh? 404 00:56:16,498 --> 00:56:18,292 Silence! 405 00:56:18,375 --> 00:56:20,544 Can I borrow your funny hat, huh? 406 00:56:23,171 --> 00:56:26,758 How many do you want? 407 00:56:26,842 --> 00:56:29,553 Let's play cards, King. 408 00:56:29,636 --> 00:56:32,764 This weakness for one woman does not become you, Charlie. 409 00:56:32,848 --> 00:56:35,809 Draw the winner. 410 00:56:35,893 --> 00:56:37,936 I'll tell you what. 411 00:56:38,020 --> 00:56:41,607 You clean me out, I'll wager the deed. 412 00:56:44,735 --> 00:56:47,321 Don't worry, boys. Only a slight delay. 413 00:56:47,404 --> 00:56:49,615 Hold on here. You can't be doing that now. 414 00:56:49,698 --> 00:56:51,909 - Nick? Cards! - That's our money. 415 00:56:51,992 --> 00:56:53,511 You cannot do that with our money like that. 416 00:56:53,535 --> 00:56:55,370 Cards! 417 00:56:55,454 --> 00:56:56,764 - You understand what I'm... - Cards! 418 00:56:56,788 --> 00:56:58,224 You cannot be doing that with our money. 419 00:56:58,248 --> 00:56:59,583 Bring me the poke! 420 00:56:59,666 --> 00:57:03,462 Boys, boys, how 'bout some side bets? 421 00:57:05,088 --> 00:57:07,007 One card. 422 00:57:16,183 --> 00:57:17,726 I'll take one. 423 00:57:31,114 --> 00:57:32,658 Five score. 424 00:57:32,741 --> 00:57:35,202 - Whoa. - Look at that. 425 00:57:35,285 --> 00:57:37,537 - Whoa! - I cannot believe that money. 426 00:57:37,621 --> 00:57:38,872 - Look at that. - Whoa. 427 00:57:38,956 --> 00:57:40,874 All right. 428 00:57:42,918 --> 00:57:45,921 I'll stake you the girl against your five score. 429 00:57:46,004 --> 00:57:49,675 Now, wait just a cotton-pickin' minute, King. 430 00:57:49,758 --> 00:57:52,177 You can't be bettin' our ticket money and the girl, too. 431 00:57:55,931 --> 00:57:58,350 Forever? 432 00:57:58,433 --> 00:57:59,810 One night only. 433 00:57:59,893 --> 00:58:02,437 No! That's forever. 434 00:58:04,272 --> 00:58:08,026 All right. 435 00:58:08,110 --> 00:58:10,404 Put up your deed. 436 00:58:15,826 --> 00:58:18,704 All right, King. 437 00:58:18,787 --> 00:58:22,958 You want to lose it all, far be it from me to stop you. 438 00:58:32,801 --> 00:58:35,429 Full house. 439 00:58:39,433 --> 00:58:42,060 Bemis didn't have a Chinaman's chance. 440 00:58:42,144 --> 00:58:44,813 Give his money back. 441 00:58:44,896 --> 00:58:47,607 - For sure, yeah. - All right. 442 00:58:47,691 --> 00:58:50,068 Is that so? 443 00:58:59,453 --> 00:59:01,538 Bemis got straight flush. 444 00:59:01,621 --> 00:59:03,582 Well, I'll be damned. 445 00:59:03,665 --> 00:59:05,375 Hah! Whoo! 446 00:59:05,459 --> 00:59:08,420 Pay up, full house! 447 00:59:08,503 --> 00:59:09,963 Go ahead. 448 00:59:10,047 --> 00:59:11,965 Take her out now. 449 00:59:12,049 --> 00:59:14,259 You're damn lucky, Bemis. 450 00:59:14,342 --> 00:59:16,928 But your luck is running out. 451 00:59:21,391 --> 00:59:25,062 All right, it's over now, Polly. 452 00:59:25,145 --> 00:59:28,190 Let's go home, huh? 453 00:59:28,273 --> 00:59:30,609 Get out of here, Bemis! Don't come back too soon. 454 00:59:30,692 --> 00:59:32,069 Don't come back. 455 00:59:32,152 --> 00:59:33,945 I hope you catch a disease, Bemis! 456 00:59:34,029 --> 00:59:37,199 That's right. 457 00:59:37,282 --> 00:59:38,825 Hey, Charles, my friend. 458 00:59:38,909 --> 00:59:42,370 Tell us which way it goes in the morning. 459 00:59:42,454 --> 00:59:45,707 Take care of that little Mongolian bitch. 460 00:59:45,791 --> 00:59:47,626 Let's go, sweet chariot! Hyah! 461 00:59:47,709 --> 00:59:49,669 I'll be up in the morning to try it out. 462 00:59:54,174 --> 00:59:56,635 Ever had a night like this? 463 00:59:56,718 --> 00:59:59,971 Huh? Huh? Huh? 464 01:00:00,055 --> 01:00:03,892 Ohh! 465 01:00:03,975 --> 01:00:06,186 Oh, we beat him, Polly! 466 01:00:06,269 --> 01:00:08,063 I won! 467 01:00:08,146 --> 01:00:13,401 Oh, it has been such a long, long time since I won. 468 01:00:16,655 --> 01:00:18,490 Come on, what's wrong? 469 01:00:18,573 --> 01:00:20,617 What's wrong? 470 01:00:24,162 --> 01:00:27,040 You're not scared of me, are you? 471 01:00:27,124 --> 01:00:28,166 Huh? 472 01:00:28,250 --> 01:00:30,168 No, no. 473 01:00:35,257 --> 01:00:38,176 Maybe you'd like a... like a drink, huh? 474 01:00:38,260 --> 01:00:41,972 No? 475 01:00:42,055 --> 01:00:43,431 Come on. 476 01:00:43,515 --> 01:00:44,850 Just a little one, huh? 477 01:00:49,271 --> 01:00:51,982 - Look, I am no Hong King. - You... 478 01:00:52,065 --> 01:00:54,025 You got nothing to be afraid of! 479 01:00:54,109 --> 01:00:55,610 You're just like them. 480 01:00:55,694 --> 01:00:57,946 Look, I staked everything I owned on you. 481 01:00:58,029 --> 01:01:00,740 I'd like a little appreciation. 482 01:01:00,824 --> 01:01:03,285 Hmm? 483 01:01:09,124 --> 01:01:11,751 You want money for it? Is that what you want? 484 01:01:11,835 --> 01:01:13,420 I not a whore! 485 01:01:13,503 --> 01:01:16,423 I ruined a man for you. 486 01:01:16,506 --> 01:01:20,218 I thought you'd be happy. 487 01:01:20,302 --> 01:01:22,804 Look, if I hadn't won, 488 01:01:22,888 --> 01:01:24,598 there'd have been a hundred men. 489 01:01:24,681 --> 01:01:27,851 Then I'd die and leave this place. 490 01:01:27,934 --> 01:01:29,853 Polly, you're with me now! 491 01:01:29,936 --> 01:01:32,022 You win me from Hong King. 492 01:01:33,106 --> 01:01:35,775 Then you gamble me to somebody else like cow, like sheep! 493 01:01:35,859 --> 01:01:37,861 No, you don't know what you're saying. 494 01:01:37,944 --> 01:01:39,154 You want Chinese slave girl? 495 01:01:39,237 --> 01:01:41,114 That what you want? 496 01:01:46,661 --> 01:01:48,580 No. 497 01:01:51,082 --> 01:01:53,835 No, I don't want a Chinese slave girl. 498 01:02:20,153 --> 01:02:22,072 Here, just go to sleep. 499 01:02:24,950 --> 01:02:26,785 I won't even come near you. 500 01:02:32,958 --> 01:02:35,085 I'm too tired, anyway. 501 01:03:10,078 --> 01:03:12,455 What are you doing here? 502 01:03:13,790 --> 01:03:15,625 Cooking breakfast for you. 503 01:03:23,216 --> 01:03:25,135 Ohh. 504 01:03:43,069 --> 01:03:45,280 Go on. 505 01:03:45,363 --> 01:03:49,326 Go on, I'll make it. 506 01:03:49,409 --> 01:03:50,535 Go on. 507 01:04:01,421 --> 01:04:03,381 Mmm. 508 01:04:12,807 --> 01:04:15,560 Now, go on. 509 01:04:15,643 --> 01:04:18,730 Have some. You must be hungry. 510 01:04:35,663 --> 01:04:38,166 You... 511 01:04:38,249 --> 01:04:40,168 hold it like this. 512 01:05:08,321 --> 01:05:10,615 Here, have some coffee, huh? 513 01:05:22,585 --> 01:05:24,379 Oh, what are we gonna do with you? 514 01:05:36,015 --> 01:05:38,893 Look, I don't own you, Polly. 515 01:05:45,942 --> 01:05:48,987 You can... you can stay here until you decide. 516 01:05:55,910 --> 01:05:57,454 I'm free? 517 01:06:02,167 --> 01:06:04,043 You're free as anyone. 518 01:06:20,101 --> 01:06:23,188 Uh, laundry, one-half ounce. 519 01:06:23,271 --> 01:06:25,982 Is that money for you or your boss? 520 01:06:26,065 --> 01:06:28,485 No boss. 521 01:06:28,568 --> 01:06:30,403 Okay, come on by tomorrow. 522 01:06:30,487 --> 01:06:33,198 Okay. 523 01:07:07,106 --> 01:07:09,025 Ahh. 524 01:07:09,108 --> 01:07:11,027 - Mmm. - Okay? 525 01:07:12,529 --> 01:07:14,906 Okay. 526 01:07:14,989 --> 01:07:18,243 Yeah. 527 01:07:18,326 --> 01:07:20,245 Good. 528 01:07:33,174 --> 01:07:35,260 Yes, that's it. 529 01:07:36,761 --> 01:07:38,471 Thank you, Charlie. 530 01:07:38,555 --> 01:07:42,350 Yeah. 531 01:07:42,433 --> 01:07:44,936 - How about dinner? - Okay. 532 01:08:26,227 --> 01:08:28,146 Li Po. 533 01:09:06,517 --> 01:09:08,061 Where is your horse? 534 01:09:08,144 --> 01:09:11,272 Right here, along with most of the mules. 535 01:09:11,356 --> 01:09:13,858 $3,000 in yellow eagles. 536 01:09:30,500 --> 01:09:32,377 Where is she? 537 01:09:35,630 --> 01:09:37,632 Where's Polly? 538 01:09:37,715 --> 01:09:41,302 Ask your friend Charlie. 539 01:09:59,362 --> 01:10:04,283 Now that's called "The Irish Washerwoman." 540 01:10:04,367 --> 01:10:06,703 Yeah? 541 01:10:15,628 --> 01:10:17,380 What that? 542 01:10:17,463 --> 01:10:19,590 And that is me when I'm drunk. 543 01:10:19,674 --> 01:10:20,925 Do me! 544 01:10:21,008 --> 01:10:22,218 No, no. 545 01:10:22,301 --> 01:10:24,804 - Please. - No. 546 01:10:24,887 --> 01:10:26,597 You're a little difficult. 547 01:10:39,235 --> 01:10:40,403 Yeah? 548 01:10:40,486 --> 01:10:42,488 That's Li Ping on a good day. 549 01:10:46,075 --> 01:10:48,786 What? 550 01:10:48,870 --> 01:10:51,456 Where'd you find that? 551 01:10:51,539 --> 01:10:53,332 Paradise Alley. 552 01:10:53,416 --> 01:10:57,003 Ay, yeah, Charlie. 553 01:10:57,086 --> 01:10:59,297 This yours, too? Huh? 554 01:11:01,090 --> 01:11:02,884 Don't tell me you're jealous! 555 01:11:07,889 --> 01:11:11,267 - Hey, howdy, Jim! - What's she doing here? 556 01:11:15,897 --> 01:11:18,316 Uh... 557 01:11:18,399 --> 01:11:21,152 she lives here. 558 01:11:21,235 --> 01:11:22,612 Li Po. 559 01:11:27,116 --> 01:11:29,660 I'll see you two later. 560 01:11:52,558 --> 01:11:54,852 Li Po? 561 01:11:54,936 --> 01:11:56,854 Li Po? 562 01:13:24,859 --> 01:13:26,485 Polly. 563 01:13:28,946 --> 01:13:30,948 Come. We have some coffee. 564 01:13:36,913 --> 01:13:39,248 So... 565 01:13:39,332 --> 01:13:41,918 what happens with you? 566 01:13:42,001 --> 01:13:44,962 Hmm? 567 01:13:45,046 --> 01:13:46,923 You look terrible. 568 01:13:51,844 --> 01:13:54,096 Did your father sell you, Berthe? 569 01:13:56,057 --> 01:13:59,393 Probably would have if he could. 570 01:13:59,477 --> 01:14:02,855 No, there was a man, a dairyman in Germany 571 01:14:02,939 --> 01:14:05,149 who wanted to marry me. 572 01:14:05,232 --> 01:14:08,903 But I made an indenture and left. 573 01:14:08,986 --> 01:14:12,406 Ehh, just farmer. He smell like a cow, anyway. 574 01:14:14,700 --> 01:14:16,911 That farmer, what would he think of you now? 575 01:14:18,871 --> 01:14:23,209 I think probably he thinks he was lucky to have lost me. 576 01:14:23,292 --> 01:14:25,795 Jim would have been happier if I died. 577 01:14:25,878 --> 01:14:29,173 Oh, Polly. You take this so hard. 578 01:14:30,549 --> 01:14:32,510 You go home to Charlie now. 579 01:14:32,593 --> 01:14:34,720 I can't stay with Charlie now. 580 01:14:34,804 --> 01:14:37,431 Why do you have to make everything so complicated? 581 01:14:37,515 --> 01:14:39,725 He gives you a home. Take it. 582 01:14:39,809 --> 01:14:43,104 It's not good for Charlie or for me. 583 01:14:43,187 --> 01:14:45,856 But where else can I go? 584 01:14:50,236 --> 01:14:53,406 I don't have enough gold for home yet. 585 01:14:54,949 --> 01:14:59,370 Soon the pass will be closed until spring. 586 01:14:59,453 --> 01:15:01,497 Well, you could move into the alley, 587 01:15:01,580 --> 01:15:04,834 become an independent woman like me. 588 01:15:04,917 --> 01:15:06,627 It's not a bad life. 589 01:15:06,711 --> 01:15:11,090 Nobody tells you what to do, and there's no boss. 590 01:15:18,681 --> 01:15:20,558 I have another job now. 591 01:15:26,272 --> 01:15:29,567 How many do you need? 592 01:15:29,650 --> 01:15:31,610 I leased Sam's boardinghouse. 593 01:15:37,074 --> 01:15:40,453 Is that so? 594 01:15:40,536 --> 01:15:43,956 I'm the new manager. I live there now. 595 01:15:44,040 --> 01:15:48,252 Save my gold, find a way to go home in springtime. 596 01:15:54,592 --> 01:15:56,719 Well, I thought you were doing a pretty good job 597 01:15:56,802 --> 01:15:58,429 of making this place your home. 598 01:16:00,765 --> 01:16:04,643 In fact, you seemed to have just about taken over. 599 01:16:12,860 --> 01:16:16,822 All you care about is making money. 600 01:16:16,906 --> 01:16:18,866 Charlie, it's no good for me to live here 601 01:16:18,949 --> 01:16:20,367 with you like this. 602 01:16:20,451 --> 01:16:23,120 It suited you just fine when you needed it. 603 01:16:27,249 --> 01:16:30,377 I'll leave tonight. 604 01:16:30,461 --> 01:16:32,630 Well, that's just fine then. 605 01:16:32,713 --> 01:16:35,091 And good riddance! 606 01:16:35,174 --> 01:16:39,011 Don't come whining back either, 'cause I won't be here. 607 01:16:39,095 --> 01:16:41,180 Yeah, I'm leaving, too. 608 01:16:56,987 --> 01:16:59,073 You still want this place? 609 01:17:02,910 --> 01:17:04,954 I'll give you... 610 01:17:05,037 --> 01:17:07,706 give you a good deal on it. 611 01:17:07,790 --> 01:17:11,085 I'm thinking of moving on. 612 01:17:11,168 --> 01:17:13,462 What for? 613 01:17:13,546 --> 01:17:16,257 There'll be another strike in the spring. 614 01:17:16,340 --> 01:17:20,427 Gold will be flowing down those mountains right into my safe. 615 01:17:22,513 --> 01:17:26,142 Now that's the spirit. 616 01:17:26,225 --> 01:17:28,519 Can't keep a good man down. 617 01:17:41,282 --> 01:17:43,450 Look, I got my eye on a piece of land 618 01:17:43,534 --> 01:17:45,995 down by the River of No Return, 619 01:17:46,078 --> 01:17:49,498 and I'll be gone before the snows lock us in up here. 620 01:17:49,582 --> 01:17:51,500 Are you taking her with you? 621 01:17:58,215 --> 01:18:01,510 I don't think she'd come. 622 01:18:01,594 --> 01:18:04,847 Sell her to me, then. I'll buy her and the saloon. 623 01:18:09,727 --> 01:18:12,396 Charlie, Charlie, Charlie. 624 01:18:12,479 --> 01:18:14,732 She's making a fool out of you. 625 01:18:20,446 --> 01:18:22,406 Maybe. 626 01:18:26,827 --> 01:18:30,623 Holy... 627 01:18:30,706 --> 01:18:32,583 Jesus Christ. 628 01:18:41,884 --> 01:18:45,846 Well, wonder what we're gonna have for breakfast. 629 01:18:45,930 --> 01:18:49,308 - Where's your dog, Jonas? - What? 630 01:18:49,391 --> 01:18:51,435 You got a dog? 631 01:18:54,063 --> 01:18:56,565 Dixie? 632 01:18:56,649 --> 01:18:58,651 Dixie? 633 01:18:58,734 --> 01:19:00,152 Dixie? 634 01:19:01,445 --> 01:19:04,448 Come out of the kitchen there. 635 01:19:04,531 --> 01:19:06,325 I don't want you around no China people. 636 01:19:06,408 --> 01:19:08,661 Come over here and sit down. 637 01:19:08,744 --> 01:19:12,289 Yeah, that's a good girl. 638 01:19:12,373 --> 01:19:14,500 You a horse's ass. 639 01:19:14,583 --> 01:19:16,460 You're the horse's ass, 640 01:19:16,543 --> 01:19:19,129 leasing your claim to a chink. 641 01:19:19,213 --> 01:19:21,048 I'll get it back. 642 01:19:31,100 --> 01:19:33,018 What'd you do, sit on them? 643 01:20:07,094 --> 01:20:08,762 You don't like my pancakes? 644 01:20:30,200 --> 01:20:31,994 They're simply delicious, ma'am. 645 01:20:35,372 --> 01:20:37,291 Delicious. 646 01:21:54,785 --> 01:21:57,621 Over here. Listen to me. 647 01:21:57,704 --> 01:22:02,000 We all came here to get rich. We don't look rich. 648 01:22:02,084 --> 01:22:04,586 Those chinks are taking out your gold 649 01:22:04,670 --> 01:22:06,004 and sending it back home. 650 01:22:06,088 --> 01:22:07,297 - That's right! - That's right! 651 01:22:07,381 --> 01:22:09,049 Our league has a better idea, 652 01:22:09,133 --> 01:22:10,843 send them back instead! 653 01:22:10,926 --> 01:22:13,387 Send them back tomorrow! 654 01:22:13,470 --> 01:22:17,850 It's not the Chinaman's fault the gold's played out. 655 01:22:17,933 --> 01:22:20,811 You worked as hard as them, maybe you'd find some. 656 01:22:20,894 --> 01:22:23,272 Never seen you work a day in your life, Bemis. 657 01:22:25,732 --> 01:22:29,153 Don't you boys send your gold home just like them? 658 01:22:29,236 --> 01:22:32,948 They're not your problem, so leave them alone! 659 01:22:33,031 --> 01:22:35,701 Y'all don't listen to him, now. 660 01:22:35,784 --> 01:22:40,414 He ain't nothing but China-lovin' Yankee scum. 661 01:22:40,497 --> 01:22:44,126 She left you, though, didn't she? 662 01:22:44,209 --> 01:22:47,337 Hey. 663 01:22:47,421 --> 01:22:50,174 You can't sink much lower, Bemis. 664 01:22:50,257 --> 01:22:52,068 - Don't you want to go home? - They're not American. 665 01:22:52,092 --> 01:22:54,386 - They should go home! - Yeah! 666 01:22:54,470 --> 01:22:56,889 - Now sign up right here... - I'll sign it. 667 01:22:56,972 --> 01:22:58,098 I got it right here. 668 01:22:58,182 --> 01:22:59,850 Join the league. Make your mark. 669 01:23:16,533 --> 01:23:18,577 What are you doing here? 670 01:23:20,871 --> 01:23:22,915 You leave something behind? 671 01:23:24,750 --> 01:23:27,002 Oh, I suppose you found it. 672 01:23:32,174 --> 01:23:34,343 Say... 673 01:23:34,426 --> 01:23:37,179 how's the boardinghouse? 674 01:23:37,262 --> 01:23:39,181 Okay. I cook like you. 675 01:23:43,894 --> 01:23:46,522 That's a good idea. 676 01:23:46,605 --> 01:23:50,609 I don't think they'd go for fermented milk. 677 01:24:31,483 --> 01:24:33,068 Hmm. 678 01:24:38,073 --> 01:24:39,366 Mail! 679 01:24:39,449 --> 01:24:41,076 Mail's come in. 680 01:24:41,159 --> 01:24:43,829 Christmas sure do come late around here. 681 01:24:43,912 --> 01:24:45,622 Yeah, well, it's only February. 682 01:24:45,706 --> 01:24:49,167 Last year we never got the Christmas mail until April. 683 01:24:49,251 --> 01:24:53,797 All right, let's see, "Mr. Henry Sykes from Georgia." 684 01:24:53,880 --> 01:24:56,508 "Mr. Toby Clark." That's you, Ohio. 685 01:25:00,345 --> 01:25:02,889 And "Mr. John Mecham," one from Texas. 686 01:25:02,973 --> 01:25:05,809 This one is from my brother. 687 01:25:05,892 --> 01:25:08,020 And, uh, well, I got two for me. 688 01:25:09,563 --> 01:25:12,649 The mail's good. 689 01:25:24,703 --> 01:25:27,080 What does your family say? 690 01:25:30,709 --> 01:25:34,963 She says, "Come home rich or poor." 691 01:25:37,007 --> 01:25:39,134 Well, don't you look pretty, Miss Polly. 692 01:25:39,217 --> 01:25:40,844 Are you going to that Chinese wingding? 693 01:25:40,927 --> 01:25:42,971 - Yes. - Ain't nobody going home rich, 694 01:25:43,055 --> 01:25:44,765 what with them chinks taking it all. 695 01:25:44,848 --> 01:25:47,893 Please, Jonas. Spare us. 696 01:25:47,976 --> 01:25:49,728 I am not talking about Polly, now. 697 01:25:49,811 --> 01:25:51,980 I'm talking about them yellow miners... 698 01:25:52,064 --> 01:25:54,983 Working for nothing so's we can't even get a job no more. 699 01:25:55,067 --> 01:25:58,111 Well, the league's gonna turn that around for us right soon. 700 01:25:58,195 --> 01:25:59,363 Ain't that right? 701 01:26:04,201 --> 01:26:07,120 Charlie. 702 01:26:10,248 --> 01:26:13,210 Well, well, look what the cat drug in. 703 01:26:13,293 --> 01:26:15,754 Mr. Bemis. 704 01:26:15,837 --> 01:26:17,547 Hello, boys. 705 01:26:23,637 --> 01:26:26,515 It's not bad, Polly. 706 01:26:26,598 --> 01:26:28,725 Not bad yourself, Charlie. 707 01:26:28,809 --> 01:26:30,477 Yeah. 708 01:26:30,560 --> 01:26:33,563 Happy new year. 709 01:26:33,647 --> 01:26:35,941 It's the year of the horse, I think. 710 01:26:37,484 --> 01:26:39,319 Go ahead, open it up. 711 01:26:51,915 --> 01:26:54,167 It's for those long winter nights. 712 01:26:55,502 --> 01:26:57,379 Oh, Charlie. 713 01:26:57,462 --> 01:26:59,339 Li Ping said he'd be glad to teach you. 714 01:26:59,423 --> 01:27:02,801 Thank you. 715 01:27:02,884 --> 01:27:05,220 Um... 716 01:27:06,388 --> 01:27:10,434 I came by to see if I might, uh, escort you to the festival. 717 01:27:11,893 --> 01:27:13,270 Uh... 718 01:27:13,353 --> 01:27:17,065 I'm going alone. It's better. 719 01:27:17,149 --> 01:27:19,568 Better than riding in my buggy? 720 01:27:19,651 --> 01:27:21,027 Hmm? 721 01:27:21,111 --> 01:27:22,362 Charlie. 722 01:27:22,446 --> 01:27:25,282 Yeah? 723 01:27:25,365 --> 01:27:27,743 Last year, they had fireworks 724 01:27:27,826 --> 01:27:30,662 that lit up the whole sky. 725 01:27:30,746 --> 01:27:32,306 They're trying to keep it a little quiet this time, 726 01:27:32,330 --> 01:27:33,457 I guess. 727 01:27:33,540 --> 01:27:38,128 Moved it outside of town. 728 01:27:38,211 --> 01:27:40,630 What did you used to do at new year's? 729 01:27:40,714 --> 01:27:43,675 We always have lots of fireworks. 730 01:27:43,759 --> 01:27:48,263 We go to the high hill, and we light them. 731 01:27:50,182 --> 01:27:53,059 Girls are not supposed to play with firecrackers, but not me. 732 01:27:53,143 --> 01:27:55,228 I always helped my father. 733 01:27:59,024 --> 01:28:01,818 When I go back home, 734 01:28:01,902 --> 01:28:05,447 I buy a fast horse and a hundred sheep, 735 01:28:05,530 --> 01:28:07,532 and I drive them to my father's house. 736 01:28:07,616 --> 01:28:09,159 Hmm. 737 01:28:09,242 --> 01:28:10,952 Well, that'd be a hell of a surprise. 738 01:28:11,036 --> 01:28:12,579 Hmm. 739 01:28:12,662 --> 01:28:16,374 You know, I went home for a while after the war. 740 01:28:16,458 --> 01:28:21,171 Sometimes you... you just can't go back to the way you were. 741 01:28:25,258 --> 01:28:27,928 Beautiful country right here, Polly. 742 01:28:28,011 --> 01:28:31,681 You can't beat it. 743 01:28:31,765 --> 01:28:33,892 You think we're all still demons? 744 01:28:37,604 --> 01:28:40,023 Well, maybe you're right. 745 01:28:40,106 --> 01:28:42,275 Maybe we are. 746 01:28:42,359 --> 01:28:44,402 But some of us, 747 01:28:44,486 --> 01:28:48,406 we just need an angel like you to save us from ourselves. 748 01:28:48,490 --> 01:28:50,200 Giddap. 749 01:29:08,134 --> 01:29:09,719 Look at those crazy Mongols. 750 01:29:09,803 --> 01:29:11,221 What do you think they're doing? 751 01:29:11,304 --> 01:29:12,532 I don't know what the hell they're doing, 752 01:29:12,556 --> 01:29:14,599 but they sure look funny, don't they? 753 01:29:18,186 --> 01:29:20,063 Gung hay fat choy. 754 01:29:20,146 --> 01:29:24,276 Gung hay fat choy. Gung hay fat choy. 755 01:29:24,359 --> 01:29:26,653 Gung hay fat choy. 756 01:29:29,614 --> 01:29:33,618 You see? 757 01:29:33,702 --> 01:29:37,122 Oh, Li Ping. 758 01:29:37,205 --> 01:29:39,833 Thank you. Xie xie. 759 01:29:42,085 --> 01:29:44,629 Do you know the constellations? 760 01:29:44,713 --> 01:29:46,673 - Mmm. - All right. 761 01:29:46,756 --> 01:29:49,384 Right over there, there's Orion, see him, with a sword? 762 01:29:49,467 --> 01:29:52,596 Yes, I know them. Oh, look! 763 01:29:52,679 --> 01:29:54,389 You know, when I was a little girl, 764 01:29:54,472 --> 01:29:56,349 I thought you could ride this dragon 765 01:29:56,433 --> 01:29:59,227 all the way to heaven and you could see your life 766 01:29:59,311 --> 01:30:03,315 spread out below just like a pattern of fields. 767 01:30:03,398 --> 01:30:05,317 - Yes? - Yes. 768 01:30:13,450 --> 01:30:16,536 - Aah! - Stay down! 769 01:30:20,373 --> 01:30:23,126 Charlie? Charlie? 770 01:30:23,209 --> 01:30:24,961 Charlie? 771 01:30:25,045 --> 01:30:28,173 Damn you, I told you to shoot up in the air. 772 01:30:28,256 --> 01:30:30,425 Let's get out of here. 773 01:30:32,469 --> 01:30:35,263 Ah! Charlie! Charlie!! 774 01:30:37,974 --> 01:30:39,726 Oh, Charlie. 775 01:30:57,619 --> 01:30:59,204 Please. 776 01:30:59,287 --> 01:31:01,831 Take the bullet out now. 777 01:31:01,915 --> 01:31:04,793 I have done what I can. 778 01:31:42,247 --> 01:31:44,916 Wrap... wrap his feet. 779 01:31:45,000 --> 01:31:46,710 - Wrap his feet. - Shh. 780 01:31:46,793 --> 01:31:48,837 Wrap his feet. 781 01:31:48,920 --> 01:31:51,506 Charlie, you're all right. 782 01:31:51,589 --> 01:31:53,883 Shh. 783 01:31:53,967 --> 01:31:57,053 It's all right. 784 01:32:23,705 --> 01:32:25,665 I do it. 785 01:32:28,084 --> 01:32:30,545 Miles, we... we need your help. 786 01:32:30,628 --> 01:32:33,757 Miles, you hold him. 787 01:32:33,840 --> 01:32:35,884 I'll give him some whiskey, huh? 788 01:32:56,196 --> 01:32:58,656 Hold on, Charlie. Hold on. 789 01:33:05,413 --> 01:33:06,873 Yeah. 790 01:33:06,956 --> 01:33:09,167 You got it, Polly. 791 01:33:14,130 --> 01:33:17,300 Now you get well, my friend. 792 01:33:24,849 --> 01:33:27,602 Charlie. 793 01:33:33,691 --> 01:33:37,487 I found dinner. 794 01:33:37,570 --> 01:33:40,031 - Charlie? - Yeah? 795 01:33:40,115 --> 01:33:42,325 I found dinner. 796 01:33:42,408 --> 01:33:44,327 You did? Ugh! 797 01:33:49,541 --> 01:33:52,335 Ohh. 798 01:33:52,418 --> 01:33:53,753 Come here. 799 01:34:28,371 --> 01:34:32,000 Li Ping? 800 01:34:32,083 --> 01:34:34,502 Come on. Giddap! 801 01:34:34,586 --> 01:34:36,671 Let's go! 802 01:34:57,734 --> 01:35:01,279 Come on out, Mr. King! 803 01:35:01,362 --> 01:35:04,157 I can't control these boys much longer! 804 01:35:04,240 --> 01:35:06,701 Come on out or they're gonna burn you out. 805 01:35:06,784 --> 01:35:10,079 This is my saloon, goddamn it! 806 01:35:10,163 --> 01:35:12,498 Trespassers will be prosecuted! 807 01:35:12,582 --> 01:35:14,375 You're Chinese! 808 01:35:14,459 --> 01:35:16,211 You got to go just like everybody else, 809 01:35:16,294 --> 01:35:18,171 one way or another. 810 01:35:20,340 --> 01:35:22,008 Time for you to leave! 811 01:35:22,091 --> 01:35:24,219 No, god dang it. 812 01:35:26,137 --> 01:35:29,557 King, I think it's time you think about leaving. 813 01:35:29,641 --> 01:35:31,517 You're no longer wanted here, King! 814 01:35:31,601 --> 01:35:33,603 This is my place. 815 01:35:33,686 --> 01:35:35,563 - Look, if I were you... - King! 816 01:35:35,647 --> 01:35:38,191 I would quit while I was ahead this time. 817 01:35:38,274 --> 01:35:40,652 Just cut your losses and go home, huh? 818 01:35:40,735 --> 01:35:42,403 This is my home. 819 01:35:42,487 --> 01:35:43,547 King! Get out! 820 01:35:46,783 --> 01:35:48,701 Look, it's a big country. 821 01:35:48,785 --> 01:35:50,578 Why don't you go to San Francisco? 822 01:35:50,662 --> 01:35:52,538 You can make another fortune down there, huh? 823 01:35:52,622 --> 01:35:54,749 They deport us everywhere. 824 01:35:54,832 --> 01:35:55,959 They're not gonna ship out 825 01:35:56,042 --> 01:35:57,835 every Chinaman in San Francisco! 826 01:35:59,254 --> 01:36:01,464 Come on. Come on! 827 01:36:09,847 --> 01:36:12,016 Take my horse. 828 01:36:12,100 --> 01:36:15,687 And ride him up to the front of the line. 829 01:36:15,770 --> 01:36:17,730 - How about the buggy? - Oh, don't push your luck. 830 01:36:17,814 --> 01:36:20,775 Thought I'd ask. 831 01:36:20,858 --> 01:36:22,694 Stay away from the gambling tables! 832 01:36:22,777 --> 01:36:25,154 You're a fine one to talk! 833 01:36:30,702 --> 01:36:33,162 That's in the middle of nowhere. 834 01:36:33,246 --> 01:36:35,540 Now, how can you possibly get there alone? 835 01:36:37,458 --> 01:36:40,044 First, I take a boat to Shanghai. 836 01:36:40,128 --> 01:36:45,049 From there, I find a merchant. I go north to Zizhiqu. 837 01:36:45,133 --> 01:36:47,385 Well, what if they haven't come back when you get there? 838 01:36:47,468 --> 01:36:50,763 I mean, you may not even get as far as San Francisco! 839 01:36:50,847 --> 01:36:53,099 I'm safe with Li Ping. 840 01:37:11,576 --> 01:37:13,995 Just stay with me, Polly. 841 01:37:18,082 --> 01:37:19,959 They would make our life another hell. 842 01:37:20,043 --> 01:37:22,086 No, they wouldn't. 843 01:37:24,839 --> 01:37:27,717 We'd move down by the river. 844 01:37:27,800 --> 01:37:31,346 Build ourselves a cabin. 845 01:37:31,429 --> 01:37:34,557 We'd have our own homestead. 846 01:37:35,850 --> 01:37:38,102 Nobody else for miles around. 847 01:37:46,486 --> 01:37:50,907 Maybe you'd even decide that you could love me, hmm? 848 01:37:55,870 --> 01:37:58,247 I've already decided. 849 01:38:15,556 --> 01:38:18,101 Goodbye, Charlie. 850 01:38:47,880 --> 01:38:49,424 Eh, goddamn it! 851 01:38:49,507 --> 01:38:53,177 Y'all have a nice trip, you hear. 852 01:38:53,261 --> 01:38:56,222 Sayonara, Chinaman. 853 01:39:17,493 --> 01:39:19,537 Get out now! 854 01:39:19,620 --> 01:39:22,915 Come on. Let 'em go. 855 01:39:22,999 --> 01:39:25,084 - Let 'em go. - Don't block them. 856 01:39:25,168 --> 01:39:26,502 Settle down, boys! 857 01:39:57,366 --> 01:40:00,912 At home, we often went away, but we always came back. 858 01:40:00,995 --> 01:40:03,664 Lalu, have they ever answered your letters 859 01:40:03,748 --> 01:40:07,460 or replied to the gold you sent? 860 01:40:07,543 --> 01:40:11,464 Sometimes it is better to drink the soup of forgetfulness, 861 01:40:11,547 --> 01:40:14,967 to cross the river to be reborn on the other side. 862 01:40:51,212 --> 01:40:53,714 Glad to see we'll be travelling together, Polly. 863 01:40:53,798 --> 01:40:55,800 I'm not with you. 864 01:40:57,718 --> 01:41:02,098 Well, there's a lot of money to be made in San Francisco. 865 01:41:02,181 --> 01:41:04,725 We can go into business together, 866 01:41:04,809 --> 01:41:07,061 make a fortune on the Barbary Coast. 867 01:41:07,144 --> 01:41:09,355 You think I want that kind of life? 868 01:41:09,438 --> 01:41:11,649 You think you got a choice? 869 01:41:13,234 --> 01:41:15,236 You're a dead ghost, Hong King. 870 01:41:17,738 --> 01:41:21,867 Lalu, in this country, we are all dead ghosts. 871 01:41:28,624 --> 01:41:30,334 Where are you going? 872 01:41:31,752 --> 01:41:33,129 Home. 873 01:41:54,025 --> 01:41:55,860 Giddap. 57965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.