All language subtitles for This.is.Not.A.Burial.Its.A.Resurrection.2019.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,500 --> 00:02:56,250 This place. Legend says it used to be called the plains of weeping. 2 00:02:58,625 --> 00:03:03,542 Long before arrival of Eugene Casalis and Thomas Arbousset. 3 00:03:04,167 --> 00:03:12,167 They named these plains Nasaretha; "Nazareth," after their faith. 4 00:03:13,208 --> 00:03:20,208 The people just called it home. 5 00:03:33,167 --> 00:03:38,417 They say if you go a little further to the edges of the dam, 6 00:03:39,042 --> 00:03:47,042 you can still hear the church bell tolling beneath, under the waters. 7 00:03:59,583 --> 00:04:04,833 Take a walk closer to the dam. You will hear for yourself. 8 00:04:08,583 --> 00:04:14,042 The church bell speaks, tolling beneath, under the waters. 9 00:04:14,917 --> 00:04:16,833 Tolling. 10 00:04:18,458 --> 00:04:22,750 In the deep, bells speak when people cannot. 11 00:04:32,999 --> 00:04:39,375 I saw with my own eyes, in the year of the Red Dust, 12 00:04:39,417 --> 00:04:46,375 following the arrival of the men with iron cups. 13 00:04:48,292 --> 00:04:55,208 Cups that could never be filled. 14 00:04:56,333 --> 00:05:00,833 I saw with my own eyes, the dead burying their own dead. 15 00:05:00,875 --> 00:05:08,875 Gather around little children, cheer up. 16 00:05:26,583 --> 00:05:32,333 For this is not a death march, nor a burial. 17 00:05:33,833 --> 00:05:37,792 This is a resurrection. 18 00:05:39,375 --> 00:05:40,750 The genesis. 19 00:05:43,167 --> 00:05:48,333 The dead buried their own dead. 20 00:05:49,167 --> 00:05:53,833 You, you shall follow in the future. 21 00:05:54,999 --> 00:06:02,167 They say in Nasaretha: if you place your ear to the ground, 22 00:06:03,208 --> 00:06:11,208 you can still hear the cries and whispers of those who perished under the flood. 23 00:06:14,042 --> 00:06:20,500 Their spirits hallowing from the deep. 24 00:06:37,375 --> 00:06:42,792 December has arrived: It is the day of jubilee in a widow's house. 25 00:06:44,375 --> 00:06:52,375 Before this day, Mantoa began counting down: months, weeks, days, hours, seconds. 26 00:06:56,292 --> 00:07:01,642 Her son is coming from the South African gold mines. 27 00:07:01,667 --> 00:07:07,625 He is coming home for Christmas. 28 00:07:07,667 --> 00:07:12,547 One must understand that at this time of the 29 00:07:12,571 --> 00:07:17,583 year, a miner coming home is like a war hero. 30 00:07:17,625 --> 00:07:25,375 As the soldiers hear the whistling of bullets in the trenches, 31 00:07:27,000 --> 00:07:34,458 the miners hear the earth trembling beneath their feet. 32 00:07:35,625 --> 00:07:40,792 For one to come home alive, it was a day of the Lord. 33 00:07:40,833 --> 00:07:45,250 It was a day of the Lord! 34 00:08:32,167 --> 00:08:39,042 Motlaleng. Molantoa. Where is my child? 35 00:08:43,167 --> 00:08:45,042 Motlaleng… 36 00:08:45,083 --> 00:08:47,125 Where was my child taken, where is he? 37 00:08:48,375 --> 00:08:53,042 It's Christmas, my son should be here... 38 00:09:10,000 --> 00:09:14,958 Her husband died years ago. 39 00:09:16,625 --> 00:09:23,250 Then her daughter and grandchild died. For days and days, she wept. 40 00:09:25,083 --> 00:09:33,083 She wept and wept. 41 00:09:35,125 --> 00:09:42,500 She looked up to the heavens, her palms opened skyward and she cried out to God. 42 00:09:43,083 --> 00:09:47,833 Her son was her only comfort, the only way God answered her supplications. 43 00:09:48,875 --> 00:09:52,542 Through her son, the widow saw the benevolence of God. 44 00:09:54,125 --> 00:10:02,125 Now that her son was dead she didn't cry, nor look up to the heavens. 45 00:11:10,750 --> 00:11:18,208 By the sweat of your brow you will eat your food until you return to the ground. 46 00:11:18,833 --> 00:11:25,583 Since from it you were taken; for dust you are and to dust you will return. 47 00:13:33,083 --> 00:13:41,083 Besides God, reality too felt further and further away. 48 00:13:44,667 --> 00:13:49,542 Until it became little. 49 00:13:50,583 --> 00:13:58,583 It became dark. 50 00:15:07,417 --> 00:15:11,542 Repeat after me: 51 00:15:12,625 --> 00:15:15,875 The benevolence of God. 52 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 Listen, I am saying to you; 53 00:15:20,833 --> 00:15:24,292 The benevolence of God. 54 00:15:25,250 --> 00:15:33,125 That which was once the cornerstone 55 00:15:33,792 --> 00:15:38,083 has now become a stumbling block for the old widow. 56 00:16:00,625 --> 00:16:04,917 We're happy that he is home… 57 00:16:06,292 --> 00:16:10,542 It's different singing your songs without you… 58 00:16:11,500 --> 00:16:14,250 And your friend, the gravedigger, fell off of his horse. 59 00:16:21,250 --> 00:16:27,417 In this house that Ralichaba built with his bare hands 60 00:16:28,167 --> 00:16:30,083 an invisible wall of bewilderment has arisen 61 00:16:30,125 --> 00:16:32,285 and stands between the old widow and the world outside. 62 00:16:32,583 --> 00:16:36,083 The situation does not look good… 63 00:16:38,667 --> 00:16:41,542 We might have to leave... 64 00:17:15,917 --> 00:17:23,333 I was very lost when my wife died. 65 00:17:25,000 --> 00:17:33,000 You saw me. I was filled with so much anger and pain. 66 00:17:34,999 --> 00:17:42,999 I don't remember much from those months. The weeks that followed... 67 00:17:46,625 --> 00:17:50,125 I was in a... a dark place. 68 00:17:51,708 --> 00:17:55,042 My sermons were just words, they meant nothing. 69 00:17:58,917 --> 00:18:06,917 Perhaps they did mean something, because for the first time 70 00:18:11,917 --> 00:18:15,417 I had no control and there was nothing to hold on to. 71 00:18:16,083 --> 00:18:23,000 That's why I call this a holy place. 72 00:18:25,375 --> 00:18:33,375 It's a place that subjected me to total surrender, 73 00:18:34,569 --> 00:18:42,569 where faith, courage and will became obsolete. 74 00:19:00,125 --> 00:19:08,125 My loss became a mirror that reflected the holiest of places within me. 75 00:19:16,708 --> 00:19:18,333 You are loved. 76 00:19:19,500 --> 00:19:22,083 You are loved. 77 00:19:56,125 --> 00:19:59,708 Lord, your mercy be upon all those who have departed. 78 00:20:00,333 --> 00:20:04,625 Hide them under the shadow of your wings. 79 00:20:04,833 --> 00:20:09,625 May they see your grace when judgement day comes. 80 00:20:09,667 --> 00:20:17,667 Lord, from your highest throne, cast your mercy upon them. 81 00:20:22,250 --> 00:20:25,167 We hereby announce the death of Malakabane Morumuoa. 82 00:20:25,792 --> 00:20:29,875 She passed away in the Thaba-Tseka district on May 27th. 83 00:20:31,500 --> 00:20:34,708 She will be laid to rest on June 15th. 84 00:20:35,750 --> 00:20:39,083 This is an obituary by Mahalefele Morumuoa. 85 00:20:40,917 --> 00:20:44,125 We hereby announce the death of Rabohlale Thakholi. 86 00:20:45,250 --> 00:20:48,999 He passed away in Ha Rampolelle village on May 22nd. 87 00:20:49,917 --> 00:20:53,167 He will be laid to rest on June 8th. 88 00:20:54,042 --> 00:20:56,708 This is an obituary by Halefele Thakholi. 89 00:21:13,375 --> 00:21:17,917 The long night has come. 90 00:21:18,750 --> 00:21:22,958 Rest in the arms of Morpheus and hope that you die in your sleep. 91 00:21:24,333 --> 00:21:27,833 Adorn your body with this dress. 92 00:21:28,458 --> 00:21:36,458 This offering of love that your husband gave to you. 93 00:21:37,625 --> 00:21:45,042 Go to bed and summon your death. 94 00:21:46,083 --> 00:21:48,958 Will it to you. Pray for your eternal slumber. 95 00:25:48,917 --> 00:25:51,167 The wind howls with the unwholesome call of death. 96 00:25:52,167 --> 00:25:54,958 But death does not come. 97 00:25:56,125 --> 00:25:57,542 Lament. 98 00:25:59,625 --> 00:26:03,125 Lament, old widow. 99 00:26:03,667 --> 00:26:05,375 Weep. 100 00:26:06,417 --> 00:26:08,458 Weep. 101 00:26:09,167 --> 00:26:11,458 For death has forgotten you. 102 00:27:28,250 --> 00:27:35,583 Take off your cloak of mourning, for your mourning period has long ended. 103 00:27:36,042 --> 00:27:44,042 Lest they confuse you for a sorceress who is struck by madness. 104 00:27:47,042 --> 00:27:51,833 But the widow refused to remove her mourning dress. 105 00:27:52,999 --> 00:28:00,999 Her mouth was bitter with the taste of death. 106 00:28:02,292 --> 00:28:04,292 If she were to sing, 107 00:28:05,625 --> 00:28:10,167 a tempest of vile blasphemies would break forth from her mouth. 108 00:28:11,208 --> 00:28:13,583 So she took a vow of silence. 109 00:28:15,042 --> 00:28:21,542 Regarding God and nature in silent contempt. 110 00:28:57,167 --> 00:28:58,643 Mantoa! 111 00:28:58,667 --> 00:29:00,708 Grandpa is injured, he fell off of his horse! 112 00:29:01,333 --> 00:29:04,792 My aunt from the capital is here. She brought me some candy. 113 00:30:15,250 --> 00:30:16,375 Mokolobetsi. 114 00:30:18,417 --> 00:30:20,583 Don't rest too long. 115 00:30:22,250 --> 00:30:25,333 There's a grave to dig. 116 00:30:27,042 --> 00:30:28,708 Do you hear me, Mokolobetsi? 117 00:30:29,500 --> 00:30:33,167 I will wait for you my friend. 118 00:30:33,208 --> 00:30:35,248 I will wait and prepare a plot for my grave so long. 119 00:31:21,625 --> 00:31:25,375 I came to see to see you regarding the trash at the cemetery. 120 00:31:26,375 --> 00:31:32,999 The trash is not my priority right now. 121 00:31:33,458 --> 00:31:35,833 So what is the priority? 122 00:31:37,333 --> 00:31:39,625 The village is my priority. 123 00:31:41,999 --> 00:31:44,000 The cemetery is the village. 124 00:31:44,792 --> 00:31:51,667 Your father is buried there, your mother, your sister in law 125 00:31:51,708 --> 00:31:55,125 and your grandchild. 126 00:31:55,875 --> 00:31:57,083 Mantoa. 127 00:32:03,167 --> 00:32:07,542 We are going to be resettled. This place is going to be flooded. 128 00:32:10,875 --> 00:32:13,292 A dam will be built here. 129 00:32:34,708 --> 00:32:38,375 I did not come here as a parliamentarian. 130 00:32:38,917 --> 00:32:44,208 I am here as one of you. 131 00:32:46,542 --> 00:32:48,583 I am your child. 132 00:32:49,833 --> 00:32:51,750 I am your messenger, 133 00:32:52,125 --> 00:32:56,643 you know me, I know you. 134 00:32:56,667 --> 00:33:03,667 You said: go and represent us, speak for us. 135 00:33:06,833 --> 00:33:09,792 I feel truly honoured. 136 00:33:10,375 --> 00:33:16,958 Can you shout, UP! 137 00:33:16,999 --> 00:33:20,292 UP with development! 138 00:33:21,208 --> 00:33:28,583 You sent me and said: go and represent us. 139 00:33:29,625 --> 00:33:33,000 Be our eyes and ears. 140 00:33:33,500 --> 00:33:39,125 I did as you asked. 141 00:33:39,792 --> 00:33:45,833 Today we're knocking at the door of the modern world. 142 00:33:45,875 --> 00:33:52,500 Your voice has been heard. 143 00:33:54,167 --> 00:33:58,958 I assure you it will all be worth it. 144 00:33:59,000 --> 00:34:02,167 Please be patient. 145 00:34:02,458 --> 00:34:05,167 What about our graves? 146 00:34:05,792 --> 00:34:08,833 You sang at my mother's funeral. 147 00:34:10,999 --> 00:34:18,999 The one whose voice mirrors men's hearts to the heavens. 148 00:34:27,958 --> 00:34:30,958 I was too young then… 149 00:34:32,708 --> 00:34:33,792 Mantoa. 150 00:34:37,750 --> 00:34:43,333 It's your call what you do with your graves. 151 00:34:43,708 --> 00:34:50,708 But I am telling you, when the water level rises, the graves will be flooded. 152 00:34:51,167 --> 00:34:55,386 As I mentioned before, the ministry will provide 153 00:34:55,410 --> 00:35:00,000 assistance to those who choose to move their graves. 154 00:37:52,625 --> 00:38:00,583 I am from the Nasaretha village. I am here to see the Minister. 155 00:38:01,542 --> 00:38:03,208 What is it about? 156 00:38:04,667 --> 00:38:11,333 It's about the dam to be built on my house and my graves. 157 00:38:12,833 --> 00:38:19,125 There's a form on the shelves, fill it in capital letters. 158 00:38:19,167 --> 00:38:26,583 Your village Chief must sign it and attach the stamped letter detailing the problem. 159 00:38:27,999 --> 00:38:35,999 Then you can come back and throw it in that box of complaints. 160 00:38:37,292 --> 00:38:39,583 I will be here if you need any guidance. 161 00:38:40,500 --> 00:38:46,667 It's not a complaint. It's a request to meet the Minister. 162 00:38:46,833 --> 00:38:49,125 Everything goes in the same box. 163 00:39:27,999 --> 00:39:32,167 We will have to wait for one more passenger. 164 00:39:38,625 --> 00:39:43,333 The new god, prays to the old god. 165 00:39:43,375 --> 00:39:47,125 The Red Dust has erupted. 166 00:39:47,167 --> 00:39:49,333 No! I refuse! 167 00:39:49,375 --> 00:39:51,958 This is not a death march. 168 00:39:51,999 --> 00:39:59,976 No, no, I refuse! This is not a death march. 169 00:40:00,000 --> 00:40:08,000 This is the march of the living and the dead! 170 00:41:53,042 --> 00:41:56,375 What will my horse graze on in the capital? 171 00:41:58,042 --> 00:42:02,001 Underestimating one's stupidity is a common 172 00:42:02,025 --> 00:42:05,917 mistake, especially in a pack of shepherds 173 00:42:17,458 --> 00:42:18,458 My Chief, 174 00:42:18,875 --> 00:42:23,333 I am not asking you to part the red seas here. 175 00:42:26,208 --> 00:42:31,042 I'm only asking you to uphold common sense. 176 00:42:33,500 --> 00:42:34,583 My Chief. 177 00:42:37,000 --> 00:42:38,917 We are talking advancement here. 178 00:42:40,167 --> 00:42:44,625 Can you please explain this hectare measurement? 179 00:42:45,792 --> 00:42:47,042 Can you just show us? 180 00:42:47,792 --> 00:42:52,583 We were expecting the measurements to be based on the productivity of the field, 181 00:42:52,625 --> 00:42:55,208 not these hectares and acres. 182 00:42:56,417 --> 00:43:03,375 I toil on this earth. I feed my family from this earth. 183 00:43:08,000 --> 00:43:11,708 This soil is a gift from my mother. 184 00:43:14,167 --> 00:43:17,208 This piece of land that has now become so little 185 00:43:18,875 --> 00:43:21,785 is the inheritance of my children and their 186 00:43:21,809 --> 00:43:24,542 children, and their children's children. 187 00:43:28,250 --> 00:43:34,250 My field ends over there, where your colleague has just passed. 188 00:43:40,500 --> 00:43:45,708 It's small but enough for my family. 189 00:43:49,000 --> 00:43:51,417 You see gentlemen; that's a hectare. 190 00:43:51,583 --> 00:43:54,583 - What the hell?! - Are you crazy?! 191 00:43:56,167 --> 00:43:59,542 What are you doing?! What are you doing?! 192 00:44:00,042 --> 00:44:02,042 I'm a hired hand and a witness. 193 00:44:03,000 --> 00:44:11,000 I know exactly where this is heading. The dam will be built and the flood will come. 194 00:44:13,708 --> 00:44:17,833 When the water level rises, your homes and your fields will disappear. 195 00:44:18,625 --> 00:44:22,292 If you don't take their offer, by that time there will be no compensation at all. 196 00:44:39,208 --> 00:44:40,625 My child. 197 00:44:41,042 --> 00:44:42,487 There will be so much water everywhere. 198 00:44:42,511 --> 00:44:43,832 All of the graves will be covered. 199 00:44:45,042 --> 00:44:47,542 I wonder how deep the water is going to be, above my head? 200 00:44:48,125 --> 00:44:51,205 It's hard to imagine this place covered in water and fish swimming everywhere. 201 00:44:57,792 --> 00:45:01,000 Do you know how this village came about? 202 00:45:01,875 --> 00:45:03,583 Hmmm. No I don't. 203 00:45:06,000 --> 00:45:12,622 Many, many years ago, before your great grandfather was 204 00:45:12,646 --> 00:45:19,292 even born, this place was called The Plains of Weeping. 205 00:45:21,375 --> 00:45:24,708 During the time of a black plague 206 00:45:25,167 --> 00:45:27,711 when the people from far off villages were carrying 207 00:45:27,735 --> 00:45:29,958 their sick to healing centres in the capital 208 00:45:30,083 --> 00:45:31,958 they would have to pass through these plains. 209 00:45:32,917 --> 00:45:37,865 Most often, by the time they arrived in this 210 00:45:37,889 --> 00:45:42,750 valley, their sick would have already died. 211 00:45:43,792 --> 00:45:46,272 They couldn't leave their dead behind so they buried them here. 212 00:45:47,667 --> 00:45:50,542 They decided to settle in these plains. 213 00:45:51,250 --> 00:45:55,958 And then the missionaries who had come from afar 214 00:45:57,750 --> 00:46:00,125 also settled here and they named it "Nasaretha". 215 00:46:02,000 --> 00:46:05,542 But to us, it's always been the Plains of Weeping. 216 00:46:13,292 --> 00:46:17,792 So, many people died here? That's how our village came about? 217 00:46:19,042 --> 00:46:20,999 Yes, my child. 218 00:46:24,875 --> 00:46:27,167 There are going to be lots of dead to exhume. 219 00:46:34,042 --> 00:46:39,583 It's getting late, you better get home. 220 00:46:54,792 --> 00:46:59,500 …he passed away in Motimposo on May 29th. 221 00:47:00,083 --> 00:47:03,250 He will be laid to rest in the district of Leribe on June 17th. 222 00:49:08,250 --> 00:49:14,292 What are you doing? People are here to mourn and yet there is no death. 223 00:49:17,375 --> 00:49:18,750 Mantoa. 224 00:49:19,208 --> 00:49:23,708 Please stop. I am begging you to stop. 225 00:49:24,583 --> 00:49:26,292 This is a disgrace. 226 00:49:31,458 --> 00:49:34,833 Almost everyone in this village thinks you have gone completely mad. 227 00:49:35,458 --> 00:49:37,333 - I defended you! And now this… - I am alone. 228 00:49:37,667 --> 00:49:39,107 Maybe they were not wrong after all. 229 00:49:39,167 --> 00:49:42,458 There is nothing left for me here. 230 00:49:42,999 --> 00:49:50,999 But I let you go, you have to apologise to everyone. 231 00:49:52,125 --> 00:50:00,125 I buried my husband on this land. My children and grandchildren. 232 00:50:03,125 --> 00:50:11,125 My mother and father are buried here and their mothers and fathers too. 233 00:50:14,999 --> 00:50:22,999 So are their umbilical cords, so are mine and my children's. 234 00:50:25,958 --> 00:50:31,250 And all of my mother's placentas are buried in this earth. 235 00:50:34,167 --> 00:50:39,833 My only wish is to be buried here, just like my family. 236 00:50:40,542 --> 00:50:42,875 Buried with our feet, knees and head facing East… 237 00:50:44,000 --> 00:50:47,667 To a place of reeds and water. 238 00:50:49,542 --> 00:50:52,759 If we are to dig up our graves, then every 239 00:50:52,783 --> 00:50:56,250 single grave on these plains must be exhumed. 240 00:51:00,958 --> 00:51:08,958 The bodies of Lerotholi, Seeiso, Letsie, bo Nthati, bo Masopha…Everyone. 241 00:51:22,708 --> 00:51:28,375 And all those who perished in the Lifaqane wars and Boer wars. 242 00:51:30,750 --> 00:51:35,542 And those who perished in the black plague! 243 00:51:37,833 --> 00:51:43,542 We are not moving! We are not going anywhere! We can't desecrate our dead! 244 00:51:44,500 --> 00:51:48,250 Peace, peace, my people. 245 00:51:50,417 --> 00:51:57,625 Technically this land, is the King's land. It's lent to us. 246 00:52:00,750 --> 00:52:02,040 The Land Act says we are only entitled to claim 247 00:52:02,064 --> 00:52:03,905 ownership of the land for a period of 90 years. 248 00:52:05,750 --> 00:52:10,649 Don't forget, throughout our generation, it 249 00:52:10,673 --> 00:52:15,708 has just been a verbal lease based on trust. 250 00:52:17,167 --> 00:52:19,917 We don't have papers to claim anything. 251 00:52:21,708 --> 00:52:24,167 We don't own the land. 252 00:52:25,333 --> 00:52:32,042 As your Chief, your troubles are mine. 253 00:52:34,417 --> 00:52:37,292 Now please, everyone, go home. 254 00:53:48,833 --> 00:53:54,613 We intend to remain on our land. We demand that the 255 00:53:54,637 --> 00:54:01,000 ministry workers cease their work and leave our village. 256 00:54:08,750 --> 00:54:16,750 Every time I say the word progress, my tongue literally rolls backwards. 257 00:54:22,083 --> 00:54:23,750 I can't get myself to spit it out. 258 00:54:26,500 --> 00:54:30,667 My old man was one of the workers 259 00:54:30,708 --> 00:54:33,583 when they wiped out the entire Boliba forest. 260 00:54:38,208 --> 00:54:46,083 They were making way for the main road. 261 00:54:47,500 --> 00:54:51,375 During a ribbon cutting ceremony, we were standing in the crowd, my old man and I. 262 00:54:53,750 --> 00:54:58,292 My father looked me straight in the eye and said to me: 263 00:54:58,999 --> 00:55:03,708 My son, what they call progress… 264 00:55:04,458 --> 00:55:12,458 It is when men point their damning finger at nature and proclaim conquest over it. 265 00:55:29,000 --> 00:55:34,476 Dear King Teele. We live in Nasaretha, far in the 266 00:55:34,500 --> 00:55:40,000 outskirts of a small town in the Leribe District. 267 00:55:41,000 --> 00:55:48,970 We live deep down in the plains that run along the 268 00:55:48,994 --> 00:55:56,994 Senqu River. A river that is layered with black soil. 269 00:56:09,042 --> 00:56:17,042 I don't remember any of us saying that. This is not a love letter. 270 00:56:21,000 --> 00:56:29,000 We should be straight forward and leave these romantics. 271 00:56:34,875 --> 00:56:42,875 Writing is like a…a song, or dance. Is that not so? 272 00:56:50,999 --> 00:56:58,999 Let's give him a chance. 273 00:57:00,042 --> 00:57:03,375 I hope that I am entrusted with the task of writing because of my skill, 274 00:57:03,417 --> 00:57:05,792 not because none of you can write. 275 00:57:06,875 --> 00:57:08,355 Can someone pour me some tea, please? 276 00:57:11,875 --> 00:57:13,667 I am going to start from the beginning. 277 00:57:14,625 --> 00:57:18,417 As I said, it's like music: 278 00:57:23,042 --> 00:57:29,917 There is plenty of arable and pastoral land. It's small, but it's enough for us. 279 00:57:31,458 --> 00:57:37,042 No family has gone to bed without food. 280 00:59:28,917 --> 00:59:33,625 Any showers of rain coming? 281 00:59:41,125 --> 00:59:43,125 In the next days. 282 00:59:49,999 --> 00:59:56,999 Tomorrow then, the hoes will split the earth. 283 01:00:45,917 --> 01:00:50,042 It's been a long time since I've seen our village like this. 284 01:00:52,708 --> 01:00:55,250 It might be short-lived.. 285 01:00:56,875 --> 01:00:59,333 …But we feel alive and it feels good! 286 01:01:07,917 --> 01:01:12,106 I know every single herb that grows in these 287 01:01:12,130 --> 01:01:16,250 plains like the back of my hands. 288 01:01:17,250 --> 01:01:25,250 I would dream of herbs that could mend wounds. 289 01:01:27,375 --> 01:01:31,875 I have done mixtures that can foretell the future, repel a thunderstorm, 290 01:01:33,125 --> 01:01:35,917 summon the rain in dry season. 291 01:01:36,833 --> 01:01:38,458 This has shown me many things in my life. 292 01:01:38,500 --> 01:01:44,586 And yet, there was not even one mixture or one 293 01:01:44,610 --> 01:01:51,500 dream that could prepare me for the death of my son. 294 01:01:53,083 --> 01:01:56,785 On the day before my husband's accident, we 295 01:01:56,809 --> 01:02:00,958 were supposed to go for a walk and pick flowers. 296 01:02:02,958 --> 01:02:05,814 He hated coming with me, he would rather 297 01:02:05,838 --> 01:02:08,999 have a brew with his friends and tell jokes… 298 01:02:10,792 --> 01:02:14,167 But he did come, for me. 299 01:02:16,125 --> 01:02:17,833 But later, 300 01:02:18,792 --> 01:02:21,625 he went to the mountains 301 01:02:22,583 --> 01:02:27,125 to supply our shepherds with warm blankets and food 302 01:02:27,167 --> 01:02:31,417 and mixtures of herbs, so that they could withstand the harsh winter. 303 01:02:32,500 --> 01:02:35,667 We knew that it was probably snowing in the mountains that weekend, 304 01:02:35,708 --> 01:02:38,833 but none of us expected a blizzard. 305 01:02:41,042 --> 01:02:45,392 I wanted to go and look for him because he was late 306 01:02:45,416 --> 01:02:49,875 and we planned to renovate our chicken-coop. 307 01:02:52,833 --> 01:02:56,375 The blizzard was bad in the mountains and all of the roads were blocked. 308 01:02:57,542 --> 01:03:00,625 I had to wait for the blizzard to pass. 309 01:03:01,542 --> 01:03:02,917 I got weary of waiting. 310 01:03:04,500 --> 01:03:05,500 But, I waited. 311 01:03:07,958 --> 01:03:10,667 When the snow cleared up, we went. 312 01:03:10,708 --> 01:03:13,125 I don't have memories of that journey. 313 01:03:13,167 --> 01:03:18,792 I just remember being led to the cave where my husband was. 314 01:03:21,333 --> 01:03:22,500 I swore to myself! 315 01:03:22,542 --> 01:03:27,917 I would come in and he would be sitting around the fire with our shepherds. 316 01:03:27,958 --> 01:03:32,059 Telling them jokes about how I love the smell of wild flowers! 317 01:03:32,083 --> 01:03:35,125 They would all be laughing and my husband would see me and say to them 318 01:03:35,167 --> 01:03:43,167 "Oh well! It's over now, boys! She found me! Even here, she found me by smell!" 319 01:03:45,792 --> 01:03:52,208 I don't want to sleep, the night is so long. 320 01:03:53,417 --> 01:03:58,137 And when I stand up, I am just waiting for 321 01:03:58,161 --> 01:04:03,125 the time to arrive, so I can lie down again. 322 01:04:06,042 --> 01:04:13,458 I don't want to sleep anymore and I don't want to be awake anymore. 323 01:04:14,250 --> 01:04:22,250 Even though it feels long, soon I will be with my family. 324 01:05:06,750 --> 01:05:10,458 He hasn't eaten anything today. 325 01:05:12,167 --> 01:05:19,500 We are ceaselessly praying for him. Soon he will be running like a newborn calf. 326 01:05:20,375 --> 01:05:28,375 The doctor said we should try to talk to him. 327 01:05:45,042 --> 01:05:46,833 Mokolobetsi, how are you feeling? 328 01:05:51,999 --> 01:05:54,239 We are all praying for you. We really miss you at church. 329 01:05:54,750 --> 01:05:57,667 So today, 330 01:06:01,292 --> 01:06:06,000 I was going through the history records of our church. 331 01:06:08,125 --> 01:06:14,667 You know, our church was built in 1850! 332 01:06:17,917 --> 01:06:25,917 It was built by French missionaries. It took them 20 years to build it. 333 01:06:30,042 --> 01:06:38,042 And 15 years to forge the church bell! 334 01:06:40,292 --> 01:06:48,292 Our people had to surrender their spears to the blacksmiths so 335 01:06:49,069 --> 01:06:57,069 that they could melt the iron and beat it into that bell. 336 01:07:01,458 --> 01:07:05,779 Interesting thing is that they didn't just 337 01:07:05,803 --> 01:07:10,250 surrender their spears, but their gods too. 338 01:07:10,375 --> 01:07:18,375 Every single toll of that bell made a way for the new; a new God, a new way of life. 339 01:07:28,417 --> 01:07:34,750 With each toll of that bell, anything from the old was soon forgotten. 340 01:07:42,458 --> 01:07:47,605 Today, we find ourselves staring into the 341 01:07:47,629 --> 01:07:53,292 end of the beginning, making way for the new. 342 01:07:55,125 --> 01:08:03,125 I have come to realise that, nothing will ever endure... Nothing! 343 01:08:08,167 --> 01:08:16,167 A season comes and a season goes. When one soul is lost, another is born. 344 01:08:26,292 --> 01:08:34,292 We end up where we started, and start all over 345 01:08:39,447 --> 01:08:47,447 again. New dreams, new hopes, new ambitions. 346 01:08:53,250 --> 01:08:54,833 Who knows… 347 01:09:01,333 --> 01:09:04,125 Maybe even a new God? 348 01:09:33,833 --> 01:09:37,999 I am taking my brother to the capital. 349 01:09:39,542 --> 01:09:43,250 He is well taken care of here. There is no need. 350 01:09:44,333 --> 01:09:50,083 My leave is almost over and commuting everyday to the capital would be wasteful. 351 01:09:50,125 --> 01:09:53,292 Besides, he will be nearer to the hospital. 352 01:09:59,208 --> 01:10:01,208 The baby is crying. 353 01:10:08,042 --> 01:10:11,504 Times are changing. I am afraid we can't withstand 354 01:10:11,528 --> 01:10:15,083 the march of time. We just have to adapt to change. 355 01:10:17,875 --> 01:10:25,875 You know what you will see, Father? Nothing. You will see nothing, no meaning. 356 01:10:37,000 --> 01:10:45,000 There is no meaning to all this. 357 01:10:52,708 --> 01:10:55,583 There is no meaning to my husband's death, 358 01:10:55,625 --> 01:10:58,500 no meaning to my children's deaths and my grandchild's death. 359 01:10:58,542 --> 01:11:03,167 So it is with your wife's death. 360 01:11:04,000 --> 01:11:10,708 She will die over and over again for the rest of your remaining life. 361 01:11:15,500 --> 01:11:23,500 Yes, that's grief. It's a senseless suffering, there's no meaning to it. 362 01:11:32,250 --> 01:11:34,875 My house doors are always open… 363 01:12:54,583 --> 01:12:56,667 You want money? 364 01:12:57,667 --> 01:13:00,667 I need a grave. For me. 365 01:13:01,875 --> 01:13:06,500 I'll pay you 1000 Maluti right now. 366 01:13:11,000 --> 01:13:12,500 What are you saying? 367 01:13:12,542 --> 01:13:14,958 I'll give you money. 368 01:13:24,542 --> 01:13:25,958 I need the money... 369 01:13:28,208 --> 01:13:31,292 But, digging a grave for someone who is still alive, it's... unnatural. It's.. 370 01:13:32,667 --> 01:13:34,750 I will double the amount. 371 01:13:38,833 --> 01:13:39,999 No, no. 372 01:13:41,250 --> 01:13:45,500 I'll dig your grave and then what? 373 01:13:52,875 --> 01:13:56,375 This round is for the fast contenders! 374 01:14:39,458 --> 01:14:45,333 Whoa that's enough, stop!! You cut the sheep! 375 01:14:45,792 --> 01:14:48,792 Look at you! 376 01:15:02,250 --> 01:15:04,000 Look at your hands. 377 01:15:36,542 --> 01:15:38,125 It's not his blood. 378 01:15:41,667 --> 01:15:42,667 It's mine. 379 01:15:43,917 --> 01:15:46,875 It's just a game. Don't take it so seriously. 380 01:15:57,583 --> 01:16:01,500 Let the dead bury their own dead. 381 01:16:02,417 --> 01:16:08,042 Under this roof that Ralichaba thatched. 382 01:16:08,875 --> 01:16:14,583 Within these walls that your daughter smeared with her own hands. 383 01:16:16,083 --> 01:16:19,875 You shall leave no trace of yourself here. 384 01:16:19,917 --> 01:16:27,917 Bury your existence, lest they say there once lived a sufferer. 385 01:16:34,583 --> 01:16:41,333 The soulless march of time has surmounted you. 386 01:16:41,958 --> 01:16:48,750 Redeem your days old widow, for the wheel of time has cast you out 387 01:16:49,583 --> 01:16:52,792 like an old cloth and turned you into a dung beetle. 388 01:16:53,667 --> 01:16:55,083 It's finished. 389 01:16:56,292 --> 01:16:58,542 It's finished. 390 01:18:39,042 --> 01:18:47,042 There was silence. Even adders and locusts could be heard in the far away hills. 391 01:21:46,417 --> 01:21:47,958 Greetings. 392 01:21:49,708 --> 01:21:51,208 Greetings to you. 393 01:22:01,958 --> 01:22:07,750 We might have an assailant among us. 394 01:22:13,917 --> 01:22:21,917 It may be Morui's associates or one of the young people in the village. 395 01:22:31,125 --> 01:22:39,125 Or some other unfathomable forces are at work here. 396 01:22:45,333 --> 01:22:51,667 I have come to believe that this incident is connected to the dam. 397 01:23:14,500 --> 01:23:17,208 You can come and stay with us. 398 01:23:28,333 --> 01:23:32,292 No, thank you. I'll stay at my son's house. 399 01:23:39,583 --> 01:23:41,708 I should get going. 400 01:27:03,999 --> 01:27:04,999 Greetings. 401 01:27:06,792 --> 01:27:10,458 I would like to talk about my funeral arrangements. 402 01:27:13,583 --> 01:27:20,958 Immediately following my death, I would like to be buried, on the same day. 403 01:27:22,417 --> 01:27:26,083 I don't want to be dressed in church attire. 404 01:27:28,375 --> 01:27:36,375 I want a simple coffin, not those ugly ones with golden angels. 405 01:27:45,583 --> 01:27:47,083 And the songs… 406 01:27:48,750 --> 01:27:50,250 I would prefer our own songs. 407 01:27:54,917 --> 01:27:57,833 Who is leading the choir? 408 01:27:59,042 --> 01:28:00,042 Maphefo. 409 01:28:04,042 --> 01:28:05,042 I don't want her. 410 01:28:06,625 --> 01:28:08,125 I would prefer someone else. 411 01:28:10,500 --> 01:28:11,875 You know what? 412 01:28:11,917 --> 01:28:15,375 I would recommend Marantso. 413 01:28:16,792 --> 01:28:20,784 She will be singing at the church this Sunday and 414 01:28:20,808 --> 01:28:24,583 we will have guests visiting from the capital. 415 01:28:25,917 --> 01:28:28,333 Maybe you can come by… 416 01:28:29,042 --> 01:28:34,333 Here are my son's clothes. 417 01:28:36,042 --> 01:28:37,583 To give away. 418 01:29:18,542 --> 01:29:22,417 Have faith, people of Nazareth! 419 01:29:22,458 --> 01:29:30,458 Out of the womb will come THE FIRE! 420 01:30:18,750 --> 01:30:21,833 Visitor, please sing us a song. 421 01:30:33,583 --> 01:30:36,958 I want to fall asleep like an animal 422 01:30:36,999 --> 01:30:40,000 between the clods of clay. 423 01:30:44,917 --> 01:30:52,917 I want to lay my tiny skull on my belly as a swan, under my wing. 424 01:30:58,542 --> 01:31:06,542 I am sure that the swan falls asleep to the drumming sound of its own heart. 425 01:31:13,375 --> 01:31:17,375 You are not from the capital. That song is for 426 01:31:17,399 --> 01:31:21,167 the initiates when they take down the bull. 427 01:31:28,583 --> 01:31:34,583 My home is no more. It was the first village to be flooded. 428 01:31:37,417 --> 01:31:43,833 When I close my eyes, I still dream of our village. It was just like this one. 429 01:31:49,375 --> 01:31:56,875 The next moment, I opened my eyes and I found myself in the city of lights. 430 01:31:59,625 --> 01:32:05,917 I have been living in the capital for 12 years and I can't seem to find a light. 431 01:32:10,958 --> 01:32:16,083 At least not until Father Neirotti took me in. 432 01:32:16,125 --> 01:32:22,458 We come to villages where the word of God is most needed. 433 01:32:27,583 --> 01:32:29,620 The rumours are that you are going to be 434 01:32:29,644 --> 01:32:32,208 resettled in the city to a place called Motimposo. 435 01:32:33,583 --> 01:32:41,583 If the rumours are true, you are going to need faith. 436 01:32:46,250 --> 01:32:49,750 Whatever the outcome. 437 01:32:52,167 --> 01:32:58,667 We don't intend to leave these plains. 438 01:33:27,042 --> 01:33:30,333 You didn't honour our agreement. 439 01:33:31,708 --> 01:33:34,999 Son of Petjapetja, where is my grave? 440 01:33:35,583 --> 01:33:37,917 I changed my mind. 441 01:33:38,083 --> 01:33:39,999 But we agreed. 442 01:33:42,625 --> 01:33:49,042 Sorry, I can't bear such a sin. 443 01:35:35,250 --> 01:35:41,208 I told you not to get your uniform dirty. I am the one who has to wash it! 444 01:35:42,167 --> 01:35:44,249 You should go take it off as soon as we're done here. 445 01:35:44,273 --> 01:35:46,292 Come closer and help me stand up. 446 01:35:48,917 --> 01:35:53,250 Go and help Mantoa. There she is. 447 01:36:50,708 --> 01:36:53,375 Dance, my boy! Dance! 448 01:37:02,208 --> 01:37:03,208 Hey! What's happened?! 449 01:37:04,167 --> 01:37:05,875 The boy fell! 450 01:37:06,542 --> 01:37:09,208 Lasaro? Lasaro! Lasaro! 451 01:37:19,542 --> 01:37:24,333 Let her see her son! 452 01:38:51,125 --> 01:38:52,667 Why are you staring at me like an owl? 453 01:38:53,167 --> 01:38:57,167 Blame me! I am the one to be blamed! 454 01:39:02,542 --> 01:39:04,958 Go ahead and strike me! 455 01:39:04,999 --> 01:39:07,750 I got you into this, you sons of dogs! 456 01:39:12,292 --> 01:39:13,137 Are you going to just stand there and stare?! TC: 01:39:14::20 - 457 01:39:13,161 --> 01:39:15,761 01:39:17:21 The child is dead! Is that not what you want to hear?! 458 01:39:19,042 --> 01:39:20,802 Are you going to just stand there and stare?! 459 01:39:21,458 --> 01:39:25,542 I killed the child! Strike me! 460 01:39:32,208 --> 01:39:38,417 You walk away with your tails between your legs! 461 01:40:31,708 --> 01:40:36,833 The murderer and arsonist became a coyote that sprawled the night. 462 01:40:37,875 --> 01:40:43,625 They heard rumours. They were surrounded by mortal fear. 463 01:40:43,667 --> 01:40:47,083 It was the longest night. 464 01:40:47,542 --> 01:40:55,542 A single night became an eternity. They became the departed. 465 01:41:00,208 --> 01:41:08,208 Infants clung to their mothers' breasts and refused to grow. 466 01:41:09,583 --> 01:41:15,208 Foetuses refused to be born. 467 01:41:15,625 --> 01:41:18,574 The days were of perilous times and the days were 468 01:41:18,598 --> 01:41:21,333 of perilous men, that no one could withstand… 469 01:41:22,083 --> 01:41:30,083 If that perilous night was not shortened, no one would have survived. 470 01:47:06,333 --> 01:47:11,292 God will wipe away every tear from their eyes; 471 01:47:11,999 --> 01:47:15,999 and there will no longer be any death; 472 01:47:16,750 --> 01:47:21,167 there will no longer be any mourning, or crying, or pain. 473 01:47:33,167 --> 01:47:40,333 Our ancestors, we stand here before you. We have come to take you to our new home. 474 01:47:43,792 --> 01:47:51,250 A new home in the capital. 475 01:47:53,958 --> 01:47:56,542 Even though it is not by our own will. 476 01:48:01,792 --> 01:48:05,708 For those that we leave behind… 477 01:48:09,208 --> 01:48:10,833 Forgive us. 478 01:48:15,042 --> 01:48:17,542 We now part with a song. 479 01:52:01,250 --> 01:52:08,999 STOP! Don't come any closer! 480 01:52:15,375 --> 01:52:23,375 Many saw death but for Ke'moralioamang (Daughter of No One) 481 01:52:27,167 --> 01:52:30,167 saw a resurrection. 482 01:52:31,208 --> 01:52:33,667 It wasn't for the dead. 483 01:52:34,792 --> 01:52:39,125 But for the living. 38114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.