All language subtitles for The.World.to.Come.2021.1080p.GP.WEB-DL.DDP5.1.x264-CMRG-English-nl
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,891 --> 00:00:52,891
Geleverd door explosievenkull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:02:13,876 --> 00:02:19,381
dinsdag,
1 januari 1856.
3
00:02:27,890 --> 00:02:29,859
Redelijk en erg koud.
4
00:02:32,895 --> 00:02:34,764
Vanmorgen,
5
00:02:34,797 --> 00:02:37,666
ijs in onze slaapkamer
voor het eerst de hele winter.
6
00:03:17,539 --> 00:03:18,975
Het water bevroor
op de aardappelen
7
00:03:19,008 --> 00:03:20,710
zodra ze werden gewassen.
8
00:03:22,745 --> 00:03:25,948
Met weinig trots,
en minder hoop,
9
00:03:27,049 --> 00:03:28,617
we beginnen het nieuwe jaar.
10
00:03:32,188 --> 00:03:33,322
Op de veranda
na zonsopgang,
11
00:03:33,356 --> 00:03:35,691
Ik hoorde het lage getjilp
van mussen
12
00:03:35,725 --> 00:03:38,460
in de heggen die er zijn
nu begraven in de sneeuw.
13
00:04:15,164 --> 00:04:18,566
heeft Dyer gehandhaafd
dat met een goede gezondheid,
14
00:04:18,600 --> 00:04:20,236
en een level head,
15
00:04:20,269 --> 00:04:21,904
is er altijd
een uitstekende kans
16
00:04:21,938 --> 00:04:23,605
voor een boer die wil werken.
17
00:04:37,186 --> 00:04:40,622
Hij voelt dat hij het nooit helemaal kan
zich van zijn lasten bevrijden.
18
00:04:42,258 --> 00:04:45,761
En ik ben er zeker van dat omdat
zijn geest is in zo'n slechte staat,
19
00:04:45,795 --> 00:04:47,629
het beïnvloedt zijn hele systeem.
20
00:05:15,224 --> 00:05:16,591
Hij vertelde het me
vanmorgen
21
00:05:16,624 --> 00:05:19,895
dat tevredenheid was zoals
een vriend die hij nooit te zien krijgt.
22
00:05:21,197 --> 00:05:22,765
Je bent laat met het melken.
23
00:05:22,798 --> 00:05:23,966
Ze leed niet.
24
00:05:25,600 --> 00:05:26,634
En jij?
25
00:05:40,783 --> 00:05:44,086
Sinds onze overname
van deze boerderij,
26
00:05:44,120 --> 00:05:47,690
mijn man had een grootboek bijgehouden
om hem te helpen het hele jaar door te zien.
27
00:05:49,291 --> 00:05:51,659
Op deze manier weet hij wat elke oogst is
28
00:05:51,694 --> 00:05:54,764
en het veld betaalt
van jaar tot jaar.
29
00:05:54,797 --> 00:05:58,034
En Dyer heeft het mij gevraagd
een dagboek bijhouden
30
00:05:58,067 --> 00:06:00,602
dat zou anders kunnen
over het hoofd worden gezien ...
31
00:06:03,239 --> 00:06:06,674
Van uitgeleend gereedschap
op openstaande rekeningen.
32
00:06:08,643 --> 00:06:10,079
Dat heb ik gedaan.
33
00:06:12,715 --> 00:06:16,052
Maar er zou geen record zijn
op deze saaie en eenvoudige pagina's
34
00:06:16,085 --> 00:06:17,987
van de meest gepassioneerde
omstandigheden
35
00:06:18,020 --> 00:06:19,621
van onze voorbije seizoenen.
36
00:06:22,657 --> 00:06:25,227
Geen verslag van onze emoties
of angsten.
37
00:06:26,328 --> 00:06:27,963
Onze grootste geneugten.
38
00:06:28,998 --> 00:06:30,933
Onze meest doordringende zorgen.
39
00:06:41,010 --> 00:06:43,345
Met ons kind
40
00:06:43,379 --> 00:06:45,848
het was alsof ik had gevonden
mijn lagers.
41
00:06:48,317 --> 00:06:51,253
Maar ik heb het haar maar te zelden verteld
dat ze onze schat was.
42
00:06:53,889 --> 00:06:54,957
Wil je proberen?
43
00:06:58,727 --> 00:07:00,062
Zoals dit, papa?
44
00:07:02,331 --> 00:07:03,365
Dat is het.
45
00:07:05,901 --> 00:07:08,337
Ze leek vaak
gescheiden van ons,
46
00:07:08,370 --> 00:07:12,007
alsof ze aan het werk was bij
gewoon passen waar ze kon.
47
00:07:13,676 --> 00:07:16,212
Ze zagen zijn broers
en zusters
48
00:07:16,245 --> 00:07:18,214
en dat waren ze
de familie van de muis ...
49
00:07:20,015 --> 00:07:21,684
Er is iets
zo aangrijpend
50
00:07:21,717 --> 00:07:24,053
over stom en roerloos verdriet
en ziekte
51
00:07:24,086 --> 00:07:25,721
bij een zo jong kind.
52
00:07:29,091 --> 00:07:31,894
Ze sloeg haar armen om me heen
en zei niets anders.
53
00:07:36,465 --> 00:07:38,666
Maar het voelde zo aan
we waren aan het praten.
54
00:10:06,448 --> 00:10:08,550
Ik ben geworden
mijn verdriet.
55
00:10:13,889 --> 00:10:16,525
Ik ben mijn verdriet geworden.
56
00:10:21,897 --> 00:10:24,166
"Welkom lieverd
rustdag ",
57
00:10:24,199 --> 00:10:26,969
zegt de hymne.
58
00:10:27,002 --> 00:10:31,940
En zondag is van harte welkom
voor zijn paar uur rustig gemak.
59
00:10:33,175 --> 00:10:34,209
Wat mij betreft.
60
00:10:35,210 --> 00:10:36,945
Ik ben niet meer aanwezig.
61
00:10:38,447 --> 00:10:41,116
Na de ramp
van het verlies van Nellie,
62
00:10:42,251 --> 00:10:44,320
wat een rust geniet ik
63
00:10:44,353 --> 00:10:47,856
komt niet voort uit het begrip
van een toekomstige betere wereld.
64
00:10:51,927 --> 00:10:53,896
Ik wil een atlas kopen.
65
00:10:56,031 --> 00:10:58,033
- Het kan lastig zijn.
- Nee nee. Geen moeite.
66
00:11:08,243 --> 00:11:09,244
Wie is dat?
67
00:11:10,179 --> 00:11:11,246
Zijn naam is Finney.
68
00:11:12,448 --> 00:11:15,184
- Zijn vrouw Tallie.
- Hyah!
69
00:11:15,217 --> 00:11:16,318
ik heb ze ontmoet
bij de voerwinkel.
70
00:11:16,352 --> 00:11:18,053
Ze lijken zichzelf te houden.
71
00:11:20,556 --> 00:11:22,224
Ze huren de Zebrun-boerderij.
72
00:11:36,939 --> 00:11:38,607
Maandag 4 februari.
73
00:11:41,143 --> 00:11:43,112
Waarom is inkt als vuur?
74
00:11:44,580 --> 00:11:46,215
Omdat het een goede dienaar is,
75
00:11:47,182 --> 00:11:48,685
en een harde meester.
76
00:11:54,590 --> 00:11:55,924
Zei je iets?
77
00:11:58,260 --> 00:12:00,095
Ik wil een atlas kopen.
78
00:12:07,669 --> 00:12:10,105
Ik veronderstel dat er meer zijn
frivole aankopen
79
00:12:10,139 --> 00:12:11,173
men zou kunnen maken.
80
00:12:17,680 --> 00:12:19,314
Ik heb zelf 90 cent bespaard.
81
00:12:19,348 --> 00:12:21,550
Ik kan me geen betere manier voorstellen
om het uit te geven.
82
00:12:25,454 --> 00:12:27,356
Ik kan je man een cadeau geven.
83
00:12:32,161 --> 00:12:33,529
Welk beter cadeau
kan ik hem geven
84
00:12:33,562 --> 00:12:35,664
dan een vrouw
wie is niet langer een saai?
85
00:12:41,036 --> 00:12:42,137
Mijn zelfstudie
86
00:12:42,171 --> 00:12:45,174
lijkt de enige manier
om mijn ongeluk te behouden
87
00:12:45,207 --> 00:12:46,542
van me overweldigen.
88
00:13:59,214 --> 00:14:00,349
Goedenmiddag.
89
00:14:04,186 --> 00:14:06,388
Ik heb een bezem gebruikt
op mijn veranda.
90
00:14:06,421 --> 00:14:07,523
De sneeuw is zo droog.
91
00:14:10,526 --> 00:14:11,527
Ik ben Tallie.
92
00:14:13,529 --> 00:14:14,563
Abigail.
93
00:14:18,300 --> 00:14:19,568
Ik hoop dat ik niet opdringer.
94
00:14:20,269 --> 00:14:21,169
Nee.
95
00:14:21,203 --> 00:14:23,706
Ik moest gewoon wegkomen
voor de dag.
96
00:14:23,740 --> 00:14:25,541
De boerderij is een slachthuis
nu.
97
00:14:25,574 --> 00:14:27,209
Mijn man vermoordt zijn varkens.
98
00:14:32,514 --> 00:14:33,683
Wil je binnenkomen?
99
00:14:34,751 --> 00:14:36,051
Ja, dat zou ik geweldig vinden.
100
00:14:39,889 --> 00:14:42,357
Of we kunnen gewoon blijven
rillend op de veranda.
101
00:14:47,296 --> 00:14:48,597
Ik weet dat het de saaiste is
Van alle dingen
102
00:14:48,630 --> 00:14:50,165
om een onwetende buurman te hebben
kom langs
103
00:14:50,198 --> 00:14:51,768
en verwen een zondagmiddag.
104
00:14:51,801 --> 00:14:53,635
Oh nee,
je bent hier van harte welkom.
105
00:14:53,669 --> 00:14:56,138
Maar ik ken het gevoel.
106
00:14:56,171 --> 00:14:58,808
Soms stel ik me voor tijdens
de bezoeken van de weduwe Weldon
107
00:14:58,841 --> 00:15:02,611
dat ik ben ondergedompeld
mijn ogen in een vat van de prozaïsche.
108
00:15:02,644 --> 00:15:04,279
Oh, weduwe Weldon!
109
00:15:04,313 --> 00:15:05,882
Ze vertrok in het graafschap
eenmalig heffen ...
110
00:15:05,915 --> 00:15:08,617
Ze zag het
Ik had haar haar opgemerkt,
111
00:15:08,650 --> 00:15:11,353
en gaf toe dat ze ijdel was geweest
erover als meisje.
112
00:15:11,386 --> 00:15:14,289
Ze zei dat toen,
ze had het langer gedragen
113
00:15:14,323 --> 00:15:17,225
en gevlochten in een knot
achter op haar hoofd.
114
00:15:19,661 --> 00:15:22,598
In de winterzon
door het raam,
115
00:15:22,631 --> 00:15:25,500
haar huid had een onderhuidse vlek
van roos en violet
116
00:15:25,534 --> 00:15:29,338
wat me zo verontrustte
dat ik weg moest kijken.
117
00:15:34,209 --> 00:15:35,344
Zoals altijd
118
00:15:36,445 --> 00:15:38,213
als het op spreken aankwam
119
00:15:38,246 --> 00:15:42,150
en proberen in te schakelen
andermans genegenheid,
120
00:15:42,184 --> 00:15:45,755
omstandigheden hebben me gedoemd
tot streven en angst.
121
00:15:47,589 --> 00:15:51,728
Vanaf mijn vroegste jeugd,
Ik was als een aan een pot gebonden wortel,
122
00:15:51,761 --> 00:15:54,162
allemaal op zichzelf gekruld.
123
00:15:54,196 --> 00:15:56,365
Ik hoop dat ik je niet ophoud
van iets.
124
00:15:56,398 --> 00:15:57,399
Nee.
125
00:16:00,302 --> 00:16:01,503
Ik ben blij dat je bent gekomen.
126
00:16:03,605 --> 00:16:06,208
Finney heeft je man gezien
bij de kuiperij.
127
00:16:06,241 --> 00:16:08,644
Hij noemde zijn nieuwe methode
voor het werpen van zijn biggen.
128
00:16:10,212 --> 00:16:12,782
Met enige scherpte?
129
00:16:12,815 --> 00:16:15,350
Mijn man noemt alles
met enige scherpte.
130
00:16:18,220 --> 00:16:19,488
Ik vertelde hem dat ooit,
131
00:16:20,522 --> 00:16:21,724
en...
132
00:16:21,758 --> 00:16:24,259
merkte hij als antwoord daarop op
het leek me een hele gunst
133
00:16:24,292 --> 00:16:25,762
om een vriendelijk woord van mij te krijgen.
134
00:16:25,795 --> 00:16:27,596
En ik vertelde hem dat als hij
was met zichzelf getrouwd,
135
00:16:27,629 --> 00:16:29,665
hij zou er snel achter komen
wat een gunst was het.
136
00:16:31,366 --> 00:16:32,769
Zei mijn moeder altijd
dat kinderen krijgen
137
00:16:32,802 --> 00:16:34,302
zou dat dilemma oplossen.
138
00:16:35,437 --> 00:16:37,272
Mijn moeder beweerde hetzelfde.
139
00:16:39,842 --> 00:16:40,877
En toch...
140
00:16:41,944 --> 00:16:43,245
Hier zijn we ...
141
00:16:44,613 --> 00:16:45,948
Beiden kinderloos.
142
00:16:50,519 --> 00:16:52,755
Mijn dochter, Nellie,
zou vandaag vijf zijn geweest.
143
00:16:54,824 --> 00:16:56,793
Oh.
144
00:16:56,826 --> 00:16:58,193
Hoe is ze geslaagd?
145
00:17:01,363 --> 00:17:02,765
Difterie.
146
00:17:02,799 --> 00:17:03,966
Afgelopen september.
147
00:17:05,935 --> 00:17:07,335
Het spijt me zeer.
148
00:17:15,011 --> 00:17:16,445
- Hallo.
- Oh.
149
00:17:16,913 --> 00:17:17,914
Goedenmiddag.
150
00:17:18,613 --> 00:17:19,614
Ik ben Dyer.
151
00:17:20,917 --> 00:17:21,918
Tallie.
152
00:17:27,790 --> 00:17:29,726
Oh, het is laat, is het niet?
Ik zou moeten opschieten.
153
00:17:31,728 --> 00:17:33,295
Ga niet voor mijn rekening.
154
00:17:33,328 --> 00:17:34,362
Oh nee.
155
00:17:36,733 --> 00:17:38,433
Dat is een mooie omslagdoek die je hebt.
156
00:17:38,467 --> 00:17:40,268
Dank je.
157
00:17:40,302 --> 00:17:42,370
Ik krijg nooit complimenten
voor mijn kleren.
158
00:17:47,609 --> 00:17:49,411
Ik ben zo blij dat je bent gekomen.
159
00:17:49,444 --> 00:17:50,880
Jou ontmoeten heeft mijn dag gemaakt.
160
00:17:51,613 --> 00:17:52,614
Het heeft?
161
00:17:53,683 --> 00:17:55,383
Goed...
162
00:17:55,417 --> 00:17:58,420
Hoe aangenaam en ongewoon
het is om iemands dag goed te maken.
163
00:17:59,789 --> 00:18:02,657
Donderdag 14 februari.
164
00:18:04,727 --> 00:18:06,796
Dyer's derde nacht
met koorts.
165
00:18:10,700 --> 00:18:11,768
Drink dit.
166
00:18:28,951 --> 00:18:30,953
Ik ben van plan ziek te worden
vaker.
167
00:18:32,822 --> 00:18:34,523
Mijn vrouw lacht naar me.
168
00:18:43,565 --> 00:18:45,300
Beloof me dat je niet doodgaat.
169
00:18:48,537 --> 00:18:50,907
Dat zou het tegenovergestelde zijn
van mijn bedoeling.
170
00:18:57,512 --> 00:18:58,748
Ik heb hersteld
hem enigszins
171
00:18:58,781 --> 00:19:00,515
met een klysma van melasse,
172
00:19:00,549 --> 00:19:02,051
warm water en reuzel.
173
00:19:03,753 --> 00:19:06,722
Ook een druppel terpentijn
naast zijn neus.
174
00:19:09,992 --> 00:19:13,662
Ik heb de hele dag nagedacht
mijn gesprek met Tallie.
175
00:19:15,664 --> 00:19:18,433
We vergeleken kinderbedden ...
176
00:19:18,466 --> 00:19:19,568
Mijn waarin het rietje
177
00:19:19,601 --> 00:19:22,705
ging altijd uit elkaar
en uitdunnen.
178
00:19:22,738 --> 00:19:25,942
En die van haar, die net zo moeilijk was,
beweerde ze,
179
00:19:25,975 --> 00:19:27,677
als het hart van de farao.
180
00:19:31,781 --> 00:19:33,548
ik zou moeten zijn
voor je zorgen.
181
00:19:34,951 --> 00:19:35,952
Ik ga akkoord.
182
00:19:43,860 --> 00:19:47,830
Haar manier is lief
en kalm en hoffelijk.
183
00:19:47,864 --> 00:19:49,765
En toch haar geest
lijken te versnellen
184
00:19:49,799 --> 00:19:52,634
bij het vooruitzicht van
verder gesprek met mij.
185
00:19:55,204 --> 00:19:57,539
Ik vind dat alles
Ik wil het haar vertellen
186
00:19:57,572 --> 00:20:00,408
verliest zijn welsprekendheid
in haar aanwezigheid.
187
00:20:03,012 --> 00:20:05,647
Dus hoe ben je gekomen?
om Dyer te ontmoeten?
188
00:20:05,681 --> 00:20:07,582
Hij was de oudste zoon
van een buurman.
189
00:20:07,616 --> 00:20:09,417
Hij hielp
op de boerderij van mijn vader.
190
00:20:10,518 --> 00:20:12,654
En was hij meteen geslagen
door jou?
191
00:20:14,023 --> 00:20:15,157
Dat was hij, nietwaar?
192
00:20:15,191 --> 00:20:16,993
Hij werd meteen door jou geslagen.
193
00:20:20,963 --> 00:20:25,667
Hij bewonderde wat hij zag
als mijn praktisch gezond verstand.
194
00:20:25,701 --> 00:20:29,138
Je staat geen woorden toe
zoals "geslagen", of wel?
195
00:20:29,171 --> 00:20:31,473
Ik vermoed dat ik gebruik
allemaal dezelfde woorden die u doet.
196
00:20:31,506 --> 00:20:33,642
Ik vermoed dat je dat niet doet.
197
00:20:33,675 --> 00:20:35,443
Al sprekend,
ja, omdat je verlegen bent.
198
00:20:35,477 --> 00:20:37,179
Maar ik wed dat je meer bent
bereikt in uw schrijven.
199
00:20:42,852 --> 00:20:43,853
Dank je.
200
00:20:46,122 --> 00:20:49,591
Uw gezonde verstand, dat is alles
je man werd geslagen?
201
00:20:52,594 --> 00:20:54,429
En mijn efficiënte gewoonten.
202
00:20:55,563 --> 00:20:56,598
Dat is alles?
203
00:20:57,133 --> 00:20:58,600
Mijn handige manieren.
204
00:21:02,838 --> 00:21:04,707
Dyer houdt van mechanische dingen.
205
00:21:07,176 --> 00:21:08,711
Ik twijfel er niet aan dat hij dat zou hebben gedaan
gelukkiger geweest
206
00:21:08,744 --> 00:21:10,146
had hij mogen achtervolgen
207
00:21:10,179 --> 00:21:13,049
de natuurlijke wetenschappelijke neiging
van zijn geest.
208
00:21:13,082 --> 00:21:15,217
De omstandigheden dwongen hem
in de landbouw.
209
00:21:16,852 --> 00:21:20,222
En ondanks dat alles,
dwong zijn hart hem tot jou?
210
00:21:23,625 --> 00:21:25,627
Goed...
211
00:21:25,660 --> 00:21:28,663
Je zou het hem moeten vragen
daarover.
212
00:21:28,698 --> 00:21:30,532
En wat zou je zeggen?
als ik het je vroeg?
213
00:21:40,743 --> 00:21:43,145
Ik veronderstel dat als een vrijer,
hij was...
214
00:21:44,246 --> 00:21:47,216
niet genereus, maar hij was rechtvaardig.
215
00:21:47,249 --> 00:21:50,552
En dat hij aanhankelijk was,
zo niet constant.
216
00:21:59,695 --> 00:22:01,629
Ik wist het niet zeker
van zijn geschiktheid.
217
00:22:06,035 --> 00:22:08,570
Maar mijn familie voelde dat meer
verbeteren
218
00:22:08,603 --> 00:22:09,671
misschien in het verschiet.
219
00:22:11,841 --> 00:22:14,710
Het is tenslotte een lange weg
dat heeft geen weg.
220
00:22:20,182 --> 00:22:22,852
Jullie hebben allebei veel
om dankbaar voor te zijn.
221
00:22:25,855 --> 00:22:26,889
Wij doen.
222
00:22:46,075 --> 00:22:47,309
Het is nog te vroeg.
223
00:22:50,980 --> 00:22:51,847
Sorry.
224
00:22:51,881 --> 00:22:54,884
dinsdag 19 februari.
225
00:23:02,892 --> 00:23:07,029
Mijn tegenzin lijkt
zijn schaamte geworden.
226
00:23:07,063 --> 00:23:11,000
Zijn nachtelijke genoegens,
die nooit talrijk waren,
227
00:23:11,033 --> 00:23:13,769
hebben nog meer beknot.
228
00:23:13,803 --> 00:23:17,639
En ik heb tot dusver geweigerd
om zijn volharding in te zetten
229
00:23:17,672 --> 00:23:19,641
over het onderwerp van een ander kind.
230
00:23:54,243 --> 00:23:55,244
Avond.
231
00:23:56,679 --> 00:23:58,013
Dit is mijn
echtgenoot Finney.
232
00:23:58,047 --> 00:23:59,081
En je kent Dyer al.
233
00:23:59,115 --> 00:24:00,149
Onze paden zijn gekruist.
234
00:24:00,182 --> 00:24:02,751
En dit is de Abigail
die ik heb genoemd.
235
00:24:02,785 --> 00:24:04,820
Mijn vrouw heeft het over jou als
als je helemaal voor het huis bent,
236
00:24:04,854 --> 00:24:06,055
en alles
doet haar aan jou denken.
237
00:24:06,088 --> 00:24:09,091
Oh, nou, het is alles wat ik kan doen
maar zit met gekruiste benen en somber
238
00:24:09,125 --> 00:24:10,159
wanneer ze weg is.
239
00:24:11,760 --> 00:24:13,829
- Kom binnen.
- Dank je.
240
00:24:13,863 --> 00:24:16,631
De regen zo hevig
dat het onze molen heeft afgebroken.
241
00:24:20,936 --> 00:24:21,971
Heb je mij gemist?
242
00:24:23,205 --> 00:24:24,240
Ja.
243
00:24:25,808 --> 00:24:26,942
Je ziet er anders uit.
244
00:24:28,210 --> 00:24:29,278
Nee...
245
00:24:32,448 --> 00:24:34,016
Finney lijkt me aangenaam.
246
00:24:36,919 --> 00:24:38,721
Ja dat is hij,
wanneer hij ervoor kiest om te zijn.
247
00:24:53,068 --> 00:24:55,237
Ik denk dat ik ben
verondersteld een toast uit te brengen.
248
00:24:55,271 --> 00:24:56,505
Maar als het komt
aan de sociale genade,
249
00:24:56,539 --> 00:24:59,475
Ik ben ongeveer zo vlot als komen
een rotsachtige heuvel af in het donker.
250
00:24:59,508 --> 00:25:01,210
Wat mijn man bedoelt
is hij zo blij
251
00:25:01,243 --> 00:25:02,378
om eindelijk samen te komen,
252
00:25:02,411 --> 00:25:03,846
en om Dyer weer te zien.
253
00:25:07,116 --> 00:25:08,184
Proost.
254
00:25:10,252 --> 00:25:11,854
Een deel van wat ik waardeer
over mijn vrouw
255
00:25:11,887 --> 00:25:14,290
is hoe ze me dat heeft geleerd
ga om met mijn medemensen.
256
00:25:19,295 --> 00:25:21,397
Finney, dat is knap
nek stropdas die je hebt gekozen.
257
00:25:22,097 --> 00:25:23,199
Dank je.
258
00:25:23,232 --> 00:25:24,366
Maar met mijn nek,
259
00:25:24,400 --> 00:25:27,102
mijn hoofd steekt uit als een
kip in een kippenwagen.
260
00:25:27,136 --> 00:25:28,470
Je taart was
heerlijk hartig.
261
00:25:28,504 --> 00:25:30,139
Oh, vond je het leuk?
Ik ben zo blij.
262
00:25:30,172 --> 00:25:31,340
Ik was bang dat ik dat niet zou doen
heb genoeg eieren
263
00:25:31,373 --> 00:25:33,876
- omdat we een ongeluk hebben gehad.
- Oh.
264
00:25:33,909 --> 00:25:36,745
Mijn huurling trok een
doos met eieren en brak twee dozijn.
265
00:25:36,779 --> 00:25:38,414
Ik kondigde aan dat hij dat was
pech met eieren
266
00:25:38,447 --> 00:25:40,349
en niet langer toegestaan
om ze te benaderen.
267
00:25:40,382 --> 00:25:43,352
"Pech met eieren."
Dat vind ik leuk.
268
00:25:43,385 --> 00:25:46,021
Ik vertelde hem dat zijn overhemd
had zoveel gaten,
269
00:25:46,055 --> 00:25:47,790
hij kan er een halsketting van maken.
270
00:25:47,823 --> 00:25:50,993
Nou, we wensen vaak
we konden ons een huurling veroorloven.
271
00:25:51,026 --> 00:25:53,262
We hebben veel geleden
de onzorgvuldigheid van gehuurde handen.
272
00:25:53,295 --> 00:25:55,297
Meneer Holt's gehuurde hand wordt gezegd
om zijn paard te hebben gezwommen
273
00:25:55,331 --> 00:25:57,099
over het kanaal ondanks de kou.
274
00:25:57,132 --> 00:25:58,133
Werkelijk?
275
00:25:59,268 --> 00:26:00,936
Ja.
276
00:26:00,970 --> 00:26:02,137
De winter is zo moeilijk geweest
277
00:26:02,171 --> 00:26:03,439
soms de zoon van mevrouw Weldon
278
00:26:03,472 --> 00:26:06,075
heeft de post moeten bezorgen
op ski's.
279
00:26:06,108 --> 00:26:08,877
Nu kunnen onze brieven verloren gaan
in een razend tempo.
280
00:26:08,911 --> 00:26:11,146
Heb je Tallie brieven geschreven?
toen je aan het hof was?
281
00:26:12,481 --> 00:26:13,482
Ik deed.
282
00:26:16,418 --> 00:26:17,820
En heeft Tallie ze bewaard?
283
00:26:21,056 --> 00:26:22,524
Alleen Tallie weet het zeker.
284
00:26:30,399 --> 00:26:33,068
Maandag 25 februari.
285
00:26:45,014 --> 00:26:47,850
De band tussen Finney en Tallie
verwart me.
286
00:26:49,551 --> 00:26:51,420
Soms, wanneer hun ogen elkaar ontmoeten,
287
00:26:51,453 --> 00:26:56,025
ze lijken in oppositie te zijn
aan elkaar,
288
00:26:56,058 --> 00:26:59,261
terwijl op andere momenten,
er lijkt een gedeeld aanzien.
289
00:27:01,630 --> 00:27:03,565
Er is iets aan de hand
tussen ons
290
00:27:03,599 --> 00:27:05,200
die ik niet kan ontrafelen.
291
00:27:08,871 --> 00:27:09,872
Houd dit hier vast.
292
00:27:17,012 --> 00:27:18,047
Oke.
293
00:27:30,993 --> 00:27:31,994
Dank je.
294
00:27:57,619 --> 00:27:58,854
Hallo, Dyer.
295
00:27:59,922 --> 00:28:00,923
Wel Hallo.
296
00:28:01,490 --> 00:28:03,058
Je bent vertrokken?
297
00:28:03,092 --> 00:28:04,293
Ja, naar de stad.
298
00:28:05,594 --> 00:28:06,995
Fijne dag.
299
00:28:07,963 --> 00:28:09,198
Ze zal blij zijn je te zien.
300
00:28:20,209 --> 00:28:21,477
Gelukkige verjaardag!
301
00:28:24,279 --> 00:28:25,581
Ik heb wat dingen voor je meegebracht.
302
00:28:29,952 --> 00:28:31,053
Met de hand gebreid?
303
00:28:31,688 --> 00:28:33,188
Ik hoopte dat je ze leuk zou vinden.
304
00:28:33,222 --> 00:28:34,256
Ik doe.
305
00:28:41,296 --> 00:28:42,331
Een atlas!
306
00:28:47,569 --> 00:28:49,571
De Verenigde Staten van Amerika.
307
00:28:53,075 --> 00:28:55,611
Oh en een kleine pot
appelmoes met een ei erop.
308
00:29:01,650 --> 00:29:03,185
Mijn voeten zijn ijskoud.
309
00:29:03,218 --> 00:29:04,486
Oh, laat me ze verwarmen.
310
00:29:17,299 --> 00:29:18,300
Hoe is het met Finney?
311
00:29:20,335 --> 00:29:21,336
Hij is Finney.
312
00:29:33,615 --> 00:29:34,684
Ah, het kietelt.
313
00:29:44,694 --> 00:29:47,429
Mijn man neemt op
overtreders in zijn dagboeken.
314
00:29:49,097 --> 00:29:50,666
En vanmorgen
toen ik het hem vroeg
315
00:29:50,700 --> 00:29:52,334
wat hij van plan is te doen
over hen,
316
00:29:52,367 --> 00:29:54,536
zijn reactie was zo onaangenaam
dat ik...
317
00:29:55,738 --> 00:29:57,206
besloten om je te bezoeken ...
318
00:29:59,308 --> 00:30:01,009
zodat er iets zou zijn
in mijn tijd
319
00:30:01,043 --> 00:30:02,377
anders dan zijn gemeenheid.
320
00:30:06,215 --> 00:30:09,117
Dyer denkt van wel
veel achtenswaardige kwaliteiten.
321
00:30:09,151 --> 00:30:10,352
Hij doet.
322
00:30:10,385 --> 00:30:13,322
En hij gebruikt ook een grootboek om
bijhouden van wie ik bezoek
323
00:30:13,355 --> 00:30:14,523
en hoe lang ik blijf.
324
00:30:14,556 --> 00:30:15,792
Waarom?
325
00:30:15,825 --> 00:30:17,359
Ik heb geen idee.
326
00:30:17,392 --> 00:30:18,795
Naarmate hij meer zo is geworden,
327
00:30:18,828 --> 00:30:20,629
Ik heb het proberen opgegeven
uitzoeken
328
00:30:20,662 --> 00:30:22,664
alle eigenaardigheden van zijn ...
329
00:30:24,299 --> 00:30:25,601
vreemde kleine wereld.
330
00:30:29,605 --> 00:30:32,641
Ik veronderstel dat hij speciaal is
ongelukkig met mij sinds ...
331
00:30:34,676 --> 00:30:36,445
Ik moet hem nog een kind geven.
332
00:30:44,721 --> 00:30:46,255
Hoe voelt het?
333
00:30:48,524 --> 00:30:50,225
Eerst niets.
334
00:30:51,326 --> 00:30:54,263
Maar toen begon ze
roeren...
335
00:30:54,296 --> 00:30:56,532
het is als vlinders
klapperen met hun vleugels.
336
00:30:58,768 --> 00:31:01,303
Later, als een konijn ...
337
00:31:01,336 --> 00:31:03,205
toen ze tegen haar benen schopte
's nachts.
338
00:31:06,675 --> 00:31:08,076
Het beangstigt me.
339
00:31:13,750 --> 00:31:15,551
De gedachte aan hebben
niks van dat.
340
00:31:21,590 --> 00:31:22,725
En van de bevalling.
341
00:31:23,793 --> 00:31:25,594
De meesten van ons voelen zich zo.
342
00:31:28,530 --> 00:31:29,531
Maar...
343
00:31:30,733 --> 00:31:34,102
als de tijd daar is,
Ik zal er zijn...
344
00:31:34,136 --> 00:31:35,404
om u er doorheen te leiden.
345
00:31:44,179 --> 00:31:45,614
Dyer moet nog een kind willen.
346
00:31:52,621 --> 00:31:53,655
Ik begrijp het.
347
00:32:29,558 --> 00:32:30,626
Verjaardag cadeaus.
348
00:32:42,972 --> 00:32:44,506
Een doos met rozijnen.
349
00:32:45,908 --> 00:32:47,777
Die naaldenkoker
die je nodig hebt gehad.
350
00:32:47,810 --> 00:32:49,378
En een blikje sardientjes.
351
00:32:50,278 --> 00:32:51,279
Je verwent me.
352
00:32:53,916 --> 00:32:57,252
Oh, je hebt cadeaus
van je nieuwe vriend.
353
00:33:00,723 --> 00:33:02,190
Ze is uren geleden vertrokken.
354
00:33:05,293 --> 00:33:06,461
Ik zag haar net vertrekken.
355
00:33:16,438 --> 00:33:17,539
De grote storm begon
356
00:33:17,572 --> 00:33:20,977
met een zwak gekreun
in het noordoosten.
357
00:33:21,010 --> 00:33:23,846
Het was als een geluid
van een locomotief.
358
00:34:20,569 --> 00:34:21,603
Helpen!
359
00:34:59,008 --> 00:35:00,810
Kom dichterbij, meisje.
360
00:35:00,843 --> 00:35:02,344
Het is hier warmer.
361
00:35:23,465 --> 00:35:25,935
Het spijt me, ik ga wel.
362
00:35:25,968 --> 00:35:27,302
Je moet het afwachten.
363
00:35:37,113 --> 00:35:38,313
Kom op, merrie.
364
00:36:03,538 --> 00:36:04,841
Dyer!
365
00:36:13,883 --> 00:36:15,084
Dyer!
366
00:36:38,841 --> 00:36:40,142
Dyer!
367
00:37:00,229 --> 00:37:03,632
Hoe lang zou het duren
voordat ik bericht van Tallie ontvang?
368
00:37:05,835 --> 00:37:07,402
Hoe lang kan ik wachten?
369
00:37:11,040 --> 00:37:12,975
Hoe lang zal de feed
in de schuur als laatste?
370
00:37:16,112 --> 00:37:18,948
Elke koe eet 26 pond
dagelijks voer.
371
00:37:20,116 --> 00:37:22,484
Je zou dat moeten weten.
372
00:37:22,517 --> 00:37:26,022
Ze beginnen mager te worden
na drie dagen.
373
00:37:26,055 --> 00:37:28,858
Hoorde de krant voorspelt
de storm zal tegen die tijd ophouden.
374
00:37:28,891 --> 00:37:30,126
Maar dat is waarschijnlijk gebaseerd op
375
00:37:30,159 --> 00:37:32,560
een advies van een deskundige
van een ganzenbeen.
376
00:37:44,173 --> 00:37:47,642
"In een echte natuurcrisis,
we zijn allemaal overgeleverd aan de genade van een ander. "
377
00:37:48,177 --> 00:37:49,211
Ja.
378
00:37:51,546 --> 00:37:52,547
Mijn moeder zei graag:
379
00:37:52,580 --> 00:37:55,217
"We tuimelen van een
versterving voor een ander. "
380
00:38:02,158 --> 00:38:05,227
Toen ik zeven was, een aardbeving
ons huis en onze schuur vernield.
381
00:38:07,763 --> 00:38:08,764
Heb ik je gezegd?
382
00:38:09,765 --> 00:38:10,800
Nooit.
383
00:38:12,001 --> 00:38:13,736
- Een aardbeving?
- Ja.
384
00:38:16,638 --> 00:38:18,506
Ik herinner me dat iets me wakker maakte
voor zonsopgang.
385
00:38:18,540 --> 00:38:19,742
Ik weet niet wat.
386
00:38:21,844 --> 00:38:23,179
Mijn vader riep.
387
00:38:26,082 --> 00:38:29,651
Maar ik kon mezelf niet verscheuren
weg van het raam.
388
00:38:29,685 --> 00:38:33,990
Ik zag vogels fladderen
in de lucht, bang om te gaan zitten.
389
00:38:34,023 --> 00:38:36,558
De rivier kolkte,
en ik kon niet bewegen.
390
00:38:38,560 --> 00:38:39,594
En toen...
391
00:38:44,333 --> 00:38:47,837
Eindelijk sprong ik naar beneden
naar ons ingestort trappenhuis,
392
00:38:49,972 --> 00:38:51,874
zoals al mijn broers
had voor mij gedaan.
393
00:38:51,907 --> 00:38:54,243
En we kropen allemaal bij elkaar
in het donker op de veranda.
394
00:39:04,652 --> 00:39:06,088
Later zei mijn moeder
395
00:39:06,122 --> 00:39:08,924
dat de angst nooit helemaal
ging daarna weg.
396
00:39:13,628 --> 00:39:16,132
Ze zei: "Wat was veilig als
de vaste aarde zou dat kunnen doen? "
397
00:39:19,368 --> 00:39:23,105
Moeder.
398
00:39:41,724 --> 00:39:43,325
Tallie! Je bent bevroren!
399
00:39:48,898 --> 00:39:51,767
Tallie! Wakker blijven!
Wakker blijven!
400
00:39:51,801 --> 00:39:53,769
Open je ogen! Open je ogen!
401
00:39:59,175 --> 00:40:00,176
Houd je ogen open!
402
00:40:01,043 --> 00:40:02,044
Houd je ogen open!
403
00:40:03,913 --> 00:40:05,147
Kijk naar me.
404
00:40:07,283 --> 00:40:09,018
Ik zou zonder jou sterven.
405
00:40:16,258 --> 00:40:17,726
Dan ben je veilig.
406
00:40:19,829 --> 00:40:21,063
Omdat ik hier ben.
407
00:40:23,165 --> 00:40:25,267
Maandag 17 maart.
408
00:40:41,450 --> 00:40:44,353
De helft van de kippen is verloren.
409
00:40:44,386 --> 00:40:47,990
Ik heb ijs en sneeuw gegraven
uit hun dood open mond
410
00:40:48,023 --> 00:40:50,658
in een poging ze nieuw leven in te blazen.
411
00:41:23,993 --> 00:41:25,027
Hobnails ...
412
00:41:26,328 --> 00:41:27,730
Voor betere tractie.
413
00:41:31,033 --> 00:41:33,135
De weduwe van Weldon
zoon, op zijn rondes,
414
00:41:33,169 --> 00:41:36,238
meldde dat Tallie
was veilig thuisgekomen,
415
00:41:36,272 --> 00:41:39,074
met, dacht hij,
slechts een beetje bevriezing.
416
00:41:39,108 --> 00:41:41,243
We hebben je vriend niet gezien
een tijdje langs de baan.
417
00:41:42,278 --> 00:41:44,280
Finney nam haar mee naar Oneonta.
418
00:41:48,050 --> 00:41:50,085
Dus alles is vervelend
en eenzaam?
419
00:41:51,387 --> 00:41:53,756
Donderdag 10 april.
420
00:41:57,993 --> 00:42:00,329
Koekjes en gedroogde makreel
voor het ontbijt.
421
00:42:02,231 --> 00:42:04,900
Dyer is uitgebreid
de opvulling in de veehokken
422
00:42:04,934 --> 00:42:07,836
met zijn spullen
van esdoornbladeren en oud stro.
423
00:42:09,872 --> 00:42:12,274
Het lijkt altijd
dat Tallie nooit zal verschijnen.
424
00:42:14,043 --> 00:42:16,912
Maar ik herinner mezelf eraan die keer
en de naaldslijtage
425
00:42:16,946 --> 00:42:18,447
door de langste ochtend.
426
00:42:20,049 --> 00:42:22,384
En ik heb opgemerkt
dat wanneer ze arriveert,
427
00:42:24,019 --> 00:42:27,323
mijn hart is als een blad
gedragen over een rots
428
00:42:27,356 --> 00:42:29,458
door snel bewegend water.
429
00:42:50,479 --> 00:42:51,547
Hallo. Oh!
430
00:42:51,580 --> 00:42:53,482
Oh! Voorzichtig.
431
00:42:55,584 --> 00:42:58,254
Blijven. Zit, zit.
432
00:43:05,194 --> 00:43:07,997
zaterdag 12 april.
433
00:43:08,030 --> 00:43:11,367
- Ik heb de afgelopen twee dagen doorgebracht ...
- Zeer vochtig, troebel en koel.
434
00:43:12,534 --> 00:43:14,203
Rokerig.
435
00:43:14,236 --> 00:43:16,905
Misschien het bos
staat ergens in brand.
436
00:43:19,408 --> 00:43:22,044
Je neus is gracieus.
437
00:43:22,077 --> 00:43:25,114
Maandag 14 april.
438
00:43:25,147 --> 00:43:27,883
Tot dusver een vreselijk slechte lente
439
00:43:27,916 --> 00:43:30,219
maar de klaver
is er doorheen gekomen,
440
00:43:30,252 --> 00:43:31,487
en het is in orde.
441
00:43:33,422 --> 00:43:34,423
En hoe is het met Finney?
442
00:43:35,591 --> 00:43:37,126
De ziel van geduld.
443
00:43:38,494 --> 00:43:41,363
Hij noemt het idee opnieuw
van het migreren naar het westen.
444
00:43:44,099 --> 00:43:45,801
Ben je van plan naar het westen te verhuizen?
445
00:43:46,869 --> 00:43:49,038
Misschien.
446
00:43:49,071 --> 00:43:53,342
Ik had een oom die naar Ohio verhuisde
en kwam tot een wanhopig einde.
447
00:43:53,375 --> 00:43:55,878
Dat is wat
zou verwachten van Ohio.
448
00:43:57,913 --> 00:44:00,015
- Morgen?
- Hm.
449
00:44:05,087 --> 00:44:08,157
Donderdag 17 april.
450
00:44:08,190 --> 00:44:11,527
Regen in stromen
bijna de hele nacht.
451
00:44:11,560 --> 00:44:15,097
De baan is overstroomd
en de greppels staan vol.
452
00:44:15,130 --> 00:44:18,167
Vanmorgen,
slechts een kleine bui.
453
00:44:18,200 --> 00:44:21,070
Tallie kwam later
dan haar gebruikelijke tijd vandaag.
454
00:44:22,338 --> 00:44:24,239
Ze gaf geen uitleg.
455
00:44:47,463 --> 00:44:52,034
Het spijt me dat je jeugd was
was allesbehalve vreugdevol.
456
00:44:52,067 --> 00:44:53,402
Vreugdevol was het niet.
457
00:44:54,570 --> 00:44:56,271
Maar ik heb mijn eigen geluk gemaakt.
458
00:44:59,375 --> 00:45:02,611
Mijn man zegt: "God
legt zware stenen op je pad,
459
00:45:02,644 --> 00:45:04,279
het is aan ons
om over hen heen te stappen. "
460
00:45:07,015 --> 00:45:09,051
Stenen zijn wat
de gelukkigen ontvangen.
461
00:45:10,352 --> 00:45:14,289
De moeder van mijn moeder is geboren
in 1780
462
00:45:14,323 --> 00:45:16,158
hier in Schoharie County.
463
00:45:18,160 --> 00:45:20,662
Ik vraag me vaak af hoe moedig het is
464
00:45:20,697 --> 00:45:22,631
en de vindingrijkheid
van die vrouwen.
465
00:45:24,600 --> 00:45:27,569
Stel je voor dat je verder reist
in een wildernis,
466
00:45:27,603 --> 00:45:30,139
in de hoop de fundamenten te bouwen
van een huis.
467
00:45:34,476 --> 00:45:37,379
Misschien hadden ze een bepaalde high
hoop die we niet hebben.
468
00:45:46,188 --> 00:45:47,222
Wanneer kan je komen?
469
00:45:48,424 --> 00:45:49,458
Dinsdag.
470
00:45:56,265 --> 00:45:57,399
- Hallo, Tallie!
- Goedendag.
471
00:45:57,433 --> 00:45:59,301
Was je middag blij?
472
00:45:59,334 --> 00:46:00,402
Ja, het was heel erg.
473
00:46:03,572 --> 00:46:05,307
- Tot ziens.
- Tot ziens.
474
00:46:10,412 --> 00:46:12,347
Ik voelde me,
475
00:46:12,381 --> 00:46:15,050
kijkend naar haar uitdrukking,
476
00:46:15,083 --> 00:46:18,987
alsof ze dat was
met volle zeilen bij vloed,
477
00:46:19,021 --> 00:46:21,457
terwijl ik dobberde
langs naar beneden.
478
00:46:22,324 --> 00:46:24,126
En toch
479
00:46:24,159 --> 00:46:27,396
zeg ik nooit op haar gelaat
de onverschilligheid
480
00:46:27,429 --> 00:46:30,466
van geluk
naar de minder bedeelden.
481
00:47:02,564 --> 00:47:03,565
Goedendag.
482
00:47:04,333 --> 00:47:05,400
Goedendag.
483
00:47:05,434 --> 00:47:06,435
Ben jij ook ziek?
484
00:47:07,469 --> 00:47:08,504
Helemaal niet.
485
00:47:09,638 --> 00:47:11,306
Ik hoopte verkoudheden te vergelijken.
486
00:47:12,809 --> 00:47:14,209
Zal ik thee en honing voor je maken?
487
00:47:40,636 --> 00:47:41,670
Wat?
488
00:47:44,139 --> 00:47:45,107
Elke ochtend word ik wakker
489
00:47:45,140 --> 00:47:47,810
en ik denk dat ik dat nooit heb gedaan
wil ver van jou zijn.
490
00:47:58,287 --> 00:48:00,455
En onder jouw invloed
omdat je zo goed bent met woorden
491
00:48:00,489 --> 00:48:01,557
Ik heb een gedicht geschreven.
492
00:48:04,761 --> 00:48:07,429
Het heeft de titel ...
493
00:48:07,462 --> 00:48:09,464
"Oh, ziek en ellendig hart,
Wees stil."
494
00:48:17,439 --> 00:48:18,841
Toen ik een klein meisje was
495
00:48:18,875 --> 00:48:20,843
Ik dacht dat ik kon cultiveren
mijn intellect
496
00:48:20,877 --> 00:48:23,145
en doe iets voor de wereld.
497
00:48:25,915 --> 00:48:30,485
Maar mijn leven heeft me verrast
door veel gewoner te zijn.
498
00:48:36,258 --> 00:48:37,426
Je hebt het over dat moment
499
00:48:37,459 --> 00:48:41,296
waar ik van heb gedroomd,
wanneer we in triomf gedragen worden
500
00:48:41,330 --> 00:48:44,566
omdat je iets hebt gedaan
geweldig of thuis ontvangen
501
00:48:44,600 --> 00:48:48,170
met tranen en gejuich.
502
00:48:48,203 --> 00:48:49,404
Weet je wat ik me afvraag?
503
00:49:00,515 --> 00:49:02,685
Is dit mogelijk...
504
00:49:02,719 --> 00:49:05,654
dat zo'n moment niet heeft
toch komen voor een van ons?
505
00:49:08,390 --> 00:49:09,692
Ik denk van wel.
506
00:49:13,696 --> 00:49:14,831
Of dat het zou kunnen.
507
00:49:15,464 --> 00:49:16,465
Je doet.
508
00:49:18,567 --> 00:49:19,601
Dus wat denk je ervan?
509
00:49:21,303 --> 00:49:22,504
Wat vind je van ons?
510
00:49:27,442 --> 00:49:29,311
Ik weet niet hoe
om het onder woorden te brengen.
511
00:49:29,344 --> 00:49:30,345
We zullen het proberen.
512
00:49:32,581 --> 00:49:34,182
- Ik heb geprobeerd.
- Probeer het nog eens.
513
00:49:34,216 --> 00:49:35,450
Wat stelt u zich voor?
514
00:49:41,691 --> 00:49:43,358
Ik stel me voor dat ik van hou
515
00:49:43,392 --> 00:49:46,461
hoe onze omringende gevoelens
laat niets weg ...
516
00:49:48,463 --> 00:49:49,932
voor ons om te willen of te zoeken.
517
00:49:54,771 --> 00:49:56,505
Ik heb te veel aangenomen.
518
00:50:06,749 --> 00:50:09,384
Het is mijn ervaring geweest
dat het niet altijd zo is
519
00:50:09,418 --> 00:50:13,588
die het minste laten zien
die eigenlijk het minst voelen.
520
00:50:21,663 --> 00:50:23,498
Alleen de teennagels van mijn hond
op het hout.
521
00:50:44,586 --> 00:50:46,856
Waarom heb je dat niet gedaan?
wat je probeerde te doen?
522
00:51:27,362 --> 00:51:28,865
Ik ben bang dat je verkouden zult worden.
523
00:51:31,533 --> 00:51:33,703
Je ruikt naar een koekje.
524
00:51:41,476 --> 00:51:42,845
Ik moet naar huis.
525
00:52:02,799 --> 00:52:04,767
Verbazing en vreugde.
526
00:52:12,842 --> 00:52:14,977
Verbazing en vreugde.
527
00:52:26,488 --> 00:52:28,758
Verbazing en vreugde.
528
00:52:53,182 --> 00:52:55,650
Je hebt het niet bereikt
al uw verantwoordelijkheden.
529
00:52:58,087 --> 00:53:01,090
- Heeft u hulp nodig?
- Nee, ik denk het niet.
530
00:53:15,137 --> 00:53:17,106
Dus het is een koude plaat
voor het avondeten vanavond?
531
00:53:27,850 --> 00:53:29,018
Ik zal de koeien melken.
532
00:54:07,023 --> 00:54:08,824
Vrijdag 30 mei.
533
00:54:11,493 --> 00:54:13,628
De zonneschijn stroomt
door de takken
534
00:54:13,662 --> 00:54:16,999
maakt een geweldige farrago
van licht en schaduw.
535
00:54:23,706 --> 00:54:27,609
We houden onze vriendschap vast
tussen ons en bestudeer het,
536
00:54:29,178 --> 00:54:32,682
alsof het onvolledig is
kaart van onze ontsnapping.
537
00:54:42,158 --> 00:54:43,693
Als de dag voorbij is,
538
00:54:44,827 --> 00:54:46,262
mijn gedachten gaan naar haar,
539
00:54:46,295 --> 00:54:48,630
en ik denk,
met een speciale hitte,
540
00:54:50,700 --> 00:54:52,868
"Waarom worden we gescheiden?"
541
00:55:15,557 --> 00:55:17,960
Je glimlach stopte.
Is het bedoeld voor iemand anders?
542
00:55:17,994 --> 00:55:19,695
Sorry, mijn gedachten waren ergens anders.
543
00:55:25,234 --> 00:55:27,602
We hebben calico en knopen nodig
en schoendraad.
544
00:55:32,942 --> 00:55:35,244
Val ik je lastig
zit je hier zo bij jou?
545
00:55:36,912 --> 00:55:37,947
Helemaal niet.
546
00:55:43,953 --> 00:55:45,087
Ik kom misschien te laat,
547
00:55:45,121 --> 00:55:47,156
maar ik heb geleerd
rekening houden met anderen.
548
00:55:50,159 --> 00:55:52,061
Ik heb de noodzaak geleerd
voor menselijke sympathie
549
00:55:53,829 --> 00:55:55,197
en het onvervulde gebrek eraan.
550
00:55:57,166 --> 00:55:59,101
Ik heb het gevoel dat ik je heb voorzien
met sympathie.
551
00:56:02,071 --> 00:56:03,571
Ik veronderstel dat dat zo is.
552
00:56:20,056 --> 00:56:21,190
De glimlach keert terug.
553
00:56:29,365 --> 00:56:30,665
Goedendag.
554
00:56:44,046 --> 00:56:48,317
Oh.
555
00:56:48,350 --> 00:56:50,618
Ik geloof die intimiteit
verhoogt de goodwill.
556
00:56:51,353 --> 00:56:53,621
En als dat het geval is,
557
00:56:53,655 --> 00:56:54,990
dan elke minuut
we brengen samen door
558
00:56:55,024 --> 00:56:56,926
zal ons maken
meer opgewekte arbeiders.
559
00:56:59,695 --> 00:57:01,263
Zullen onze boerderijen er niet van profiteren?
van dat?
560
00:57:02,731 --> 00:57:03,799
Zullen onze echtgenoten dat niet doen?
561
00:57:07,036 --> 00:57:08,871
Al onze lasten
zal worden verlicht.
562
00:57:35,264 --> 00:57:39,034
Toen ze wegging,
Ik was als een skiff op zee
563
00:57:39,068 --> 00:57:42,037
zonder hand of roer
om het te begeleiden.
564
00:57:44,874 --> 00:57:47,276
Ze ruimen de afvoer op
onder de straat langs de splitsing.
565
00:57:50,746 --> 00:57:52,748
En meerdere mensen
koorts hebben.
566
00:57:58,454 --> 00:58:01,323
Holt kwam langs om het spek op te hangen.
567
00:58:01,357 --> 00:58:04,093
Hij is er nog steeds niet van hersteld
geslagen worden door twee vreemden.
568
00:58:05,427 --> 00:58:08,797
Hij moest naar zijn huis worden gesleept
in zijn winkelwagen.
569
00:58:08,831 --> 00:58:10,733
Hij zei de mannen die het deden
zouden hem vermoorden,
570
00:58:10,766 --> 00:58:13,169
en besefte toen dat ze dat waren
vergist zich in wie hij was.
571
00:58:13,202 --> 00:58:14,837
De laatste tijd lijkt het erop
alles waar je over praat
572
00:58:14,870 --> 00:58:16,338
zijn struikrovers
en huisbrekers.
573
00:58:23,746 --> 00:58:25,447
Integendeel,
574
00:58:25,481 --> 00:58:27,383
Ik stel het vaak uit
op uw gevoeligheden.
575
00:58:29,451 --> 00:58:30,920
En ik heb niet eens
vertelde je over
576
00:58:30,953 --> 00:58:32,488
alle rapporten
in het graafschap van mannen
577
00:58:32,521 --> 00:58:35,124
die hebben vergiftigd
en doodden hun vrouwen
578
00:58:35,157 --> 00:58:37,293
omdat ik het niet heb gevonden
een passend onderwerp voor het avondeten.
579
00:58:41,130 --> 00:58:43,232
"Hun vrouwen vermoord",
gebruikte hij die woorden?
580
00:58:43,265 --> 00:58:44,800
Mm-hm. die woorden.
581
00:58:46,268 --> 00:58:48,837
Heeft u meningsverschillen gehad?
582
00:58:48,871 --> 00:58:51,173
Ja, over mijn vrouwentaken.
583
00:58:51,207 --> 00:58:53,709
Ik vertelde hem dat ik ertegen was
eraan toe, dat ik niet wilde.
584
00:58:56,445 --> 00:58:57,813
En accepteerde hij dat?
585
00:58:59,215 --> 00:59:01,116
Nou, dat heeft hij niet
raakte me sindsdien, dus ...
586
00:59:13,128 --> 00:59:14,797
Maar ik heb mezelf gemaakt
voel beter...
587
00:59:16,131 --> 00:59:17,399
door een gedicht samen te stellen.
588
00:59:19,101 --> 00:59:20,502
Mag ik lezen
jij de openingszin?
589
00:59:22,037 --> 00:59:23,539
Je kunt me het hele gedicht voorlezen.
590
00:59:23,572 --> 00:59:25,507
Nee, ik zal beginnen
de openingszin.
591
00:59:32,147 --> 00:59:33,916
"Ik hou van bloementuinen.
592
00:59:34,516 --> 00:59:36,819
Ik hou van kruipende planten.
593
00:59:36,852 --> 00:59:39,021
Ik hou van wandelen in de lucht
594
00:59:39,054 --> 00:59:40,823
maar ik ben bang voor krioelende mieren. "
595
00:59:45,928 --> 00:59:47,997
Ik denk niet dat ik het kan
steun het rijm.
596
00:59:53,102 --> 00:59:54,903
Je snapt waarom ik dat niet deed
alles gelezen?
597
00:59:55,971 --> 00:59:57,373
Het spijt me.
598
00:59:57,406 --> 00:59:59,842
Ik ben altijd tegengesteld geweest
en maladroit.
599
01:00:06,115 --> 01:00:07,950
Eerder had ik ... ik voelde dat ...
600
01:00:10,185 --> 01:00:14,089
telkens als ik dichterbij kwam
voor jou zou je je terugtrekken,
601
01:00:14,123 --> 01:00:16,492
en dat, als ik stil zou blijven,
je zou terugkeren
602
01:00:16,525 --> 01:00:19,428
maar je zou op een afstand blijven
zoals die mussen
603
01:00:19,461 --> 01:00:22,431
die op het erf blijven
en zal het huis niet binnenkomen.
604
01:00:23,966 --> 01:00:27,002
- Dat is niet hoe ik me voel.
- Hoe voel je je dan?
605
01:00:27,036 --> 01:00:28,937
Toen ik op school zat,
606
01:00:28,971 --> 01:00:30,606
de leraar had mij
lees "Cordelia"
607
01:00:30,639 --> 01:00:32,207
tegen de "King Lear" van een oudere jongen.
608
01:00:33,642 --> 01:00:34,543
Tegen het einde van het stuk
609
01:00:34,576 --> 01:00:37,579
de koning en zijn dochter
zijn opgesloten,
610
01:00:37,613 --> 01:00:39,815
maar hij ziet het
op een positieve manier.
611
01:00:41,350 --> 01:00:44,119
"Kom, laten we naar de gevangenis gaan,"
hij zegt.
612
01:00:46,055 --> 01:00:49,458
'Wij twee zullen alleen zingen
als vogels in een kooi. "
613
01:00:50,559 --> 01:00:51,593
Gevangen ...
614
01:00:54,196 --> 01:00:55,497
Op een positieve manier?
615
01:00:56,965 --> 01:01:00,469
Nou, misschien moet die lezen
het hele stuk.
616
01:01:00,502 --> 01:01:02,504
Het kan alleen in toneelstukken zijn
waar mensen
617
01:01:02,538 --> 01:01:05,474
worden opgesloten
op een positieve manier.
618
01:01:05,507 --> 01:01:08,143
Je denkt niet dat er een kooi is
dat zou in ons voordeel kunnen werken?
619
01:01:14,283 --> 01:01:15,384
Ik ...
620
01:01:20,022 --> 01:01:21,223
Ik weet alleen dat ...
621
01:01:24,193 --> 01:01:25,627
Ik heb nooit van kooien gehouden.
622
01:01:45,447 --> 01:01:48,951
Ik hoop dat je een fijne middag hebt gehad
in Shangri-La of Timboektoe,
623
01:01:48,984 --> 01:01:50,152
waar je ook bent geweest.
624
01:01:50,185 --> 01:01:52,054
Ik heb een drukke middag gehad, ja.
625
01:01:52,087 --> 01:01:53,355
Ik zou denken.
626
01:01:53,389 --> 01:01:55,391
Vijf uur ben je weg geweest.
627
01:01:55,424 --> 01:01:56,558
Ik ging naar de drapers.
628
01:01:56,592 --> 01:01:59,027
Ik kon niets vinden
Ik vond leuk.
629
01:01:59,061 --> 01:02:00,963
Toen stopte ik bij de ketellapper
voor een zak koffie,
630
01:02:00,996 --> 01:02:03,599
maar hij vraagt nu 60 cent,
en ik had er maar 50.
631
01:02:03,632 --> 01:02:05,567
Toen dacht ik dat ik je zou kopen
een soort traktatie,
632
01:02:05,601 --> 01:02:07,302
maar meneer Arnolds herinnerde me eraan
633
01:02:07,336 --> 01:02:09,204
die ik nog steeds verschuldigd was
voor mijn laatste transacties dus ...
634
01:02:11,106 --> 01:02:12,975
Ik werd gedwongen
om mijn portemonnee te sluiten.
635
01:02:15,511 --> 01:02:17,312
Vertel me alles
over je dag.
636
01:02:17,346 --> 01:02:18,447
Houd niets achter.
637
01:02:18,480 --> 01:02:21,550
Je bent niet geïnteresseerd in
hoe je vrouw haar tijd doorbrengt.
638
01:02:21,583 --> 01:02:23,552
Ik heb niet het gevoel dat ik een vrouw heb.
639
01:02:23,585 --> 01:02:26,488
Ik heb het gevoel dat ik een egoïstische hoer heb
WHO...
640
01:02:26,522 --> 01:02:28,991
die liever afdwalen
naar het huis van een andere man
641
01:02:29,024 --> 01:02:30,426
dan enige arbeid bijdragen.
642
01:02:35,297 --> 01:02:37,132
Nou, Dyer was vertrokken
in de velden,
643
01:02:37,166 --> 01:02:39,334
en haar huis
is onderweg naar huis, dus ...
644
01:02:41,403 --> 01:02:42,971
Dus het is gewoon Abigail en jij
645
01:02:43,005 --> 01:02:45,441
gegiechel en roddelen
de uren weg?
646
01:02:45,474 --> 01:02:48,577
Genieten van elkaars gezelschap.
647
01:02:48,610 --> 01:02:52,047
Ik heb bepaalde verwachtingen
en je hebt bepaalde taken.
648
01:02:52,080 --> 01:02:55,017
We hebben de hele dag en nacht gepraat
over uw verwachtingen.
649
01:02:57,419 --> 01:02:58,755
Ik blijf niet bij een vrouw
650
01:02:58,788 --> 01:03:01,056
als het voortdurend vereist
stelling.
651
01:03:01,089 --> 01:03:03,525
Nou, dan moet je niet blijven
met mij, zou je?
652
01:03:03,559 --> 01:03:05,294
Vraag niet om meer
dan je aankunt.
653
01:03:14,069 --> 01:03:17,506
Zondag 8 juni.
654
01:03:17,539 --> 01:03:21,109
De hele middag is er een havik geweest
met een enkele wolk boven ons
655
01:03:21,143 --> 01:03:23,011
als zijn eigen parasol.
656
01:03:39,094 --> 01:03:41,263
Om anderen in zijn soort af te weren.
657
01:03:55,611 --> 01:03:59,581
Nu ons hele huis
lijkt zowel boos als berouwvol.
658
01:04:03,285 --> 01:04:04,453
God sta ons bij.
659
01:04:32,281 --> 01:04:35,384
Toen er drie dagen verstreken
zonder een woord van haar,
660
01:04:35,417 --> 01:04:38,520
Ik sloop naar haar huis
om naar haar te kijken
661
01:04:38,554 --> 01:04:40,289
van wat ik me had voorgesteld
662
01:04:40,322 --> 01:04:42,391
een uitkijkpunt
van perfecte veiligheid.
663
01:04:50,800 --> 01:04:54,503
Door het lensstuk te draaien,
Ik zou haar gezicht dichterbij kunnen trekken,
664
01:04:54,536 --> 01:04:58,140
en houd het daar
totdat ze zich afwendde.
665
01:04:58,173 --> 01:05:00,676
Haar imago provoceerde
een sensatie in mij
666
01:05:00,710 --> 01:05:03,312
hou van het geweld
dat stuurt een zwevende tak
667
01:05:03,345 --> 01:05:06,348
ver weg
de afgrond van een waterval
668
01:05:06,381 --> 01:05:08,317
voordat het keldert.
669
01:05:22,197 --> 01:05:25,334
"Voor de vrouw niet
het gezag over haar eigen lichaam,
670
01:05:25,367 --> 01:05:26,401
maar de man wel.
671
01:05:26,435 --> 01:05:27,837
Ontneem elkaar niet,
672
01:05:27,870 --> 01:05:29,671
zodat Satan u niet zal verzoeken
673
01:05:29,706 --> 01:05:31,874
vanwege uw gebrek
van zelfbeheersing. "
674
01:05:31,908 --> 01:05:35,510
Efeziërs 5:33. "Dien uw
eigen echtgenoten, wat betreft de Heer ... "
675
01:05:35,544 --> 01:05:37,613
Maandag 9 juni.
676
01:05:53,796 --> 01:05:55,230
Barmhartige vader ...
677
01:05:56,799 --> 01:05:59,234
Draai het kanaal van evenementen.
678
01:06:12,715 --> 01:06:15,685
woensdag 11 juni.
679
01:06:19,922 --> 01:06:23,191
Dyer is de hele dag stil geweest,
680
01:06:23,225 --> 01:06:25,695
en ik was blij dat we vertrokken waren
in mijn eenzaamheid.
681
01:06:39,909 --> 01:06:40,943
Hallo!
682
01:06:42,011 --> 01:06:43,880
Tallie ...
683
01:06:43,913 --> 01:06:45,414
We hebben je al dagen niet gezien.
684
01:06:47,315 --> 01:06:48,350
Ben je ziek geweest?
685
01:06:50,285 --> 01:06:51,688
- Niets ernstigs, hoop ik.
- Ho!
686
01:06:54,523 --> 01:06:55,590
Ze is onder het weer geweest.
687
01:06:57,459 --> 01:07:00,395
- Goedenmiddag.
- Goedenmiddag.
688
01:07:00,429 --> 01:07:03,565
We willen je graag uitnodigen voor een diner
weer aanstaande zaterdag.
689
01:07:03,598 --> 01:07:06,535
Maar het is onze beurt.
We zouden je moeten feesten.
690
01:07:06,568 --> 01:07:08,470
In de tussentijd,
wees alsjeblieft onze gasten.
691
01:07:09,939 --> 01:07:10,940
We zouden graag.
692
01:07:11,606 --> 01:07:12,641
Zes?
693
01:07:13,675 --> 01:07:15,277
- Zes is het.
- Hup!
694
01:07:33,361 --> 01:07:34,997
Mijn moeder heeft het me ooit verteld
in een woede
695
01:07:35,031 --> 01:07:36,933
toen ik een klein meisje was
696
01:07:36,966 --> 01:07:38,868
dat mijn vader
vroeg niets van haar
697
01:07:38,901 --> 01:07:41,037
behalve dat
ze werkt in de tuin,
698
01:07:41,070 --> 01:07:43,806
oogst de producten,
bewaar het fruit,
699
01:07:43,840 --> 01:07:46,508
verzorg het gevogelte,
melk de koeien,
700
01:07:46,541 --> 01:07:48,343
de huishoudelijke taken beheren,
701
01:07:48,376 --> 01:07:50,947
en help mee in de velden
wanneer nodig.
702
01:07:50,980 --> 01:07:52,782
Ze zei dat ze was verschenen
in zijn grootboek
703
01:07:52,815 --> 01:07:55,250
alleen als ze een jurk heeft gekocht.
704
01:07:56,651 --> 01:07:57,987
Ben ik daar ergens?
705
01:08:01,490 --> 01:08:04,359
Ik registreer de lentekosten.
706
01:08:04,392 --> 01:08:06,595
En hoe hebben
dingen veranderd?
707
01:08:06,628 --> 01:08:08,563
Dochters worden uitgehuwelijkt
zo jong
708
01:08:08,597 --> 01:08:11,901
dat overal waar je kijkt
een slank en onwillig meisje
709
01:08:11,934 --> 01:08:14,837
wordt gedwongen te stoppen
een zee van beproevingen
710
01:08:14,871 --> 01:08:17,472
voordat ze zelfs maar volwassen is
in hoogte.
711
01:08:21,409 --> 01:08:22,577
Dat is het doel!
712
01:08:41,731 --> 01:08:42,765
Kom op. Kom op.
713
01:08:50,706 --> 01:08:51,808
Ochtend.
714
01:09:09,025 --> 01:09:10,092
Goedemorgen, Jim.
715
01:09:10,927 --> 01:09:12,594
Goedemorgen, mevrouw.
716
01:09:12,627 --> 01:09:13,830
Ik heb een nieuw boek voor je.
717
01:09:13,863 --> 01:09:15,397
Ken jij,
Ik zou eigenlijk graag willen zien
718
01:09:15,430 --> 01:09:17,066
die blauwe jurk die je daar hebt.
719
01:09:17,099 --> 01:09:18,366
Goed, dame.
720
01:09:22,972 --> 01:09:24,040
Hier!
721
01:09:34,817 --> 01:09:35,985
Het is twee en een half.
722
01:09:37,987 --> 01:09:39,055
Ik neem het.
723
01:10:10,786 --> 01:10:11,888
Mijn wisselgeld?
724
01:10:17,525 --> 01:10:18,560
Dank je.
725
01:10:20,495 --> 01:10:23,032
The Mannings 'oudste
dochter heeft een olielamp omgegooid
726
01:10:23,065 --> 01:10:24,834
en het zette het huis in brand.
727
01:10:24,867 --> 01:10:26,568
- Vuur!
- Ho! Ho!
728
01:10:28,170 --> 01:10:29,571
- Vuur!
- Voordat ze werd gereden
729
01:10:29,604 --> 01:10:31,841
vanuit het huis bij de vlammen,
730
01:10:31,874 --> 01:10:33,943
ze hoorde telefoontjes van haar zus,
731
01:10:33,976 --> 01:10:35,978
die in de val zat
op het bovenste hok.
732
01:10:48,623 --> 01:10:50,159
Haal haar daar weg.
733
01:10:55,798 --> 01:10:57,733
Cassie!
734
01:11:08,210 --> 01:11:09,712
Haal haar eruit!
735
01:11:14,283 --> 01:11:15,617
Haal haar eruit!
736
01:11:38,140 --> 01:11:41,643
Uw vrouw verdient een compliment
op haar gastvrijheid en koken.
737
01:11:46,182 --> 01:11:47,984
Ik kan me de dag herinneren ...
738
01:11:48,017 --> 01:11:50,552
Nee, dank u.
739
01:11:50,585 --> 01:11:55,725
... toen elk gezin te eten kreeg,
gekleed, geschoten, beschut,
740
01:11:55,758 --> 01:11:57,960
en opgewarmd van de producten
een goede vrouw
741
01:11:57,994 --> 01:11:59,895
verzameld binnen
haar eigen afrastering.
742
01:12:02,198 --> 01:12:04,800
Ik hoorde het door de houthakkers
die mevrouw Mannings 'oudste
743
01:12:04,834 --> 01:12:07,303
werd hevig verbrand
in het huis vuur.
744
01:12:07,336 --> 01:12:09,205
Cassie.
- En stierf.
745
01:12:10,605 --> 01:12:12,507
Ja dat deed ze.
746
01:12:14,676 --> 01:12:16,012
Nou, zoals mijn vader altijd zei,
747
01:12:17,246 --> 01:12:19,115
"De allerhoogste ontdoener
van alle evenementen
748
01:12:19,148 --> 01:12:21,751
stelt soms teleur
onze aardse hoop. "
749
01:12:27,156 --> 01:12:29,225
Wat een geweldige hanglamp.
750
01:12:29,258 --> 01:12:31,227
Finney heeft het zo gekocht
dat iedereen kon lezen
751
01:12:31,260 --> 01:12:33,229
met evenveel gemak door de kamer.
752
01:12:33,262 --> 01:12:35,097
Ik ben niet opgevoed om te lezen
te veel,
753
01:12:37,066 --> 01:12:39,268
maar ik geloof wel een vader
zou zijn kinderen moeten geven
754
01:12:39,301 --> 01:12:41,804
elke kans om te verbeteren.
755
01:12:41,837 --> 01:12:43,906
Kinderen zijn een pijnlijk punt
in dit huishouden.
756
01:12:46,809 --> 01:12:47,977
En die van jou, zou ik verwachten.
757
01:12:51,914 --> 01:12:53,249
Je zult moeten vergeven
mijn man.
758
01:12:58,020 --> 01:13:00,189
Toch,
759
01:13:00,222 --> 01:13:02,291
wat voor tegenslagen dan ook
aankomen bij mijn deur,
760
01:13:02,324 --> 01:13:05,027
Ik probeer mijn lot te verbeteren
met mijn eigen industrie.
761
01:13:06,695 --> 01:13:07,763
IK...
762
01:13:09,198 --> 01:13:11,133
Ik bestudeer mijn opties nauwkeurig,
763
01:13:11,167 --> 01:13:14,170
en zorg gewoon voor alles
met meer heftigheid.
764
01:13:14,203 --> 01:13:16,739
Nou, dan zou je dat moeten zijn
daarvoor geprezen.
765
01:13:16,772 --> 01:13:18,240
Ik zal je een voorbeeld geven.
766
01:13:18,274 --> 01:13:21,243
Toen ik begon met boeren,
767
01:13:21,277 --> 01:13:23,279
Ik was zo geïrriteerd
op mijn eigen onvermogen
768
01:13:23,312 --> 01:13:25,613
om te voorkomen dat mijn honden blaffen
769
01:13:25,647 --> 01:13:28,017
die ene januari,
tijdens een storm,
770
01:13:28,050 --> 01:13:31,220
Ik hield de hond vast
de hoek van de schuur in een storm
771
01:13:31,253 --> 01:13:32,654
totdat het doodvroor.
772
01:13:36,158 --> 01:13:40,196
Ik ben zelf bijna doodgevroren,
bevroren tenminste mijn handen,
773
01:13:40,229 --> 01:13:42,031
zelfs met mijn zware werkhandschoenen.
774
01:13:42,064 --> 01:13:43,598
Dat is verwerpelijk.
775
01:13:46,335 --> 01:13:49,071
Zag ik buiten
dat je een oude schopploeg gebruikt?
776
01:13:49,105 --> 01:13:52,007
Nou, aangezien je geïnteresseerd bent
in mijn machinerie,
777
01:13:53,809 --> 01:13:56,912
Ik heb een scharnierende eg
dat bezorgt me problemen.
778
01:13:56,946 --> 01:14:00,249
De spikes vangen de rotsen op
en wortels, en ze breken af.
779
01:14:00,282 --> 01:14:03,052
Nou, onze eg
heeft rechtopstaande schijven.
780
01:14:03,085 --> 01:14:04,186
Werk beter?
781
01:14:05,187 --> 01:14:06,222
Ja, zo lijkt het.
782
01:14:09,792 --> 01:14:11,227
Breng de desserts.
783
01:14:11,260 --> 01:14:13,262
Ik denk dat we volgepropt zijn.
784
01:14:13,295 --> 01:14:14,997
Mijn man staat erop
op zijn gebak
785
01:14:15,030 --> 01:14:16,631
en geconserveerde vruchten en crèmes.
786
01:14:17,466 --> 01:14:18,701
Nou, goed.
787
01:14:26,942 --> 01:14:28,043
Wat gebeurt er?
788
01:14:28,077 --> 01:14:29,745
Bent u in gevaar?
789
01:14:29,778 --> 01:14:31,447
Wat is er met je nek gebeurd?
790
01:14:31,480 --> 01:14:33,682
Nee, ik ben net gevallen
over een hek.
791
01:14:35,184 --> 01:14:36,352
Ik had het niet gehoord.
792
01:14:38,087 --> 01:14:40,022
Er zijn veel dingen over
die je nog niet hebt gehoord.
793
01:14:48,130 --> 01:14:49,198
Terug aan tafel,
794
01:14:49,231 --> 01:14:51,666
Tallie hield de voogdij strikt
van haar ogen.
795
01:14:53,135 --> 01:14:56,172
De stemming van haar man
leek te zijn verduisterd.
796
01:14:56,205 --> 01:14:59,008
Hij serveerde de gebakjes
en crèmes zichzelf,
797
01:15:01,043 --> 01:15:02,912
laat alleen haar bord leeg.
798
01:15:19,228 --> 01:15:21,764
zaterdag 21 juni.
799
01:15:23,299 --> 01:15:24,900
Mijn hart is een maalstroom.
800
01:15:26,001 --> 01:15:28,304
Mijn hoofd een bedlam.
801
01:15:28,337 --> 01:15:30,906
Een hele week
en geen bezoek van Tallie.
802
01:15:32,775 --> 01:15:33,809
Geen woord.
803
01:15:43,118 --> 01:15:46,055
Mijn angsten dwingen me vaak
om mijn werk te stoppen
804
01:15:46,088 --> 01:15:48,190
en loop door het huis
als een gevangene.
805
01:15:49,925 --> 01:15:51,093
Ik moet haar zien.
806
01:16:10,446 --> 01:16:11,747
Ho, ho!
807
01:16:29,999 --> 01:16:32,034
Tallie! Tallie!
808
01:17:24,086 --> 01:17:25,154
Wat is er gebeurd?
809
01:17:26,155 --> 01:17:27,222
Ze zijn weg.
810
01:17:29,658 --> 01:17:31,460
En geen afscheid?
811
01:17:31,493 --> 01:17:32,995
We moeten de sheriff bellen.
812
01:17:38,434 --> 01:17:41,870
En wat precies melden?
Dat onze buren verhuisd zijn?
813
01:17:41,904 --> 01:17:44,039
Het is de Zebrun-boerderij.
Ze huurden.
814
01:17:44,073 --> 01:17:45,074
Ik ga dan.
815
01:17:45,607 --> 01:17:47,209
Waarom?
816
01:17:47,242 --> 01:17:48,310
Er is bloed!
817
01:17:51,480 --> 01:17:53,015
En je hebt nooit een ongeluk gehad?
818
01:18:00,589 --> 01:18:02,157
Dus we doen gewoon niets?
819
01:18:19,241 --> 01:18:21,243
Ik zal de rondes maken
van de buren.
820
01:18:23,345 --> 01:18:24,947
En als we niet tevreden zijn,
821
01:18:24,980 --> 01:18:26,348
we kunnen uw angsten nemen
aan de sheriff.
822
01:18:29,518 --> 01:18:30,519
Dank je.
823
01:18:35,157 --> 01:18:38,193
Maandag 23 juni.
824
01:18:38,227 --> 01:18:41,163
zei Dyer mevrouw Nottoway
herinnerde zich dat ze hun caravan hadden gezien
825
01:18:41,196 --> 01:18:44,967
op de landweg in de
laat in de avond, richting noordwesten.
826
01:18:45,000 --> 01:18:46,034
Mevrouw Nottoway?
827
01:18:46,068 --> 01:18:48,103
Ze dacht dat ze spioneerde
Tallie's figuur
828
01:18:48,137 --> 01:18:51,206
naast die van haar man
maar was niet zeker.
829
01:18:51,240 --> 01:18:56,044
Een huurling, dacht ze,
reed de tweede wagen.
830
01:18:56,078 --> 01:18:58,313
zondag 29 juni
831
01:18:58,347 --> 01:19:01,083
Ik zag de sheriff
op weg naar de kerk.
832
01:19:01,116 --> 01:19:04,319
Ik bracht mijn beschuldigingen over,
tot geen reactie.
833
01:19:07,156 --> 01:19:09,491
Dyer zei dat niemand dat zou doen
een misdaad onderzoeken
834
01:19:09,525 --> 01:19:11,627
zonder bewijs dat het een misdaad is
was gepleegd.
835
01:19:11,660 --> 01:19:12,695
Mezelf kalmeren?
836
01:19:12,729 --> 01:19:14,563
Ik weigerde mezelf te kalmeren,
837
01:19:14,596 --> 01:19:18,167
dus bond hij me vast aan een stoel
en toegediend laudanum.
838
01:19:18,200 --> 01:19:21,170
Maandag 30 juni.
839
01:19:21,203 --> 01:19:24,072
Bleek en kortademig
van het laudanum ...
840
01:19:27,777 --> 01:19:29,211
Ik word huilend wakker,
841
01:19:30,145 --> 01:19:31,346
huilend met pensioen,
842
01:19:32,448 --> 01:19:34,950
huilend voor mijn taken staan.
843
01:19:40,422 --> 01:19:43,158
Zondag 6 juli.
844
01:19:43,192 --> 01:19:46,295
Ik ben een bibliotheek zonder boeken,
845
01:19:46,328 --> 01:19:50,466
een zee van angst,
agitatie en gebrek.
846
01:19:50,499 --> 01:19:54,436
Dyer vertelt hoeveel we
waarvoor u dankbaar moet zijn.
847
01:19:54,470 --> 01:19:57,506
Ik zit heftig bij bewustzijn
van de tikkende klok
848
01:19:57,539 --> 01:19:59,575
terwijl hij huilt
naar wat hij zich voorstelt
849
01:19:59,608 --> 01:20:02,611
om zijn eigen armen te zijn,
vergeten zelf.
850
01:20:02,644 --> 01:20:04,480
woensdag 9 juli.
851
01:20:06,281 --> 01:20:08,383
Ondanks enkele uren
zonder de laudanum,
852
01:20:08,417 --> 01:20:11,019
Ik was zo verbaasd
en wild van verdriet
853
01:20:11,053 --> 01:20:12,988
dat Dyer me heeft verlaten
voor de middag,
854
01:20:13,756 --> 01:20:16,258
onrustig en op mijn hoede voor mijn toestand.
855
01:20:21,096 --> 01:20:23,398
dinsdag 22 juli.
856
01:20:39,448 --> 01:20:41,583
- Weldon?
- Goedendag.
857
01:20:41,617 --> 01:20:43,085
De huurders op de boerderij van Zebrun
zijn weg.
858
01:20:43,118 --> 01:20:44,553
Zijn ze vertrokken?
een doorstuuradres?
859
01:20:45,755 --> 01:20:48,123
Nee. Je hebt een brief.
860
01:20:50,693 --> 01:20:51,761
Hyah.
861
01:20:56,733 --> 01:20:57,767
Is het van haar?
862
01:21:00,302 --> 01:21:01,370
Het is.
863
01:21:02,571 --> 01:21:05,073
- Oh.
- Herkomst?
864
01:21:05,107 --> 01:21:06,608
Onondaga County. Kent u het?
865
01:21:09,244 --> 01:21:10,579
Het is ten noorden van Syracuse.
866
01:21:19,454 --> 01:21:20,556
Ga je het lezen?
867
01:21:22,892 --> 01:21:24,159
Voor mezelf.
868
01:21:38,741 --> 01:21:42,578
Abigail, Abigail, Abigail.
869
01:21:42,611 --> 01:21:46,114
Het spijt me dat ik alles heb
om u te sturen is deze brief,
870
01:21:46,148 --> 01:21:49,786
en het spijt me allemaal
dat een letter niet kan zijn.
871
01:21:51,453 --> 01:21:54,089
Zelfs de beste brief
is maar een klein beetje van iemand.
872
01:21:55,825 --> 01:21:58,327
Het spijt me dat ik het nooit heb gekregen
afscheid te nemen,
873
01:21:59,862 --> 01:22:02,297
en het spijt me dat we lijken
hebben gehandeld
874
01:22:02,331 --> 01:22:04,166
de ene soort ellende voor de andere.
875
01:22:06,501 --> 01:22:08,871
Het blijkt dat huizen diep zijn
in het achterland
876
01:22:08,905 --> 01:22:12,842
lijkt altijd vreselijk te zijn en
onnatuurlijk in hun eenzaamheid.
877
01:22:14,509 --> 01:22:15,845
Als die er maar waren
een verwoeste abdij
878
01:22:15,878 --> 01:22:19,147
hier in de buurt met vleermuizen erin,
het uitzicht zou perfect zijn.
879
01:22:21,416 --> 01:22:25,420
Ons dak is vervallen en er zijn schuren
lekker water geven bij droog weer
880
01:22:25,454 --> 01:22:29,926
maar we moeten melkpannen spreiden
rond de vloer als het regent.
881
01:22:29,959 --> 01:22:31,894
Toch, buiten de keuken,
882
01:22:31,928 --> 01:22:36,365
er zijn al anemonen
en hartelijkheid,
883
01:22:36,398 --> 01:22:38,868
en nog mooiere bloemen
wat mijn domheid
884
01:22:38,901 --> 01:22:42,270
weerhoudt me ervan je een naam te geven.
885
01:22:42,304 --> 01:22:46,208
Ik geloof dat ik het naar mijn zin heb gehad
minder de afgelopen weken
886
01:22:46,241 --> 01:22:48,577
dan enig ander vrouwtje
wie ooit heeft geleefd.
887
01:22:50,679 --> 01:22:52,682
Gedurende die korte tijd
Ik moet voor mezelf
888
01:22:52,715 --> 01:22:55,317
Finney leest voor
instructies voor vrouwen
889
01:22:55,350 --> 01:22:56,853
uit het Oude Testament.
890
01:22:59,554 --> 01:23:01,289
Maar als het om de Bijbel gaat,
891
01:23:01,323 --> 01:23:03,625
Dat moet ik zeggen
er zijn veel passages
892
01:23:03,659 --> 01:23:05,695
hij kent misschien woord voor woord,
893
01:23:05,728 --> 01:23:07,496
maar die niet hebben aangeraakt
zijn hart.
894
01:23:09,398 --> 01:23:11,600
Ik kan zijn toestand niet verklaren
van geest behalve om te zeggen
895
01:23:11,633 --> 01:23:15,203
dat mijn bedrijf moet zijn
zeer onaangenaam voor hem.
896
01:23:16,271 --> 01:23:17,472
En als dat het geval is,
897
01:23:18,306 --> 01:23:19,441
Het spijt me.
898
01:23:31,653 --> 01:23:32,689
Ho ...
899
01:23:34,356 --> 01:23:35,424
Goedenmiddag!
900
01:23:38,293 --> 01:23:39,561
Middag.
901
01:23:41,731 --> 01:23:42,832
Whoa.
902
01:23:42,865 --> 01:23:43,900
Hallo.
903
01:23:45,534 --> 01:23:46,736
Ik heb iets voor je.
904
01:23:48,905 --> 01:23:49,939
Daar ga je.
905
01:23:50,672 --> 01:23:51,774
Dank je.
906
01:23:51,808 --> 01:23:52,842
Goedendag.
907
01:23:53,575 --> 01:23:54,944
Hyah. Kom op.
908
01:24:06,856 --> 01:24:08,958
- Is het voor mij?
- Uit Schoharie County.
909
01:24:12,762 --> 01:24:14,731
- Jouw Abigail.
- Geef dat aan mij.
910
01:24:14,764 --> 01:24:16,531
Geef het. Finney, geef ...
911
01:24:18,835 --> 01:24:19,836
Finney!
912
01:24:19,869 --> 01:24:22,671
"Wat gaat het worden
van de duizenden van ons geslacht
913
01:24:22,705 --> 01:24:24,439
verspreid in de woestijn
914
01:24:24,473 --> 01:24:27,275
en verplicht
om onze sterke punten te belasten?
915
01:24:27,309 --> 01:24:28,911
Ik voel me alsof,
op datzelfde uur
916
01:24:28,945 --> 01:24:29,979
wanneer onze vooruitzichten
waren het slimst,
917
01:24:30,012 --> 01:24:32,715
dat in de schemerige verte
naderde een zwarte schaduw.
918
01:24:33,648 --> 01:24:35,550
En toch,
919
01:24:35,584 --> 01:24:37,887
stel je de gelukkigste vakbonden voor
voor ons van het soort
920
01:24:37,920 --> 01:24:39,856
waarin twee families eerder
op dolken getrokken
921
01:24:39,889 --> 01:24:42,524
worden op wonderbaarlijke wijze gebracht
samen voor rekening van de liefde.
922
01:24:48,030 --> 01:24:49,799
Het is jouw gezicht
Ik draag de hele nacht door.
923
01:24:49,832 --> 01:24:51,934
Ik wijd het aan jou
een droomruimte
924
01:24:51,968 --> 01:24:55,303
voordat ik mezelf in slaap laat vallen,
maar er is geen slaap.
925
01:24:55,337 --> 01:24:58,775
Het is alsof alles in mij is
schreeuwen om lucht,
926
01:24:58,808 --> 01:25:00,910
en ik denk
als het nu zo is,
927
01:25:00,943 --> 01:25:02,044
hoe zal het later zijn?
928
01:25:03,445 --> 01:25:06,682
Ik stuur je wat liefde
en ondersteuning kan ik.
929
01:25:08,383 --> 01:25:10,418
Ik stuur je alle hoop van mijn hart.
Abigail. "
930
01:25:35,711 --> 01:25:37,512
Weet alsjeblieft
alleen die kracht
931
01:25:37,546 --> 01:25:40,917
had me hier niet kunnen krijgen
naar een plek als deze.
932
01:25:40,950 --> 01:25:45,054
Ik kreeg te horen dat ik moest handelen
ter ondersteuning van de belangstelling,
933
01:25:45,087 --> 01:25:50,092
geluk en de reputatie
van iemand van wie ik ooit hield.
934
01:25:52,494 --> 01:25:54,096
Voor zover ik kan nagaan,
935
01:25:54,130 --> 01:25:57,099
we zijn er nu nog maar ongeveer
137 mijl uit elkaar.
936
01:25:58,600 --> 01:26:00,635
Maar natuurlijk
937
01:26:00,669 --> 01:26:03,039
mensen vinden ons leuk
ga niet op lange bezoeken.
938
01:26:39,474 --> 01:26:42,644
Dyer weigerde eerst
om mijn vertrek toe te staan,
939
01:26:42,677 --> 01:26:44,113
en dan om mij te vergezellen,
940
01:26:46,514 --> 01:26:47,717
en alleen ingehaald tot aan de winkelwagen
941
01:26:47,750 --> 01:26:50,485
aan het einde van ons eigendom
en klom aan boord.
942
01:26:54,156 --> 01:26:57,059
Wij waren de echte foto
van angst,
943
01:26:57,093 --> 01:26:59,394
ratelend naast elkaar.
944
01:27:01,097 --> 01:27:05,835
De nacht was eerlijk en warm
het verschijnen van een komende regen.
945
01:27:05,868 --> 01:27:06,936
Een douche.
946
01:27:48,811 --> 01:27:50,813
Het is zo moeilijk
om over te schrijven
947
01:27:50,846 --> 01:27:52,915
hoeveel ik je wil bedanken,
948
01:27:52,949 --> 01:27:55,617
maar ik moet ergens beginnen.
949
01:27:57,053 --> 01:27:59,121
Abigail ...
950
01:27:59,155 --> 01:28:04,260
Ik wil je dat wezen vertellen
met jou, zelfs alleen,
951
01:28:04,293 --> 01:28:07,863
is alsof je erbij bent
van de grootste
952
01:28:07,897 --> 01:28:13,102
en meest ruime gemeenschap
Ik zou het me ooit kunnen voorstellen.
953
01:28:13,135 --> 01:28:17,206
Ik voel me dichter bij jou
dan ik een zus zou doen sinds
954
01:28:17,239 --> 01:28:19,574
alles geweldig dat ik voel,
955
01:28:20,776 --> 01:28:23,012
Ik koos ervoor om te voelen.
956
01:28:25,781 --> 01:28:28,217
En weet je welke herinnering
is dat dat ik het meest koester?
957
01:28:30,618 --> 01:28:34,622
Het gaat erom dat jij je tot mij wendt
met die glimlach die je me gaf
958
01:28:36,025 --> 01:28:39,695
zodra je je realiseerde
dat er van je werd gehouden.
959
01:28:42,932 --> 01:28:46,168
Ik kan het niet weten
wat komen gaat,
960
01:28:46,202 --> 01:28:49,772
maar ik weet het
dat alle vertrouwen
961
01:28:49,805 --> 01:28:52,842
en zorg en moed die we deelden,
962
01:28:54,076 --> 01:28:55,845
dat zal allemaal op ons schijnen
963
01:28:57,213 --> 01:28:58,613
en bescherm ons.
964
01:29:00,648 --> 01:29:03,919
Je bent mijn stad van vreugde.
965
01:29:05,688 --> 01:29:07,990
Je bent mijn stad van vreugde.
966
01:29:39,755 --> 01:29:40,890
Whoa.
967
01:29:48,364 --> 01:29:49,865
Mag ik het vragen
jouw zaken?
968
01:29:49,899 --> 01:29:52,667
We zijn gekomen om Tallie te zien.
Waar is ze?
969
01:29:52,701 --> 01:29:54,970
Ik hoorde je onderweg.
970
01:29:55,004 --> 01:29:57,139
Je hebt zo'n racket gemaakt.
Ik nam je voor de tinnen klopper.
971
01:29:57,173 --> 01:29:58,040
We hebben drie dagen gereden.
972
01:29:58,074 --> 01:29:59,308
We gaan niet weg
zonder haar te zien.
973
01:29:59,341 --> 01:30:02,378
Ik ben niet bezorgd over wat u
zal wel of niet zonder vertrekken.
974
01:30:02,411 --> 01:30:03,813
Houd een burgerlijke taal,
vriend.
975
01:30:03,846 --> 01:30:05,714
Waar is ze?
976
01:30:05,748 --> 01:30:07,016
Ik heb haar behandeld met roetthee
977
01:30:07,049 --> 01:30:09,685
en pijnboomwortel
met goed resultaat,
978
01:30:09,718 --> 01:30:11,053
maar ziekte test altijd
onze bereidheid
979
01:30:11,087 --> 01:30:12,955
buigen voor
de grootste autoriteit.
980
01:30:14,223 --> 01:30:16,158
Mijn gok is
dat het difterie was.
981
01:30:16,192 --> 01:30:17,193
Nee!
982
01:30:18,861 --> 01:30:20,696
Er is wat
vervreemding van huwelijkse ...
983
01:31:40,809 --> 01:31:41,944
Hoe laat is het?
984
01:31:44,446 --> 01:31:45,714
Kan me niet schelen.
985
01:31:58,794 --> 01:32:01,363
- Ik moet gaan.
- Je gaat een stempel drukken.
986
01:32:09,405 --> 01:32:10,439
Kom op.
987
01:32:11,941 --> 01:32:13,008
Kom op.
988
01:32:15,244 --> 01:32:16,312
Kom op.
989
01:33:06,161 --> 01:33:08,864
Zondag 31 augustus.
990
01:33:10,499 --> 01:33:12,434
Weer erg warm en zonnig.
991
01:33:14,503 --> 01:33:16,438
Ik heb de schuur opgeruimd
992
01:33:16,472 --> 01:33:18,974
die vol roestig was
en stoffig afval,
993
01:33:19,908 --> 01:33:22,111
de ramen gewassen,
994
01:33:22,144 --> 01:33:24,079
en gekonfijte appels
voor de winter.
995
01:33:27,116 --> 01:33:30,119
Veertien dollar van de verkoop
van onze melk en boter.
996
01:33:32,454 --> 01:33:34,857
Ik heb mijn hand afgesneden
met een schilmesje.
997
01:33:38,260 --> 01:33:41,030
Ik troost mezelf
met de veroordeling
998
01:33:41,063 --> 01:33:43,165
dat ooit in de toekomst
wanneer Dyer
999
01:33:43,198 --> 01:33:46,835
wordt gedwongen naar Syracuse te reizen
voor voer of voorraden,
1000
01:33:48,103 --> 01:33:49,972
Ik sluit me bij hem aan,
1001
01:33:50,005 --> 01:33:53,042
en pak zijn geweer
en ga naar Skaneateles
1002
01:33:53,075 --> 01:33:55,210
en vermoord Finney waar hij zit.
1003
01:34:02,384 --> 01:34:04,353
Dyer is aan het werk geweest
op de schuur.
1004
01:34:10,392 --> 01:34:13,595
Elke dag
we voeren onze scheiding uit.
1005
01:34:18,467 --> 01:34:21,170
Soms nadat het donker wordt
1006
01:34:21,203 --> 01:34:24,173
we lopen over de heuvels
over onze bovenste velden
1007
01:34:24,206 --> 01:34:25,874
voor het brede, brede zicht.
1008
01:34:28,410 --> 01:34:31,146
En Dyer probeert ons voor te stellen
zoals we waren,
1009
01:34:33,916 --> 01:34:35,651
terwijl ik me Tallie probeer voor te stellen
1010
01:34:35,685 --> 01:34:38,153
en dat hartelijke
en het accepteren van huis
1011
01:34:38,187 --> 01:34:40,289
dat alleen bestond
in onze dromen.
1012
01:34:42,024 --> 01:34:45,160
Ik stel me Tallie en Nellie voor
ergens samen,
1013
01:34:45,194 --> 01:34:47,930
en Nellie haalt haar penseel uit
door Tallie's haar.
1014
01:34:50,099 --> 01:34:53,202
Ik stel me voor voor altijd te verbannen
die gevoelens van mij
1015
01:34:53,235 --> 01:34:55,304
dat ze kastijdde en verfijnde.
1016
01:34:58,140 --> 01:35:01,310
Ik stel me voor dat ik me voornemens te doen
wat ik kan voor Dyer.
1017
01:35:04,346 --> 01:35:07,182
En ik stel me voor dat we doorgaan
om in dit grootboek te schrijven,
1018
01:35:08,650 --> 01:35:10,452
hier,
1019
01:35:10,486 --> 01:35:12,254
alsof dit mijn leven was.
1020
01:35:15,457 --> 01:35:17,626
Alsof mijn leven
was niet ergens anders.
1021
01:35:53,696 --> 01:35:56,198
Ik heb altijd gevreesd
dat ik ongeluk zou brengen
1022
01:35:56,231 --> 01:35:57,433
aan degenen van wie ik hield.
1023
01:36:18,688 --> 01:36:20,690
Zeg je echt niets?
op dat?
1024
01:36:24,794 --> 01:36:26,528
Ik weet niet waar ik moet beginnen.
1025
01:36:32,134 --> 01:36:35,471
Ik kan me niet meer voorstellen
we zouden voor elkaar kunnen doen ...
1026
01:36:38,507 --> 01:36:40,309
met onze beperkingen.
1027
01:36:41,443 --> 01:36:42,478
U kunt het niet?
1028
01:36:47,416 --> 01:36:48,484
Ik kan het niet.
1029
01:36:55,758 --> 01:36:56,759
U kunt het niet?
1030
01:37:06,368 --> 01:37:07,402
Nou dan...
1031
01:37:11,573 --> 01:37:14,142
Het is maar goed dat we het ons herinneren
dat onze verbeelding
1032
01:37:14,176 --> 01:37:16,044
kan altijd worden gekweekt.
1033
01:38:02,133 --> 01:38:07,133
Geleverd door explosievenkull
https://twitter.com/kaboomskull
80481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.