All language subtitles for The.World.to.Come.2021.1080p.GP.WEB-DL.DDP5.1.x264-CMRG-English-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,891 --> 00:00:52,891 Geleverd door explosievenkull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:02:13,876 --> 00:02:19,381 dinsdag, 1 januari 1856. 3 00:02:27,890 --> 00:02:29,859 Redelijk en erg koud. 4 00:02:32,895 --> 00:02:34,764 Vanmorgen, 5 00:02:34,797 --> 00:02:37,666 ijs in onze slaapkamer voor het eerst de hele winter. 6 00:03:17,539 --> 00:03:18,975 Het water bevroor op de aardappelen 7 00:03:19,008 --> 00:03:20,710 zodra ze werden gewassen. 8 00:03:22,745 --> 00:03:25,948 Met weinig trots, en minder hoop, 9 00:03:27,049 --> 00:03:28,617 we beginnen het nieuwe jaar. 10 00:03:32,188 --> 00:03:33,322 Op de veranda na zonsopgang, 11 00:03:33,356 --> 00:03:35,691 Ik hoorde het lage getjilp van mussen 12 00:03:35,725 --> 00:03:38,460 in de heggen die er zijn nu begraven in de sneeuw. 13 00:04:15,164 --> 00:04:18,566 heeft Dyer gehandhaafd dat met een goede gezondheid, 14 00:04:18,600 --> 00:04:20,236 en een level head, 15 00:04:20,269 --> 00:04:21,904 is er altijd een uitstekende kans 16 00:04:21,938 --> 00:04:23,605 voor een boer die wil werken. 17 00:04:37,186 --> 00:04:40,622 Hij voelt dat hij het nooit helemaal kan zich van zijn lasten bevrijden. 18 00:04:42,258 --> 00:04:45,761 En ik ben er zeker van dat omdat zijn geest is in zo'n slechte staat, 19 00:04:45,795 --> 00:04:47,629 het beïnvloedt zijn hele systeem. 20 00:05:15,224 --> 00:05:16,591 Hij vertelde het me vanmorgen 21 00:05:16,624 --> 00:05:19,895 dat tevredenheid was zoals een vriend die hij nooit te zien krijgt. 22 00:05:21,197 --> 00:05:22,765 Je bent laat met het melken. 23 00:05:22,798 --> 00:05:23,966 Ze leed niet. 24 00:05:25,600 --> 00:05:26,634 En jij? 25 00:05:40,783 --> 00:05:44,086 Sinds onze overname van deze boerderij, 26 00:05:44,120 --> 00:05:47,690 mijn man had een grootboek bijgehouden om hem te helpen het hele jaar door te zien. 27 00:05:49,291 --> 00:05:51,659 Op deze manier weet hij wat elke oogst is 28 00:05:51,694 --> 00:05:54,764 en het veld betaalt van jaar tot jaar. 29 00:05:54,797 --> 00:05:58,034 En Dyer heeft het mij gevraagd een dagboek bijhouden 30 00:05:58,067 --> 00:06:00,602 dat zou anders kunnen over het hoofd worden gezien ... 31 00:06:03,239 --> 00:06:06,674 Van uitgeleend gereedschap op openstaande rekeningen. 32 00:06:08,643 --> 00:06:10,079 Dat heb ik gedaan. 33 00:06:12,715 --> 00:06:16,052 Maar er zou geen record zijn op deze saaie en eenvoudige pagina's 34 00:06:16,085 --> 00:06:17,987 van de meest gepassioneerde omstandigheden 35 00:06:18,020 --> 00:06:19,621 van onze voorbije seizoenen. 36 00:06:22,657 --> 00:06:25,227 Geen verslag van onze emoties of angsten. 37 00:06:26,328 --> 00:06:27,963 Onze grootste geneugten. 38 00:06:28,998 --> 00:06:30,933 Onze meest doordringende zorgen. 39 00:06:41,010 --> 00:06:43,345 Met ons kind 40 00:06:43,379 --> 00:06:45,848 het was alsof ik had gevonden mijn lagers. 41 00:06:48,317 --> 00:06:51,253 Maar ik heb het haar maar te zelden verteld dat ze onze schat was. 42 00:06:53,889 --> 00:06:54,957 Wil je proberen? 43 00:06:58,727 --> 00:07:00,062 Zoals dit, papa? 44 00:07:02,331 --> 00:07:03,365 Dat is het. 45 00:07:05,901 --> 00:07:08,337 Ze leek vaak gescheiden van ons, 46 00:07:08,370 --> 00:07:12,007 alsof ze aan het werk was bij gewoon passen waar ze kon. 47 00:07:13,676 --> 00:07:16,212 Ze zagen zijn broers en zusters 48 00:07:16,245 --> 00:07:18,214 en dat waren ze de familie van de muis ... 49 00:07:20,015 --> 00:07:21,684 Er is iets zo aangrijpend 50 00:07:21,717 --> 00:07:24,053 over stom en roerloos verdriet en ziekte 51 00:07:24,086 --> 00:07:25,721 bij een zo jong kind. 52 00:07:29,091 --> 00:07:31,894 Ze sloeg haar armen om me heen en zei niets anders. 53 00:07:36,465 --> 00:07:38,666 Maar het voelde zo aan we waren aan het praten. 54 00:10:06,448 --> 00:10:08,550 Ik ben geworden mijn verdriet. 55 00:10:13,889 --> 00:10:16,525 Ik ben mijn verdriet geworden. 56 00:10:21,897 --> 00:10:24,166 "Welkom lieverd rustdag ", 57 00:10:24,199 --> 00:10:26,969 zegt de hymne. 58 00:10:27,002 --> 00:10:31,940 En zondag is van harte welkom voor zijn paar uur rustig gemak. 59 00:10:33,175 --> 00:10:34,209 Wat mij betreft. 60 00:10:35,210 --> 00:10:36,945 Ik ben niet meer aanwezig. 61 00:10:38,447 --> 00:10:41,116 Na de ramp van het verlies van Nellie, 62 00:10:42,251 --> 00:10:44,320 wat een rust geniet ik 63 00:10:44,353 --> 00:10:47,856 komt niet voort uit het begrip van een toekomstige betere wereld. 64 00:10:51,927 --> 00:10:53,896 Ik wil een atlas kopen. 65 00:10:56,031 --> 00:10:58,033 - Het kan lastig zijn. - Nee nee. Geen moeite. 66 00:11:08,243 --> 00:11:09,244 Wie is dat? 67 00:11:10,179 --> 00:11:11,246 Zijn naam is Finney. 68 00:11:12,448 --> 00:11:15,184 - Zijn vrouw Tallie. - Hyah! 69 00:11:15,217 --> 00:11:16,318 ik heb ze ontmoet bij de voerwinkel. 70 00:11:16,352 --> 00:11:18,053 Ze lijken zichzelf te houden. 71 00:11:20,556 --> 00:11:22,224 Ze huren de Zebrun-boerderij. 72 00:11:36,939 --> 00:11:38,607 Maandag 4 februari. 73 00:11:41,143 --> 00:11:43,112 Waarom is inkt als vuur? 74 00:11:44,580 --> 00:11:46,215 Omdat het een goede dienaar is, 75 00:11:47,182 --> 00:11:48,685 en een harde meester. 76 00:11:54,590 --> 00:11:55,924 Zei je iets? 77 00:11:58,260 --> 00:12:00,095 Ik wil een atlas kopen. 78 00:12:07,669 --> 00:12:10,105 Ik veronderstel dat er meer zijn frivole aankopen 79 00:12:10,139 --> 00:12:11,173 men zou kunnen maken. 80 00:12:17,680 --> 00:12:19,314 Ik heb zelf 90 cent bespaard. 81 00:12:19,348 --> 00:12:21,550 Ik kan me geen betere manier voorstellen om het uit te geven. 82 00:12:25,454 --> 00:12:27,356 Ik kan je man een cadeau geven. 83 00:12:32,161 --> 00:12:33,529 Welk beter cadeau kan ik hem geven 84 00:12:33,562 --> 00:12:35,664 dan een vrouw wie is niet langer een saai? 85 00:12:41,036 --> 00:12:42,137 Mijn zelfstudie 86 00:12:42,171 --> 00:12:45,174 lijkt de enige manier om mijn ongeluk te behouden 87 00:12:45,207 --> 00:12:46,542 van me overweldigen. 88 00:13:59,214 --> 00:14:00,349 Goedenmiddag. 89 00:14:04,186 --> 00:14:06,388 Ik heb een bezem gebruikt op mijn veranda. 90 00:14:06,421 --> 00:14:07,523 De sneeuw is zo droog. 91 00:14:10,526 --> 00:14:11,527 Ik ben Tallie. 92 00:14:13,529 --> 00:14:14,563 Abigail. 93 00:14:18,300 --> 00:14:19,568 Ik hoop dat ik niet opdringer. 94 00:14:20,269 --> 00:14:21,169 Nee. 95 00:14:21,203 --> 00:14:23,706 Ik moest gewoon wegkomen voor de dag. 96 00:14:23,740 --> 00:14:25,541 De boerderij is een slachthuis nu. 97 00:14:25,574 --> 00:14:27,209 Mijn man vermoordt zijn varkens. 98 00:14:32,514 --> 00:14:33,683 Wil je binnenkomen? 99 00:14:34,751 --> 00:14:36,051 Ja, dat zou ik geweldig vinden. 100 00:14:39,889 --> 00:14:42,357 Of we kunnen gewoon blijven rillend op de veranda. 101 00:14:47,296 --> 00:14:48,597 Ik weet dat het de saaiste is Van alle dingen 102 00:14:48,630 --> 00:14:50,165 om een ​​onwetende buurman te hebben kom langs 103 00:14:50,198 --> 00:14:51,768 en verwen een zondagmiddag. 104 00:14:51,801 --> 00:14:53,635 Oh nee, je bent hier van harte welkom. 105 00:14:53,669 --> 00:14:56,138 Maar ik ken het gevoel. 106 00:14:56,171 --> 00:14:58,808 Soms stel ik me voor tijdens de bezoeken van de weduwe Weldon 107 00:14:58,841 --> 00:15:02,611 dat ik ben ondergedompeld mijn ogen in een vat van de prozaïsche. 108 00:15:02,644 --> 00:15:04,279 Oh, weduwe Weldon! 109 00:15:04,313 --> 00:15:05,882 Ze vertrok in het graafschap eenmalig heffen ... 110 00:15:05,915 --> 00:15:08,617 Ze zag het Ik had haar haar opgemerkt, 111 00:15:08,650 --> 00:15:11,353 en gaf toe dat ze ijdel was geweest erover als meisje. 112 00:15:11,386 --> 00:15:14,289 Ze zei dat toen, ze had het langer gedragen 113 00:15:14,323 --> 00:15:17,225 en gevlochten in een knot achter op haar hoofd. 114 00:15:19,661 --> 00:15:22,598 In de winterzon door het raam, 115 00:15:22,631 --> 00:15:25,500 haar huid had een onderhuidse vlek van roos en violet 116 00:15:25,534 --> 00:15:29,338 wat me zo verontrustte dat ik weg moest kijken. 117 00:15:34,209 --> 00:15:35,344 Zoals altijd 118 00:15:36,445 --> 00:15:38,213 als het op spreken aankwam 119 00:15:38,246 --> 00:15:42,150 en proberen in te schakelen andermans genegenheid, 120 00:15:42,184 --> 00:15:45,755 omstandigheden hebben me gedoemd tot streven en angst. 121 00:15:47,589 --> 00:15:51,728 Vanaf mijn vroegste jeugd, Ik was als een aan een pot gebonden wortel, 122 00:15:51,761 --> 00:15:54,162 allemaal op zichzelf gekruld. 123 00:15:54,196 --> 00:15:56,365 Ik hoop dat ik je niet ophoud van iets. 124 00:15:56,398 --> 00:15:57,399 Nee. 125 00:16:00,302 --> 00:16:01,503 Ik ben blij dat je bent gekomen. 126 00:16:03,605 --> 00:16:06,208 Finney heeft je man gezien bij de kuiperij. 127 00:16:06,241 --> 00:16:08,644 Hij noemde zijn nieuwe methode voor het werpen van zijn biggen. 128 00:16:10,212 --> 00:16:12,782 Met enige scherpte? 129 00:16:12,815 --> 00:16:15,350 Mijn man noemt alles met enige scherpte. 130 00:16:18,220 --> 00:16:19,488 Ik vertelde hem dat ooit, 131 00:16:20,522 --> 00:16:21,724 en... 132 00:16:21,758 --> 00:16:24,259 merkte hij als antwoord daarop op het leek me een hele gunst 133 00:16:24,292 --> 00:16:25,762 om een ​​vriendelijk woord van mij te krijgen. 134 00:16:25,795 --> 00:16:27,596 En ik vertelde hem dat als hij was met zichzelf getrouwd, 135 00:16:27,629 --> 00:16:29,665 hij zou er snel achter komen wat een gunst was het. 136 00:16:31,366 --> 00:16:32,769 Zei mijn moeder altijd dat kinderen krijgen 137 00:16:32,802 --> 00:16:34,302 zou dat dilemma oplossen. 138 00:16:35,437 --> 00:16:37,272 Mijn moeder beweerde hetzelfde. 139 00:16:39,842 --> 00:16:40,877 En toch... 140 00:16:41,944 --> 00:16:43,245 Hier zijn we ... 141 00:16:44,613 --> 00:16:45,948 Beiden kinderloos. 142 00:16:50,519 --> 00:16:52,755 Mijn dochter, Nellie, zou vandaag vijf zijn geweest. 143 00:16:54,824 --> 00:16:56,793 Oh. 144 00:16:56,826 --> 00:16:58,193 Hoe is ze geslaagd? 145 00:17:01,363 --> 00:17:02,765 Difterie. 146 00:17:02,799 --> 00:17:03,966 Afgelopen september. 147 00:17:05,935 --> 00:17:07,335 Het spijt me zeer. 148 00:17:15,011 --> 00:17:16,445 - Hallo. - Oh. 149 00:17:16,913 --> 00:17:17,914 Goedenmiddag. 150 00:17:18,613 --> 00:17:19,614 Ik ben Dyer. 151 00:17:20,917 --> 00:17:21,918 Tallie. 152 00:17:27,790 --> 00:17:29,726 Oh, het is laat, is het niet? Ik zou moeten opschieten. 153 00:17:31,728 --> 00:17:33,295 Ga niet voor mijn rekening. 154 00:17:33,328 --> 00:17:34,362 Oh nee. 155 00:17:36,733 --> 00:17:38,433 Dat is een mooie omslagdoek die je hebt. 156 00:17:38,467 --> 00:17:40,268 Dank je. 157 00:17:40,302 --> 00:17:42,370 Ik krijg nooit complimenten voor mijn kleren. 158 00:17:47,609 --> 00:17:49,411 Ik ben zo blij dat je bent gekomen. 159 00:17:49,444 --> 00:17:50,880 Jou ontmoeten heeft mijn dag gemaakt. 160 00:17:51,613 --> 00:17:52,614 Het heeft? 161 00:17:53,683 --> 00:17:55,383 Goed... 162 00:17:55,417 --> 00:17:58,420 Hoe aangenaam en ongewoon het is om iemands dag goed te maken. 163 00:17:59,789 --> 00:18:02,657 Donderdag 14 februari. 164 00:18:04,727 --> 00:18:06,796 Dyer's derde nacht met koorts. 165 00:18:10,700 --> 00:18:11,768 Drink dit. 166 00:18:28,951 --> 00:18:30,953 Ik ben van plan ziek te worden vaker. 167 00:18:32,822 --> 00:18:34,523 Mijn vrouw lacht naar me. 168 00:18:43,565 --> 00:18:45,300 Beloof me dat je niet doodgaat. 169 00:18:48,537 --> 00:18:50,907 Dat zou het tegenovergestelde zijn van mijn bedoeling. 170 00:18:57,512 --> 00:18:58,748 Ik heb hersteld hem enigszins 171 00:18:58,781 --> 00:19:00,515 met een klysma van melasse, 172 00:19:00,549 --> 00:19:02,051 warm water en reuzel. 173 00:19:03,753 --> 00:19:06,722 Ook een druppel terpentijn naast zijn neus. 174 00:19:09,992 --> 00:19:13,662 Ik heb de hele dag nagedacht mijn gesprek met Tallie. 175 00:19:15,664 --> 00:19:18,433 We vergeleken kinderbedden ... 176 00:19:18,466 --> 00:19:19,568 Mijn waarin het rietje 177 00:19:19,601 --> 00:19:22,705 ging altijd uit elkaar en uitdunnen. 178 00:19:22,738 --> 00:19:25,942 En die van haar, die net zo moeilijk was, beweerde ze, 179 00:19:25,975 --> 00:19:27,677 als het hart van de farao. 180 00:19:31,781 --> 00:19:33,548 ik zou moeten zijn voor je zorgen. 181 00:19:34,951 --> 00:19:35,952 Ik ga akkoord. 182 00:19:43,860 --> 00:19:47,830 Haar manier is lief en kalm en hoffelijk. 183 00:19:47,864 --> 00:19:49,765 En toch haar geest lijken te versnellen 184 00:19:49,799 --> 00:19:52,634 bij het vooruitzicht van verder gesprek met mij. 185 00:19:55,204 --> 00:19:57,539 Ik vind dat alles Ik wil het haar vertellen 186 00:19:57,572 --> 00:20:00,408 verliest zijn welsprekendheid in haar aanwezigheid. 187 00:20:03,012 --> 00:20:05,647 Dus hoe ben je gekomen? om Dyer te ontmoeten? 188 00:20:05,681 --> 00:20:07,582 Hij was de oudste zoon van een buurman. 189 00:20:07,616 --> 00:20:09,417 Hij hielp op de boerderij van mijn vader. 190 00:20:10,518 --> 00:20:12,654 En was hij meteen geslagen door jou? 191 00:20:14,023 --> 00:20:15,157 Dat was hij, nietwaar? 192 00:20:15,191 --> 00:20:16,993 Hij werd meteen door jou geslagen. 193 00:20:20,963 --> 00:20:25,667 Hij bewonderde wat hij zag als mijn praktisch gezond verstand. 194 00:20:25,701 --> 00:20:29,138 Je staat geen woorden toe zoals "geslagen", of wel? 195 00:20:29,171 --> 00:20:31,473 Ik vermoed dat ik gebruik allemaal dezelfde woorden die u doet. 196 00:20:31,506 --> 00:20:33,642 Ik vermoed dat je dat niet doet. 197 00:20:33,675 --> 00:20:35,443 Al sprekend, ja, omdat je verlegen bent. 198 00:20:35,477 --> 00:20:37,179 Maar ik wed dat je meer bent bereikt in uw schrijven. 199 00:20:42,852 --> 00:20:43,853 Dank je. 200 00:20:46,122 --> 00:20:49,591 Uw gezonde verstand, dat is alles je man werd geslagen? 201 00:20:52,594 --> 00:20:54,429 En mijn efficiënte gewoonten. 202 00:20:55,563 --> 00:20:56,598 Dat is alles? 203 00:20:57,133 --> 00:20:58,600 Mijn handige manieren. 204 00:21:02,838 --> 00:21:04,707 Dyer houdt van mechanische dingen. 205 00:21:07,176 --> 00:21:08,711 Ik twijfel er niet aan dat hij dat zou hebben gedaan gelukkiger geweest 206 00:21:08,744 --> 00:21:10,146 had hij mogen achtervolgen 207 00:21:10,179 --> 00:21:13,049 de natuurlijke wetenschappelijke neiging van zijn geest. 208 00:21:13,082 --> 00:21:15,217 De omstandigheden dwongen hem in de landbouw. 209 00:21:16,852 --> 00:21:20,222 En ondanks dat alles, dwong zijn hart hem tot jou? 210 00:21:23,625 --> 00:21:25,627 Goed... 211 00:21:25,660 --> 00:21:28,663 Je zou het hem moeten vragen daarover. 212 00:21:28,698 --> 00:21:30,532 En wat zou je zeggen? als ik het je vroeg? 213 00:21:40,743 --> 00:21:43,145 Ik veronderstel dat als een vrijer, hij was... 214 00:21:44,246 --> 00:21:47,216 niet genereus, maar hij was rechtvaardig. 215 00:21:47,249 --> 00:21:50,552 En dat hij aanhankelijk was, zo niet constant. 216 00:21:59,695 --> 00:22:01,629 Ik wist het niet zeker van zijn geschiktheid. 217 00:22:06,035 --> 00:22:08,570 Maar mijn familie voelde dat meer verbeteren 218 00:22:08,603 --> 00:22:09,671 misschien in het verschiet. 219 00:22:11,841 --> 00:22:14,710 Het is tenslotte een lange weg dat heeft geen weg. 220 00:22:20,182 --> 00:22:22,852 Jullie hebben allebei veel om dankbaar voor te zijn. 221 00:22:25,855 --> 00:22:26,889 Wij doen. 222 00:22:46,075 --> 00:22:47,309 Het is nog te vroeg. 223 00:22:50,980 --> 00:22:51,847 Sorry. 224 00:22:51,881 --> 00:22:54,884 dinsdag 19 februari. 225 00:23:02,892 --> 00:23:07,029 Mijn tegenzin lijkt zijn schaamte geworden. 226 00:23:07,063 --> 00:23:11,000 Zijn nachtelijke genoegens, die nooit talrijk waren, 227 00:23:11,033 --> 00:23:13,769 hebben nog meer beknot. 228 00:23:13,803 --> 00:23:17,639 En ik heb tot dusver geweigerd om zijn volharding in te zetten 229 00:23:17,672 --> 00:23:19,641 over het onderwerp van een ander kind. 230 00:23:54,243 --> 00:23:55,244 Avond. 231 00:23:56,679 --> 00:23:58,013 Dit is mijn echtgenoot Finney. 232 00:23:58,047 --> 00:23:59,081 En je kent Dyer al. 233 00:23:59,115 --> 00:24:00,149 Onze paden zijn gekruist. 234 00:24:00,182 --> 00:24:02,751 En dit is de Abigail die ik heb genoemd. 235 00:24:02,785 --> 00:24:04,820 Mijn vrouw heeft het over jou als als je helemaal voor het huis bent, 236 00:24:04,854 --> 00:24:06,055 en alles doet haar aan jou denken. 237 00:24:06,088 --> 00:24:09,091 Oh, nou, het is alles wat ik kan doen maar zit met gekruiste benen en somber 238 00:24:09,125 --> 00:24:10,159 wanneer ze weg is. 239 00:24:11,760 --> 00:24:13,829 - Kom binnen. - Dank je. 240 00:24:13,863 --> 00:24:16,631 De regen zo hevig dat het onze molen heeft afgebroken. 241 00:24:20,936 --> 00:24:21,971 Heb je mij gemist? 242 00:24:23,205 --> 00:24:24,240 Ja. 243 00:24:25,808 --> 00:24:26,942 Je ziet er anders uit. 244 00:24:28,210 --> 00:24:29,278 Nee... 245 00:24:32,448 --> 00:24:34,016 Finney lijkt me aangenaam. 246 00:24:36,919 --> 00:24:38,721 Ja dat is hij, wanneer hij ervoor kiest om te zijn. 247 00:24:53,068 --> 00:24:55,237 Ik denk dat ik ben verondersteld een toast uit te brengen. 248 00:24:55,271 --> 00:24:56,505 Maar als het komt aan de sociale genade, 249 00:24:56,539 --> 00:24:59,475 Ik ben ongeveer zo vlot als komen een rotsachtige heuvel af in het donker. 250 00:24:59,508 --> 00:25:01,210 Wat mijn man bedoelt is hij zo blij 251 00:25:01,243 --> 00:25:02,378 om eindelijk samen te komen, 252 00:25:02,411 --> 00:25:03,846 en om Dyer weer te zien. 253 00:25:07,116 --> 00:25:08,184 Proost. 254 00:25:10,252 --> 00:25:11,854 Een deel van wat ik waardeer over mijn vrouw 255 00:25:11,887 --> 00:25:14,290 is hoe ze me dat heeft geleerd ga om met mijn medemensen. 256 00:25:19,295 --> 00:25:21,397 Finney, dat is knap nek stropdas die je hebt gekozen. 257 00:25:22,097 --> 00:25:23,199 Dank je. 258 00:25:23,232 --> 00:25:24,366 Maar met mijn nek, 259 00:25:24,400 --> 00:25:27,102 mijn hoofd steekt uit als een kip in een kippenwagen. 260 00:25:27,136 --> 00:25:28,470 Je taart was heerlijk hartig. 261 00:25:28,504 --> 00:25:30,139 Oh, vond je het leuk? Ik ben zo blij. 262 00:25:30,172 --> 00:25:31,340 Ik was bang dat ik dat niet zou doen heb genoeg eieren 263 00:25:31,373 --> 00:25:33,876 - omdat we een ongeluk hebben gehad. - Oh. 264 00:25:33,909 --> 00:25:36,745 Mijn huurling trok een doos met eieren en brak twee dozijn. 265 00:25:36,779 --> 00:25:38,414 Ik kondigde aan dat hij dat was pech met eieren 266 00:25:38,447 --> 00:25:40,349 en niet langer toegestaan om ze te benaderen. 267 00:25:40,382 --> 00:25:43,352 "Pech met eieren." Dat vind ik leuk. 268 00:25:43,385 --> 00:25:46,021 Ik vertelde hem dat zijn overhemd had zoveel gaten, 269 00:25:46,055 --> 00:25:47,790 hij kan er een halsketting van maken. 270 00:25:47,823 --> 00:25:50,993 Nou, we wensen vaak we konden ons een huurling veroorloven. 271 00:25:51,026 --> 00:25:53,262 We hebben veel geleden de onzorgvuldigheid van gehuurde handen. 272 00:25:53,295 --> 00:25:55,297 Meneer Holt's gehuurde hand wordt gezegd om zijn paard te hebben gezwommen 273 00:25:55,331 --> 00:25:57,099 over het kanaal ondanks de kou. 274 00:25:57,132 --> 00:25:58,133 Werkelijk? 275 00:25:59,268 --> 00:26:00,936 Ja. 276 00:26:00,970 --> 00:26:02,137 De winter is zo moeilijk geweest 277 00:26:02,171 --> 00:26:03,439 soms de zoon van mevrouw Weldon 278 00:26:03,472 --> 00:26:06,075 heeft de post moeten bezorgen op ski's. 279 00:26:06,108 --> 00:26:08,877 Nu kunnen onze brieven verloren gaan in een razend tempo. 280 00:26:08,911 --> 00:26:11,146 Heb je Tallie brieven geschreven? toen je aan het hof was? 281 00:26:12,481 --> 00:26:13,482 Ik deed. 282 00:26:16,418 --> 00:26:17,820 En heeft Tallie ze bewaard? 283 00:26:21,056 --> 00:26:22,524 Alleen Tallie weet het zeker. 284 00:26:30,399 --> 00:26:33,068 Maandag 25 februari. 285 00:26:45,014 --> 00:26:47,850 De band tussen Finney en Tallie verwart me. 286 00:26:49,551 --> 00:26:51,420 Soms, wanneer hun ogen elkaar ontmoeten, 287 00:26:51,453 --> 00:26:56,025 ze lijken in oppositie te zijn aan elkaar, 288 00:26:56,058 --> 00:26:59,261 terwijl op andere momenten, er lijkt een gedeeld aanzien. 289 00:27:01,630 --> 00:27:03,565 Er is iets aan de hand tussen ons 290 00:27:03,599 --> 00:27:05,200 die ik niet kan ontrafelen. 291 00:27:08,871 --> 00:27:09,872 Houd dit hier vast. 292 00:27:17,012 --> 00:27:18,047 Oke. 293 00:27:30,993 --> 00:27:31,994 Dank je. 294 00:27:57,619 --> 00:27:58,854 Hallo, Dyer. 295 00:27:59,922 --> 00:28:00,923 Wel Hallo. 296 00:28:01,490 --> 00:28:03,058 Je bent vertrokken? 297 00:28:03,092 --> 00:28:04,293 Ja, naar de stad. 298 00:28:05,594 --> 00:28:06,995 Fijne dag. 299 00:28:07,963 --> 00:28:09,198 Ze zal blij zijn je te zien. 300 00:28:20,209 --> 00:28:21,477 Gelukkige verjaardag! 301 00:28:24,279 --> 00:28:25,581 Ik heb wat dingen voor je meegebracht. 302 00:28:29,952 --> 00:28:31,053 Met de hand gebreid? 303 00:28:31,688 --> 00:28:33,188 Ik hoopte dat je ze leuk zou vinden. 304 00:28:33,222 --> 00:28:34,256 Ik doe. 305 00:28:41,296 --> 00:28:42,331 Een atlas! 306 00:28:47,569 --> 00:28:49,571 De Verenigde Staten van Amerika. 307 00:28:53,075 --> 00:28:55,611 Oh en een kleine pot appelmoes met een ei erop. 308 00:29:01,650 --> 00:29:03,185 Mijn voeten zijn ijskoud. 309 00:29:03,218 --> 00:29:04,486 Oh, laat me ze verwarmen. 310 00:29:17,299 --> 00:29:18,300 Hoe is het met Finney? 311 00:29:20,335 --> 00:29:21,336 Hij is Finney. 312 00:29:33,615 --> 00:29:34,684 Ah, het kietelt. 313 00:29:44,694 --> 00:29:47,429 Mijn man neemt op overtreders in zijn dagboeken. 314 00:29:49,097 --> 00:29:50,666 En vanmorgen toen ik het hem vroeg 315 00:29:50,700 --> 00:29:52,334 wat hij van plan is te doen over hen, 316 00:29:52,367 --> 00:29:54,536 zijn reactie was zo onaangenaam dat ik... 317 00:29:55,738 --> 00:29:57,206 besloten om je te bezoeken ... 318 00:29:59,308 --> 00:30:01,009 zodat er iets zou zijn in mijn tijd 319 00:30:01,043 --> 00:30:02,377 anders dan zijn gemeenheid. 320 00:30:06,215 --> 00:30:09,117 Dyer denkt van wel veel achtenswaardige kwaliteiten. 321 00:30:09,151 --> 00:30:10,352 Hij doet. 322 00:30:10,385 --> 00:30:13,322 En hij gebruikt ook een grootboek om bijhouden van wie ik bezoek 323 00:30:13,355 --> 00:30:14,523 en hoe lang ik blijf. 324 00:30:14,556 --> 00:30:15,792 Waarom? 325 00:30:15,825 --> 00:30:17,359 Ik heb geen idee. 326 00:30:17,392 --> 00:30:18,795 Naarmate hij meer zo is geworden, 327 00:30:18,828 --> 00:30:20,629 Ik heb het proberen opgegeven uitzoeken 328 00:30:20,662 --> 00:30:22,664 alle eigenaardigheden van zijn ... 329 00:30:24,299 --> 00:30:25,601 vreemde kleine wereld. 330 00:30:29,605 --> 00:30:32,641 Ik veronderstel dat hij speciaal is ongelukkig met mij sinds ... 331 00:30:34,676 --> 00:30:36,445 Ik moet hem nog een kind geven. 332 00:30:44,721 --> 00:30:46,255 Hoe voelt het? 333 00:30:48,524 --> 00:30:50,225 Eerst niets. 334 00:30:51,326 --> 00:30:54,263 Maar toen begon ze roeren... 335 00:30:54,296 --> 00:30:56,532 het is als vlinders klapperen met hun vleugels. 336 00:30:58,768 --> 00:31:01,303 Later, als een konijn ... 337 00:31:01,336 --> 00:31:03,205 toen ze tegen haar benen schopte 's nachts. 338 00:31:06,675 --> 00:31:08,076 Het beangstigt me. 339 00:31:13,750 --> 00:31:15,551 De gedachte aan hebben niks van dat. 340 00:31:21,590 --> 00:31:22,725 En van de bevalling. 341 00:31:23,793 --> 00:31:25,594 De meesten van ons voelen zich zo. 342 00:31:28,530 --> 00:31:29,531 Maar... 343 00:31:30,733 --> 00:31:34,102 als de tijd daar is, Ik zal er zijn... 344 00:31:34,136 --> 00:31:35,404 om u er doorheen te leiden. 345 00:31:44,179 --> 00:31:45,614 Dyer moet nog een kind willen. 346 00:31:52,621 --> 00:31:53,655 Ik begrijp het. 347 00:32:29,558 --> 00:32:30,626 Verjaardag cadeaus. 348 00:32:42,972 --> 00:32:44,506 Een doos met rozijnen. 349 00:32:45,908 --> 00:32:47,777 Die naaldenkoker die je nodig hebt gehad. 350 00:32:47,810 --> 00:32:49,378 En een blikje sardientjes. 351 00:32:50,278 --> 00:32:51,279 Je verwent me. 352 00:32:53,916 --> 00:32:57,252 Oh, je hebt cadeaus van je nieuwe vriend. 353 00:33:00,723 --> 00:33:02,190 Ze is uren geleden vertrokken. 354 00:33:05,293 --> 00:33:06,461 Ik zag haar net vertrekken. 355 00:33:16,438 --> 00:33:17,539 De grote storm begon 356 00:33:17,572 --> 00:33:20,977 met een zwak gekreun in het noordoosten. 357 00:33:21,010 --> 00:33:23,846 Het was als een geluid van een locomotief. 358 00:34:20,569 --> 00:34:21,603 Helpen! 359 00:34:59,008 --> 00:35:00,810 Kom dichterbij, meisje. 360 00:35:00,843 --> 00:35:02,344 Het is hier warmer. 361 00:35:23,465 --> 00:35:25,935 Het spijt me, ik ga wel. 362 00:35:25,968 --> 00:35:27,302 Je moet het afwachten. 363 00:35:37,113 --> 00:35:38,313 Kom op, merrie. 364 00:36:03,538 --> 00:36:04,841 Dyer! 365 00:36:13,883 --> 00:36:15,084 Dyer! 366 00:36:38,841 --> 00:36:40,142 Dyer! 367 00:37:00,229 --> 00:37:03,632 Hoe lang zou het duren voordat ik bericht van Tallie ontvang? 368 00:37:05,835 --> 00:37:07,402 Hoe lang kan ik wachten? 369 00:37:11,040 --> 00:37:12,975 Hoe lang zal de feed in de schuur als laatste? 370 00:37:16,112 --> 00:37:18,948 Elke koe eet 26 pond dagelijks voer. 371 00:37:20,116 --> 00:37:22,484 Je zou dat moeten weten. 372 00:37:22,517 --> 00:37:26,022 Ze beginnen mager te worden na drie dagen. 373 00:37:26,055 --> 00:37:28,858 Hoorde de krant voorspelt de storm zal tegen die tijd ophouden. 374 00:37:28,891 --> 00:37:30,126 Maar dat is waarschijnlijk gebaseerd op 375 00:37:30,159 --> 00:37:32,560 een advies van een deskundige van een ganzenbeen. 376 00:37:44,173 --> 00:37:47,642 "In een echte natuurcrisis, we zijn allemaal overgeleverd aan de genade van een ander. " 377 00:37:48,177 --> 00:37:49,211 Ja. 378 00:37:51,546 --> 00:37:52,547 Mijn moeder zei graag: 379 00:37:52,580 --> 00:37:55,217 "We tuimelen van een versterving voor een ander. " 380 00:38:02,158 --> 00:38:05,227 Toen ik zeven was, een aardbeving ons huis en onze schuur vernield. 381 00:38:07,763 --> 00:38:08,764 Heb ik je gezegd? 382 00:38:09,765 --> 00:38:10,800 Nooit. 383 00:38:12,001 --> 00:38:13,736 - Een aardbeving? - Ja. 384 00:38:16,638 --> 00:38:18,506 Ik herinner me dat iets me wakker maakte voor zonsopgang. 385 00:38:18,540 --> 00:38:19,742 Ik weet niet wat. 386 00:38:21,844 --> 00:38:23,179 Mijn vader riep. 387 00:38:26,082 --> 00:38:29,651 Maar ik kon mezelf niet verscheuren weg van het raam. 388 00:38:29,685 --> 00:38:33,990 Ik zag vogels fladderen in de lucht, bang om te gaan zitten. 389 00:38:34,023 --> 00:38:36,558 De rivier kolkte, en ik kon niet bewegen. 390 00:38:38,560 --> 00:38:39,594 En toen... 391 00:38:44,333 --> 00:38:47,837 Eindelijk sprong ik naar beneden naar ons ingestort trappenhuis, 392 00:38:49,972 --> 00:38:51,874 zoals al mijn broers had voor mij gedaan. 393 00:38:51,907 --> 00:38:54,243 En we kropen allemaal bij elkaar in het donker op de veranda. 394 00:39:04,652 --> 00:39:06,088 Later zei mijn moeder 395 00:39:06,122 --> 00:39:08,924 dat de angst nooit helemaal ging daarna weg. 396 00:39:13,628 --> 00:39:16,132 Ze zei: "Wat was veilig als de vaste aarde zou dat kunnen doen? " 397 00:39:19,368 --> 00:39:23,105 Moeder. 398 00:39:41,724 --> 00:39:43,325 Tallie! Je bent bevroren! 399 00:39:48,898 --> 00:39:51,767 Tallie! Wakker blijven! Wakker blijven! 400 00:39:51,801 --> 00:39:53,769 Open je ogen! Open je ogen! 401 00:39:59,175 --> 00:40:00,176 Houd je ogen open! 402 00:40:01,043 --> 00:40:02,044 Houd je ogen open! 403 00:40:03,913 --> 00:40:05,147 Kijk naar me. 404 00:40:07,283 --> 00:40:09,018 Ik zou zonder jou sterven. 405 00:40:16,258 --> 00:40:17,726 Dan ben je veilig. 406 00:40:19,829 --> 00:40:21,063 Omdat ik hier ben. 407 00:40:23,165 --> 00:40:25,267 Maandag 17 maart. 408 00:40:41,450 --> 00:40:44,353 De helft van de kippen is verloren. 409 00:40:44,386 --> 00:40:47,990 Ik heb ijs en sneeuw gegraven uit hun dood open mond 410 00:40:48,023 --> 00:40:50,658 in een poging ze nieuw leven in te blazen. 411 00:41:23,993 --> 00:41:25,027 Hobnails ... 412 00:41:26,328 --> 00:41:27,730 Voor betere tractie. 413 00:41:31,033 --> 00:41:33,135 De weduwe van Weldon zoon, op zijn rondes, 414 00:41:33,169 --> 00:41:36,238 meldde dat Tallie was veilig thuisgekomen, 415 00:41:36,272 --> 00:41:39,074 met, dacht hij, slechts een beetje bevriezing. 416 00:41:39,108 --> 00:41:41,243 We hebben je vriend niet gezien een tijdje langs de baan. 417 00:41:42,278 --> 00:41:44,280 Finney nam haar mee naar Oneonta. 418 00:41:48,050 --> 00:41:50,085 Dus alles is vervelend en eenzaam? 419 00:41:51,387 --> 00:41:53,756 Donderdag 10 april. 420 00:41:57,993 --> 00:42:00,329 Koekjes en gedroogde makreel voor het ontbijt. 421 00:42:02,231 --> 00:42:04,900 Dyer is uitgebreid de opvulling in de veehokken 422 00:42:04,934 --> 00:42:07,836 met zijn spullen van esdoornbladeren en oud stro. 423 00:42:09,872 --> 00:42:12,274 Het lijkt altijd dat Tallie nooit zal verschijnen. 424 00:42:14,043 --> 00:42:16,912 Maar ik herinner mezelf eraan die keer en de naaldslijtage 425 00:42:16,946 --> 00:42:18,447 door de langste ochtend. 426 00:42:20,049 --> 00:42:22,384 En ik heb opgemerkt dat wanneer ze arriveert, 427 00:42:24,019 --> 00:42:27,323 mijn hart is als een blad gedragen over een rots 428 00:42:27,356 --> 00:42:29,458 door snel bewegend water. 429 00:42:50,479 --> 00:42:51,547 Hallo. Oh! 430 00:42:51,580 --> 00:42:53,482 Oh! Voorzichtig. 431 00:42:55,584 --> 00:42:58,254 Blijven. Zit, zit. 432 00:43:05,194 --> 00:43:07,997 zaterdag 12 april. 433 00:43:08,030 --> 00:43:11,367 - Ik heb de afgelopen twee dagen doorgebracht ... - Zeer vochtig, troebel en koel. 434 00:43:12,534 --> 00:43:14,203 Rokerig. 435 00:43:14,236 --> 00:43:16,905 Misschien het bos staat ergens in brand. 436 00:43:19,408 --> 00:43:22,044 Je neus is gracieus. 437 00:43:22,077 --> 00:43:25,114 Maandag 14 april. 438 00:43:25,147 --> 00:43:27,883 Tot dusver een vreselijk slechte lente 439 00:43:27,916 --> 00:43:30,219 maar de klaver is er doorheen gekomen, 440 00:43:30,252 --> 00:43:31,487 en het is in orde. 441 00:43:33,422 --> 00:43:34,423 En hoe is het met Finney? 442 00:43:35,591 --> 00:43:37,126 De ziel van geduld. 443 00:43:38,494 --> 00:43:41,363 Hij noemt het idee opnieuw van het migreren naar het westen. 444 00:43:44,099 --> 00:43:45,801 Ben je van plan naar het westen te verhuizen? 445 00:43:46,869 --> 00:43:49,038 Misschien. 446 00:43:49,071 --> 00:43:53,342 Ik had een oom die naar Ohio verhuisde en kwam tot een wanhopig einde. 447 00:43:53,375 --> 00:43:55,878 Dat is wat zou verwachten van Ohio. 448 00:43:57,913 --> 00:44:00,015 - Morgen? - Hm. 449 00:44:05,087 --> 00:44:08,157 Donderdag 17 april. 450 00:44:08,190 --> 00:44:11,527 Regen in stromen bijna de hele nacht. 451 00:44:11,560 --> 00:44:15,097 De baan is overstroomd en de greppels staan ​​vol. 452 00:44:15,130 --> 00:44:18,167 Vanmorgen, slechts een kleine bui. 453 00:44:18,200 --> 00:44:21,070 Tallie kwam later dan haar gebruikelijke tijd vandaag. 454 00:44:22,338 --> 00:44:24,239 Ze gaf geen uitleg. 455 00:44:47,463 --> 00:44:52,034 Het spijt me dat je jeugd was was allesbehalve vreugdevol. 456 00:44:52,067 --> 00:44:53,402 Vreugdevol was het niet. 457 00:44:54,570 --> 00:44:56,271 Maar ik heb mijn eigen geluk gemaakt. 458 00:44:59,375 --> 00:45:02,611 Mijn man zegt: "God legt zware stenen op je pad, 459 00:45:02,644 --> 00:45:04,279 het is aan ons om over hen heen te stappen. " 460 00:45:07,015 --> 00:45:09,051 Stenen zijn wat de gelukkigen ontvangen. 461 00:45:10,352 --> 00:45:14,289 De moeder van mijn moeder is geboren in 1780 462 00:45:14,323 --> 00:45:16,158 hier in Schoharie County. 463 00:45:18,160 --> 00:45:20,662 Ik vraag me vaak af hoe moedig het is 464 00:45:20,697 --> 00:45:22,631 en de vindingrijkheid van die vrouwen. 465 00:45:24,600 --> 00:45:27,569 Stel je voor dat je verder reist in een wildernis, 466 00:45:27,603 --> 00:45:30,139 in de hoop de fundamenten te bouwen van een huis. 467 00:45:34,476 --> 00:45:37,379 Misschien hadden ze een bepaalde high hoop die we niet hebben. 468 00:45:46,188 --> 00:45:47,222 Wanneer kan je komen? 469 00:45:48,424 --> 00:45:49,458 Dinsdag. 470 00:45:56,265 --> 00:45:57,399 - Hallo, Tallie! - Goedendag. 471 00:45:57,433 --> 00:45:59,301 Was je middag blij? 472 00:45:59,334 --> 00:46:00,402 Ja, het was heel erg. 473 00:46:03,572 --> 00:46:05,307 - Tot ziens. - Tot ziens. 474 00:46:10,412 --> 00:46:12,347 Ik voelde me, 475 00:46:12,381 --> 00:46:15,050 kijkend naar haar uitdrukking, 476 00:46:15,083 --> 00:46:18,987 alsof ze dat was met volle zeilen bij vloed, 477 00:46:19,021 --> 00:46:21,457 terwijl ik dobberde langs naar beneden. 478 00:46:22,324 --> 00:46:24,126 En toch 479 00:46:24,159 --> 00:46:27,396 zeg ik nooit op haar gelaat de onverschilligheid 480 00:46:27,429 --> 00:46:30,466 van geluk naar de minder bedeelden. 481 00:47:02,564 --> 00:47:03,565 Goedendag. 482 00:47:04,333 --> 00:47:05,400 Goedendag. 483 00:47:05,434 --> 00:47:06,435 Ben jij ook ziek? 484 00:47:07,469 --> 00:47:08,504 Helemaal niet. 485 00:47:09,638 --> 00:47:11,306 Ik hoopte verkoudheden te vergelijken. 486 00:47:12,809 --> 00:47:14,209 Zal ik thee en honing voor je maken? 487 00:47:40,636 --> 00:47:41,670 Wat? 488 00:47:44,139 --> 00:47:45,107 Elke ochtend word ik wakker 489 00:47:45,140 --> 00:47:47,810 en ik denk dat ik dat nooit heb gedaan wil ver van jou zijn. 490 00:47:58,287 --> 00:48:00,455 En onder jouw invloed omdat je zo goed bent met woorden 491 00:48:00,489 --> 00:48:01,557 Ik heb een gedicht geschreven. 492 00:48:04,761 --> 00:48:07,429 Het heeft de titel ... 493 00:48:07,462 --> 00:48:09,464 "Oh, ziek en ellendig hart, Wees stil." 494 00:48:17,439 --> 00:48:18,841 Toen ik een klein meisje was 495 00:48:18,875 --> 00:48:20,843 Ik dacht dat ik kon cultiveren mijn intellect 496 00:48:20,877 --> 00:48:23,145 en doe iets voor de wereld. 497 00:48:25,915 --> 00:48:30,485 Maar mijn leven heeft me verrast door veel gewoner te zijn. 498 00:48:36,258 --> 00:48:37,426 Je hebt het over dat moment 499 00:48:37,459 --> 00:48:41,296 waar ik van heb gedroomd, wanneer we in triomf gedragen worden 500 00:48:41,330 --> 00:48:44,566 omdat je iets hebt gedaan geweldig of thuis ontvangen 501 00:48:44,600 --> 00:48:48,170 met tranen en gejuich. 502 00:48:48,203 --> 00:48:49,404 Weet je wat ik me afvraag? 503 00:49:00,515 --> 00:49:02,685 Is dit mogelijk... 504 00:49:02,719 --> 00:49:05,654 dat zo'n moment niet heeft toch komen voor een van ons? 505 00:49:08,390 --> 00:49:09,692 Ik denk van wel. 506 00:49:13,696 --> 00:49:14,831 Of dat het zou kunnen. 507 00:49:15,464 --> 00:49:16,465 Je doet. 508 00:49:18,567 --> 00:49:19,601 Dus wat denk je ervan? 509 00:49:21,303 --> 00:49:22,504 Wat vind je van ons? 510 00:49:27,442 --> 00:49:29,311 Ik weet niet hoe om het onder woorden te brengen. 511 00:49:29,344 --> 00:49:30,345 We zullen het proberen. 512 00:49:32,581 --> 00:49:34,182 - Ik heb geprobeerd. - Probeer het nog eens. 513 00:49:34,216 --> 00:49:35,450 Wat stelt u zich voor? 514 00:49:41,691 --> 00:49:43,358 Ik stel me voor dat ik van hou 515 00:49:43,392 --> 00:49:46,461 hoe onze omringende gevoelens laat niets weg ... 516 00:49:48,463 --> 00:49:49,932 voor ons om te willen of te zoeken. 517 00:49:54,771 --> 00:49:56,505 Ik heb te veel aangenomen. 518 00:50:06,749 --> 00:50:09,384 Het is mijn ervaring geweest dat het niet altijd zo is 519 00:50:09,418 --> 00:50:13,588 die het minste laten zien die eigenlijk het minst voelen. 520 00:50:21,663 --> 00:50:23,498 Alleen de teennagels van mijn hond op het hout. 521 00:50:44,586 --> 00:50:46,856 Waarom heb je dat niet gedaan? wat je probeerde te doen? 522 00:51:27,362 --> 00:51:28,865 Ik ben bang dat je verkouden zult worden. 523 00:51:31,533 --> 00:51:33,703 Je ruikt naar een koekje. 524 00:51:41,476 --> 00:51:42,845 Ik moet naar huis. 525 00:52:02,799 --> 00:52:04,767 Verbazing en vreugde. 526 00:52:12,842 --> 00:52:14,977 Verbazing en vreugde. 527 00:52:26,488 --> 00:52:28,758 Verbazing en vreugde. 528 00:52:53,182 --> 00:52:55,650 Je hebt het niet bereikt al uw verantwoordelijkheden. 529 00:52:58,087 --> 00:53:01,090 - Heeft u hulp nodig? - Nee, ik denk het niet. 530 00:53:15,137 --> 00:53:17,106 Dus het is een koude plaat voor het avondeten vanavond? 531 00:53:27,850 --> 00:53:29,018 Ik zal de koeien melken. 532 00:54:07,023 --> 00:54:08,824 Vrijdag 30 mei. 533 00:54:11,493 --> 00:54:13,628 De zonneschijn stroomt door de takken 534 00:54:13,662 --> 00:54:16,999 maakt een geweldige farrago van licht en schaduw. 535 00:54:23,706 --> 00:54:27,609 We houden onze vriendschap vast tussen ons en bestudeer het, 536 00:54:29,178 --> 00:54:32,682 alsof het onvolledig is kaart van onze ontsnapping. 537 00:54:42,158 --> 00:54:43,693 Als de dag voorbij is, 538 00:54:44,827 --> 00:54:46,262 mijn gedachten gaan naar haar, 539 00:54:46,295 --> 00:54:48,630 en ik denk, met een speciale hitte, 540 00:54:50,700 --> 00:54:52,868 "Waarom worden we gescheiden?" 541 00:55:15,557 --> 00:55:17,960 Je glimlach stopte. Is het bedoeld voor iemand anders? 542 00:55:17,994 --> 00:55:19,695 Sorry, mijn gedachten waren ergens anders. 543 00:55:25,234 --> 00:55:27,602 We hebben calico en knopen nodig en schoendraad. 544 00:55:32,942 --> 00:55:35,244 Val ik je lastig zit je hier zo bij jou? 545 00:55:36,912 --> 00:55:37,947 Helemaal niet. 546 00:55:43,953 --> 00:55:45,087 Ik kom misschien te laat, 547 00:55:45,121 --> 00:55:47,156 maar ik heb geleerd rekening houden met anderen. 548 00:55:50,159 --> 00:55:52,061 Ik heb de noodzaak geleerd voor menselijke sympathie 549 00:55:53,829 --> 00:55:55,197 en het onvervulde gebrek eraan. 550 00:55:57,166 --> 00:55:59,101 Ik heb het gevoel dat ik je heb voorzien met sympathie. 551 00:56:02,071 --> 00:56:03,571 Ik veronderstel dat dat zo is. 552 00:56:20,056 --> 00:56:21,190 De glimlach keert terug. 553 00:56:29,365 --> 00:56:30,665 Goedendag. 554 00:56:44,046 --> 00:56:48,317 Oh. 555 00:56:48,350 --> 00:56:50,618 Ik geloof die intimiteit verhoogt de goodwill. 556 00:56:51,353 --> 00:56:53,621 En als dat het geval is, 557 00:56:53,655 --> 00:56:54,990 dan elke minuut we brengen samen door 558 00:56:55,024 --> 00:56:56,926 zal ons maken meer opgewekte arbeiders. 559 00:56:59,695 --> 00:57:01,263 Zullen onze boerderijen er niet van profiteren? van dat? 560 00:57:02,731 --> 00:57:03,799 Zullen onze echtgenoten dat niet doen? 561 00:57:07,036 --> 00:57:08,871 Al onze lasten zal worden verlicht. 562 00:57:35,264 --> 00:57:39,034 Toen ze wegging, Ik was als een skiff op zee 563 00:57:39,068 --> 00:57:42,037 zonder hand of roer om het te begeleiden. 564 00:57:44,874 --> 00:57:47,276 Ze ruimen de afvoer op onder de straat langs de splitsing. 565 00:57:50,746 --> 00:57:52,748 En meerdere mensen koorts hebben. 566 00:57:58,454 --> 00:58:01,323 Holt kwam langs om het spek op te hangen. 567 00:58:01,357 --> 00:58:04,093 Hij is er nog steeds niet van hersteld geslagen worden door twee vreemden. 568 00:58:05,427 --> 00:58:08,797 Hij moest naar zijn huis worden gesleept in zijn winkelwagen. 569 00:58:08,831 --> 00:58:10,733 Hij zei de mannen die het deden zouden hem vermoorden, 570 00:58:10,766 --> 00:58:13,169 en besefte toen dat ze dat waren vergist zich in wie hij was. 571 00:58:13,202 --> 00:58:14,837 De laatste tijd lijkt het erop alles waar je over praat 572 00:58:14,870 --> 00:58:16,338 zijn struikrovers en huisbrekers. 573 00:58:23,746 --> 00:58:25,447 Integendeel, 574 00:58:25,481 --> 00:58:27,383 Ik stel het vaak uit op uw gevoeligheden. 575 00:58:29,451 --> 00:58:30,920 En ik heb niet eens vertelde je over 576 00:58:30,953 --> 00:58:32,488 alle rapporten in het graafschap van mannen 577 00:58:32,521 --> 00:58:35,124 die hebben vergiftigd en doodden hun vrouwen 578 00:58:35,157 --> 00:58:37,293 omdat ik het niet heb gevonden een passend onderwerp voor het avondeten. 579 00:58:41,130 --> 00:58:43,232 "Hun vrouwen vermoord", gebruikte hij die woorden? 580 00:58:43,265 --> 00:58:44,800 Mm-hm. die woorden. 581 00:58:46,268 --> 00:58:48,837 Heeft u meningsverschillen gehad? 582 00:58:48,871 --> 00:58:51,173 Ja, over mijn vrouwentaken. 583 00:58:51,207 --> 00:58:53,709 Ik vertelde hem dat ik ertegen was eraan toe, dat ik niet wilde. 584 00:58:56,445 --> 00:58:57,813 En accepteerde hij dat? 585 00:58:59,215 --> 00:59:01,116 Nou, dat heeft hij niet raakte me sindsdien, dus ... 586 00:59:13,128 --> 00:59:14,797 Maar ik heb mezelf gemaakt voel beter... 587 00:59:16,131 --> 00:59:17,399 door een gedicht samen te stellen. 588 00:59:19,101 --> 00:59:20,502 Mag ik lezen jij de openingszin? 589 00:59:22,037 --> 00:59:23,539 Je kunt me het hele gedicht voorlezen. 590 00:59:23,572 --> 00:59:25,507 Nee, ik zal beginnen de openingszin. 591 00:59:32,147 --> 00:59:33,916 "Ik hou van bloementuinen. 592 00:59:34,516 --> 00:59:36,819 Ik hou van kruipende planten. 593 00:59:36,852 --> 00:59:39,021 Ik hou van wandelen in de lucht 594 00:59:39,054 --> 00:59:40,823 maar ik ben bang voor krioelende mieren. " 595 00:59:45,928 --> 00:59:47,997 Ik denk niet dat ik het kan steun het rijm. 596 00:59:53,102 --> 00:59:54,903 Je snapt waarom ik dat niet deed alles gelezen? 597 00:59:55,971 --> 00:59:57,373 Het spijt me. 598 00:59:57,406 --> 00:59:59,842 Ik ben altijd tegengesteld geweest en maladroit. 599 01:00:06,115 --> 01:00:07,950 Eerder had ik ... ik voelde dat ... 600 01:00:10,185 --> 01:00:14,089 telkens als ik dichterbij kwam voor jou zou je je terugtrekken, 601 01:00:14,123 --> 01:00:16,492 en dat, als ik stil zou blijven, je zou terugkeren 602 01:00:16,525 --> 01:00:19,428 maar je zou op een afstand blijven zoals die mussen 603 01:00:19,461 --> 01:00:22,431 die op het erf blijven en zal het huis niet binnenkomen. 604 01:00:23,966 --> 01:00:27,002 - Dat is niet hoe ik me voel. - Hoe voel je je dan? 605 01:00:27,036 --> 01:00:28,937 Toen ik op school zat, 606 01:00:28,971 --> 01:00:30,606 de leraar had mij lees "Cordelia" 607 01:00:30,639 --> 01:00:32,207 tegen de "King Lear" van een oudere jongen. 608 01:00:33,642 --> 01:00:34,543 Tegen het einde van het stuk 609 01:00:34,576 --> 01:00:37,579 de koning en zijn dochter zijn opgesloten, 610 01:00:37,613 --> 01:00:39,815 maar hij ziet het op een positieve manier. 611 01:00:41,350 --> 01:00:44,119 "Kom, laten we naar de gevangenis gaan," hij zegt. 612 01:00:46,055 --> 01:00:49,458 'Wij twee zullen alleen zingen als vogels in een kooi. " 613 01:00:50,559 --> 01:00:51,593 Gevangen ... 614 01:00:54,196 --> 01:00:55,497 Op een positieve manier? 615 01:00:56,965 --> 01:01:00,469 Nou, misschien moet die lezen het hele stuk. 616 01:01:00,502 --> 01:01:02,504 Het kan alleen in toneelstukken zijn waar mensen 617 01:01:02,538 --> 01:01:05,474 worden opgesloten op een positieve manier. 618 01:01:05,507 --> 01:01:08,143 Je denkt niet dat er een kooi is dat zou in ons voordeel kunnen werken? 619 01:01:14,283 --> 01:01:15,384 Ik ... 620 01:01:20,022 --> 01:01:21,223 Ik weet alleen dat ... 621 01:01:24,193 --> 01:01:25,627 Ik heb nooit van kooien gehouden. 622 01:01:45,447 --> 01:01:48,951 Ik hoop dat je een fijne middag hebt gehad in Shangri-La of Timboektoe, 623 01:01:48,984 --> 01:01:50,152 waar je ook bent geweest. 624 01:01:50,185 --> 01:01:52,054 Ik heb een drukke middag gehad, ja. 625 01:01:52,087 --> 01:01:53,355 Ik zou denken. 626 01:01:53,389 --> 01:01:55,391 Vijf uur ben je weg geweest. 627 01:01:55,424 --> 01:01:56,558 Ik ging naar de drapers. 628 01:01:56,592 --> 01:01:59,027 Ik kon niets vinden Ik vond leuk. 629 01:01:59,061 --> 01:02:00,963 Toen stopte ik bij de ketellapper voor een zak koffie, 630 01:02:00,996 --> 01:02:03,599 maar hij vraagt ​​nu 60 cent, en ik had er maar 50. 631 01:02:03,632 --> 01:02:05,567 Toen dacht ik dat ik je zou kopen een soort traktatie, 632 01:02:05,601 --> 01:02:07,302 maar meneer Arnolds herinnerde me eraan 633 01:02:07,336 --> 01:02:09,204 die ik nog steeds verschuldigd was voor mijn laatste transacties dus ... 634 01:02:11,106 --> 01:02:12,975 Ik werd gedwongen om mijn portemonnee te sluiten. 635 01:02:15,511 --> 01:02:17,312 Vertel me alles over je dag. 636 01:02:17,346 --> 01:02:18,447 Houd niets achter. 637 01:02:18,480 --> 01:02:21,550 Je bent niet geïnteresseerd in hoe je vrouw haar tijd doorbrengt. 638 01:02:21,583 --> 01:02:23,552 Ik heb niet het gevoel dat ik een vrouw heb. 639 01:02:23,585 --> 01:02:26,488 Ik heb het gevoel dat ik een egoïstische hoer heb WHO... 640 01:02:26,522 --> 01:02:28,991 die liever afdwalen naar het huis van een andere man 641 01:02:29,024 --> 01:02:30,426 dan enige arbeid bijdragen. 642 01:02:35,297 --> 01:02:37,132 Nou, Dyer was vertrokken in de velden, 643 01:02:37,166 --> 01:02:39,334 en haar huis is onderweg naar huis, dus ... 644 01:02:41,403 --> 01:02:42,971 Dus het is gewoon Abigail en jij 645 01:02:43,005 --> 01:02:45,441 gegiechel en roddelen de uren weg? 646 01:02:45,474 --> 01:02:48,577 Genieten van elkaars gezelschap. 647 01:02:48,610 --> 01:02:52,047 Ik heb bepaalde verwachtingen en je hebt bepaalde taken. 648 01:02:52,080 --> 01:02:55,017 We hebben de hele dag en nacht gepraat over uw verwachtingen. 649 01:02:57,419 --> 01:02:58,755 Ik blijf niet bij een vrouw 650 01:02:58,788 --> 01:03:01,056 als het voortdurend vereist stelling. 651 01:03:01,089 --> 01:03:03,525 Nou, dan moet je niet blijven met mij, zou je? 652 01:03:03,559 --> 01:03:05,294 Vraag niet om meer dan je aankunt. 653 01:03:14,069 --> 01:03:17,506 Zondag 8 juni. 654 01:03:17,539 --> 01:03:21,109 De hele middag is er een havik geweest met een enkele wolk boven ons 655 01:03:21,143 --> 01:03:23,011 als zijn eigen parasol. 656 01:03:39,094 --> 01:03:41,263 Om anderen in zijn soort af te weren. 657 01:03:55,611 --> 01:03:59,581 Nu ons hele huis lijkt zowel boos als berouwvol. 658 01:04:03,285 --> 01:04:04,453 God sta ons bij. 659 01:04:32,281 --> 01:04:35,384 Toen er drie dagen verstreken zonder een woord van haar, 660 01:04:35,417 --> 01:04:38,520 Ik sloop naar haar huis om naar haar te kijken 661 01:04:38,554 --> 01:04:40,289 van wat ik me had voorgesteld 662 01:04:40,322 --> 01:04:42,391 een uitkijkpunt van perfecte veiligheid. 663 01:04:50,800 --> 01:04:54,503 Door het lensstuk te draaien, Ik zou haar gezicht dichterbij kunnen trekken, 664 01:04:54,536 --> 01:04:58,140 en houd het daar totdat ze zich afwendde. 665 01:04:58,173 --> 01:05:00,676 Haar imago provoceerde een sensatie in mij 666 01:05:00,710 --> 01:05:03,312 hou van het geweld dat stuurt een zwevende tak 667 01:05:03,345 --> 01:05:06,348 ver weg de afgrond van een waterval 668 01:05:06,381 --> 01:05:08,317 voordat het keldert. 669 01:05:22,197 --> 01:05:25,334 "Voor de vrouw niet het gezag over haar eigen lichaam, 670 01:05:25,367 --> 01:05:26,401 maar de man wel. 671 01:05:26,435 --> 01:05:27,837 Ontneem elkaar niet, 672 01:05:27,870 --> 01:05:29,671 zodat Satan u niet zal verzoeken 673 01:05:29,706 --> 01:05:31,874 vanwege uw gebrek van zelfbeheersing. " 674 01:05:31,908 --> 01:05:35,510 Efeziërs 5:33. "Dien uw eigen echtgenoten, wat betreft de Heer ... " 675 01:05:35,544 --> 01:05:37,613 Maandag 9 juni. 676 01:05:53,796 --> 01:05:55,230 Barmhartige vader ... 677 01:05:56,799 --> 01:05:59,234 Draai het kanaal van evenementen. 678 01:06:12,715 --> 01:06:15,685 woensdag 11 juni. 679 01:06:19,922 --> 01:06:23,191 Dyer is de hele dag stil geweest, 680 01:06:23,225 --> 01:06:25,695 en ik was blij dat we vertrokken waren in mijn eenzaamheid. 681 01:06:39,909 --> 01:06:40,943 Hallo! 682 01:06:42,011 --> 01:06:43,880 Tallie ... 683 01:06:43,913 --> 01:06:45,414 We hebben je al dagen niet gezien. 684 01:06:47,315 --> 01:06:48,350 Ben je ziek geweest? 685 01:06:50,285 --> 01:06:51,688 - Niets ernstigs, hoop ik. - Ho! 686 01:06:54,523 --> 01:06:55,590 Ze is onder het weer geweest. 687 01:06:57,459 --> 01:07:00,395 - Goedenmiddag. - Goedenmiddag. 688 01:07:00,429 --> 01:07:03,565 We willen je graag uitnodigen voor een diner weer aanstaande zaterdag. 689 01:07:03,598 --> 01:07:06,535 Maar het is onze beurt. We zouden je moeten feesten. 690 01:07:06,568 --> 01:07:08,470 In de tussentijd, wees alsjeblieft onze gasten. 691 01:07:09,939 --> 01:07:10,940 We zouden graag. 692 01:07:11,606 --> 01:07:12,641 Zes? 693 01:07:13,675 --> 01:07:15,277 - Zes is het. - Hup! 694 01:07:33,361 --> 01:07:34,997 Mijn moeder heeft het me ooit verteld in een woede 695 01:07:35,031 --> 01:07:36,933 toen ik een klein meisje was 696 01:07:36,966 --> 01:07:38,868 dat mijn vader vroeg niets van haar 697 01:07:38,901 --> 01:07:41,037 behalve dat ze werkt in de tuin, 698 01:07:41,070 --> 01:07:43,806 oogst de producten, bewaar het fruit, 699 01:07:43,840 --> 01:07:46,508 verzorg het gevogelte, melk de koeien, 700 01:07:46,541 --> 01:07:48,343 de huishoudelijke taken beheren, 701 01:07:48,376 --> 01:07:50,947 en help mee in de velden wanneer nodig. 702 01:07:50,980 --> 01:07:52,782 Ze zei dat ze was verschenen in zijn grootboek 703 01:07:52,815 --> 01:07:55,250 alleen als ze een jurk heeft gekocht. 704 01:07:56,651 --> 01:07:57,987 Ben ik daar ergens? 705 01:08:01,490 --> 01:08:04,359 Ik registreer de lentekosten. 706 01:08:04,392 --> 01:08:06,595 En hoe hebben dingen veranderd? 707 01:08:06,628 --> 01:08:08,563 Dochters worden uitgehuwelijkt zo jong 708 01:08:08,597 --> 01:08:11,901 dat overal waar je kijkt een slank en onwillig meisje 709 01:08:11,934 --> 01:08:14,837 wordt gedwongen te stoppen een zee van beproevingen 710 01:08:14,871 --> 01:08:17,472 voordat ze zelfs maar volwassen is in hoogte. 711 01:08:21,409 --> 01:08:22,577 Dat is het doel! 712 01:08:41,731 --> 01:08:42,765 Kom op. Kom op. 713 01:08:50,706 --> 01:08:51,808 Ochtend. 714 01:09:09,025 --> 01:09:10,092 Goedemorgen, Jim. 715 01:09:10,927 --> 01:09:12,594 Goedemorgen, mevrouw. 716 01:09:12,627 --> 01:09:13,830 Ik heb een nieuw boek voor je. 717 01:09:13,863 --> 01:09:15,397 Ken jij, Ik zou eigenlijk graag willen zien 718 01:09:15,430 --> 01:09:17,066 die blauwe jurk die je daar hebt. 719 01:09:17,099 --> 01:09:18,366 Goed, dame. 720 01:09:22,972 --> 01:09:24,040 Hier! 721 01:09:34,817 --> 01:09:35,985 Het is twee en een half. 722 01:09:37,987 --> 01:09:39,055 Ik neem het. 723 01:10:10,786 --> 01:10:11,888 Mijn wisselgeld? 724 01:10:17,525 --> 01:10:18,560 Dank je. 725 01:10:20,495 --> 01:10:23,032 The Mannings 'oudste dochter heeft een olielamp omgegooid 726 01:10:23,065 --> 01:10:24,834 en het zette het huis in brand. 727 01:10:24,867 --> 01:10:26,568 - Vuur! - Ho! Ho! 728 01:10:28,170 --> 01:10:29,571 - Vuur! - Voordat ze werd gereden 729 01:10:29,604 --> 01:10:31,841 vanuit het huis bij de vlammen, 730 01:10:31,874 --> 01:10:33,943 ze hoorde telefoontjes van haar zus, 731 01:10:33,976 --> 01:10:35,978 die in de val zat op het bovenste hok. 732 01:10:48,623 --> 01:10:50,159 Haal haar daar weg. 733 01:10:55,798 --> 01:10:57,733 Cassie! 734 01:11:08,210 --> 01:11:09,712 Haal haar eruit! 735 01:11:14,283 --> 01:11:15,617 Haal haar eruit! 736 01:11:38,140 --> 01:11:41,643 Uw vrouw verdient een compliment op haar gastvrijheid en koken. 737 01:11:46,182 --> 01:11:47,984 Ik kan me de dag herinneren ... 738 01:11:48,017 --> 01:11:50,552 Nee, dank u. 739 01:11:50,585 --> 01:11:55,725 ... toen elk gezin te eten kreeg, gekleed, geschoten, beschut, 740 01:11:55,758 --> 01:11:57,960 en opgewarmd van de producten een goede vrouw 741 01:11:57,994 --> 01:11:59,895 verzameld binnen haar eigen afrastering. 742 01:12:02,198 --> 01:12:04,800 Ik hoorde het door de houthakkers die mevrouw Mannings 'oudste 743 01:12:04,834 --> 01:12:07,303 werd hevig verbrand in het huis vuur. 744 01:12:07,336 --> 01:12:09,205 Cassie. - En stierf. 745 01:12:10,605 --> 01:12:12,507 Ja dat deed ze. 746 01:12:14,676 --> 01:12:16,012 Nou, zoals mijn vader altijd zei, 747 01:12:17,246 --> 01:12:19,115 "De allerhoogste ontdoener van alle evenementen 748 01:12:19,148 --> 01:12:21,751 stelt soms teleur onze aardse hoop. " 749 01:12:27,156 --> 01:12:29,225 Wat een geweldige hanglamp. 750 01:12:29,258 --> 01:12:31,227 Finney heeft het zo gekocht dat iedereen kon lezen 751 01:12:31,260 --> 01:12:33,229 met evenveel gemak door de kamer. 752 01:12:33,262 --> 01:12:35,097 Ik ben niet opgevoed om te lezen te veel, 753 01:12:37,066 --> 01:12:39,268 maar ik geloof wel een vader zou zijn kinderen moeten geven 754 01:12:39,301 --> 01:12:41,804 elke kans om te verbeteren. 755 01:12:41,837 --> 01:12:43,906 Kinderen zijn een pijnlijk punt in dit huishouden. 756 01:12:46,809 --> 01:12:47,977 En die van jou, zou ik verwachten. 757 01:12:51,914 --> 01:12:53,249 Je zult moeten vergeven mijn man. 758 01:12:58,020 --> 01:13:00,189 Toch, 759 01:13:00,222 --> 01:13:02,291 wat voor tegenslagen dan ook aankomen bij mijn deur, 760 01:13:02,324 --> 01:13:05,027 Ik probeer mijn lot te verbeteren met mijn eigen industrie. 761 01:13:06,695 --> 01:13:07,763 IK... 762 01:13:09,198 --> 01:13:11,133 Ik bestudeer mijn opties nauwkeurig, 763 01:13:11,167 --> 01:13:14,170 en zorg gewoon voor alles met meer heftigheid. 764 01:13:14,203 --> 01:13:16,739 Nou, dan zou je dat moeten zijn daarvoor geprezen. 765 01:13:16,772 --> 01:13:18,240 Ik zal je een voorbeeld geven. 766 01:13:18,274 --> 01:13:21,243 Toen ik begon met boeren, 767 01:13:21,277 --> 01:13:23,279 Ik was zo geïrriteerd op mijn eigen onvermogen 768 01:13:23,312 --> 01:13:25,613 om te voorkomen dat mijn honden blaffen 769 01:13:25,647 --> 01:13:28,017 die ene januari, tijdens een storm, 770 01:13:28,050 --> 01:13:31,220 Ik hield de hond vast de hoek van de schuur in een storm 771 01:13:31,253 --> 01:13:32,654 totdat het doodvroor. 772 01:13:36,158 --> 01:13:40,196 Ik ben zelf bijna doodgevroren, bevroren tenminste mijn handen, 773 01:13:40,229 --> 01:13:42,031 zelfs met mijn zware werkhandschoenen. 774 01:13:42,064 --> 01:13:43,598 Dat is verwerpelijk. 775 01:13:46,335 --> 01:13:49,071 Zag ik buiten dat je een oude schopploeg gebruikt? 776 01:13:49,105 --> 01:13:52,007 Nou, aangezien je geïnteresseerd bent in mijn machinerie, 777 01:13:53,809 --> 01:13:56,912 Ik heb een scharnierende eg dat bezorgt me problemen. 778 01:13:56,946 --> 01:14:00,249 De spikes vangen de rotsen op en wortels, en ze breken af. 779 01:14:00,282 --> 01:14:03,052 Nou, onze eg heeft rechtopstaande schijven. 780 01:14:03,085 --> 01:14:04,186 Werk beter? 781 01:14:05,187 --> 01:14:06,222 Ja, zo lijkt het. 782 01:14:09,792 --> 01:14:11,227 Breng de desserts. 783 01:14:11,260 --> 01:14:13,262 Ik denk dat we volgepropt zijn. 784 01:14:13,295 --> 01:14:14,997 Mijn man staat erop op zijn gebak 785 01:14:15,030 --> 01:14:16,631 en geconserveerde vruchten en crèmes. 786 01:14:17,466 --> 01:14:18,701 Nou, goed. 787 01:14:26,942 --> 01:14:28,043 Wat gebeurt er? 788 01:14:28,077 --> 01:14:29,745 Bent u in gevaar? 789 01:14:29,778 --> 01:14:31,447 Wat is er met je nek gebeurd? 790 01:14:31,480 --> 01:14:33,682 Nee, ik ben net gevallen over een hek. 791 01:14:35,184 --> 01:14:36,352 Ik had het niet gehoord. 792 01:14:38,087 --> 01:14:40,022 Er zijn veel dingen over die je nog niet hebt gehoord. 793 01:14:48,130 --> 01:14:49,198 Terug aan tafel, 794 01:14:49,231 --> 01:14:51,666 Tallie hield de voogdij strikt van haar ogen. 795 01:14:53,135 --> 01:14:56,172 De stemming van haar man leek te zijn verduisterd. 796 01:14:56,205 --> 01:14:59,008 Hij serveerde de gebakjes en crèmes zichzelf, 797 01:15:01,043 --> 01:15:02,912 laat alleen haar bord leeg. 798 01:15:19,228 --> 01:15:21,764 zaterdag 21 juni. 799 01:15:23,299 --> 01:15:24,900 Mijn hart is een maalstroom. 800 01:15:26,001 --> 01:15:28,304 Mijn hoofd een bedlam. 801 01:15:28,337 --> 01:15:30,906 Een hele week en geen bezoek van Tallie. 802 01:15:32,775 --> 01:15:33,809 Geen woord. 803 01:15:43,118 --> 01:15:46,055 Mijn angsten dwingen me vaak om mijn werk te stoppen 804 01:15:46,088 --> 01:15:48,190 en loop door het huis als een gevangene. 805 01:15:49,925 --> 01:15:51,093 Ik moet haar zien. 806 01:16:10,446 --> 01:16:11,747 Ho, ho! 807 01:16:29,999 --> 01:16:32,034 Tallie! Tallie! 808 01:17:24,086 --> 01:17:25,154 Wat is er gebeurd? 809 01:17:26,155 --> 01:17:27,222 Ze zijn weg. 810 01:17:29,658 --> 01:17:31,460 En geen afscheid? 811 01:17:31,493 --> 01:17:32,995 We moeten de sheriff bellen. 812 01:17:38,434 --> 01:17:41,870 En wat precies melden? Dat onze buren verhuisd zijn? 813 01:17:41,904 --> 01:17:44,039 Het is de Zebrun-boerderij. Ze huurden. 814 01:17:44,073 --> 01:17:45,074 Ik ga dan. 815 01:17:45,607 --> 01:17:47,209 Waarom? 816 01:17:47,242 --> 01:17:48,310 Er is bloed! 817 01:17:51,480 --> 01:17:53,015 En je hebt nooit een ongeluk gehad? 818 01:18:00,589 --> 01:18:02,157 Dus we doen gewoon niets? 819 01:18:19,241 --> 01:18:21,243 Ik zal de rondes maken van de buren. 820 01:18:23,345 --> 01:18:24,947 En als we niet tevreden zijn, 821 01:18:24,980 --> 01:18:26,348 we kunnen uw angsten nemen aan de sheriff. 822 01:18:29,518 --> 01:18:30,519 Dank je. 823 01:18:35,157 --> 01:18:38,193 Maandag 23 juni. 824 01:18:38,227 --> 01:18:41,163 zei Dyer mevrouw Nottoway herinnerde zich dat ze hun caravan hadden gezien 825 01:18:41,196 --> 01:18:44,967 op de landweg in de laat in de avond, richting noordwesten. 826 01:18:45,000 --> 01:18:46,034 Mevrouw Nottoway? 827 01:18:46,068 --> 01:18:48,103 Ze dacht dat ze spioneerde Tallie's figuur 828 01:18:48,137 --> 01:18:51,206 naast die van haar man maar was niet zeker. 829 01:18:51,240 --> 01:18:56,044 Een huurling, dacht ze, reed de tweede wagen. 830 01:18:56,078 --> 01:18:58,313 zondag 29 juni 831 01:18:58,347 --> 01:19:01,083 Ik zag de sheriff op weg naar de kerk. 832 01:19:01,116 --> 01:19:04,319 Ik bracht mijn beschuldigingen over, tot geen reactie. 833 01:19:07,156 --> 01:19:09,491 Dyer zei dat niemand dat zou doen een misdaad onderzoeken 834 01:19:09,525 --> 01:19:11,627 zonder bewijs dat het een misdaad is was gepleegd. 835 01:19:11,660 --> 01:19:12,695 Mezelf kalmeren? 836 01:19:12,729 --> 01:19:14,563 Ik weigerde mezelf te kalmeren, 837 01:19:14,596 --> 01:19:18,167 dus bond hij me vast aan een stoel en toegediend laudanum. 838 01:19:18,200 --> 01:19:21,170 Maandag 30 juni. 839 01:19:21,203 --> 01:19:24,072 Bleek en kortademig van het laudanum ... 840 01:19:27,777 --> 01:19:29,211 Ik word huilend wakker, 841 01:19:30,145 --> 01:19:31,346 huilend met pensioen, 842 01:19:32,448 --> 01:19:34,950 huilend voor mijn taken staan. 843 01:19:40,422 --> 01:19:43,158 Zondag 6 juli. 844 01:19:43,192 --> 01:19:46,295 Ik ben een bibliotheek zonder boeken, 845 01:19:46,328 --> 01:19:50,466 een zee van angst, agitatie en gebrek. 846 01:19:50,499 --> 01:19:54,436 Dyer vertelt hoeveel we waarvoor u dankbaar moet zijn. 847 01:19:54,470 --> 01:19:57,506 Ik zit heftig bij bewustzijn van de tikkende klok 848 01:19:57,539 --> 01:19:59,575 terwijl hij huilt naar wat hij zich voorstelt 849 01:19:59,608 --> 01:20:02,611 om zijn eigen armen te zijn, vergeten zelf. 850 01:20:02,644 --> 01:20:04,480 woensdag 9 juli. 851 01:20:06,281 --> 01:20:08,383 Ondanks enkele uren zonder de laudanum, 852 01:20:08,417 --> 01:20:11,019 Ik was zo verbaasd en wild van verdriet 853 01:20:11,053 --> 01:20:12,988 dat Dyer me heeft verlaten voor de middag, 854 01:20:13,756 --> 01:20:16,258 onrustig en op mijn hoede voor mijn toestand. 855 01:20:21,096 --> 01:20:23,398 dinsdag 22 juli. 856 01:20:39,448 --> 01:20:41,583 - Weldon? - Goedendag. 857 01:20:41,617 --> 01:20:43,085 De huurders op de boerderij van Zebrun zijn weg. 858 01:20:43,118 --> 01:20:44,553 Zijn ze vertrokken? een doorstuuradres? 859 01:20:45,755 --> 01:20:48,123 Nee. Je hebt een brief. 860 01:20:50,693 --> 01:20:51,761 Hyah. 861 01:20:56,733 --> 01:20:57,767 Is het van haar? 862 01:21:00,302 --> 01:21:01,370 Het is. 863 01:21:02,571 --> 01:21:05,073 - Oh. - Herkomst? 864 01:21:05,107 --> 01:21:06,608 Onondaga County. Kent u het? 865 01:21:09,244 --> 01:21:10,579 Het is ten noorden van Syracuse. 866 01:21:19,454 --> 01:21:20,556 Ga je het lezen? 867 01:21:22,892 --> 01:21:24,159 Voor mezelf. 868 01:21:38,741 --> 01:21:42,578 Abigail, Abigail, Abigail. 869 01:21:42,611 --> 01:21:46,114 Het spijt me dat ik alles heb om u te sturen is deze brief, 870 01:21:46,148 --> 01:21:49,786 en het spijt me allemaal dat een letter niet kan zijn. 871 01:21:51,453 --> 01:21:54,089 Zelfs de beste brief is maar een klein beetje van iemand. 872 01:21:55,825 --> 01:21:58,327 Het spijt me dat ik het nooit heb gekregen afscheid te nemen, 873 01:21:59,862 --> 01:22:02,297 en het spijt me dat we lijken hebben gehandeld 874 01:22:02,331 --> 01:22:04,166 de ene soort ellende voor de andere. 875 01:22:06,501 --> 01:22:08,871 Het blijkt dat huizen diep zijn in het achterland 876 01:22:08,905 --> 01:22:12,842 lijkt altijd vreselijk te zijn en onnatuurlijk in hun eenzaamheid. 877 01:22:14,509 --> 01:22:15,845 Als die er maar waren een verwoeste abdij 878 01:22:15,878 --> 01:22:19,147 hier in de buurt met vleermuizen erin, het uitzicht zou perfect zijn. 879 01:22:21,416 --> 01:22:25,420 Ons dak is vervallen en er zijn schuren lekker water geven bij droog weer 880 01:22:25,454 --> 01:22:29,926 maar we moeten melkpannen spreiden rond de vloer als het regent. 881 01:22:29,959 --> 01:22:31,894 Toch, buiten de keuken, 882 01:22:31,928 --> 01:22:36,365 er zijn al anemonen en hartelijkheid, 883 01:22:36,398 --> 01:22:38,868 en nog mooiere bloemen wat mijn domheid 884 01:22:38,901 --> 01:22:42,270 weerhoudt me ervan je een naam te geven. 885 01:22:42,304 --> 01:22:46,208 Ik geloof dat ik het naar mijn zin heb gehad minder de afgelopen weken 886 01:22:46,241 --> 01:22:48,577 dan enig ander vrouwtje wie ooit heeft geleefd. 887 01:22:50,679 --> 01:22:52,682 Gedurende die korte tijd Ik moet voor mezelf 888 01:22:52,715 --> 01:22:55,317 Finney leest voor instructies voor vrouwen 889 01:22:55,350 --> 01:22:56,853 uit het Oude Testament. 890 01:22:59,554 --> 01:23:01,289 Maar als het om de Bijbel gaat, 891 01:23:01,323 --> 01:23:03,625 Dat moet ik zeggen er zijn veel passages 892 01:23:03,659 --> 01:23:05,695 hij kent misschien woord voor woord, 893 01:23:05,728 --> 01:23:07,496 maar die niet hebben aangeraakt zijn hart. 894 01:23:09,398 --> 01:23:11,600 Ik kan zijn toestand niet verklaren van geest behalve om te zeggen 895 01:23:11,633 --> 01:23:15,203 dat mijn bedrijf moet zijn zeer onaangenaam voor hem. 896 01:23:16,271 --> 01:23:17,472 En als dat het geval is, 897 01:23:18,306 --> 01:23:19,441 Het spijt me. 898 01:23:31,653 --> 01:23:32,689 Ho ... 899 01:23:34,356 --> 01:23:35,424 Goedenmiddag! 900 01:23:38,293 --> 01:23:39,561 Middag. 901 01:23:41,731 --> 01:23:42,832 Whoa. 902 01:23:42,865 --> 01:23:43,900 Hallo. 903 01:23:45,534 --> 01:23:46,736 Ik heb iets voor je. 904 01:23:48,905 --> 01:23:49,939 Daar ga je. 905 01:23:50,672 --> 01:23:51,774 Dank je. 906 01:23:51,808 --> 01:23:52,842 Goedendag. 907 01:23:53,575 --> 01:23:54,944 Hyah. Kom op. 908 01:24:06,856 --> 01:24:08,958 - Is het voor mij? - Uit Schoharie County. 909 01:24:12,762 --> 01:24:14,731 - Jouw Abigail. - Geef dat aan mij. 910 01:24:14,764 --> 01:24:16,531 Geef het. Finney, geef ... 911 01:24:18,835 --> 01:24:19,836 Finney! 912 01:24:19,869 --> 01:24:22,671 "Wat gaat het worden van de duizenden van ons geslacht 913 01:24:22,705 --> 01:24:24,439 verspreid in de woestijn 914 01:24:24,473 --> 01:24:27,275 en verplicht om onze sterke punten te belasten? 915 01:24:27,309 --> 01:24:28,911 Ik voel me alsof, op datzelfde uur 916 01:24:28,945 --> 01:24:29,979 wanneer onze vooruitzichten waren het slimst, 917 01:24:30,012 --> 01:24:32,715 dat in de schemerige verte naderde een zwarte schaduw. 918 01:24:33,648 --> 01:24:35,550 En toch, 919 01:24:35,584 --> 01:24:37,887 stel je de gelukkigste vakbonden voor voor ons van het soort 920 01:24:37,920 --> 01:24:39,856 waarin twee families eerder op dolken getrokken 921 01:24:39,889 --> 01:24:42,524 worden op wonderbaarlijke wijze gebracht samen voor rekening van de liefde. 922 01:24:48,030 --> 01:24:49,799 Het is jouw gezicht Ik draag de hele nacht door. 923 01:24:49,832 --> 01:24:51,934 Ik wijd het aan jou een droomruimte 924 01:24:51,968 --> 01:24:55,303 voordat ik mezelf in slaap laat vallen, maar er is geen slaap. 925 01:24:55,337 --> 01:24:58,775 Het is alsof alles in mij is schreeuwen om lucht, 926 01:24:58,808 --> 01:25:00,910 en ik denk als het nu zo is, 927 01:25:00,943 --> 01:25:02,044 hoe zal het later zijn? 928 01:25:03,445 --> 01:25:06,682 Ik stuur je wat liefde en ondersteuning kan ik. 929 01:25:08,383 --> 01:25:10,418 Ik stuur je alle hoop van mijn hart. Abigail. " 930 01:25:35,711 --> 01:25:37,512 Weet alsjeblieft alleen die kracht 931 01:25:37,546 --> 01:25:40,917 had me hier niet kunnen krijgen naar een plek als deze. 932 01:25:40,950 --> 01:25:45,054 Ik kreeg te horen dat ik moest handelen ter ondersteuning van de belangstelling, 933 01:25:45,087 --> 01:25:50,092 geluk en de reputatie van iemand van wie ik ooit hield. 934 01:25:52,494 --> 01:25:54,096 Voor zover ik kan nagaan, 935 01:25:54,130 --> 01:25:57,099 we zijn er nu nog maar ongeveer 137 mijl uit elkaar. 936 01:25:58,600 --> 01:26:00,635 Maar natuurlijk 937 01:26:00,669 --> 01:26:03,039 mensen vinden ons leuk ga niet op lange bezoeken. 938 01:26:39,474 --> 01:26:42,644 Dyer weigerde eerst om mijn vertrek toe te staan, 939 01:26:42,677 --> 01:26:44,113 en dan om mij te vergezellen, 940 01:26:46,514 --> 01:26:47,717 en alleen ingehaald tot aan de winkelwagen 941 01:26:47,750 --> 01:26:50,485 aan het einde van ons eigendom en klom aan boord. 942 01:26:54,156 --> 01:26:57,059 Wij waren de echte foto van angst, 943 01:26:57,093 --> 01:26:59,394 ratelend naast elkaar. 944 01:27:01,097 --> 01:27:05,835 De nacht was eerlijk en warm het verschijnen van een komende regen. 945 01:27:05,868 --> 01:27:06,936 Een douche. 946 01:27:48,811 --> 01:27:50,813 Het is zo moeilijk om over te schrijven 947 01:27:50,846 --> 01:27:52,915 hoeveel ik je wil bedanken, 948 01:27:52,949 --> 01:27:55,617 maar ik moet ergens beginnen. 949 01:27:57,053 --> 01:27:59,121 Abigail ... 950 01:27:59,155 --> 01:28:04,260 Ik wil je dat wezen vertellen met jou, zelfs alleen, 951 01:28:04,293 --> 01:28:07,863 is alsof je erbij bent van de grootste 952 01:28:07,897 --> 01:28:13,102 en meest ruime gemeenschap Ik zou het me ooit kunnen voorstellen. 953 01:28:13,135 --> 01:28:17,206 Ik voel me dichter bij jou dan ik een zus zou doen sinds 954 01:28:17,239 --> 01:28:19,574 alles geweldig dat ik voel, 955 01:28:20,776 --> 01:28:23,012 Ik koos ervoor om te voelen. 956 01:28:25,781 --> 01:28:28,217 En weet je welke herinnering is dat dat ik het meest koester? 957 01:28:30,618 --> 01:28:34,622 Het gaat erom dat jij je tot mij wendt met die glimlach die je me gaf 958 01:28:36,025 --> 01:28:39,695 zodra je je realiseerde dat er van je werd gehouden. 959 01:28:42,932 --> 01:28:46,168 Ik kan het niet weten wat komen gaat, 960 01:28:46,202 --> 01:28:49,772 maar ik weet het dat alle vertrouwen 961 01:28:49,805 --> 01:28:52,842 en zorg en moed die we deelden, 962 01:28:54,076 --> 01:28:55,845 dat zal allemaal op ons schijnen 963 01:28:57,213 --> 01:28:58,613 en bescherm ons. 964 01:29:00,648 --> 01:29:03,919 Je bent mijn stad van vreugde. 965 01:29:05,688 --> 01:29:07,990 Je bent mijn stad van vreugde. 966 01:29:39,755 --> 01:29:40,890 Whoa. 967 01:29:48,364 --> 01:29:49,865 Mag ik het vragen jouw zaken? 968 01:29:49,899 --> 01:29:52,667 We zijn gekomen om Tallie te zien. Waar is ze? 969 01:29:52,701 --> 01:29:54,970 Ik hoorde je onderweg. 970 01:29:55,004 --> 01:29:57,139 Je hebt zo'n racket gemaakt. Ik nam je voor de tinnen klopper. 971 01:29:57,173 --> 01:29:58,040 We hebben drie dagen gereden. 972 01:29:58,074 --> 01:29:59,308 We gaan niet weg zonder haar te zien. 973 01:29:59,341 --> 01:30:02,378 Ik ben niet bezorgd over wat u zal wel of niet zonder vertrekken. 974 01:30:02,411 --> 01:30:03,813 Houd een burgerlijke taal, vriend. 975 01:30:03,846 --> 01:30:05,714 Waar is ze? 976 01:30:05,748 --> 01:30:07,016 Ik heb haar behandeld met roetthee 977 01:30:07,049 --> 01:30:09,685 en pijnboomwortel met goed resultaat, 978 01:30:09,718 --> 01:30:11,053 maar ziekte test altijd onze bereidheid 979 01:30:11,087 --> 01:30:12,955 buigen voor de grootste autoriteit. 980 01:30:14,223 --> 01:30:16,158 Mijn gok is dat het difterie was. 981 01:30:16,192 --> 01:30:17,193 Nee! 982 01:30:18,861 --> 01:30:20,696 Er is wat vervreemding van huwelijkse ... 983 01:31:40,809 --> 01:31:41,944 Hoe laat is het? 984 01:31:44,446 --> 01:31:45,714 Kan me niet schelen. 985 01:31:58,794 --> 01:32:01,363 - Ik moet gaan. - Je gaat een stempel drukken. 986 01:32:09,405 --> 01:32:10,439 Kom op. 987 01:32:11,941 --> 01:32:13,008 Kom op. 988 01:32:15,244 --> 01:32:16,312 Kom op. 989 01:33:06,161 --> 01:33:08,864 Zondag 31 augustus. 990 01:33:10,499 --> 01:33:12,434 Weer erg warm en zonnig. 991 01:33:14,503 --> 01:33:16,438 Ik heb de schuur opgeruimd 992 01:33:16,472 --> 01:33:18,974 die vol roestig was en stoffig afval, 993 01:33:19,908 --> 01:33:22,111 de ramen gewassen, 994 01:33:22,144 --> 01:33:24,079 en gekonfijte appels voor de winter. 995 01:33:27,116 --> 01:33:30,119 Veertien dollar van de verkoop van onze melk en boter. 996 01:33:32,454 --> 01:33:34,857 Ik heb mijn hand afgesneden met een schilmesje. 997 01:33:38,260 --> 01:33:41,030 Ik troost mezelf met de veroordeling 998 01:33:41,063 --> 01:33:43,165 dat ooit in de toekomst wanneer Dyer 999 01:33:43,198 --> 01:33:46,835 wordt gedwongen naar Syracuse te reizen voor voer of voorraden, 1000 01:33:48,103 --> 01:33:49,972 Ik sluit me bij hem aan, 1001 01:33:50,005 --> 01:33:53,042 en pak zijn geweer en ga naar Skaneateles 1002 01:33:53,075 --> 01:33:55,210 en vermoord Finney waar hij zit. 1003 01:34:02,384 --> 01:34:04,353 Dyer is aan het werk geweest op de schuur. 1004 01:34:10,392 --> 01:34:13,595 Elke dag we voeren onze scheiding uit. 1005 01:34:18,467 --> 01:34:21,170 Soms nadat het donker wordt 1006 01:34:21,203 --> 01:34:24,173 we lopen over de heuvels over onze bovenste velden 1007 01:34:24,206 --> 01:34:25,874 voor het brede, brede zicht. 1008 01:34:28,410 --> 01:34:31,146 En Dyer probeert ons voor te stellen zoals we waren, 1009 01:34:33,916 --> 01:34:35,651 terwijl ik me Tallie probeer voor te stellen 1010 01:34:35,685 --> 01:34:38,153 en dat hartelijke en het accepteren van huis 1011 01:34:38,187 --> 01:34:40,289 dat alleen bestond in onze dromen. 1012 01:34:42,024 --> 01:34:45,160 Ik stel me Tallie en Nellie voor ergens samen, 1013 01:34:45,194 --> 01:34:47,930 en Nellie haalt haar penseel uit door Tallie's haar. 1014 01:34:50,099 --> 01:34:53,202 Ik stel me voor voor altijd te verbannen die gevoelens van mij 1015 01:34:53,235 --> 01:34:55,304 dat ze kastijdde en verfijnde. 1016 01:34:58,140 --> 01:35:01,310 Ik stel me voor dat ik me voornemens te doen wat ik kan voor Dyer. 1017 01:35:04,346 --> 01:35:07,182 En ik stel me voor dat we doorgaan om in dit grootboek te schrijven, 1018 01:35:08,650 --> 01:35:10,452 hier, 1019 01:35:10,486 --> 01:35:12,254 alsof dit mijn leven was. 1020 01:35:15,457 --> 01:35:17,626 Alsof mijn leven was niet ergens anders. 1021 01:35:53,696 --> 01:35:56,198 Ik heb altijd gevreesd dat ik ongeluk zou brengen 1022 01:35:56,231 --> 01:35:57,433 aan degenen van wie ik hield. 1023 01:36:18,688 --> 01:36:20,690 Zeg je echt niets? op dat? 1024 01:36:24,794 --> 01:36:26,528 Ik weet niet waar ik moet beginnen. 1025 01:36:32,134 --> 01:36:35,471 Ik kan me niet meer voorstellen we zouden voor elkaar kunnen doen ... 1026 01:36:38,507 --> 01:36:40,309 met onze beperkingen. 1027 01:36:41,443 --> 01:36:42,478 U kunt het niet? 1028 01:36:47,416 --> 01:36:48,484 Ik kan het niet. 1029 01:36:55,758 --> 01:36:56,759 U kunt het niet? 1030 01:37:06,368 --> 01:37:07,402 Nou dan... 1031 01:37:11,573 --> 01:37:14,142 Het is maar goed dat we het ons herinneren dat onze verbeelding 1032 01:37:14,176 --> 01:37:16,044 kan altijd worden gekweekt. 1033 01:38:02,133 --> 01:38:07,133 Geleverd door explosievenkull https://twitter.com/kaboomskull 80481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.