All language subtitles for The.Street.Fighter.1974.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,348 --> 00:00:20,480 TOEI COMPANY LTD presents 2 00:00:39,499 --> 00:00:41,501 He's a karate man from Okinawa. 3 00:00:41,751 --> 00:00:46,380 He challenged a karate school and killed seven men. 4 00:00:47,089 --> 00:00:49,008 A bloodthirsty thug. 5 00:00:49,342 --> 00:00:53,763 He refuses to talk to any lawyer or chaplain. 6 00:01:36,681 --> 00:01:42,353 Number 1820. Execution at 3:10pm. Be ready. 7 00:01:45,064 --> 00:01:46,148 No need to be ready. 8 00:01:46,566 --> 00:01:49,944 Alright, you still have some time. 9 00:01:50,736 --> 00:01:55,616 He is a very prominent priest from the Buddhist League. 10 00:01:55,866 --> 00:01:59,787 He travels to pray for men like you. 11 00:02:00,663 --> 00:02:04,208 You have a brother and a sister. 12 00:02:05,167 --> 00:02:08,754 You can leave a message, if any. 13 00:02:09,046 --> 00:02:10,464 Get lost. 14 00:02:36,824 --> 00:02:39,160 Alright, leave us alone. 15 00:02:44,832 --> 00:02:46,917 Five minutes. 16 00:03:00,348 --> 00:03:01,974 You're a karate man, eh? 17 00:03:02,767 --> 00:03:05,519 What is your school? 18 00:03:06,646 --> 00:03:11,233 I'm Shikenbaru, the last genuine Okinawa karate fighter. 19 00:03:12,401 --> 00:03:14,403 Karate nowadays is like a kid's game. 20 00:03:15,363 --> 00:03:18,991 Originally, karate was to kill or to be killed. 21 00:03:21,243 --> 00:03:25,915 I wish I could live long enough to fight someone like you. 22 00:03:35,883 --> 00:03:37,218 There is time still. 23 00:04:56,005 --> 00:04:57,590 Don't move. 24 00:04:58,674 --> 00:05:01,886 I have given you delayed asphyxia. 25 00:05:03,179 --> 00:05:05,681 What do you mean? 26 00:05:09,351 --> 00:05:12,938 You belong to the Daigyoku School! 27 00:05:13,189 --> 00:05:15,149 I belong to nothing. 28 00:05:21,280 --> 00:05:24,909 You are beginning to go numb. 29 00:05:26,786 --> 00:05:29,413 If you want to live to fight me, 30 00:05:30,206 --> 00:05:35,336 keep hold of yourself just for another ten minutes. 31 00:05:36,962 --> 00:05:39,840 You can do it. 32 00:05:41,050 --> 00:05:43,385 Come on. 33 00:05:43,636 --> 00:05:45,971 Up on your feet. 34 00:07:47,051 --> 00:07:50,930 - Is it heart failure? - He has still a feeble pulse. 35 00:07:51,221 --> 00:07:53,349 We can save him. 36 00:07:54,058 --> 00:07:56,185 Warden? 37 00:07:57,144 --> 00:08:01,273 What is your advice, Counselor? I've never had such a case. 38 00:08:02,191 --> 00:08:06,820 Suspend the execution and take him to the hospital. 39 00:08:08,155 --> 00:08:10,032 Code 43. 40 00:08:10,282 --> 00:08:15,037 An ill prisoner shall be temporarily hospitalized. 41 00:08:41,397 --> 00:08:42,481 Get out of the way. 42 00:08:45,985 --> 00:08:47,069 Hey, it's dangerous. 43 00:08:49,989 --> 00:08:50,989 Move! 44 00:08:52,408 --> 00:08:53,492 Excuse me... 45 00:09:02,710 --> 00:09:05,045 Run! 46 00:09:06,630 --> 00:09:08,048 Come with me. 47 00:09:24,189 --> 00:09:26,233 We made it, partner. 48 00:09:31,697 --> 00:09:32,781 We made it. 49 00:09:33,699 --> 00:09:34,699 Get in. 50 00:09:36,577 --> 00:09:38,287 FUKUOKA 88 TA 73-53 51 00:09:55,262 --> 00:09:57,097 The police have not traced... 52 00:09:57,431 --> 00:09:59,391 ...the abducted prisoner in Fukuoka. 53 00:09:59,683 --> 00:10:01,810 Despite all the police efforts, 54 00:10:02,144 --> 00:10:06,231 it still remains a mystery if it was a calculated crime. 55 00:10:06,815 --> 00:10:09,151 Stupid police. 56 00:10:09,526 --> 00:10:11,862 It happened right on this road. 57 00:10:13,238 --> 00:10:16,366 But the witnesses differ, 58 00:10:16,700 --> 00:10:20,037 which suggests that there were plural abductors. 59 00:10:21,163 --> 00:10:25,084 The date of execution was not publicized. 60 00:10:25,876 --> 00:10:28,921 Even if the abductors had known it 61 00:10:29,671 --> 00:10:33,675 they couldn't have predicted the prisoner being hospitalized. 62 00:10:41,016 --> 00:10:45,395 Carbonized chicken for lunch, partner! 63 00:10:46,063 --> 00:10:48,148 Can't I have a proper food for once? 64 00:10:48,440 --> 00:10:50,859 How dare you complain? 65 00:10:51,193 --> 00:10:53,487 You would have starved without me. 66 00:10:55,531 --> 00:10:59,743 I even wash your underwear for you, don't I? 67 00:11:00,077 --> 00:11:03,080 The oil tycoon Hammett is dead. 68 00:11:04,248 --> 00:11:06,542 He was the president of Berunera, 69 00:11:06,875 --> 00:11:09,586 the world's third biggest oil company. 70 00:11:10,170 --> 00:11:12,172 He was also pro-Japanese. 71 00:11:12,965 --> 00:11:17,886 This will be an unfathomable loss for Japan. 72 00:11:18,971 --> 00:11:19,972 His daughter is 73 00:11:20,305 --> 00:11:24,351 the only heiress to his billion-dollar legacy. 74 00:11:25,185 --> 00:11:28,647 Miss Sarai Hammett is currently 75 00:11:28,981 --> 00:11:30,107 studying in Japan. 76 00:11:31,108 --> 00:11:32,818 Next news... 77 00:11:50,210 --> 00:11:52,087 The mission is completed. 78 00:11:58,886 --> 00:12:01,597 Where is my brother? Is he alive? 79 00:12:02,139 --> 00:12:04,808 Let us talk to him. 80 00:12:06,185 --> 00:12:08,061 Oh, it's impossible. 81 00:12:08,312 --> 00:12:10,814 How can a runaway prisoner stay in Japan? 82 00:12:12,065 --> 00:12:13,358 Where is he, then? 83 00:12:14,651 --> 00:12:16,737 On his way to Hong Kong. 84 00:12:19,865 --> 00:12:21,491 Pay me the rest, three million. 85 00:12:22,034 --> 00:12:23,452 Not till I see him. 86 00:12:39,343 --> 00:12:40,761 Please! 87 00:12:41,970 --> 00:12:43,013 Stop! 88 00:12:44,806 --> 00:12:46,433 We have no money. 89 00:12:46,725 --> 00:12:49,561 The advance was all we could raise. 90 00:12:49,853 --> 00:12:52,522 Please give us some more time. 91 00:12:54,775 --> 00:12:57,027 I need some collateral. 92 00:13:11,625 --> 00:13:13,043 You'll sell. 93 00:13:14,253 --> 00:13:15,587 How dare you! 94 00:13:17,589 --> 00:13:20,133 Give me a break. 95 00:13:20,467 --> 00:13:22,261 We had to save our brother. 96 00:13:25,430 --> 00:13:27,474 You make me sick. 97 00:13:41,863 --> 00:13:46,243 I hate a man who doesn't keep his promises. 98 00:14:03,719 --> 00:14:06,221 Is that karate? 99 00:14:20,819 --> 00:14:22,446 Is that not enough? 100 00:14:35,876 --> 00:14:40,380 Give up. You'll never beat me. 101 00:14:45,218 --> 00:14:46,678 Brother! 102 00:15:06,948 --> 00:15:08,241 Brother! 103 00:15:19,878 --> 00:15:21,797 SEIBU-KAN KARATE SCHOOL 104 00:15:22,339 --> 00:15:26,551 Hikodachi front punch. Start! 105 00:15:40,232 --> 00:15:41,983 Front block! 106 00:15:44,152 --> 00:15:45,152 Start! 107 00:16:33,660 --> 00:16:35,412 Master, Miss Sarai Hammett is here. 108 00:16:38,457 --> 00:16:39,624 Uncle. 109 00:16:41,418 --> 00:16:42,127 Sarai, 110 00:16:42,419 --> 00:16:44,629 there's a bad news. 111 00:16:44,921 --> 00:16:47,549 Your father died the day before yesterday. 112 00:16:52,137 --> 00:16:53,137 Oh, no! 113 00:16:53,805 --> 00:16:57,642 He wrote to me only a few days ago. 114 00:17:04,983 --> 00:17:06,026 Poor Father. 115 00:17:08,487 --> 00:17:11,781 Fly home immediately, Sarai. I'll arrange the flight. 116 00:17:12,073 --> 00:17:14,784 No, she'd better wait. 117 00:17:15,076 --> 00:17:16,076 Uncle? 118 00:17:16,912 --> 00:17:19,998 Mr. Jadot will come to take you home. 119 00:17:22,959 --> 00:17:24,085 Sarai. 120 00:17:25,712 --> 00:17:29,966 We talked to Mr. Jadot over the phone. 121 00:17:31,301 --> 00:17:34,888 Your father had a stroke. 122 00:17:37,349 --> 00:17:38,349 Now listen. 123 00:17:39,643 --> 00:17:43,063 You are his only beneficiary. 124 00:17:44,272 --> 00:17:45,482 You are responsible for 125 00:17:45,690 --> 00:17:48,026 the third largest oil company in the world. 126 00:17:50,403 --> 00:17:55,033 The vultures will inevitably start to circle. 127 00:18:06,670 --> 00:18:11,758 Tsurugi, you are the meanest guy I ever met. 128 00:18:13,843 --> 00:18:16,846 Trading, eh? 129 00:18:17,180 --> 00:18:19,391 But don't go too far. 130 00:18:23,103 --> 00:18:24,396 A nice girl, though. 131 00:18:25,730 --> 00:18:26,856 Alright. 132 00:18:28,441 --> 00:18:30,277 Three million yen, as requested. 133 00:18:44,916 --> 00:18:45,916 Stop! 134 00:18:46,042 --> 00:18:50,505 I'll take care of her. 135 00:19:21,411 --> 00:19:24,873 In fact, I've been trying to reach you. 136 00:19:28,752 --> 00:19:32,339 You kidnapped that prisoner, didn't you? 137 00:19:34,841 --> 00:19:36,635 Let's talk business. 138 00:19:38,970 --> 00:19:41,264 Sure, let's talk over dinner. 139 00:19:42,724 --> 00:19:44,476 No need for haste. 140 00:19:44,768 --> 00:19:49,272 There are people I want to introduce to you. 141 00:19:50,774 --> 00:19:53,860 Meet Miss Yang and Mr. Liang from Hong Kong. 142 00:19:54,653 --> 00:19:56,071 Mr. Tsurugi. 143 00:20:01,701 --> 00:20:05,330 I've heard quite a bit about you. 144 00:20:06,956 --> 00:20:10,543 The man who makes the impossible possible. 145 00:20:11,169 --> 00:20:14,381 Skip the flattery. Let's talk business. 146 00:20:42,784 --> 00:20:46,663 Kidnap her. Although she is well protected. 147 00:20:48,164 --> 00:20:51,000 By Kendo Masaoka, the Master of Seibukan. 148 00:20:52,836 --> 00:20:55,338 This is the right job for you, isn't it? 149 00:20:55,630 --> 00:20:57,173 The fellow karate man. 150 00:21:01,177 --> 00:21:02,177 Five million yen. 151 00:21:04,931 --> 00:21:08,226 50 million. 20 million in advance. 152 00:21:08,727 --> 00:21:12,272 Come on, that's unreasonable. 153 00:21:14,566 --> 00:21:17,235 It's very reasonable. Especially with Masaoka. 154 00:21:37,797 --> 00:21:40,592 50 million cash on delivery. 155 00:21:42,343 --> 00:21:43,678 No advance. 156 00:21:45,513 --> 00:21:47,807 - We don't trust you that far. - I see. 157 00:21:48,892 --> 00:21:51,394 I don't trust you, either. 158 00:21:53,480 --> 00:21:56,107 No trust, no business. 159 00:21:58,276 --> 00:21:59,611 Good day. 160 00:22:01,196 --> 00:22:02,196 Wait. 161 00:22:05,825 --> 00:22:09,078 We confided in you. 162 00:22:11,289 --> 00:22:13,708 You can't go just like that. 163 00:22:26,471 --> 00:22:28,389 I see. The Goryu Kai! 164 00:22:30,558 --> 00:22:35,396 The Hong Kong-based assassination company. 165 00:22:37,273 --> 00:22:39,526 A Mafia subsidiary outfit. 166 00:22:40,902 --> 00:22:45,281 So you belong to them, too, Mutaguchi. 167 00:22:51,412 --> 00:22:55,375 But don't worry. There's an evil code of conduct. 168 00:22:55,667 --> 00:22:57,126 I have a very tight mouth. 169 00:23:02,507 --> 00:23:04,259 No, Mutaguchi! 170 00:23:06,594 --> 00:23:11,015 You don't know how dangerous he can be. 171 00:23:12,308 --> 00:23:15,270 Especially when you are exposed. 172 00:23:16,437 --> 00:23:18,773 But not here. Liang! 173 00:23:19,899 --> 00:23:21,776 You get him. 174 00:23:42,714 --> 00:23:44,340 Faster, partner. 175 00:23:45,466 --> 00:23:46,509 Your legs. 176 00:23:48,219 --> 00:23:49,387 Higher. 177 00:23:51,556 --> 00:23:52,932 Lighter. 178 00:23:59,564 --> 00:24:00,564 Are you alright? 179 00:24:07,614 --> 00:24:08,614 Partner! 180 00:25:14,013 --> 00:25:16,599 I know too much to live, huh? 181 00:25:17,725 --> 00:25:19,852 How dirty the Mafia are. 182 00:25:22,230 --> 00:25:23,690 The Mafia! 183 00:25:23,940 --> 00:25:25,608 It's getting fun. 184 00:25:26,567 --> 00:25:30,279 Now I know what I'm going to do. 185 00:25:41,374 --> 00:25:45,545 Tell your boss that I'm her enemy now. 186 00:25:57,807 --> 00:25:58,807 Liang. 187 00:26:00,560 --> 00:26:04,897 How could you take that sort of insult from him? 188 00:26:06,065 --> 00:26:08,317 Why didn't you kill Tsurugi? 189 00:26:08,693 --> 00:26:12,905 I tried. But he was too good for me. 190 00:26:13,239 --> 00:26:15,742 Forgive me. 191 00:26:15,992 --> 00:26:17,368 No, I can't. 192 00:26:17,660 --> 00:26:23,082 The Goryu Kai has never let its clients down, you know. 193 00:26:23,791 --> 00:26:28,796 Did you come all the way to Japan to ruin that reputation? 194 00:26:38,264 --> 00:26:41,100 Forgive me. 195 00:26:41,726 --> 00:26:44,812 Suicide or execution. 196 00:27:12,799 --> 00:27:14,592 Mutaguchi. 197 00:27:14,884 --> 00:27:18,679 Tsurugi is our enemy now. 198 00:27:19,305 --> 00:27:21,849 Let's ask the Hong Kong headquarters 199 00:27:22,058 --> 00:27:23,559 for a better assassin. 200 00:27:32,860 --> 00:27:34,070 Wait. 201 00:27:35,196 --> 00:27:40,493 Kendo Masaoka is the best karate man in Japan. 202 00:27:41,369 --> 00:27:43,246 I'm worried. 203 00:27:44,622 --> 00:27:45,622 Who are you? 204 00:28:26,622 --> 00:28:28,166 Who are you? 205 00:28:28,374 --> 00:28:30,042 You're better looking in person. 206 00:28:41,262 --> 00:28:44,098 Let her go. What do you want? 207 00:28:44,432 --> 00:28:46,350 I'm Tsuchida, assistant to the master. 208 00:28:51,772 --> 00:28:53,524 Bring your boss. 209 00:28:59,739 --> 00:29:00,781 Uncle. 210 00:29:02,033 --> 00:29:03,784 So you are Kendo Masaoka. 211 00:29:05,119 --> 00:29:08,915 I'm Takuma Tsurugi. I want a bout with you. 212 00:29:11,334 --> 00:29:16,505 I know how inefficient your karate "dojo" is. 213 00:29:16,756 --> 00:29:18,382 Let me prove it. 214 00:29:21,260 --> 00:29:22,637 If you refuse... 215 00:29:24,305 --> 00:29:25,723 I'll kill her. 216 00:29:27,683 --> 00:29:29,435 Follow me. 217 00:29:37,443 --> 00:29:38,443 Are you OK? 218 00:30:16,774 --> 00:30:17,817 How unfair. 219 00:30:20,444 --> 00:30:21,821 I'm Kanzengaku. 220 00:30:58,107 --> 00:31:00,109 I'll get you... 221 00:31:01,319 --> 00:31:02,486 That's it. 222 00:31:13,956 --> 00:31:17,543 Now you fight me, Master Masaoka. 223 00:31:20,129 --> 00:31:21,129 Wait. 224 00:31:23,758 --> 00:31:24,925 Come. 225 00:33:43,898 --> 00:33:46,025 Partner! Partner! 226 00:33:49,653 --> 00:33:52,406 You said your name was Takuma Tsurugi? 227 00:33:56,827 --> 00:34:02,208 I used to know a karate man, Reizan Tsurugi, in China. 228 00:34:04,001 --> 00:34:09,840 He aimed at fusing Japanese karate and Chinese boxing. 229 00:34:15,179 --> 00:34:18,307 Is he your father by any chance? 230 00:34:22,728 --> 00:34:24,522 Wait, Soldier! 231 00:34:27,107 --> 00:34:30,236 Soldier, please! 232 00:34:33,155 --> 00:34:35,282 Listen to me! 233 00:34:36,742 --> 00:34:39,620 - Shut up! - Daddy isn't a spy. 234 00:34:39,954 --> 00:34:43,415 Let him go. Please. 235 00:34:45,251 --> 00:34:50,214 Brat! You are the son of a dirty traitor! 236 00:34:50,464 --> 00:34:51,674 Get lost. 237 00:34:57,429 --> 00:35:00,224 Daddy! Daddy... 238 00:35:03,644 --> 00:35:04,645 Takuma. 239 00:35:06,063 --> 00:35:07,231 Don't trust anybody. 240 00:35:09,650 --> 00:35:11,860 You can only count on yourself. 241 00:35:15,322 --> 00:35:18,409 Train yourself. Body and mind. 242 00:35:21,829 --> 00:35:23,581 Be stronger than anybody else. 243 00:35:26,375 --> 00:35:30,546 Don't let anybody get the better of you. 244 00:36:18,969 --> 00:36:20,512 That's enough. 245 00:36:26,477 --> 00:36:29,271 Alright, I got your point. 246 00:36:31,398 --> 00:36:33,400 You did? Fine. 247 00:36:35,986 --> 00:36:39,990 Well then, I want you to hire me. 248 00:36:48,832 --> 00:36:52,795 Somebody has hired the Goryu Kai to work with the Mafia... 249 00:36:53,879 --> 00:36:55,964 ...to take over Miss Hammett's fortune. 250 00:36:57,132 --> 00:36:59,468 Anybody can escort her home. 251 00:37:00,219 --> 00:37:03,889 But your job will be completed 252 00:37:04,848 --> 00:37:08,060 only when you get rid of the villains, right? 253 00:37:08,352 --> 00:37:09,352 That's right. 254 00:37:12,231 --> 00:37:16,443 I decided that I was the man for the job. 255 00:37:18,112 --> 00:37:19,822 That's why I'm here. 256 00:37:23,951 --> 00:37:27,746 Sure, we need as many good men as we can get. 257 00:37:28,038 --> 00:37:31,333 Wait. If this is all for my sake, forget it. 258 00:37:32,376 --> 00:37:36,380 I'd rather die than to be protected by this animal. 259 00:37:41,593 --> 00:37:43,595 He makes me sick. 260 00:37:48,517 --> 00:37:51,270 Master Masaoka, what's your decision? 261 00:37:54,690 --> 00:37:59,027 I may in fact be worse than the villains. 262 00:38:01,280 --> 00:38:05,075 But I know the way they think and act. 263 00:38:08,078 --> 00:38:09,955 There is only one question. 264 00:38:11,081 --> 00:38:12,166 What is it? 265 00:38:12,332 --> 00:38:15,627 I feel some blazing anger in your karate. 266 00:38:17,171 --> 00:38:20,007 Is it your father's unfulfilled ambition 267 00:38:21,049 --> 00:38:22,468 which lies deep in your mind? 268 00:38:24,178 --> 00:38:25,512 I hope it is. 269 00:38:26,638 --> 00:38:29,057 Because you've got what it takes. 270 00:38:32,269 --> 00:38:35,606 Bullshit. My father was one man, I'm another. 271 00:38:37,316 --> 00:38:41,528 What's your answer? Am I hired or not? 272 00:38:53,415 --> 00:38:55,751 OK. I trust you. 273 00:38:56,919 --> 00:38:59,797 Not only as a fighter, but as a man. 274 00:39:03,342 --> 00:39:05,427 OK. I accept the job. 275 00:39:27,574 --> 00:39:28,992 Takuma Tsurugi, eh? 276 00:39:31,203 --> 00:39:34,039 A cheap Japanese fighter. 277 00:39:34,998 --> 00:39:38,877 How could you, the Goryu Kai, stand for that? 278 00:39:40,337 --> 00:39:42,840 He seems to be tough. 279 00:39:44,466 --> 00:39:48,470 Even Miss Yang is having a hard time with him. 280 00:39:50,097 --> 00:39:52,391 Dingsau, I need some of your men, 281 00:39:52,808 --> 00:39:54,017 as usual. 282 00:39:54,184 --> 00:39:55,310 OK. 283 00:39:57,187 --> 00:39:59,439 Just a minute. Mr. King... 284 00:40:00,524 --> 00:40:04,069 Your client must be big this time. 285 00:40:04,361 --> 00:40:05,863 You'll be paid enough. 286 00:40:06,321 --> 00:40:08,949 I may go to Japan myself. 287 00:40:09,324 --> 00:40:13,245 It's so rare to hear you do it yourself! 288 00:40:13,579 --> 00:40:16,540 The Tsurugi boy. 289 00:40:17,416 --> 00:40:20,752 I'd like to see him die with my own eyes. 290 00:40:23,672 --> 00:40:25,632 Hello, boss. 291 00:40:28,886 --> 00:40:30,512 Hello, boss. 292 00:41:18,936 --> 00:41:20,604 - What happened? - He ran away. 293 00:41:29,738 --> 00:41:31,281 Endoshi, what did you do? 294 00:41:31,531 --> 00:41:34,868 I killed a guy who spoke ill of the boss. 295 00:41:44,795 --> 00:41:47,422 Moroko, have you seen Endoshi? 296 00:41:49,633 --> 00:41:50,633 Where has he gone? 297 00:41:57,766 --> 00:41:59,267 Hey, you. 298 00:42:00,978 --> 00:42:05,691 Your name and nationality, Chinese or Japanese? 299 00:42:06,608 --> 00:42:09,194 He's been hanging around for some time. 300 00:42:10,153 --> 00:42:12,698 His nationality is unknown. 301 00:42:13,448 --> 00:42:15,617 Suspicious. Arrest him. 302 00:42:20,122 --> 00:42:21,122 Stop! 303 00:42:23,291 --> 00:42:24,584 Dingsau, 304 00:42:24,918 --> 00:42:26,461 who is this weirdo? 305 00:42:27,295 --> 00:42:28,296 One of your men? 306 00:42:29,172 --> 00:42:35,303 Officer, just leave the man alone, will you? 307 00:42:36,388 --> 00:42:38,640 Dingsau, recently, 308 00:42:38,932 --> 00:42:43,020 you haven't been paying much respect to the law. 309 00:42:44,354 --> 00:42:47,357 Now look, officer. 310 00:42:47,566 --> 00:42:51,069 I am the law in Kowloon. 311 00:42:52,320 --> 00:42:54,489 Remember that. 312 00:43:38,366 --> 00:43:42,454 A new arrival. Take any one you like. 313 00:44:06,186 --> 00:44:07,229 Nachi! 314 00:44:10,273 --> 00:44:11,273 Nachi! 315 00:44:12,109 --> 00:44:13,109 Nachi! 316 00:44:16,738 --> 00:44:17,739 Brother... 317 00:44:22,452 --> 00:44:27,165 How in the world... What happened to you? 318 00:44:29,960 --> 00:44:32,254 So you are alive. 319 00:44:34,339 --> 00:44:38,885 Gijun didn't die in vain, after all. 320 00:44:41,680 --> 00:44:44,182 You mean he died? 321 00:44:44,891 --> 00:44:47,853 Takuma Tsurugi killed him. 322 00:44:48,854 --> 00:44:49,896 What? 323 00:44:51,648 --> 00:44:52,774 Brother. 324 00:44:54,151 --> 00:44:55,986 I don't give a damn about myself. 325 00:44:57,279 --> 00:45:01,199 But we have a score to settle. 326 00:45:02,784 --> 00:45:06,746 Avenge Gijun for me. 327 00:45:14,796 --> 00:45:17,799 So you are brother and sister. 328 00:45:19,467 --> 00:45:24,306 Also Tsurugi... How strange fate is. 329 00:45:33,398 --> 00:45:36,943 Let me redeem my sister, boss. 330 00:45:38,695 --> 00:45:39,779 Do you have money? 331 00:45:41,198 --> 00:45:44,451 Give me a job. Any job. 332 00:45:47,662 --> 00:45:49,456 Can you beat Takuma Tsurugi? 333 00:45:51,291 --> 00:45:55,128 If you kill him, she is yours. 334 00:45:56,171 --> 00:45:57,964 Come to Japan with me. 335 00:45:59,424 --> 00:46:01,051 I promise I will. 336 00:46:04,179 --> 00:46:07,140 I will surely kill Takuma Tsurugi. 337 00:46:35,210 --> 00:46:38,505 Oh, karate. I know karate very well. 338 00:46:42,175 --> 00:46:47,514 I'm sorry, Sarai, I couldn't come sooner. 339 00:46:47,806 --> 00:46:52,602 Vice-president Jadot feels very sorry for you. 340 00:46:53,353 --> 00:46:56,064 I thought he'd come, Mr. Bayan. 341 00:46:56,398 --> 00:46:59,567 He is a very busy man, you know. 342 00:47:00,026 --> 00:47:02,153 He will come to see you in Hong Kong. 343 00:47:02,487 --> 00:47:05,323 I know it's sudden, but 344 00:47:05,657 --> 00:47:08,743 we'll fly to Hong Kong tonight. 345 00:47:12,330 --> 00:47:14,874 These two men will accompany her. 346 00:47:15,292 --> 00:47:16,543 Would that be OK? 347 00:47:17,585 --> 00:47:19,587 That isn't necessary. 348 00:47:21,006 --> 00:47:25,719 It is Master Masaoka's responsibility to protect her. 349 00:47:26,386 --> 00:47:28,680 Until she leaves Japan. 350 00:47:29,639 --> 00:47:30,724 Don't worry. 351 00:47:31,266 --> 00:47:35,020 They are her good friends, both of them. 352 00:47:36,313 --> 00:47:37,939 Goodbye, uncle. 353 00:47:41,318 --> 00:47:43,028 Please. 354 00:47:44,404 --> 00:47:45,905 Thank you. 355 00:47:52,037 --> 00:47:56,374 Partner, are we following her home? 356 00:47:56,791 --> 00:48:01,296 Of course. But protection isn't our only job. 357 00:48:02,255 --> 00:48:05,633 I'm also after her money. 358 00:48:06,676 --> 00:48:07,927 We're going. 359 00:49:08,988 --> 00:49:11,908 Why did he stop? 360 00:49:28,716 --> 00:49:29,716 We can't get out! 361 00:49:35,056 --> 00:49:36,349 We've taken off! 362 00:49:42,355 --> 00:49:44,190 Help! 363 00:50:02,208 --> 00:50:04,169 Rakuda! Hang on! 364 00:51:16,658 --> 00:51:18,159 Are you alright, Rakuda? 365 00:51:20,286 --> 00:51:23,665 I think so. But they went too far this time. 366 00:51:25,625 --> 00:51:27,043 Shit! 367 00:51:28,002 --> 00:51:31,297 Partner... where are we going? 368 00:51:32,423 --> 00:51:34,175 To the Mutaguchis. 369 00:51:54,195 --> 00:51:58,825 Partner, the Mafia is too much for the two of us. 370 00:52:01,953 --> 00:52:03,288 Coward. 371 00:52:59,552 --> 00:53:04,349 Partner, we don't know what comes next. 372 00:53:06,809 --> 00:53:10,063 - Are you scared? - I am. 373 00:53:10,563 --> 00:53:11,689 What are you doing? 374 00:53:12,148 --> 00:53:16,694 Wait for me in the car. Keep the engine running. 375 00:53:17,236 --> 00:53:18,236 OK. 376 00:53:35,755 --> 00:53:36,964 Shikenbaru! 377 00:53:42,387 --> 00:53:43,554 What are you doing here? 378 00:53:44,389 --> 00:53:46,265 I've been waiting for you. 379 00:53:48,142 --> 00:53:50,853 I'll kill you this time. 380 00:53:54,816 --> 00:53:57,193 I've got something going on. 381 00:53:59,195 --> 00:54:01,239 I don't have time for you. 382 00:54:01,864 --> 00:54:03,783 Are you afraid? 383 00:54:17,839 --> 00:54:22,301 Tsurugi, I know who you're looking for. 384 00:54:27,473 --> 00:54:29,726 The girl isn't here. 385 00:54:31,853 --> 00:54:33,354 What? 386 00:54:33,813 --> 00:54:38,067 They took her to Mutaguchi's villa in Izu. 387 00:54:42,572 --> 00:54:46,701 If you want to rescue her, go over my dead body. 388 00:54:57,044 --> 00:55:01,424 No use trying to use her for cover. 389 00:55:02,759 --> 00:55:06,804 She isn't afraid to die to kill you, believe me. 390 00:55:24,572 --> 00:55:25,572 Let's go. 391 00:55:42,757 --> 00:55:44,425 Here we are. 392 00:55:45,343 --> 00:55:49,806 We had to make the detour for you to see somebody. 393 00:55:51,140 --> 00:55:52,809 See him quickly. 394 00:55:55,686 --> 00:55:58,272 We have to catch the plane. 395 00:55:59,232 --> 00:56:03,194 We aren't leaving tonight. 396 00:56:03,694 --> 00:56:05,071 What? 397 00:56:06,656 --> 00:56:08,783 So you lied to us. 398 00:56:09,075 --> 00:56:12,870 Sorry, we had our reasons. 399 00:56:13,287 --> 00:56:19,085 To be frank, we don't want you foreigners to be meddling. 400 00:56:19,377 --> 00:56:22,255 Mr. Bayan, what are you saying? 401 00:56:22,547 --> 00:56:26,050 These gentlemen are my friends. 402 00:56:27,510 --> 00:56:29,136 Oh, yeah? 403 00:56:29,846 --> 00:56:35,101 To me they seem to be a part of a rotten scheme. 404 00:56:35,560 --> 00:56:40,064 I don't believe them, the people of this country. 405 00:56:40,273 --> 00:56:41,691 Mr. Bayan! 406 00:56:41,941 --> 00:56:45,778 Kendo Masaoka is no exception. 407 00:56:46,028 --> 00:56:49,031 He's after you for your money. 408 00:56:52,410 --> 00:56:53,703 Damn you! 409 00:56:56,831 --> 00:56:58,749 Let's go, Kan! 410 00:57:24,859 --> 00:57:25,902 A blind man? 411 00:58:13,032 --> 00:58:15,201 Kan! Onaga! 412 00:58:18,037 --> 00:58:21,624 Kan! No! 413 00:58:21,832 --> 00:58:23,376 Onaga! 414 00:59:30,109 --> 00:59:31,944 Get off! No! 415 00:59:45,458 --> 00:59:48,377 Get your hands off me! 416 00:59:56,969 --> 01:00:00,306 No! Stop! No! 417 01:00:19,450 --> 01:00:20,701 He frightened me. 418 01:00:24,205 --> 01:00:29,126 They are trying to kill you with me as a decoy. 419 01:00:30,252 --> 01:00:32,838 Bayan is a traitor. 420 01:00:33,672 --> 01:00:37,134 Mr. Jadot might be dead by now. 421 01:00:39,303 --> 01:00:43,349 Oh, Tsurugi, I don't know what to do. 422 01:00:44,558 --> 01:00:47,436 Help me, please. 423 01:00:56,028 --> 01:00:59,115 It'll be OK. You can count on me. 424 01:01:01,033 --> 01:01:02,785 But the odds are against us. 425 01:01:03,244 --> 01:01:06,997 Stop acting like a lady and follow me. Understand? 426 01:01:11,127 --> 01:01:14,505 It's OK. I've got you. 427 01:01:20,928 --> 01:01:23,514 Partner! Quick! 428 01:01:40,322 --> 01:01:41,490 This way! 429 01:01:49,331 --> 01:01:50,331 Get on the boat! 430 01:01:58,757 --> 01:02:01,385 Wait for me downstream. 431 01:02:01,677 --> 01:02:04,138 Don't let anything happen to her. 432 01:02:04,346 --> 01:02:05,346 OK. 433 01:02:39,757 --> 01:02:41,467 Takuma Tsurugi! 434 01:02:45,179 --> 01:02:46,513 You are good. 435 01:02:49,934 --> 01:02:52,144 I'm Kowloon Dingsau. 436 01:02:53,938 --> 01:02:58,192 Which means 'the cutthroat of Kowloon'. 437 01:02:59,151 --> 01:03:01,320 But I won't use my sword with you. 438 01:03:57,835 --> 01:04:00,296 Everybody stay back. 439 01:04:01,088 --> 01:04:04,758 He helped the girl to escape. 440 01:04:05,050 --> 01:04:08,554 We must make him tell where she is. 441 01:04:08,804 --> 01:04:13,559 Please, we can't afford to have him killed yet. 442 01:04:18,355 --> 01:04:19,690 Alright. 443 01:04:22,651 --> 01:04:23,694 Hands up. 444 01:04:35,539 --> 01:04:36,832 Walk. 445 01:04:40,294 --> 01:04:42,171 What's happened to Tsurugi? 446 01:04:44,798 --> 01:04:45,966 I'm worried. 447 01:04:51,180 --> 01:04:54,433 Miss, you stay here. 448 01:04:55,184 --> 01:04:56,894 I'll go take a look. 449 01:05:05,736 --> 01:05:07,237 Talk. 450 01:05:09,365 --> 01:05:10,365 Tell us. 451 01:05:11,575 --> 01:05:12,701 Where is Sarai? 452 01:05:15,913 --> 01:05:17,206 Damn you... 453 01:05:22,002 --> 01:05:24,838 How can you be so stupid? 454 01:05:26,173 --> 01:05:29,802 What's the good of helping such a baby? 455 01:05:30,928 --> 01:05:35,099 You'll gain a lot from cooperating with us. 456 01:05:52,574 --> 01:05:56,954 Why the haste to die at your age, anyway? 457 01:05:57,204 --> 01:05:58,747 Partner! 458 01:06:05,462 --> 01:06:09,007 That guy took the girl away. 459 01:06:12,302 --> 01:06:13,887 Leave him alone! 460 01:06:17,015 --> 01:06:18,225 Put that away. 461 01:06:20,018 --> 01:06:21,603 What are you going to do? 462 01:06:24,982 --> 01:06:26,817 Two more bullets. 463 01:06:27,693 --> 01:06:31,989 If you want to save him, tell me where Sarai is. 464 01:06:34,158 --> 01:06:35,158 Stop! 465 01:06:35,284 --> 01:06:36,743 Come on. 466 01:06:45,669 --> 01:06:47,087 Please! 467 01:06:47,337 --> 01:06:50,841 Kill me instead of him. 468 01:06:52,134 --> 01:06:53,134 Next... 469 01:06:53,385 --> 01:06:56,638 No, no! I'll tell you! 470 01:06:56,847 --> 01:06:58,474 Rakuda, don't! 471 01:06:59,057 --> 01:07:00,434 Partner... 472 01:07:00,684 --> 01:07:02,603 We can't give up our task. 473 01:07:03,020 --> 01:07:05,606 We've got to save Sarai! 474 01:07:06,148 --> 01:07:08,025 Partner... 475 01:07:10,569 --> 01:07:12,404 But, even if you say so... 476 01:07:17,326 --> 01:07:18,619 Stop! 477 01:07:24,958 --> 01:07:26,418 I'll talk. 478 01:07:28,754 --> 01:07:32,174 She's waiting down the river. 479 01:07:33,634 --> 01:07:34,634 Go! 480 01:07:44,811 --> 01:07:46,355 Partner... 481 01:07:48,857 --> 01:07:50,150 Partner... 482 01:07:54,905 --> 01:07:55,989 Wait! 483 01:07:57,699 --> 01:08:01,370 Dingsau, you always have to get involved. 484 01:08:02,996 --> 01:08:05,624 We can't let him live. 485 01:08:07,042 --> 01:08:08,502 Let me do it. 486 01:08:33,068 --> 01:08:34,987 Partner! 487 01:08:48,709 --> 01:08:51,545 He's alive! 488 01:08:51,837 --> 01:08:55,716 Partner! Partner! 489 01:08:58,594 --> 01:09:01,138 Can you get up? 490 01:09:03,807 --> 01:09:08,520 There are many spas around here, partner. 491 01:09:08,770 --> 01:09:12,107 I'll take you to one. Come on. 492 01:09:12,357 --> 01:09:15,569 Hold on to my shoulder. Come. 493 01:09:18,905 --> 01:09:24,119 You go back to Tokyo... alone. 494 01:09:25,162 --> 01:09:27,414 What are you saying, all of a sudden? 495 01:09:32,044 --> 01:09:35,881 Are you a man or a mouse? 496 01:09:37,716 --> 01:09:40,844 I'll never team up with you again. 497 01:09:42,596 --> 01:09:44,890 But, remember... 498 01:09:45,182 --> 01:09:46,600 they could have killed you. 499 01:09:48,268 --> 01:09:50,395 Do you think I would die so easily? 500 01:09:55,233 --> 01:09:57,027 Why did you disobey me? 501 01:10:00,030 --> 01:10:03,659 Please, I'll never be a coward again. 502 01:10:04,743 --> 01:10:09,373 If I'm not your partner anymore, let me be your slave. 503 01:10:10,624 --> 01:10:14,961 Ever since you rescued me in Singapore, 504 01:10:15,253 --> 01:10:17,881 I've belonged to you. 505 01:10:23,720 --> 01:10:25,430 Don't leave me. 506 01:10:28,600 --> 01:10:29,643 Partner! 507 01:10:30,018 --> 01:10:31,311 Rakuda... 508 01:10:32,187 --> 01:10:35,190 I don't think you are fit for this kind of job. 509 01:10:37,442 --> 01:10:41,029 You'd better save money and live long. 510 01:10:50,247 --> 01:10:51,665 Partner... 511 01:11:15,230 --> 01:11:16,314 Wait! 512 01:11:18,066 --> 01:11:19,609 Try to escape and I'll kill you. 513 01:13:54,890 --> 01:13:56,808 Rakuda... 514 01:13:58,393 --> 01:13:59,477 Partner... 515 01:14:03,857 --> 01:14:08,194 Don't... give up on me. 516 01:14:12,073 --> 01:14:13,783 Partner... 517 01:14:14,159 --> 01:14:15,785 I... 518 01:14:17,954 --> 01:14:22,334 ...may be as cowardly as a mouse. 519 01:14:23,710 --> 01:14:25,503 I keep making mistakes. 520 01:14:30,008 --> 01:14:31,468 Forgive me. 521 01:14:39,643 --> 01:14:40,769 Thank you. 522 01:15:12,008 --> 01:15:15,929 PRINCESS SARAI (BERUNERA OIL) 523 01:15:50,422 --> 01:15:52,841 Mr. Jadot! How nice to see you safe! 524 01:15:55,010 --> 01:15:56,511 Read that. 525 01:15:59,097 --> 01:16:06,938 "I, Sarai Hammett, renounce every right to" 526 01:16:07,230 --> 01:16:09,983 "Berunera Oil Company and..." 527 01:16:11,234 --> 01:16:14,988 "...transfer it to Abdul Jadot." 528 01:16:16,031 --> 01:16:17,782 Get the idea, miss? 529 01:16:19,117 --> 01:16:20,618 Berunera Oil Company will be 530 01:16:20,910 --> 01:16:26,166 owned by Mr. Jadot and the Goryu Kai, Hong Kong. 531 01:16:27,709 --> 01:16:29,544 Sign it, please. 532 01:16:30,587 --> 01:16:33,757 The man who had me kidnapped 533 01:16:34,049 --> 01:16:35,675 and who killed my friends... 534 01:16:38,136 --> 01:16:40,055 You left one out. 535 01:16:40,513 --> 01:16:44,601 The man who also sent your old man to Heaven... 536 01:16:45,351 --> 01:16:46,436 that was me. 537 01:16:48,438 --> 01:16:52,108 Alright, young lady, sign it. 538 01:16:53,485 --> 01:16:55,361 No! Never! 539 01:17:05,080 --> 01:17:07,916 Dingsau, Tsurugi is still alive. 540 01:17:09,375 --> 01:17:11,127 He followed me. 541 01:17:13,880 --> 01:17:18,718 Moroko got into a fight with him, but I'm not sure... 542 01:17:21,679 --> 01:17:22,931 Shikenbaru. 543 01:17:24,307 --> 01:17:28,770 I was just thinking of my eventual successor. 544 01:17:29,437 --> 01:17:31,731 A strong man like Tsurugi. 545 01:17:33,358 --> 01:17:39,030 But if you get him, I'll give you the Kowloon territory. 546 01:17:40,740 --> 01:17:42,325 Have a good fight. 547 01:18:09,853 --> 01:18:13,731 Lady, you'd better sign it. 548 01:18:15,066 --> 01:18:16,526 Kill me. 549 01:18:16,776 --> 01:18:20,029 If you want my money so badly, just kill me and take it. 550 01:21:25,798 --> 01:21:28,051 - He's here! Tsurugi! - What? 551 01:21:32,013 --> 01:21:33,181 Tsurugi! 552 01:24:43,955 --> 01:24:45,498 - Tsurugi! - Finally. 553 01:24:49,043 --> 01:24:50,044 Tsurugi! 554 01:24:57,051 --> 01:24:59,262 - Wait! - What now, Dingsau? 555 01:24:59,554 --> 01:25:01,264 I have a suggestion. 556 01:25:01,889 --> 01:25:03,933 Tsurugi and Shikenbaru are old enemies. 557 01:25:05,101 --> 01:25:06,727 Let them fight. 558 01:25:06,894 --> 01:25:08,312 We don't have time for it. 559 01:25:10,231 --> 01:25:14,569 If he loses, I'll fight Tsurugi myself. 560 01:25:17,989 --> 01:25:19,782 Tsurugi. 561 01:25:21,075 --> 01:25:24,704 How about that? OK? 562 01:25:27,331 --> 01:25:32,211 OK. If I win, will you give up Sarai? 563 01:25:34,422 --> 01:25:36,340 Yes, I will. 564 01:25:37,800 --> 01:25:39,760 Are you ready, Shikenbaru? 565 01:25:46,017 --> 01:25:47,017 Tsurugi! 566 01:27:23,531 --> 01:27:25,324 You played dirty! 567 01:27:43,008 --> 01:27:44,260 Nachi! 568 01:27:51,183 --> 01:27:52,560 Brother! 569 01:27:55,730 --> 01:27:57,815 Stab us! 570 01:28:01,318 --> 01:28:02,903 Together! 571 01:29:15,893 --> 01:29:19,188 Tsurugi! Come on! 572 01:29:19,980 --> 01:29:21,565 Tsurugi! 37464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.