All language subtitles for The.Goes.Wrong.Show.S01E04.720p.HDTV.x264-LiNKLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,049 --> 00:00:16,489 Bienvenue � la Pi�ce de la Semaine. 2 00:00:16,568 --> 00:00:18,888 Chaque semaine, une pi�ce est jou�e 3 00:00:18,969 --> 00:00:23,529 devant le public, ici � Cornley, et diffus�e dans tout le pays. 4 00:00:23,609 --> 00:00:28,329 Je suis Chris Bean, le metteur en sc�ne. 5 00:00:28,608 --> 00:00:32,489 Ce soir, vous allez assister � quelque chose d'effrayant. 6 00:00:32,569 --> 00:00:37,289 L'ann�e derni�re, � Halloween, les adaptations donnaient la chair de poule, 7 00:00:37,369 --> 00:00:40,769 mais malheureusement, � cause de fautes de frappe dans nos publicit�s, 8 00:00:40,849 --> 00:00:43,969 nous avons pr�sent� une production d�cevante 9 00:00:44,049 --> 00:00:47,009 de Massage � la Tron�onneuse... 10 00:00:48,729 --> 00:00:53,810 dans laquelle un homme masqu� se d�cha�ne pour masser les gens du quartier. 11 00:00:55,330 --> 00:01:00,690 Tout aussi d�cevante, notre production de Freddy : Les Chemises de la Nuit. 12 00:01:02,809 --> 00:01:06,209 Ce soir sera diff�rent. 13 00:01:06,290 --> 00:01:11,250 Un point, cependant, les r�p�tions se sont bien pass�es, 14 00:01:11,330 --> 00:01:14,450 mais on a peut-�tre pr�vu un poil court pour le cr�neau horaire. 15 00:01:14,530 --> 00:01:18,170 Mais ne vous inqui�tez pas, nous rattraperons les minutes manquantes 16 00:01:18,250 --> 00:01:21,090 par un ajout subtil d'adjectifs. 17 00:01:21,170 --> 00:01:23,930 Les acteurs sont pr�ts. 18 00:01:24,010 --> 00:01:26,209 La sc�ne aussi. 19 00:01:26,290 --> 00:01:29,690 Je vous pr�sente : Le G�te. 20 00:01:42,010 --> 00:01:47,370 Quelle �trange, effrayante grande et spacieuse maison bleue ! 21 00:01:49,130 --> 00:01:51,851 Alice ! Viens t'abriter, s'il te pla�t ! 22 00:01:53,491 --> 00:01:55,771 Cet endroit est incroyable. 23 00:01:55,850 --> 00:01:57,731 Il n'est pas tr�s chaleureux. 24 00:01:57,810 --> 00:01:59,371 Alors... 25 00:02:00,011 --> 00:02:03,171 Et si tout cela vous appartenait ? 26 00:02:03,250 --> 00:02:08,531 Maison familiale de cat�gorie deux, construite en 1726. 27 00:02:08,610 --> 00:02:12,771 Chaque recoin a �t� parfaitement r�nov� en 1931. 28 00:02:12,850 --> 00:02:16,051 Accessoires d'�poque, agencements et installations... 29 00:02:17,171 --> 00:02:22,131 Presque tout est d'�poque, alors faites attention s'il vous pla�t. 30 00:02:28,011 --> 00:02:30,131 Pas mal du tout. 31 00:02:32,491 --> 00:02:34,971 - Combien de chambres ? - Trois. 32 00:02:35,052 --> 00:02:40,691 Une belle salle d'eau, spacieuse, �l�gante, confortable, agr�able, pour vous, 33 00:02:40,771 --> 00:02:43,932 une chambre accueillante, jolie, lumineuse et s�curisante pour Alice, 34 00:02:44,011 --> 00:02:49,452 et une autre chambre, petite, douillette, compacte, �troite et charmante. 35 00:02:49,972 --> 00:02:52,771 Parfaite pour le petit qui arrive. 36 00:02:57,652 --> 00:02:59,371 C'est tr�s int�ressant. 37 00:03:00,372 --> 00:03:06,812 Croyez-moi, vous ne voulez pas laisser passer cette opportunit�. 38 00:03:10,012 --> 00:03:11,332 Je suis convaincu. 39 00:03:11,411 --> 00:03:13,372 David, il est juste bon vendeur. 40 00:03:13,731 --> 00:03:15,772 Voulez-vous voir la cuisine ? 41 00:03:15,852 --> 00:03:20,652 �tes-vous s�r que la maison est s�curis�e ? Ces vieilles poutres sont bancales. 42 00:03:20,732 --> 00:03:22,572 Bien s�r qu'elle est s�curis�e. 43 00:03:22,652 --> 00:03:25,692 Elle a �t� construite � une �poque o� on b�tissait pour que �a dure. 44 00:03:35,572 --> 00:03:37,812 Voyez la cuisine enti�rement �quip�e. 45 00:03:37,892 --> 00:03:38,972 Elle est charmante. 46 00:03:39,052 --> 00:03:41,693 Les carreaux sont beaux. 47 00:03:41,772 --> 00:03:43,853 - Voulez-vous un th� ? - Oui, merci. 48 00:03:51,013 --> 00:03:53,092 Merci beaucoup. 49 00:03:53,293 --> 00:03:55,452 Retournons au salon. 50 00:03:55,533 --> 00:03:57,013 Nous y sommes. 51 00:03:57,533 --> 00:04:00,213 Qu'est-ce que c'est que ce truc ? 52 00:04:00,293 --> 00:04:03,132 Bon sang, oui. 53 00:04:03,613 --> 00:04:06,773 Ne pr�tez pas attention � cela. C'est � M. Fortenoy. 54 00:04:06,853 --> 00:04:09,453 �a ne sera plus l� quand vous emm�nagerez. 55 00:04:09,972 --> 00:04:12,813 - Maintenant ? - Non, attendez le signal. 56 00:04:13,853 --> 00:04:15,693 Maman, regarde ce que j'ai ! 57 00:04:15,773 --> 00:04:19,293 Alice ! Que t'ai-je dit sur le fait de sortir sans adulte ? 58 00:04:19,373 --> 00:04:21,493 Je jouais avec l'autre petite fille. 59 00:04:21,573 --> 00:04:24,373 - Quelle autre petite fille ? - Dehors. 60 00:04:24,773 --> 00:04:28,893 - Il n'y a personne. - Si, et elle m'a donn� �a. 61 00:04:30,213 --> 00:04:34,573 Comme c'est �trange, bizarre, curieux et �nigmatique. 62 00:04:34,933 --> 00:04:36,213 O� as-tu trouv� �a ? 63 00:04:36,293 --> 00:04:39,294 Elle l'a trouv�e dans le grand jardin, spacieux, fleuri et verdoyant, 64 00:04:39,373 --> 00:04:43,094 qui entoure cette inhabituelle, bizarre, grande, spacieuse maison bleue. 65 00:04:43,173 --> 00:04:45,334 Non, maman. Il y avait une fille. 66 00:04:45,414 --> 00:04:46,974 Alice, quel �ge as-tu ? 67 00:04:47,053 --> 00:04:48,974 Sept ans. 68 00:04:50,094 --> 00:04:51,494 C'est ta corde � sauter ? 69 00:04:52,493 --> 00:04:55,294 Montre � Tony ce que tu sais faire. 70 00:05:07,374 --> 00:05:08,494 Sais-tu faire des figures ? 71 00:05:11,654 --> 00:05:13,334 Voudrais-tu voir ta chambre ? 72 00:05:13,414 --> 00:05:15,734 - Je peux ? - N'oublie pas ta poup�e. 73 00:05:16,615 --> 00:05:19,974 C'est bizarre, elle est partie. 74 00:05:24,415 --> 00:05:29,335 - Elle ne doit pas �tre bien loin. - Viens, Alice, faisons la course. 75 00:05:39,615 --> 00:05:42,414 C'est le d�luge. 76 00:05:44,494 --> 00:05:45,895 Qu'en penses-tu ? 77 00:05:45,974 --> 00:05:47,535 Je ne sais pas David. 78 00:05:47,614 --> 00:05:50,015 Quelque chose m'effraie dans cette maison, 79 00:05:50,094 --> 00:05:52,294 et elle est anormalement bon march�. 80 00:05:52,375 --> 00:05:55,695 C'est parce qu'elle est excentr�e. 81 00:05:56,455 --> 00:05:58,734 Les plombs ont saut�. 82 00:06:00,774 --> 00:06:02,095 Les plombs ont saut�. 83 00:06:02,175 --> 00:06:03,535 C'est juste un fusible. 84 00:06:03,615 --> 00:06:07,615 Cette maison est bon march� car elle est vieille, et que rien ne marche. 85 00:06:07,695 --> 00:06:09,815 Bonsoir. 86 00:06:10,815 --> 00:06:13,415 D�sol�, je ne voulais pas vous faire peur. 87 00:06:13,495 --> 00:06:14,455 Pas du tout. 88 00:06:14,535 --> 00:06:15,935 Je suis Albert Fortenoy. 89 00:06:16,015 --> 00:06:18,495 - Le vendeur ? - Malheureusement, oui. 90 00:06:18,575 --> 00:06:19,975 Malheureusement ? 91 00:06:20,055 --> 00:06:21,295 J'aimerais ne pas vendre. 92 00:06:21,375 --> 00:06:24,415 Ma ch�re �pouse, Vera, est d�c�d�e il y a 30 ans. 93 00:06:24,496 --> 00:06:26,775 �a fait 30 ans aujourd'hui. 94 00:06:27,015 --> 00:06:30,415 Je ne peux plus entretenir la maison. 95 00:06:32,136 --> 00:06:33,575 J'en suis d�sol�e. 96 00:06:33,656 --> 00:06:35,375 C'est une belle maison. 97 00:06:35,456 --> 00:06:39,016 Merci. J'y ai v�cu toute ma vie. 98 00:06:41,695 --> 00:06:44,216 Je m'y sens bien. 99 00:06:45,176 --> 00:06:47,056 Elle est � la famille depuis sa construction. 100 00:06:47,135 --> 00:06:48,456 De g�n�ration en... 101 00:06:48,535 --> 00:06:49,976 De g�n�ration en... 102 00:06:50,056 --> 00:06:51,815 De g�n�ration. 103 00:06:52,376 --> 00:06:54,415 De g�n�ration. 104 00:06:54,815 --> 00:06:56,296 De g�n�ration. 105 00:06:56,376 --> 00:06:58,616 De g�n�ration en g�n�ration. 106 00:07:00,656 --> 00:07:03,616 Imaginez ce que raconterez ces murs s'ils pouvaient parler. 107 00:07:03,976 --> 00:07:07,136 D'ailleurs, je crois qu'ils le font parfois, 108 00:07:07,216 --> 00:07:11,496 je les entends murmurer. 109 00:07:11,576 --> 00:07:14,096 Par� pour le signal sonore sept. 110 00:07:15,336 --> 00:07:17,017 Merci de nous recevoir. 111 00:07:17,096 --> 00:07:19,496 Je pense qu'on a tout vu. On va partir. 112 00:07:19,576 --> 00:07:22,136 Alice ! 113 00:07:30,177 --> 00:07:31,976 Ne vous pressez pas pour moi. 114 00:07:32,057 --> 00:07:37,417 Il est tard. Et un orage arrive ! 115 00:07:39,976 --> 00:07:41,137 Signal sonore sept ! 116 00:07:41,217 --> 00:07:43,256 Voil�. 117 00:07:43,337 --> 00:07:47,377 On devrait vraiment y aller. On a de la route. 118 00:07:47,457 --> 00:07:48,897 Je vais chercher la voiture. 119 00:07:48,977 --> 00:07:54,217 Parlons d'une offre, avant que vous partiez. 120 00:08:03,697 --> 00:08:04,777 C'est �trange. 121 00:08:04,857 --> 00:08:06,497 - Quoi ? - La voiture ne d�marre pas. 122 00:08:06,577 --> 00:08:07,937 C'est embarrassant. 123 00:08:08,017 --> 00:08:09,138 On va appeler quelqu'un. 124 00:08:09,217 --> 00:08:12,217 Nous ne trouverons jamais de m�canicien tout de suite, mon cher. 125 00:08:12,297 --> 00:08:18,578 - Partez ! - Non ! Pas maintenant ! 126 00:08:18,657 --> 00:08:20,937 Elle a dit "tout de suite, mon cerf". 127 00:08:22,377 --> 00:08:23,457 Attendez le signal ! 128 00:08:24,898 --> 00:08:26,617 Que fait-on ? 129 00:08:26,697 --> 00:08:29,337 Vous allez devoir passer la nuit ici. 130 00:08:29,418 --> 00:08:32,018 Nous ne voulons pas nous imposer. 131 00:08:32,097 --> 00:08:33,138 Aucun probl�me. 132 00:08:33,218 --> 00:08:39,897 Avec ce temps, vous �tes oblig�s de rester au g�te. 133 00:08:43,857 --> 00:08:47,458 Il a raison. Vous ne pouvez pas rentrer � pied. 134 00:08:47,538 --> 00:08:50,658 - C'est tr�s aimable de votre part. - C'est un plaisir. 135 00:08:50,738 --> 00:08:52,738 - Il y a de la place. - Merci. 136 00:08:52,818 --> 00:08:57,978 La petite peut rester dans le chaleureux, beau, agr�able et lumineux bureau. 137 00:08:58,058 --> 00:09:01,378 Servez-vous dans la cuisine, et il y a des vieux pyjamas 138 00:09:01,458 --> 00:09:02,658 dans le placard. 139 00:09:02,738 --> 00:09:05,499 Faites comme chez vous. 140 00:09:05,578 --> 00:09:12,138 Mais faites attention, le G�te Fortenoy a quelques bizarreries 141 00:09:12,219 --> 00:09:14,178 que vous allez d�couvrir bien assez t�t. 142 00:09:14,259 --> 00:09:17,139 Mais n'en avons-nous pas tous ? 143 00:09:19,059 --> 00:09:21,099 Dormez bien. 144 00:11:25,341 --> 00:11:27,381 - Elle dort ? - Comme une lumi�re qui s'�teint. 145 00:11:32,420 --> 00:11:33,500 Pas la peine ? 146 00:11:33,581 --> 00:11:36,380 Quelle absurdit�, cette petite fille dans le miroir ! 147 00:11:36,461 --> 00:11:38,300 Elle a de l'imagination. 148 00:11:38,381 --> 00:11:41,860 Ce sera bien quand elle aura un petit fr�re pour jouer avec. 149 00:11:46,341 --> 00:11:48,941 Bref, elle dort profond�ment. 150 00:11:49,021 --> 00:11:51,181 - J'ai mis les draps. - Merci d'avoir pris les r�nes. 151 00:11:51,261 --> 00:11:57,661 - Partez ! - Non ! Que faites-vous ? 152 00:11:57,742 --> 00:11:59,341 Elle a dit "les rennes". 153 00:11:59,421 --> 00:12:01,302 Elle a dit "merci d'avoir pris les r�nes." 154 00:12:01,381 --> 00:12:03,941 - Partez ! - Non ! Taisez-vous ! 155 00:12:04,021 --> 00:12:07,182 Je ferai un signal visuel. 156 00:12:08,461 --> 00:12:12,262 Je n'aime pas du tout ce M. Fortenoy. Il me file les jetons. 157 00:12:12,341 --> 00:12:14,541 Il est juste un peu excentrique. 158 00:12:14,622 --> 00:12:17,301 Imagine �tre seul dans cette maison, tout ce temps. 159 00:12:17,381 --> 00:12:19,021 Il est temps de dormir. 160 00:12:19,102 --> 00:12:21,302 On dirait qu'on va coucher avec Tony. 161 00:12:24,062 --> 00:12:25,462 C'est l'heure de dormir. 162 00:12:25,542 --> 00:12:28,542 Il dort profond�ment. 163 00:12:30,701 --> 00:12:32,382 Donne-lui une couverture. 164 00:12:32,461 --> 00:12:35,022 Bon, d'accord. 165 00:12:41,662 --> 00:12:44,462 David, regarde. 166 00:12:44,542 --> 00:12:49,422 Un article de 1937. 167 00:12:51,942 --> 00:12:53,822 Il y en a une douzaine. 168 00:12:53,902 --> 00:12:58,302 Quatre juin 1948, la fille de Vica a disparu. On pense qu'elle est morte. 169 00:12:58,382 --> 00:13:02,343 Sa poup�e ressemble � celle qu'Alice a trouv�e. 170 00:13:02,422 --> 00:13:05,982 Chaque page est rang�e � sa place, 171 00:13:06,062 --> 00:13:10,303 d�taillant toutes les disparitions jusqu'� nos jours. 172 00:13:11,663 --> 00:13:13,423 Pourquoi garderait-il tout �a ? 173 00:13:13,502 --> 00:13:16,423 Il doit y avoir une bonne raison. 174 00:13:16,502 --> 00:13:20,222 Je savais que cet homme �tait �trange. Que fait-il l�-haut ? 175 00:13:20,303 --> 00:13:23,303 Je pense qu'il aimerait dormir, et c'est aussi mon cas. 176 00:13:23,383 --> 00:13:26,303 J'ai un mauvais pressentiment depuis que nous sommes l�. 177 00:13:26,382 --> 00:13:29,983 - Reviens ! - David, je le vois. 178 00:13:36,583 --> 00:13:38,343 - Que faites-vous ? - Sortez. 179 00:13:38,423 --> 00:13:40,343 On est en train de filmer. 180 00:13:40,903 --> 00:13:44,143 David ! Il fait quelque chose d'�trange. 181 00:13:44,223 --> 00:13:46,183 On dirait un rituel. 182 00:13:46,263 --> 00:13:49,143 Nous n'avons pas � juger ses croyances religieuses. 183 00:13:49,223 --> 00:13:51,103 Il n'y a pas de quoi s'inqui�ter. 184 00:14:01,343 --> 00:14:05,824 Oui... Tu dois avoir raison. 185 00:14:05,903 --> 00:14:10,983 C'est vraiment le d�luge dehors. 186 00:14:17,263 --> 00:14:19,983 R�jouis-toi d'�tre � l'int�rieur. 187 00:14:25,424 --> 00:14:27,584 Chris, donne-moi la couverture. 188 00:15:34,345 --> 00:15:36,825 Ce n'est que moi... 189 00:15:39,865 --> 00:15:43,626 Ce n'est que moi. Que faites-vous debout ? 190 00:15:43,705 --> 00:15:45,826 J'ai entendu un bruit bizarre. 191 00:15:45,905 --> 00:15:47,586 C'est s�rement une chauve-souris. 192 00:15:47,665 --> 00:15:49,865 Elles volent dans la pi�ce, la nuit. 193 00:16:00,066 --> 00:16:03,825 Avec cette lumi�re, vous me rappelez un peu Vera. 194 00:16:03,906 --> 00:16:06,506 Nous voulions un enfant. 195 00:16:06,906 --> 00:16:07,986 Quand arrive-t-il ? 196 00:16:10,746 --> 00:16:13,066 D'un moment � l'autre. 197 00:16:15,745 --> 00:16:18,546 Je donnerais tout pour revoir ma Vera. 198 00:16:24,105 --> 00:16:29,426 Pour qu'elle soit en s�curit�, au g�te. 199 00:16:36,786 --> 00:16:39,626 Je la reverrais peut-�tre. Voil�... 200 00:16:39,706 --> 00:16:42,386 le g�te ! 201 00:16:42,826 --> 00:16:44,387 Je la reverrais peut-�tre 202 00:16:44,466 --> 00:16:46,106 un jour. 203 00:16:47,387 --> 00:16:48,467 Qu'�tait-ce ? 204 00:16:48,546 --> 00:16:52,067 �a venait du chaleureux, charmant, accueillant et lumineux bureau. 205 00:16:53,226 --> 00:16:56,587 David, r�veille-toi ! 206 00:16:59,346 --> 00:17:01,227 Elle n'est pas l�. 207 00:17:03,947 --> 00:17:08,467 - Partez ! - Non, que faites-vous ? 208 00:17:08,546 --> 00:17:09,867 Vous vous �tes touch� le nez. 209 00:17:09,947 --> 00:17:11,227 J'�tais en train de jouer. 210 00:17:11,306 --> 00:17:13,387 C'�tait tr�s convaincant. 211 00:17:14,187 --> 00:17:16,467 - Il faut fouiller la maison. - O� est-elle ? 212 00:17:16,547 --> 00:17:18,467 - Qu'avez-vous fait de notre fille ? - Rien. 213 00:17:18,546 --> 00:17:20,267 Ne tirons pas de conclusions h�tives 214 00:17:20,347 --> 00:17:23,107 Maman, pourquoi tout le monde crie ? 215 00:17:23,187 --> 00:17:26,747 Oh Alice, Dieu merci ! Viens voir maman ma ch�rie ! 216 00:17:26,827 --> 00:17:30,707 Tu es avec maman. Tout va bien. 217 00:17:30,787 --> 00:17:34,467 - O� �tais-tu ? - Je parlais � la petite fille. 218 00:17:34,547 --> 00:17:37,547 Alice, arr�te de raconter n'importe quoi. Il n'y a pas de fille. 219 00:17:37,627 --> 00:17:43,748 Si. C'est la fille du vicaire, elle m'a dit que Tony avait besoin d'aide. 220 00:17:47,627 --> 00:17:51,107 Je suis d�sol�, il est mort. 221 00:17:53,788 --> 00:17:55,867 Alice, va dans ta chambre. 222 00:17:57,628 --> 00:17:59,228 Tu y seras en s�curit�. 223 00:17:59,587 --> 00:18:01,227 Cet homme n'allait pas bien. 224 00:18:01,308 --> 00:18:03,228 Il prenait des m�dicaments depuis notre arriv�e. 225 00:18:03,308 --> 00:18:06,027 Donnons-lui un peu de dignit�. 226 00:18:06,108 --> 00:18:07,188 Retournons au lit. 227 00:18:07,268 --> 00:18:11,508 On appellera la police... Retournons au lit 228 00:18:11,588 --> 00:18:14,988 - et on appellera la police demain. - De quoi parlez-vous ? 229 00:18:15,068 --> 00:18:18,668 On ne peut pas attendre demain. Arr�te. 230 00:18:20,988 --> 00:18:24,628 On ne peut pas attendre demain. Il faut appeler maintenant. 231 00:18:27,468 --> 00:18:28,588 La police. 232 00:18:28,668 --> 00:18:30,068 J'aimerais signaler un mort. 233 00:18:30,148 --> 00:18:33,788 Est-ce qu'ils viendront, avec un tel orage ? 234 00:18:43,508 --> 00:18:45,148 Nous pensons � une overdose. 235 00:18:46,029 --> 00:18:49,388 L'adresse est le G�te Fortnoy, � quelques kilom�tres... 236 00:18:52,829 --> 00:18:53,908 �a a coup�. 237 00:18:54,469 --> 00:18:57,349 - Vous avez coup� la ligne. - Oui. 238 00:18:57,509 --> 00:18:59,388 On ne peut plus rien pour Tony. 239 00:18:59,469 --> 00:19:02,309 Comment pouvez-vous �tre aussi insensible ? Un homme est mort. 240 00:19:04,229 --> 00:19:09,029 - Mon Dieu, il a disparu. - Vera l'a pris. 241 00:19:09,109 --> 00:19:11,828 C'est pour �a que vous avez coup�... 242 00:19:19,909 --> 00:19:22,149 Que vous avez coup�... 243 00:19:26,789 --> 00:19:29,629 C'est pour �a que vous avez coup�... 244 00:19:34,590 --> 00:19:36,389 C'est pour �a que vous avez coup� la ligne. 245 00:19:36,469 --> 00:19:38,869 Vous avez sabot� notre voiture. 246 00:19:38,950 --> 00:19:41,550 Tony ne pouvait pas partir vivant d'ici. 247 00:19:41,629 --> 00:19:43,470 Personne ne peut d'ailleurs. 248 00:19:43,549 --> 00:19:46,870 - La vie de ma Vera en d�pend. - De quoi parlez-vous ? 249 00:19:46,949 --> 00:19:49,709 Rien ne peut m'emp�cher de revoir mon �pouse, 250 00:19:49,790 --> 00:19:54,430 et quand suffisamment de sang aura coul�, Vera reviendra. 251 00:20:48,471 --> 00:20:50,231 Pan ! 252 00:20:52,910 --> 00:20:55,191 Il n'y en a plus pour longtemps, mon amour ! 253 00:20:56,191 --> 00:20:58,591 Nous serons bient�t r�unis ! 254 00:21:09,151 --> 00:21:10,991 Emma, attache-le � la chaise ! Je le tiens ! 255 00:21:11,071 --> 00:21:12,511 Vous ne me tenez pas ! 256 00:21:12,631 --> 00:21:15,031 - Si ! - Non. 257 00:21:15,111 --> 00:21:16,271 Vous devez me laisser faire. 258 00:21:16,352 --> 00:21:18,711 Si vous voulez me tenir, vous devez me tenir. Allez. 259 00:21:18,791 --> 00:21:20,671 Arr�tez. Asseyez-vous. 260 00:21:20,751 --> 00:21:22,671 Vous �tes faible, Chris. 261 00:21:25,071 --> 00:21:27,032 D�sol�, j'en ai trop fait. 262 00:21:28,351 --> 00:21:29,512 Il m'a eu. 263 00:21:30,831 --> 00:21:34,511 Partez ! 264 00:21:34,592 --> 00:21:37,271 Non ! Vous, vous partez ! 265 00:21:38,952 --> 00:21:40,872 Taisez-vous. 266 00:22:09,432 --> 00:22:10,712 Je vais bien. 267 00:22:10,792 --> 00:22:12,352 Maman ! 268 00:22:13,912 --> 00:22:16,833 La fille du vicaire dit que la femme �nerv�e arrive. 269 00:22:16,912 --> 00:22:18,152 Nous devons partir. 270 00:22:18,232 --> 00:22:21,753 Toute la maison le crie. 271 00:22:24,192 --> 00:22:28,792 Dennis, venez ! 272 00:22:28,952 --> 00:22:32,313 Venez ! 273 00:22:32,392 --> 00:22:34,633 - Non ! Partez ! - D'accord, d�sol�. 274 00:22:34,712 --> 00:22:37,073 - Non ! Venez ! - Venez ! 275 00:22:37,152 --> 00:22:39,993 - Non ! Dites : "Partez" ! - Dites partez ! 276 00:22:40,073 --> 00:22:43,352 - Ne dites pas : "Dites partez", juste : "Partez". - Ah oui, pardon. 277 00:22:43,433 --> 00:22:46,153 - Non ! Revenez ! - Revenez ! 278 00:22:46,233 --> 00:22:47,513 - Non ! Partez ! - Bien. 279 00:22:47,592 --> 00:22:49,673 - Dennis, revenez ! - Dennis, revenez ! 280 00:22:49,752 --> 00:22:51,873 - Laissez tomber ! - Laissez tomber ! 281 00:22:51,952 --> 00:22:54,832 - Partez, imb�cile ! - Partez, imb�cile ! 282 00:22:54,913 --> 00:22:56,793 - Partez ! - Partez ! 283 00:22:56,873 --> 00:22:59,433 - Voil�. - Oui ! On a assur�. 284 00:23:03,153 --> 00:23:07,153 Alice, s'il te pla�t. Il n'y a pas de dame �nerv�e. 285 00:23:07,233 --> 00:23:09,393 Mais si, voyons. 286 00:23:09,473 --> 00:23:12,313 Elle est juste l� ! 287 00:23:19,193 --> 00:23:20,153 Elle est partie. 288 00:23:20,673 --> 00:23:22,794 Elle a disparu. 289 00:23:24,834 --> 00:23:29,833 Vous allez mourir ! 290 00:23:29,914 --> 00:23:31,913 La pluie s'est transform�e en gr�le ! 291 00:23:35,713 --> 00:23:36,754 Papa ! 292 00:23:39,273 --> 00:23:44,633 Attendez-vous � d'autres "cavadres". 293 00:23:48,873 --> 00:23:50,914 On doit s'en aller d'ici ! 294 00:23:50,994 --> 00:23:52,514 C'est ferm�. 295 00:23:54,554 --> 00:23:55,554 C'est ferm�. 296 00:23:55,634 --> 00:24:01,314 On ne peut pas sortir du g�te. 297 00:24:09,074 --> 00:24:12,074 - Maman, j'ai peur. - Vite, par l�. 298 00:24:12,155 --> 00:24:14,234 On peut se cacher dans la cuisine ! 299 00:24:18,634 --> 00:24:21,195 Vite. Ferme la porte. 300 00:24:21,554 --> 00:24:23,994 Passe-moi ce couteau. 301 00:24:26,074 --> 00:24:27,515 Entrez dans le placard. 302 00:24:27,594 --> 00:24:30,314 Ne faites pas un bruit. 303 00:24:41,035 --> 00:24:44,235 O� �tes-vous ? 304 00:24:45,555 --> 00:24:48,555 �tes-vous sous la table ? 305 00:24:51,875 --> 00:24:54,195 �tes-vous dans le garde-manger ? 306 00:24:56,955 --> 00:24:59,035 Alors, vous devez �tre ici... 307 00:25:01,515 --> 00:25:04,395 Vous n'aurez jamais ma famille, Fortenoy ! 308 00:25:13,716 --> 00:25:15,075 Ne le tue pas. 309 00:25:15,155 --> 00:25:17,795 Il ne doit pas y avoir d'autre mort. 310 00:25:18,435 --> 00:25:20,316 Tu as raison. 311 00:25:25,356 --> 00:25:31,276 Je sens que je me transforme. Vera fusionne avec moi ! 312 00:25:31,355 --> 00:25:34,556 Ma Vera ! 313 00:25:37,036 --> 00:25:40,316 Albert, c'est toi mon amour ? 314 00:25:40,396 --> 00:25:44,196 Oui, ma douce ! Encore une vie et tu pourras rena�tre. 315 00:25:44,276 --> 00:25:46,236 Voici ton nouveau corps. 316 00:26:29,917 --> 00:26:32,277 Vous en faites trop, Chris. 317 00:26:34,317 --> 00:26:35,997 Ne me fais pas de mal, maman ! 318 00:26:36,077 --> 00:26:39,076 - Ta maman est partie. - Ta maman est morte... a disparu. 319 00:26:39,157 --> 00:26:41,997 - Mon amour est mort, - Mon amour est mort, 320 00:26:42,076 --> 00:26:45,557 - et je vais avoir ma vengeance. - et je vais pouvoir me venger. 321 00:26:45,637 --> 00:26:47,277 Ma vengeance. Allez. 322 00:26:49,877 --> 00:26:51,997 � l'aide ! 323 00:26:55,957 --> 00:26:57,997 Ne paniquez pas. Je suis l�. 324 00:26:58,077 --> 00:26:59,917 Je suis... Je suis l�. 325 00:27:01,197 --> 00:27:05,877 Oui, je vais la tuer. 326 00:27:06,357 --> 00:27:09,318 � l'aide ! J'ai vraiment besoin d'aide ! 327 00:27:09,397 --> 00:27:11,558 Oui. Attendez une minute. 328 00:27:12,317 --> 00:27:14,438 Je n'ai plus d'autre choix. 329 00:27:15,717 --> 00:27:17,357 Je vais la tuer. 330 00:27:17,438 --> 00:27:18,437 Je la tue. 331 00:27:19,078 --> 00:27:22,478 Dans trois... deux... 332 00:27:22,557 --> 00:27:26,318 un et demi... et... 333 00:27:28,838 --> 00:27:30,478 Je l'ai poignard�e. C'est fini. 334 00:27:53,198 --> 00:27:54,518 Vous �tes en s�curit�. 335 00:27:57,598 --> 00:28:00,278 Prenez ma main. 336 00:28:05,918 --> 00:28:08,758 Sortons de cet endroit sordide. 337 00:28:26,959 --> 00:28:29,079 Tout ira bien maintenant. 25309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.