Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,049 --> 00:00:16,489
Bienvenue � la Pi�ce de la Semaine.
2
00:00:16,568 --> 00:00:18,888
Chaque semaine, une pi�ce est jou�e
3
00:00:18,969 --> 00:00:23,529
devant le public, ici � Cornley,
et diffus�e dans tout le pays.
4
00:00:23,609 --> 00:00:28,329
Je suis Chris Bean, le metteur en sc�ne.
5
00:00:28,608 --> 00:00:32,489
Ce soir, vous allez assister
� quelque chose d'effrayant.
6
00:00:32,569 --> 00:00:37,289
L'ann�e derni�re, � Halloween,
les adaptations donnaient la chair de poule,
7
00:00:37,369 --> 00:00:40,769
mais malheureusement, � cause
de fautes de frappe dans nos publicit�s,
8
00:00:40,849 --> 00:00:43,969
nous avons pr�sent�
une production d�cevante
9
00:00:44,049 --> 00:00:47,009
de Massage � la Tron�onneuse...
10
00:00:48,729 --> 00:00:53,810
dans laquelle un homme masqu�
se d�cha�ne pour masser les gens du quartier.
11
00:00:55,330 --> 00:01:00,690
Tout aussi d�cevante, notre production
de Freddy : Les Chemises de la Nuit.
12
00:01:02,809 --> 00:01:06,209
Ce soir sera diff�rent.
13
00:01:06,290 --> 00:01:11,250
Un point, cependant,
les r�p�tions se sont bien pass�es,
14
00:01:11,330 --> 00:01:14,450
mais on a peut-�tre pr�vu un poil court
pour le cr�neau horaire.
15
00:01:14,530 --> 00:01:18,170
Mais ne vous inqui�tez pas,
nous rattraperons les minutes manquantes
16
00:01:18,250 --> 00:01:21,090
par un ajout subtil d'adjectifs.
17
00:01:21,170 --> 00:01:23,930
Les acteurs sont pr�ts.
18
00:01:24,010 --> 00:01:26,209
La sc�ne aussi.
19
00:01:26,290 --> 00:01:29,690
Je vous pr�sente : Le G�te.
20
00:01:42,010 --> 00:01:47,370
Quelle �trange, effrayante
grande et spacieuse maison bleue !
21
00:01:49,130 --> 00:01:51,851
Alice ! Viens t'abriter, s'il te pla�t !
22
00:01:53,491 --> 00:01:55,771
Cet endroit est incroyable.
23
00:01:55,850 --> 00:01:57,731
Il n'est pas tr�s chaleureux.
24
00:01:57,810 --> 00:01:59,371
Alors...
25
00:02:00,011 --> 00:02:03,171
Et si tout cela vous appartenait ?
26
00:02:03,250 --> 00:02:08,531
Maison familiale de cat�gorie deux,
construite en 1726.
27
00:02:08,610 --> 00:02:12,771
Chaque recoin a �t� parfaitement
r�nov� en 1931.
28
00:02:12,850 --> 00:02:16,051
Accessoires d'�poque,
agencements et installations...
29
00:02:17,171 --> 00:02:22,131
Presque tout est d'�poque,
alors faites attention s'il vous pla�t.
30
00:02:28,011 --> 00:02:30,131
Pas mal du tout.
31
00:02:32,491 --> 00:02:34,971
- Combien de chambres ?
- Trois.
32
00:02:35,052 --> 00:02:40,691
Une belle salle d'eau, spacieuse,
�l�gante, confortable, agr�able, pour vous,
33
00:02:40,771 --> 00:02:43,932
une chambre accueillante, jolie,
lumineuse et s�curisante pour Alice,
34
00:02:44,011 --> 00:02:49,452
et une autre chambre, petite, douillette,
compacte, �troite et charmante.
35
00:02:49,972 --> 00:02:52,771
Parfaite pour le petit qui arrive.
36
00:02:57,652 --> 00:02:59,371
C'est tr�s int�ressant.
37
00:03:00,372 --> 00:03:06,812
Croyez-moi, vous ne voulez pas
laisser passer cette opportunit�.
38
00:03:10,012 --> 00:03:11,332
Je suis convaincu.
39
00:03:11,411 --> 00:03:13,372
David, il est juste bon vendeur.
40
00:03:13,731 --> 00:03:15,772
Voulez-vous voir la cuisine ?
41
00:03:15,852 --> 00:03:20,652
�tes-vous s�r que la maison est s�curis�e ?
Ces vieilles poutres sont bancales.
42
00:03:20,732 --> 00:03:22,572
Bien s�r qu'elle est s�curis�e.
43
00:03:22,652 --> 00:03:25,692
Elle a �t� construite � une �poque
o� on b�tissait pour que �a dure.
44
00:03:35,572 --> 00:03:37,812
Voyez la cuisine enti�rement �quip�e.
45
00:03:37,892 --> 00:03:38,972
Elle est charmante.
46
00:03:39,052 --> 00:03:41,693
Les carreaux sont beaux.
47
00:03:41,772 --> 00:03:43,853
- Voulez-vous un th� ?
- Oui, merci.
48
00:03:51,013 --> 00:03:53,092
Merci beaucoup.
49
00:03:53,293 --> 00:03:55,452
Retournons au salon.
50
00:03:55,533 --> 00:03:57,013
Nous y sommes.
51
00:03:57,533 --> 00:04:00,213
Qu'est-ce que c'est que ce truc ?
52
00:04:00,293 --> 00:04:03,132
Bon sang, oui.
53
00:04:03,613 --> 00:04:06,773
Ne pr�tez pas attention � cela.
C'est � M. Fortenoy.
54
00:04:06,853 --> 00:04:09,453
�a ne sera plus l�
quand vous emm�nagerez.
55
00:04:09,972 --> 00:04:12,813
- Maintenant ?
- Non, attendez le signal.
56
00:04:13,853 --> 00:04:15,693
Maman, regarde ce que j'ai !
57
00:04:15,773 --> 00:04:19,293
Alice ! Que t'ai-je dit sur le fait
de sortir sans adulte ?
58
00:04:19,373 --> 00:04:21,493
Je jouais avec l'autre petite fille.
59
00:04:21,573 --> 00:04:24,373
- Quelle autre petite fille ?
- Dehors.
60
00:04:24,773 --> 00:04:28,893
- Il n'y a personne.
- Si, et elle m'a donn� �a.
61
00:04:30,213 --> 00:04:34,573
Comme c'est �trange, bizarre,
curieux et �nigmatique.
62
00:04:34,933 --> 00:04:36,213
O� as-tu trouv� �a ?
63
00:04:36,293 --> 00:04:39,294
Elle l'a trouv�e dans le grand jardin,
spacieux, fleuri et verdoyant,
64
00:04:39,373 --> 00:04:43,094
qui entoure cette inhabituelle,
bizarre, grande, spacieuse maison bleue.
65
00:04:43,173 --> 00:04:45,334
Non, maman. Il y avait une fille.
66
00:04:45,414 --> 00:04:46,974
Alice, quel �ge as-tu ?
67
00:04:47,053 --> 00:04:48,974
Sept ans.
68
00:04:50,094 --> 00:04:51,494
C'est ta corde � sauter ?
69
00:04:52,493 --> 00:04:55,294
Montre � Tony ce que tu sais faire.
70
00:05:07,374 --> 00:05:08,494
Sais-tu faire des figures ?
71
00:05:11,654 --> 00:05:13,334
Voudrais-tu voir ta chambre ?
72
00:05:13,414 --> 00:05:15,734
- Je peux ?
- N'oublie pas ta poup�e.
73
00:05:16,615 --> 00:05:19,974
C'est bizarre, elle est partie.
74
00:05:24,415 --> 00:05:29,335
- Elle ne doit pas �tre bien loin.
- Viens, Alice, faisons la course.
75
00:05:39,615 --> 00:05:42,414
C'est le d�luge.
76
00:05:44,494 --> 00:05:45,895
Qu'en penses-tu ?
77
00:05:45,974 --> 00:05:47,535
Je ne sais pas David.
78
00:05:47,614 --> 00:05:50,015
Quelque chose m'effraie dans cette maison,
79
00:05:50,094 --> 00:05:52,294
et elle est anormalement bon march�.
80
00:05:52,375 --> 00:05:55,695
C'est parce qu'elle est excentr�e.
81
00:05:56,455 --> 00:05:58,734
Les plombs ont saut�.
82
00:06:00,774 --> 00:06:02,095
Les plombs ont saut�.
83
00:06:02,175 --> 00:06:03,535
C'est juste un fusible.
84
00:06:03,615 --> 00:06:07,615
Cette maison est bon march�
car elle est vieille, et que rien ne marche.
85
00:06:07,695 --> 00:06:09,815
Bonsoir.
86
00:06:10,815 --> 00:06:13,415
D�sol�, je ne voulais pas vous faire peur.
87
00:06:13,495 --> 00:06:14,455
Pas du tout.
88
00:06:14,535 --> 00:06:15,935
Je suis Albert Fortenoy.
89
00:06:16,015 --> 00:06:18,495
- Le vendeur ?
- Malheureusement, oui.
90
00:06:18,575 --> 00:06:19,975
Malheureusement ?
91
00:06:20,055 --> 00:06:21,295
J'aimerais ne pas vendre.
92
00:06:21,375 --> 00:06:24,415
Ma ch�re �pouse, Vera, est d�c�d�e
il y a 30 ans.
93
00:06:24,496 --> 00:06:26,775
�a fait 30 ans aujourd'hui.
94
00:06:27,015 --> 00:06:30,415
Je ne peux plus entretenir la maison.
95
00:06:32,136 --> 00:06:33,575
J'en suis d�sol�e.
96
00:06:33,656 --> 00:06:35,375
C'est une belle maison.
97
00:06:35,456 --> 00:06:39,016
Merci. J'y ai v�cu toute ma vie.
98
00:06:41,695 --> 00:06:44,216
Je m'y sens bien.
99
00:06:45,176 --> 00:06:47,056
Elle est � la famille
depuis sa construction.
100
00:06:47,135 --> 00:06:48,456
De g�n�ration en...
101
00:06:48,535 --> 00:06:49,976
De g�n�ration en...
102
00:06:50,056 --> 00:06:51,815
De g�n�ration.
103
00:06:52,376 --> 00:06:54,415
De g�n�ration.
104
00:06:54,815 --> 00:06:56,296
De g�n�ration.
105
00:06:56,376 --> 00:06:58,616
De g�n�ration en g�n�ration.
106
00:07:00,656 --> 00:07:03,616
Imaginez ce que raconterez ces murs
s'ils pouvaient parler.
107
00:07:03,976 --> 00:07:07,136
D'ailleurs, je crois qu'ils le font parfois,
108
00:07:07,216 --> 00:07:11,496
je les entends murmurer.
109
00:07:11,576 --> 00:07:14,096
Par� pour le signal sonore sept.
110
00:07:15,336 --> 00:07:17,017
Merci de nous recevoir.
111
00:07:17,096 --> 00:07:19,496
Je pense qu'on a tout vu.
On va partir.
112
00:07:19,576 --> 00:07:22,136
Alice !
113
00:07:30,177 --> 00:07:31,976
Ne vous pressez pas pour moi.
114
00:07:32,057 --> 00:07:37,417
Il est tard. Et un orage arrive !
115
00:07:39,976 --> 00:07:41,137
Signal sonore sept !
116
00:07:41,217 --> 00:07:43,256
Voil�.
117
00:07:43,337 --> 00:07:47,377
On devrait vraiment y aller.
On a de la route.
118
00:07:47,457 --> 00:07:48,897
Je vais chercher la voiture.
119
00:07:48,977 --> 00:07:54,217
Parlons d'une offre, avant que vous partiez.
120
00:08:03,697 --> 00:08:04,777
C'est �trange.
121
00:08:04,857 --> 00:08:06,497
- Quoi ?
- La voiture ne d�marre pas.
122
00:08:06,577 --> 00:08:07,937
C'est embarrassant.
123
00:08:08,017 --> 00:08:09,138
On va appeler quelqu'un.
124
00:08:09,217 --> 00:08:12,217
Nous ne trouverons jamais
de m�canicien tout de suite, mon cher.
125
00:08:12,297 --> 00:08:18,578
- Partez !
- Non ! Pas maintenant !
126
00:08:18,657 --> 00:08:20,937
Elle a dit "tout de suite, mon cerf".
127
00:08:22,377 --> 00:08:23,457
Attendez le signal !
128
00:08:24,898 --> 00:08:26,617
Que fait-on ?
129
00:08:26,697 --> 00:08:29,337
Vous allez devoir passer la nuit ici.
130
00:08:29,418 --> 00:08:32,018
Nous ne voulons pas nous imposer.
131
00:08:32,097 --> 00:08:33,138
Aucun probl�me.
132
00:08:33,218 --> 00:08:39,897
Avec ce temps,
vous �tes oblig�s de rester au g�te.
133
00:08:43,857 --> 00:08:47,458
Il a raison. Vous ne pouvez pas
rentrer � pied.
134
00:08:47,538 --> 00:08:50,658
- C'est tr�s aimable de votre part.
- C'est un plaisir.
135
00:08:50,738 --> 00:08:52,738
- Il y a de la place.
- Merci.
136
00:08:52,818 --> 00:08:57,978
La petite peut rester dans le chaleureux,
beau, agr�able et lumineux bureau.
137
00:08:58,058 --> 00:09:01,378
Servez-vous dans la cuisine,
et il y a des vieux pyjamas
138
00:09:01,458 --> 00:09:02,658
dans le placard.
139
00:09:02,738 --> 00:09:05,499
Faites comme chez vous.
140
00:09:05,578 --> 00:09:12,138
Mais faites attention, le G�te Fortenoy
a quelques bizarreries
141
00:09:12,219 --> 00:09:14,178
que vous allez d�couvrir bien assez t�t.
142
00:09:14,259 --> 00:09:17,139
Mais n'en avons-nous pas tous ?
143
00:09:19,059 --> 00:09:21,099
Dormez bien.
144
00:11:25,341 --> 00:11:27,381
- Elle dort ?
- Comme une lumi�re qui s'�teint.
145
00:11:32,420 --> 00:11:33,500
Pas la peine ?
146
00:11:33,581 --> 00:11:36,380
Quelle absurdit�, cette petite fille
dans le miroir !
147
00:11:36,461 --> 00:11:38,300
Elle a de l'imagination.
148
00:11:38,381 --> 00:11:41,860
Ce sera bien quand elle aura
un petit fr�re pour jouer avec.
149
00:11:46,341 --> 00:11:48,941
Bref, elle dort profond�ment.
150
00:11:49,021 --> 00:11:51,181
- J'ai mis les draps.
- Merci d'avoir pris les r�nes.
151
00:11:51,261 --> 00:11:57,661
- Partez !
- Non ! Que faites-vous ?
152
00:11:57,742 --> 00:11:59,341
Elle a dit "les rennes".
153
00:11:59,421 --> 00:12:01,302
Elle a dit "merci d'avoir pris les r�nes."
154
00:12:01,381 --> 00:12:03,941
- Partez !
- Non ! Taisez-vous !
155
00:12:04,021 --> 00:12:07,182
Je ferai un signal visuel.
156
00:12:08,461 --> 00:12:12,262
Je n'aime pas du tout ce M. Fortenoy.
Il me file les jetons.
157
00:12:12,341 --> 00:12:14,541
Il est juste un peu excentrique.
158
00:12:14,622 --> 00:12:17,301
Imagine �tre seul dans cette maison,
tout ce temps.
159
00:12:17,381 --> 00:12:19,021
Il est temps de dormir.
160
00:12:19,102 --> 00:12:21,302
On dirait qu'on va coucher avec Tony.
161
00:12:24,062 --> 00:12:25,462
C'est l'heure de dormir.
162
00:12:25,542 --> 00:12:28,542
Il dort profond�ment.
163
00:12:30,701 --> 00:12:32,382
Donne-lui une couverture.
164
00:12:32,461 --> 00:12:35,022
Bon, d'accord.
165
00:12:41,662 --> 00:12:44,462
David, regarde.
166
00:12:44,542 --> 00:12:49,422
Un article de 1937.
167
00:12:51,942 --> 00:12:53,822
Il y en a une douzaine.
168
00:12:53,902 --> 00:12:58,302
Quatre juin 1948, la fille de Vica
a disparu. On pense qu'elle est morte.
169
00:12:58,382 --> 00:13:02,343
Sa poup�e ressemble � celle
qu'Alice a trouv�e.
170
00:13:02,422 --> 00:13:05,982
Chaque page est rang�e � sa place,
171
00:13:06,062 --> 00:13:10,303
d�taillant toutes les disparitions
jusqu'� nos jours.
172
00:13:11,663 --> 00:13:13,423
Pourquoi garderait-il tout �a ?
173
00:13:13,502 --> 00:13:16,423
Il doit y avoir une bonne raison.
174
00:13:16,502 --> 00:13:20,222
Je savais que cet homme �tait �trange.
Que fait-il l�-haut ?
175
00:13:20,303 --> 00:13:23,303
Je pense qu'il aimerait dormir,
et c'est aussi mon cas.
176
00:13:23,383 --> 00:13:26,303
J'ai un mauvais pressentiment
depuis que nous sommes l�.
177
00:13:26,382 --> 00:13:29,983
- Reviens !
- David, je le vois.
178
00:13:36,583 --> 00:13:38,343
- Que faites-vous ?
- Sortez.
179
00:13:38,423 --> 00:13:40,343
On est en train de filmer.
180
00:13:40,903 --> 00:13:44,143
David ! Il fait quelque chose d'�trange.
181
00:13:44,223 --> 00:13:46,183
On dirait un rituel.
182
00:13:46,263 --> 00:13:49,143
Nous n'avons pas � juger
ses croyances religieuses.
183
00:13:49,223 --> 00:13:51,103
Il n'y a pas de quoi s'inqui�ter.
184
00:14:01,343 --> 00:14:05,824
Oui... Tu dois avoir raison.
185
00:14:05,903 --> 00:14:10,983
C'est vraiment le d�luge dehors.
186
00:14:17,263 --> 00:14:19,983
R�jouis-toi d'�tre � l'int�rieur.
187
00:14:25,424 --> 00:14:27,584
Chris, donne-moi la couverture.
188
00:15:34,345 --> 00:15:36,825
Ce n'est que moi...
189
00:15:39,865 --> 00:15:43,626
Ce n'est que moi. Que faites-vous debout ?
190
00:15:43,705 --> 00:15:45,826
J'ai entendu un bruit bizarre.
191
00:15:45,905 --> 00:15:47,586
C'est s�rement une chauve-souris.
192
00:15:47,665 --> 00:15:49,865
Elles volent dans la pi�ce, la nuit.
193
00:16:00,066 --> 00:16:03,825
Avec cette lumi�re,
vous me rappelez un peu Vera.
194
00:16:03,906 --> 00:16:06,506
Nous voulions un enfant.
195
00:16:06,906 --> 00:16:07,986
Quand arrive-t-il ?
196
00:16:10,746 --> 00:16:13,066
D'un moment � l'autre.
197
00:16:15,745 --> 00:16:18,546
Je donnerais tout pour revoir ma Vera.
198
00:16:24,105 --> 00:16:29,426
Pour qu'elle soit en s�curit�, au g�te.
199
00:16:36,786 --> 00:16:39,626
Je la reverrais peut-�tre. Voil�...
200
00:16:39,706 --> 00:16:42,386
le g�te !
201
00:16:42,826 --> 00:16:44,387
Je la reverrais peut-�tre
202
00:16:44,466 --> 00:16:46,106
un jour.
203
00:16:47,387 --> 00:16:48,467
Qu'�tait-ce ?
204
00:16:48,546 --> 00:16:52,067
�a venait du chaleureux, charmant,
accueillant et lumineux bureau.
205
00:16:53,226 --> 00:16:56,587
David, r�veille-toi !
206
00:16:59,346 --> 00:17:01,227
Elle n'est pas l�.
207
00:17:03,947 --> 00:17:08,467
- Partez !
- Non, que faites-vous ?
208
00:17:08,546 --> 00:17:09,867
Vous vous �tes touch� le nez.
209
00:17:09,947 --> 00:17:11,227
J'�tais en train de jouer.
210
00:17:11,306 --> 00:17:13,387
C'�tait tr�s convaincant.
211
00:17:14,187 --> 00:17:16,467
- Il faut fouiller la maison.
- O� est-elle ?
212
00:17:16,547 --> 00:17:18,467
- Qu'avez-vous fait de notre fille ?
- Rien.
213
00:17:18,546 --> 00:17:20,267
Ne tirons pas de conclusions h�tives
214
00:17:20,347 --> 00:17:23,107
Maman, pourquoi tout le monde crie ?
215
00:17:23,187 --> 00:17:26,747
Oh Alice, Dieu merci !
Viens voir maman ma ch�rie !
216
00:17:26,827 --> 00:17:30,707
Tu es avec maman. Tout va bien.
217
00:17:30,787 --> 00:17:34,467
- O� �tais-tu ?
- Je parlais � la petite fille.
218
00:17:34,547 --> 00:17:37,547
Alice, arr�te de raconter n'importe quoi.
Il n'y a pas de fille.
219
00:17:37,627 --> 00:17:43,748
Si. C'est la fille du vicaire,
elle m'a dit que Tony avait besoin d'aide.
220
00:17:47,627 --> 00:17:51,107
Je suis d�sol�, il est mort.
221
00:17:53,788 --> 00:17:55,867
Alice, va dans ta chambre.
222
00:17:57,628 --> 00:17:59,228
Tu y seras en s�curit�.
223
00:17:59,587 --> 00:18:01,227
Cet homme n'allait pas bien.
224
00:18:01,308 --> 00:18:03,228
Il prenait des m�dicaments
depuis notre arriv�e.
225
00:18:03,308 --> 00:18:06,027
Donnons-lui un peu de dignit�.
226
00:18:06,108 --> 00:18:07,188
Retournons au lit.
227
00:18:07,268 --> 00:18:11,508
On appellera la police...
Retournons au lit
228
00:18:11,588 --> 00:18:14,988
- et on appellera la police demain.
- De quoi parlez-vous ?
229
00:18:15,068 --> 00:18:18,668
On ne peut pas attendre demain.
Arr�te.
230
00:18:20,988 --> 00:18:24,628
On ne peut pas attendre demain.
Il faut appeler maintenant.
231
00:18:27,468 --> 00:18:28,588
La police.
232
00:18:28,668 --> 00:18:30,068
J'aimerais signaler un mort.
233
00:18:30,148 --> 00:18:33,788
Est-ce qu'ils viendront,
avec un tel orage ?
234
00:18:43,508 --> 00:18:45,148
Nous pensons � une overdose.
235
00:18:46,029 --> 00:18:49,388
L'adresse est le G�te Fortnoy,
� quelques kilom�tres...
236
00:18:52,829 --> 00:18:53,908
�a a coup�.
237
00:18:54,469 --> 00:18:57,349
- Vous avez coup� la ligne.
- Oui.
238
00:18:57,509 --> 00:18:59,388
On ne peut plus rien pour Tony.
239
00:18:59,469 --> 00:19:02,309
Comment pouvez-vous �tre
aussi insensible ? Un homme est mort.
240
00:19:04,229 --> 00:19:09,029
- Mon Dieu, il a disparu.
- Vera l'a pris.
241
00:19:09,109 --> 00:19:11,828
C'est pour �a que vous avez coup�...
242
00:19:19,909 --> 00:19:22,149
Que vous avez coup�...
243
00:19:26,789 --> 00:19:29,629
C'est pour �a que vous avez coup�...
244
00:19:34,590 --> 00:19:36,389
C'est pour �a
que vous avez coup� la ligne.
245
00:19:36,469 --> 00:19:38,869
Vous avez sabot� notre voiture.
246
00:19:38,950 --> 00:19:41,550
Tony ne pouvait pas partir vivant d'ici.
247
00:19:41,629 --> 00:19:43,470
Personne ne peut d'ailleurs.
248
00:19:43,549 --> 00:19:46,870
- La vie de ma Vera en d�pend.
- De quoi parlez-vous ?
249
00:19:46,949 --> 00:19:49,709
Rien ne peut m'emp�cher
de revoir mon �pouse,
250
00:19:49,790 --> 00:19:54,430
et quand suffisamment de sang
aura coul�, Vera reviendra.
251
00:20:48,471 --> 00:20:50,231
Pan !
252
00:20:52,910 --> 00:20:55,191
Il n'y en a plus pour longtemps,
mon amour !
253
00:20:56,191 --> 00:20:58,591
Nous serons bient�t r�unis !
254
00:21:09,151 --> 00:21:10,991
Emma, attache-le � la chaise !
Je le tiens !
255
00:21:11,071 --> 00:21:12,511
Vous ne me tenez pas !
256
00:21:12,631 --> 00:21:15,031
- Si !
- Non.
257
00:21:15,111 --> 00:21:16,271
Vous devez me laisser faire.
258
00:21:16,352 --> 00:21:18,711
Si vous voulez me tenir,
vous devez me tenir. Allez.
259
00:21:18,791 --> 00:21:20,671
Arr�tez. Asseyez-vous.
260
00:21:20,751 --> 00:21:22,671
Vous �tes faible, Chris.
261
00:21:25,071 --> 00:21:27,032
D�sol�, j'en ai trop fait.
262
00:21:28,351 --> 00:21:29,512
Il m'a eu.
263
00:21:30,831 --> 00:21:34,511
Partez !
264
00:21:34,592 --> 00:21:37,271
Non ! Vous, vous partez !
265
00:21:38,952 --> 00:21:40,872
Taisez-vous.
266
00:22:09,432 --> 00:22:10,712
Je vais bien.
267
00:22:10,792 --> 00:22:12,352
Maman !
268
00:22:13,912 --> 00:22:16,833
La fille du vicaire dit
que la femme �nerv�e arrive.
269
00:22:16,912 --> 00:22:18,152
Nous devons partir.
270
00:22:18,232 --> 00:22:21,753
Toute la maison le crie.
271
00:22:24,192 --> 00:22:28,792
Dennis, venez !
272
00:22:28,952 --> 00:22:32,313
Venez !
273
00:22:32,392 --> 00:22:34,633
- Non ! Partez !
- D'accord, d�sol�.
274
00:22:34,712 --> 00:22:37,073
- Non ! Venez !
- Venez !
275
00:22:37,152 --> 00:22:39,993
- Non ! Dites : "Partez" !
- Dites partez !
276
00:22:40,073 --> 00:22:43,352
- Ne dites pas : "Dites partez", juste : "Partez".
- Ah oui, pardon.
277
00:22:43,433 --> 00:22:46,153
- Non ! Revenez !
- Revenez !
278
00:22:46,233 --> 00:22:47,513
- Non ! Partez !
- Bien.
279
00:22:47,592 --> 00:22:49,673
- Dennis, revenez !
- Dennis, revenez !
280
00:22:49,752 --> 00:22:51,873
- Laissez tomber !
- Laissez tomber !
281
00:22:51,952 --> 00:22:54,832
- Partez, imb�cile !
- Partez, imb�cile !
282
00:22:54,913 --> 00:22:56,793
- Partez !
- Partez !
283
00:22:56,873 --> 00:22:59,433
- Voil�.
- Oui ! On a assur�.
284
00:23:03,153 --> 00:23:07,153
Alice, s'il te pla�t.
Il n'y a pas de dame �nerv�e.
285
00:23:07,233 --> 00:23:09,393
Mais si, voyons.
286
00:23:09,473 --> 00:23:12,313
Elle est juste l� !
287
00:23:19,193 --> 00:23:20,153
Elle est partie.
288
00:23:20,673 --> 00:23:22,794
Elle a disparu.
289
00:23:24,834 --> 00:23:29,833
Vous allez mourir !
290
00:23:29,914 --> 00:23:31,913
La pluie s'est transform�e en gr�le !
291
00:23:35,713 --> 00:23:36,754
Papa !
292
00:23:39,273 --> 00:23:44,633
Attendez-vous � d'autres "cavadres".
293
00:23:48,873 --> 00:23:50,914
On doit s'en aller d'ici !
294
00:23:50,994 --> 00:23:52,514
C'est ferm�.
295
00:23:54,554 --> 00:23:55,554
C'est ferm�.
296
00:23:55,634 --> 00:24:01,314
On ne peut pas sortir du g�te.
297
00:24:09,074 --> 00:24:12,074
- Maman, j'ai peur.
- Vite, par l�.
298
00:24:12,155 --> 00:24:14,234
On peut se cacher dans la cuisine !
299
00:24:18,634 --> 00:24:21,195
Vite. Ferme la porte.
300
00:24:21,554 --> 00:24:23,994
Passe-moi ce couteau.
301
00:24:26,074 --> 00:24:27,515
Entrez dans le placard.
302
00:24:27,594 --> 00:24:30,314
Ne faites pas un bruit.
303
00:24:41,035 --> 00:24:44,235
O� �tes-vous ?
304
00:24:45,555 --> 00:24:48,555
�tes-vous sous la table ?
305
00:24:51,875 --> 00:24:54,195
�tes-vous dans le garde-manger ?
306
00:24:56,955 --> 00:24:59,035
Alors, vous devez �tre ici...
307
00:25:01,515 --> 00:25:04,395
Vous n'aurez jamais ma famille,
Fortenoy !
308
00:25:13,716 --> 00:25:15,075
Ne le tue pas.
309
00:25:15,155 --> 00:25:17,795
Il ne doit pas y avoir d'autre mort.
310
00:25:18,435 --> 00:25:20,316
Tu as raison.
311
00:25:25,356 --> 00:25:31,276
Je sens que je me transforme.
Vera fusionne avec moi !
312
00:25:31,355 --> 00:25:34,556
Ma Vera !
313
00:25:37,036 --> 00:25:40,316
Albert, c'est toi mon amour ?
314
00:25:40,396 --> 00:25:44,196
Oui, ma douce ! Encore une vie
et tu pourras rena�tre.
315
00:25:44,276 --> 00:25:46,236
Voici ton nouveau corps.
316
00:26:29,917 --> 00:26:32,277
Vous en faites trop, Chris.
317
00:26:34,317 --> 00:26:35,997
Ne me fais pas de mal, maman !
318
00:26:36,077 --> 00:26:39,076
- Ta maman est partie.
- Ta maman est morte... a disparu.
319
00:26:39,157 --> 00:26:41,997
- Mon amour est mort,
- Mon amour est mort,
320
00:26:42,076 --> 00:26:45,557
- et je vais avoir ma vengeance.
- et je vais pouvoir me venger.
321
00:26:45,637 --> 00:26:47,277
Ma vengeance. Allez.
322
00:26:49,877 --> 00:26:51,997
� l'aide !
323
00:26:55,957 --> 00:26:57,997
Ne paniquez pas. Je suis l�.
324
00:26:58,077 --> 00:26:59,917
Je suis... Je suis l�.
325
00:27:01,197 --> 00:27:05,877
Oui, je vais la tuer.
326
00:27:06,357 --> 00:27:09,318
� l'aide ! J'ai vraiment besoin d'aide !
327
00:27:09,397 --> 00:27:11,558
Oui. Attendez une minute.
328
00:27:12,317 --> 00:27:14,438
Je n'ai plus d'autre choix.
329
00:27:15,717 --> 00:27:17,357
Je vais la tuer.
330
00:27:17,438 --> 00:27:18,437
Je la tue.
331
00:27:19,078 --> 00:27:22,478
Dans trois... deux...
332
00:27:22,557 --> 00:27:26,318
un et demi... et...
333
00:27:28,838 --> 00:27:30,478
Je l'ai poignard�e. C'est fini.
334
00:27:53,198 --> 00:27:54,518
Vous �tes en s�curit�.
335
00:27:57,598 --> 00:28:00,278
Prenez ma main.
336
00:28:05,918 --> 00:28:08,758
Sortons de cet endroit sordide.
337
00:28:26,959 --> 00:28:29,079
Tout ira bien maintenant.
25309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.