Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,601 --> 00:00:43,401
** UN REGE AL MAGIEI **
2
00:01:00,001 --> 00:01:07,001
Traducerea �i adaptarea:
= Eugen Toth =
3
00:02:33,041 --> 00:02:34,793
Hei, uite c� vin.
4
00:02:34,921 --> 00:02:37,071
Oh, este o nebunie,
cu o escort� de poli�ie.
5
00:02:37,201 --> 00:02:41,353
Este prima dat� c�nd v�d poli�i�tii
�n fa�a ei, �n loc s� o urm�reasc�.
6
00:02:43,961 --> 00:02:46,350
- Salut, Lol�!
- Ce mai faci?
7
00:02:46,481 --> 00:02:47,960
Lol�! Spune-ne despre c�l�toria ta, Lol�.
8
00:02:48,081 --> 00:02:49,594
C�t timp vei fi plecat�?
9
00:02:50,761 --> 00:02:52,433
Haide, Lol�, poveste�te-ne ceva,
te rug�m?
10
00:02:54,561 --> 00:02:56,392
- Pe aici, Lol�.
- Stai un pic.
11
00:03:01,681 --> 00:03:03,797
- De ce ai decis s� mergi �n Japonia?
- Stai, te rog, pentru �nc� o poz�.
12
00:03:03,921 --> 00:03:05,513
Ei bine, lasa s� fac� �n primul r�nd pozele?
�n ordine?
13
00:03:05,641 --> 00:03:07,359
- Da, cu siguran��.
- Stai a�a. �ine-l. Multrumesc.
14
00:03:07,481 --> 00:03:10,279
- Pe aici, Lol�.
- Stai aici, te rog. Mul�umesc.
15
00:03:10,401 --> 00:03:12,119
Cum r�m�ne
cu spectacolul de TV, Lol�?
16
00:03:12,241 --> 00:03:16,598
Emisiunea mea de TV? Ei bine...
Pe r�nd, b�ie�i. Mai �nc� una?
17
00:03:17,561 --> 00:03:20,633
V� rug�m, Lol�. V� rug�m s� ne spune�i
de ce te-ai decis s� mergi �n Japonia?
18
00:03:20,761 --> 00:03:22,454
Ei bine, am decis s� merg
la acest turneu U�O,
19
00:03:22,455 --> 00:03:24,436
deoarece film�rile a fost am�nate,
20
00:03:24,561 --> 00:03:27,121
pentru o lun�, p�n� c�nd partenerul meu
de filmare �i rezolv� problemele.
21
00:03:27,241 --> 00:03:29,232
�i spectacolul de televiziune?
22
00:03:29,361 --> 00:03:31,158
Spectacolul meu de televiziune?
Mi-am pierdut sponsorul.
23
00:03:31,281 --> 00:03:34,432
Ei bine, cred c� nu am fost genul de a
povesti basme pentru copii.
24
00:03:34,561 --> 00:03:37,758
A�a c� am decis s� merg la acest turneu U�O
�i s� �i distrez pe solda�i.
25
00:03:37,881 --> 00:03:40,714
Vrei s� spui c� Lol� Livingston
a devenit brusc patriotic�?
26
00:03:40,841 --> 00:03:43,560
Ei bine, dorin�ele mele
sunt �ntotdeauna patriotice.
27
00:03:43,681 --> 00:03:45,990
A�a sim�i c� trebuie s� te duci
ca s� le ridici moralul?
28
00:03:46,121 --> 00:03:47,793
Ei bine, cred c� nu stric�, amice.
29
00:03:47,921 --> 00:03:50,560
Asta e tot. Stai un pic, te rog?
Mul�umesc.
30
00:03:50,681 --> 00:03:52,114
- Domni�oara Livingston?
- Da?
31
00:03:52,241 --> 00:03:53,674
Sunt sergentul Pearson.
32
00:03:53,801 --> 00:03:54,594
�n numele Maiorului Ridgley,
33
00:03:54,595 --> 00:03:56,520
care este responsabil
cu turneul de divertisment,
34
00:03:56,641 --> 00:03:58,632
�i �n numele
Departamentul de Ap�rare ale Statelor Unite,
35
00:03:58,761 --> 00:03:59,910
a� vrea s� v� urez bun venit.
36
00:04:00,041 --> 00:04:02,350
Sper c� dvs. s� ave�i o c�l�torie pl�cut�
�i c�t mai confortabil cu putin��.
37
00:04:02,481 --> 00:04:04,597
V� mul�umesc foarte mult, sergent.
38
00:04:05,601 --> 00:04:08,115
- La revedere, Lol�.
- S� te sim�i bine, Lol�.
39
00:04:08,241 --> 00:04:12,029
R�m�ne�i cu bine, b�ie�i, "Sayonara",
�i s� ave�i grij� de frontul de acas�.
40
00:04:15,681 --> 00:04:17,353
�i cuno�ti pe to�i ace�ti oameni?
41
00:04:27,521 --> 00:04:29,079
- Maior Ridgley?
- Da, sergent.
42
00:04:29,201 --> 00:04:31,954
- Domni�oara Livingston se �mbarc�, domnule.
- Era �i timpul.
43
00:04:32,081 --> 00:04:34,356
- �n regul�. Plec�m conform programului.
- Nu �tiu, domnule.
44
00:04:34,481 --> 00:04:35,800
Trei dintre ceilal�i actori,
nu a ajuns �nc�.
45
00:04:35,921 --> 00:04:37,991
�nghi�itorul de s�bii,
�nghi�itorul de foc �i magicianul.
46
00:04:38,481 --> 00:04:40,073
Un magician.
47
00:04:51,521 --> 00:04:54,558
- C�t cost�?
- Nou�zeci �i cinci de cen�i.
48
00:04:56,441 --> 00:04:58,875
Iat� un dolar.
P�stra�i restul.
49
00:05:00,401 --> 00:05:01,880
Mul�umesc, prietene.
50
00:05:02,801 --> 00:05:05,793
Stai pu�in, amice.
Eu nu sunt zg�rcit.
51
00:05:06,641 --> 00:05:10,998
Sunt un magician �i nu am avut
un contract de aproape �ase luni.
52
00:05:11,721 --> 00:05:13,996
Eu nu am ob�inut contract nici chiar
�n timpul zilei la televizor.
53
00:05:14,521 --> 00:05:16,557
�sta era ultimul dolar
pe care l-am avut.
54
00:05:24,001 --> 00:05:26,913
De aceea m� duc la acest turneu U�O.
�tii, eu...
55
00:05:27,161 --> 00:05:28,992
M-am g�ndit, poate,
am pu�in noroc �n Japonia.
56
00:05:29,121 --> 00:05:31,032
Oh, bine.
Trimite-mi ceva de yeni.
57
00:05:32,881 --> 00:05:34,758
" Trimite-mi ceva de yeni "!
Hei, asta e destul de amuzant.
58
00:05:34,881 --> 00:05:36,633
Cred c� o voi folosi
�n spectacolul meu.
59
00:05:36,761 --> 00:05:38,638
Nu am nici un spectacol.
�la este iepurele meu!
60
00:05:38,761 --> 00:05:42,754
Iepurele meu! Iepura�ul meu. A�teapt�...
Opre�te-te...
61
00:05:43,401 --> 00:05:48,759
Harry! Harry! Harry!
62
00:05:49,761 --> 00:05:50,716
Harry!
63
00:05:52,161 --> 00:05:55,517
Harry! Harry!
64
00:05:57,881 --> 00:05:59,030
Harry.
65
00:06:00,881 --> 00:06:03,349
Nu strica spectacolul meu. Harry.
66
00:06:09,321 --> 00:06:10,913
Oh, Harry.
67
00:06:25,521 --> 00:06:26,670
Harry.
68
00:06:29,361 --> 00:06:30,794
Harry, dragule.
69
00:06:31,761 --> 00:06:34,070
E�ti foarte rapid, Harry.
70
00:06:34,201 --> 00:06:35,760
�i am crezut c�
m-ai p�r�sit pentru totdeauna
71
00:06:35,761 --> 00:06:37,591
�i c�l�toria noastr� s� terminat.
72
00:06:37,721 --> 00:06:39,916
B�iete, chiar c� e�ti rapid.
Nici m�car nu te-ai obosit.
73
00:06:40,041 --> 00:06:41,554
E�ti foarte rapid, Harry.
74
00:06:41,681 --> 00:06:45,754
�mbarcarea de la poarta nr. 2, pentru
zborul 534, pentru Chicago.
75
00:06:45,881 --> 00:06:48,714
Acum, aminte�te-�i, Harry,
noi suntem prieteni
76
00:06:48,841 --> 00:06:49,876
�i noi ar trebui s� r�m�nem �mpreun�,
77
00:06:50,001 --> 00:06:51,559
din aceast� cauz� nu trebuie
s� fugi de mine.
78
00:06:51,681 --> 00:06:53,797
Harry, te rog. Harry.
79
00:06:53,921 --> 00:06:56,594
Te rog nu �ncerca s� fugi de mine,
pentru c� trebuie s� r�m�nem �mpreun�.
80
00:06:56,721 --> 00:06:58,712
�i aminte�te-�i, ce �i-am spus,
atunci c�nd vom ajunge la Tokyo,
81
00:06:58,841 --> 00:07:00,877
am s�-�i dau morcovi
cu sos sukiyaki.
82
00:07:01,001 --> 00:07:02,832
- Gilbert Wooley!
- Ce?
83
00:07:02,961 --> 00:07:06,033
Prezenta�i-v� la ghi�eul de informa�ii.
Gilbert Wooley!
84
00:07:06,161 --> 00:07:07,560
Prezenta�i-v� la ghi�eul de informa�ii.
85
00:07:07,681 --> 00:07:10,070
Stai lini�tit �i odihne�te-te, Harry.
A�a frumos.
86
00:07:12,601 --> 00:07:15,877
Oh, Harry. D�-i drumul la cordon, Harry.
Aici, doar te odihne�ti.
87
00:07:17,961 --> 00:07:21,237
Da, d-le. Am �n�eles.
88
00:07:21,641 --> 00:07:24,713
Da, d-le. Da, d-le.
V� mul�umesc, d-le.
89
00:07:24,841 --> 00:07:27,355
�mi pare r�u, domni�oara Livingston,
dar astea sunt ordinele lui Major Ridgley.
90
00:07:27,481 --> 00:07:30,120
- F�r� animale de companie.
- Dar, v� rog, sergent.
91
00:07:30,241 --> 00:07:32,391
Dar, domni�oara Livingston,
un ordin este un ordin.
92
00:07:32,521 --> 00:07:35,115
Dar el este a�a de dr�gu�
�i nu ar cauza probleme.
93
00:07:35,241 --> 00:07:37,914
At�t de frumos se comport�
�i nu face nici un fel de zgomot.
94
00:07:38,041 --> 00:07:39,235
Nu latr�.
95
00:07:41,321 --> 00:07:43,676
Ce este, dragul meu?
Ce este?
96
00:07:43,801 --> 00:07:46,873
- Tu l-ai enervat pe c�inele meu.
- Eu?
97
00:07:47,001 --> 00:07:49,469
Domni�oara Livingston,
m� tem c� c�inele este mult prea nervos.
98
00:07:49,601 --> 00:07:54,721
Nervos? Nu este nervos.
El a speriat pe c�inele meu.
99
00:07:54,841 --> 00:07:57,230
Uit�-te bine la fa�a lui.
El ar speria pe oricine.
100
00:07:58,401 --> 00:08:00,437
Eu? Hei, doar un minut,
domni�oara Livingston.
101
00:08:00,561 --> 00:08:02,711
�tiu c� e�ti o mare stea de cinema
dar ca �i mine, eu...
102
00:08:02,841 --> 00:08:04,911
Sunt doar un artist mai mic, dar,
103
00:08:05,041 --> 00:08:06,997
ei bine, asta nu-�i d� dreptul
s� face mi�to de mine.
104
00:08:07,121 --> 00:08:10,716
�mi pare r�u, domni�oara Livingston,
dar va trebui s� l�sa�i c�inele aici.
105
00:08:15,361 --> 00:08:17,829
- Poftim. Du-l acas�.
- Bine, domni�oara Livingston.
106
00:08:17,961 --> 00:08:22,477
- C�l�torie pl�cut�.
- M� �ndoiesc.
107
00:08:29,681 --> 00:08:31,717
Eu asta fac �n spectacolul meu.
108
00:08:31,841 --> 00:08:33,797
Sunt un magician
�i este un nou fel de ac�iune.
109
00:08:33,921 --> 00:08:36,879
Eu joc �i rolul de iepure.
Magicianul �i iepurele.
110
00:08:37,001 --> 00:08:38,832
�l scot din p�l�rie.
111
00:08:39,601 --> 00:08:42,638
�l scot... �ti�i?
112
00:09:07,881 --> 00:09:11,191
- Dl Wooley?
- Oh, da? Da, sergent.
113
00:09:11,321 --> 00:09:13,710
- V� sim�i�i bine, d-le Wooley?
- Oh, da, doamn�, v� mul�umesc. Sunt bine.
114
00:09:13,841 --> 00:09:17,117
- E timpul s� lua�i loc.
- S� m� duc la locul meu, da. Mul�umesc.
115
00:09:29,921 --> 00:09:31,673
Pe aici, d-le. Wooly.
116
00:09:37,801 --> 00:09:40,076
Pune�i centura, v� rog?
117
00:09:40,401 --> 00:09:42,278
Centurile de siguran��, v� rog.
118
00:10:16,441 --> 00:10:19,513
Ei bine, pare s� fie un b�iat de treab�,
dar trebuie s� fie vegetarian.
119
00:10:19,641 --> 00:10:20,830
El a cerut o salat� de morcovi
pentru masa de pr�nz,
120
00:10:20,831 --> 00:10:22,109
o salat� de morcovi �i pentru cin�
121
00:10:22,241 --> 00:10:23,959
�i apoi, dup� ce a m�ncat salata de morcovi
la cin�, a mai cerut
122
00:10:24,081 --> 00:10:25,434
o salat� de morcovi �i pentru desert.
123
00:10:25,561 --> 00:10:27,836
Acum, el vrea o salat� de morcovi
pentru o gustare la miezul nop�ii.
124
00:10:27,961 --> 00:10:30,350
Ei bine, poate c� �ncearc�
s� devin� iepure.
125
00:10:32,881 --> 00:10:34,519
Ei bine, m� duc �n fat�.
126
00:10:35,001 --> 00:10:37,390
- Noapte bun�, sergent.
- Noapte bun�, Maior.
127
00:11:00,801 --> 00:11:01,950
Mul�umesc mult.
128
00:11:02,081 --> 00:11:03,516
Sunte�i sigur c� nu dori�i
amestecat �i cu altceva,
129
00:11:03,517 --> 00:11:05,835
precum, ulei sau o�et,
numai a�a cu nimic?
130
00:11:05,961 --> 00:11:08,395
Nu, cu nimic.
Asta e bine. Mul�umesc.
131
00:11:08,681 --> 00:11:11,753
- Te superi dac� m�n�nc cu tine?
- Nu, deloc. D�-i drumul.
132
00:11:11,881 --> 00:11:13,599
Nu, mul�umesc.
Voi aduce ceva pentru mine.
133
00:11:13,801 --> 00:11:15,234
Oh, �n regul�.
134
00:11:28,921 --> 00:11:30,718
Ai putea s� m� aju�i
cu tava asta, te rog?
135
00:11:30,881 --> 00:11:31,996
Oh, sigur.
136
00:11:42,521 --> 00:11:43,795
S� f�cut.
137
00:11:53,121 --> 00:11:56,113
- �mi pare r�u.
- Trebuia s� v� a�eza�i mai �nt�i. - Da.
138
00:12:08,401 --> 00:12:11,199
�i-ai adus o mic� gustare, nu-i a�a?
139
00:12:11,321 --> 00:12:14,518
Nu, asta este cina mea.
Am fost prea ocupat� s� m�n�nc la cin�.
140
00:12:14,841 --> 00:12:18,038
�tii, n-am mai �nt�lnit �nainte
un magician adev�rat.
141
00:12:18,841 --> 00:12:20,069
�ntr-adev�r?
142
00:12:21,081 --> 00:12:21,633
Asta face tot.
143
00:12:21,634 --> 00:12:24,198
N-am �nt�lnit nici eu
un adev�rat WAF �nainte.
144
00:12:24,721 --> 00:12:26,439
Ei bine, de ce nu m�n�nci?
Ai spus c� �i-a fost foame.
145
00:12:26,561 --> 00:12:29,314
- Oh, da. Sigur c� mi-e foame.
- Atunci, s� m�nc�m.
146
00:12:29,441 --> 00:12:30,396
Da.
147
00:12:31,881 --> 00:12:34,156
Trebuie s� ave�i o vedere foarte bun�,
dac� m�nca�i at��ia morcovi.
148
00:12:34,281 --> 00:12:38,194
Oh, da, desigur.
Eu am ochii foarte buni.
149
00:12:38,321 --> 00:12:41,757
Da. V�d foarte bine,
dac� m�n�nc foarte mul�i morcovi.
150
00:12:41,881 --> 00:12:44,679
V�d at�t de bine �nc�t, chiar pot s� v� spun
ce caut aici...
151
00:12:44,801 --> 00:12:46,465
far� ajutorul ochelarilor
sau cu orice altceva,
152
00:12:46,466 --> 00:12:48,476
dar, cum am privi �n jos, v�d morcovi.
153
00:12:48,601 --> 00:12:52,355
Pot s� v�d asta. Da.
Da, d-le. O mul�ime de morcovi.
154
00:12:53,721 --> 00:12:56,110
- O, �mi pare r�u. Vrei?
- Nu, mul�umesc.
155
00:12:56,241 --> 00:12:58,357
Am adus aceast� friptur�
din New York ca s�-l m�n�nc.
156
00:12:58,801 --> 00:13:02,476
Da. Pot s� v�d asta.
157
00:13:04,561 --> 00:13:07,871
- Oh, domnule Wooley, �mi pare r�u.
- ��i pare?
158
00:13:08,001 --> 00:13:09,377
Ei bine, aceast�
m�ncare pe care o m�n�nc
159
00:13:09,378 --> 00:13:11,311
trebuie s� fie dezgust�tor
pentru un vegetarian ca tine.
160
00:13:11,441 --> 00:13:12,476
Da.
161
00:13:12,601 --> 00:13:15,195
Te referi la friptur� din New York,
162
00:13:15,321 --> 00:13:18,791
�n�bu�it� �n ceap�
�i cu ciuperci.
163
00:13:20,721 --> 00:13:22,712
�i pl�cint� cu...
164
00:13:24,001 --> 00:13:26,595
Ce fel de pl�cint� este ca desert?
165
00:13:26,721 --> 00:13:29,519
Vreau s� spun, sunt doar curios.
166
00:13:29,641 --> 00:13:31,677
N-ar trebui s�-�i spun,
c� te va �nboln�vi.
167
00:13:31,801 --> 00:13:33,712
Oh, ei bine, nu face nimic
dac� voi fi un pic bolnav.
168
00:13:33,841 --> 00:13:36,230
E doar curiozitatea.
�ti�i, �mi place s� �tiu.
169
00:13:36,361 --> 00:13:39,239
Uneori m� simt frustrat p�n� c�nd nu �tiu,
atunci c�nd vreau s� �tiu...
170
00:13:39,361 --> 00:13:40,794
Ce este acela de fapt?
171
00:13:41,081 --> 00:13:42,992
Este tutti - frutti.
172
00:13:44,721 --> 00:13:46,313
Tutti - frutti?
173
00:13:46,441 --> 00:13:47,954
Uite, hai s� nu mai vorbim despre asta.
174
00:13:48,081 --> 00:13:50,595
Hai s� vorbim despre altceva, dec�t despre
alimentele pe care le m�n�nc eu.
175
00:13:50,721 --> 00:13:52,757
De ce nu m�n�nci doar salat�?
176
00:13:52,881 --> 00:13:56,237
Nu m� deranjeaz� discutarea despre
alimentele dezgust�toare pe care le m�n�nci.
177
00:13:56,481 --> 00:13:58,073
Hai s� vorbim despre tine.
178
00:13:58,201 --> 00:13:59,680
Trebuie s� fie minunat s� fi un magician,
179
00:13:59,801 --> 00:14:01,792
care face tot felul
de trucuri magice minunate.
180
00:14:01,921 --> 00:14:04,799
Da. Mi-a� dori �i eu s�
fac unul chiar acum.
181
00:14:05,201 --> 00:14:06,919
Pun pariu c� e�ti un magician minunat.
182
00:14:07,041 --> 00:14:09,601
Ai t�iat femei �n jum�tate,
sau lucruri de genul �sta?
183
00:14:10,361 --> 00:14:12,829
Nu, �mi plac femeile.
184
00:14:13,521 --> 00:14:15,955
�i n-a� t�ia una �n jum�tate.
185
00:14:16,521 --> 00:14:18,876
Nu a� �tii
care parte s�-l arunc.
186
00:14:20,001 --> 00:14:22,720
Am t�iat-o �n jum�tate,
dar nu �tiu care jum�tate s�-l arunc!
187
00:14:23,881 --> 00:14:25,234
Tutti - frutti.
188
00:14:26,961 --> 00:14:28,599
Voi trezi pe toat� lumea.
189
00:14:38,721 --> 00:14:41,394
- Oh, sergent.
- Da, domni�oara Livingston?
190
00:14:41,521 --> 00:14:43,432
- Ai vreun somnifere?
- Oh, da.
191
00:14:43,561 --> 00:14:44,883
Magicianul acela prost
a aranjat �n a�a fel,
192
00:14:44,884 --> 00:14:46,997
�nc�t n-am putut aduce
pudel meu francez cu mine
193
00:14:47,121 --> 00:14:49,794
�i eu nu sunt obi�nuit� s� dorm singur�,
f�r� pudelul meu.
194
00:14:49,921 --> 00:14:51,320
Am �n�eles.
195
00:15:30,641 --> 00:15:31,596
Harry.
196
00:15:33,041 --> 00:15:35,077
Da, eu sunt, b�iete.
Unde e�ti?
197
00:15:39,361 --> 00:15:41,591
Relaxeaz�-te, dragul meu. Vin.
198
00:15:42,641 --> 00:15:43,960
�mi pare r�u c� a trebuit s� te
ascund, Harry,
199
00:15:44,081 --> 00:15:46,800
dar tu nu ai voie
s� urci �n avion
200
00:15:46,921 --> 00:15:49,196
�i a trebuit s� a�tept
p�n� c�nd toat� lumea a adormit,
201
00:15:49,321 --> 00:15:50,913
ca s� nu fiu v�zut.
202
00:15:51,481 --> 00:15:54,075
Bun�, b�iete.
Haide, Harry.
203
00:15:55,521 --> 00:15:56,476
Harry?
204
00:16:01,561 --> 00:16:03,631
Harry, nu te mai prosti.
205
00:16:08,161 --> 00:16:09,992
Fiu de c��ea.
206
00:16:12,121 --> 00:16:13,998
Nu �tiu cum faci asta, Harry.
207
00:16:14,121 --> 00:16:16,681
Nu �tiu cum o faci.
Acum e�ti aici �i �n secunda urm�toare...
208
00:16:16,801 --> 00:16:19,520
Harry. Harry!
209
00:16:21,281 --> 00:16:22,714
Nu te mai prosti.
210
00:16:26,961 --> 00:16:28,952
Nu �tiu cum o faci, Harry.
211
00:16:29,081 --> 00:16:31,311
Fiu de c��ea.
Haide, dragul meu.
212
00:16:32,521 --> 00:16:35,479
Cu aten�ie.
Nu �i-am lipsit? Serios?
213
00:16:35,601 --> 00:16:37,593
Haide, s� ne s�rut�m ca eschimo�ii.
214
00:16:41,041 --> 00:16:42,360
Frumos s�rut.
215
00:16:44,721 --> 00:16:45,949
�i tu mi-ai lipsit, Harry.
216
00:16:46,081 --> 00:16:49,869
Am ceva pentru tine. Relaxeaz�-te.
Uite, uite ce am adus.
217
00:16:50,001 --> 00:16:53,198
Nu spune nimic. Harry, uite aici.
218
00:16:53,321 --> 00:16:55,516
Haide. Haide.
Haide, b�iat frumos.
219
00:17:03,561 --> 00:17:05,552
E bine. E bine.
Foarte bine.
220
00:17:05,681 --> 00:17:08,115
Niciodat� nu vei purta ochelari.
Da, dragul meu.
221
00:17:18,361 --> 00:17:19,680
�i-e foame, nu-i a�a, Harry?
222
00:17:19,801 --> 00:17:21,439
Bine. Ei bine, mai am mul�i
�n cazul �n care ��i mai trebuie.
223
00:17:21,561 --> 00:17:25,520
Relaxeaz�-te. Relaxeaz�-te.
Am primit asta.
224
00:17:25,881 --> 00:17:28,554
Acum, intr� aici.
Uite ce am pentru b�iatul meu.
225
00:17:28,681 --> 00:17:30,399
Uite ce am, Harry.
226
00:17:30,681 --> 00:17:32,512
Uit�, morcovi mul�i.
227
00:17:33,601 --> 00:17:36,559
Chew, mestec�, asta e tot. Nu fi lacom.
A�teapt� un minut.
228
00:17:41,481 --> 00:17:44,234
A�teapt� un minut, Harry.
Ceva m� g�d�l�.
229
00:17:47,161 --> 00:17:49,800
Harry? Harry?
230
00:17:55,361 --> 00:17:58,194
Harry! Harry!
231
00:18:01,281 --> 00:18:04,876
Harry! Uite un morcov frumos.
Yum, yum, este bun. Morcov.
232
00:18:05,001 --> 00:18:07,993
Haide, Harry. Harry!
233
00:18:10,961 --> 00:18:12,235
Yummy, yummy.
234
00:18:15,241 --> 00:18:16,310
Harry.
235
00:18:18,161 --> 00:18:19,640
Harry, vino aici!
236
00:18:25,401 --> 00:18:26,356
Harry.
237
00:18:29,041 --> 00:18:31,794
- Harry.
- Eu sunt Harry.
238
00:18:51,521 --> 00:18:52,715
Harry.
239
00:18:55,561 --> 00:18:58,633
Harry. Harry.
240
00:19:01,041 --> 00:19:06,877
Harry. Harry. Harry.
241
00:19:08,161 --> 00:19:09,514
��i aud dintii.
242
00:19:15,761 --> 00:19:17,160
D�-te jos de pe p�l�rie!
243
00:19:18,401 --> 00:19:20,551
Harry, d�te jos de pe p�l�rie!
244
00:19:21,761 --> 00:19:23,319
Ce m�n�nci?
245
00:19:26,201 --> 00:19:28,715
Cire�e?
Harry, nu cire�e.
246
00:19:28,841 --> 00:19:32,629
Harry, vei �nghi�i un s�mbure.
Va cre�te ca o minge �n stomac.
247
00:19:33,801 --> 00:19:36,395
Tu nu va fi capabil s� ie�i din p�l�rie.
Vei fi gras...
248
00:19:36,521 --> 00:19:38,716
Nu mesteca cire�e!
249
00:19:41,281 --> 00:19:44,318
Morcovi.
Ai morcovi acolo. Harry.
250
00:19:47,161 --> 00:19:49,550
Harry. Harry.
251
00:19:55,201 --> 00:19:56,156
Harry.
252
00:20:03,201 --> 00:20:05,874
Harry.
Hai afar� de aici.
253
00:20:07,761 --> 00:20:08,876
Harry.
254
00:20:18,281 --> 00:20:19,236
Harry.
255
00:20:43,401 --> 00:20:46,473
Harry. Harry.
256
00:20:49,401 --> 00:20:50,356
Harry.
257
00:21:01,921 --> 00:21:02,990
S� fie lini�te.
258
00:21:14,721 --> 00:21:15,836
Harry.
259
00:21:31,401 --> 00:21:33,471
- Scoate-m� de aici!
- Maiorul!
260
00:21:33,601 --> 00:21:38,197
- Vrei s� ie�i de aici?
- Nu pot! Nu pot ie�i! Sunt blocat!
261
00:21:38,321 --> 00:21:41,677
Scoate-m� de aici!
Scoate-m� de aici!
262
00:21:43,721 --> 00:21:46,030
- Pot s� te ajut, maior?
- Vrei s�-l sco�i de aici?
263
00:21:46,161 --> 00:21:49,358
- Ia chestia aia din spatele meu!
- Da, d-le.
264
00:21:52,041 --> 00:21:54,839
- Haide!
- Nu pot muta, maiorule. Este blocat.
265
00:21:54,961 --> 00:21:57,555
Ei bine, f� ceva!
Scoate-m� de aici!
266
00:21:57,681 --> 00:21:59,319
�n regul�!
A�teapt� un minut!
267
00:22:00,681 --> 00:22:02,319
Scoate-m� de aici!
268
00:22:32,361 --> 00:22:35,433
B�iete, acest lucru este captivant.
Nu am mai fost �ntr-o asemenea excursie.
269
00:22:35,561 --> 00:22:38,553
A fost destul pentru o c�l�torie.
Ultima noapte, de exemplu?
270
00:22:40,281 --> 00:22:42,317
Noaptea trecut�?
Ce este, cu noaptea trecut�?
271
00:22:42,561 --> 00:22:44,517
Nu a� fi crezut c�
un om bun, ca Maior Ridgley,
272
00:22:44,641 --> 00:22:46,836
este �n stare s� se lege de
Lol� Livingston, nu-i a�a?
273
00:22:47,241 --> 00:22:48,959
Nu cred c� el a f�cut-o.
274
00:22:49,081 --> 00:22:50,799
Ei bine �i Lol� sigur s� g�ndit la fel.
275
00:22:51,681 --> 00:22:53,399
Bun� ziua, maior.
276
00:22:58,161 --> 00:22:59,799
Bun� ziua, sergent.
277
00:23:12,401 --> 00:23:13,675
Acolo este p�m�nt.
278
00:23:16,561 --> 00:23:18,438
Vrei s� vezi un truc?
279
00:23:20,881 --> 00:23:23,714
Este chiar aici.
Nu trebuie s� mergi dup� el.
280
00:23:25,881 --> 00:23:27,121
Aceasta este una dintre
cele mai mari trucuri,
281
00:23:27,122 --> 00:23:28,441
f�cute de mine �n spectacole.
282
00:23:28,881 --> 00:23:33,352
Uit�-te la coard� �i vei vedea c� m�inile
sunt mai rapizi dec�t ochii.
283
00:23:36,121 --> 00:23:37,349
S� deznodat.
284
00:23:37,521 --> 00:23:39,989
Vezi acest buzunar.
Aici este.
285
00:23:48,081 --> 00:23:51,596
Spune-mi, la ce hotel ne caz�m
�n Tokyo?
286
00:23:51,761 --> 00:23:54,514
Hotel Oya �i nu mai �ncerca�i
s� schimba�i subiectul.
287
00:23:54,641 --> 00:23:56,677
Acum, ce crede�i c� so�ia maiorului
�i familia lui, ce vor zice,
288
00:23:56,801 --> 00:23:58,393
c�nd vor auzi despre el �i Lol�?
289
00:23:58,521 --> 00:23:59,795
El are so�ie �i familie?
290
00:23:59,921 --> 00:24:03,277
- �i c�nd m� g�ndesc la Pentagon.
- Pentagonul?
291
00:24:03,401 --> 00:24:04,993
Din cauza asta,
el va fi dat afar� din serviciu.
292
00:24:05,121 --> 00:24:07,271
Ei �i vor retrage medaliile,
vor c�dea capete.
293
00:24:07,401 --> 00:24:09,995
Vor t�iat nasturii
cu o sabie ascu�it�.
294
00:24:10,121 --> 00:24:12,077
- O vor face?
- Desigur. El va pierde �i pensia.
295
00:24:12,201 --> 00:24:13,475
Vor anula �nmorm�ntarea lui militar�.
296
00:24:13,601 --> 00:24:16,035
Este o ru�ine, pentru c� maiorului
�i plac aplauzele.
297
00:24:16,161 --> 00:24:17,310
Ei nu ar face asta.
298
00:24:17,441 --> 00:24:20,080
- �tii ce altceva se va mai �nt�mpla?
- Nu-mi spune �nc�. E prea groaznic.
299
00:24:20,201 --> 00:24:21,680
Ei bine, la Hollywood se va face
un film despre via�a lui
300
00:24:21,801 --> 00:24:23,553
de c�tre VistaVision �i Technicolor.
301
00:24:23,681 --> 00:24:26,320
�mi pot imagina
pe maiorul obsedat sexual.
302
00:24:27,601 --> 00:24:30,035
Ei bine, eu sunt obsedat...
vreau s� spun...
303
00:24:30,201 --> 00:24:33,079
Maiorul...
Ei bine, nu a fost vina lui.
304
00:24:33,681 --> 00:24:37,674
- A fost vina mea, sergent Pearson.
- Da, �tiu.
305
00:24:37,801 --> 00:24:40,076
Am g�sit ni�te morcovi �n cal�.
306
00:24:40,521 --> 00:24:42,691
�n plus, prietenul t�u
este un m�nc�tor zgomotos.
307
00:24:42,692 --> 00:24:44,514
�tii despre Harry?
308
00:24:47,001 --> 00:24:49,071
Nu spune nimic la nimeni,
te rog?
309
00:24:49,201 --> 00:24:51,556
Ei nu au vrut...
Ei nu au perms...
310
00:24:54,001 --> 00:24:55,673
F�r� Harry,
eu nu pot s� am spectacol, s� �tii.
311
00:24:55,801 --> 00:24:58,395
�tiu, dar nu crezi c� ar trebui
s� explici �i la domni�oara Livingston,
312
00:24:58,521 --> 00:25:01,354
�nainte ca ea s� vorbe�te cu reporterii,
c� a�a ea nu va ruina reputa�ia maiorului?
313
00:25:01,481 --> 00:25:03,676
Oh, da, o voi face.
Voi face asta.
314
00:25:05,001 --> 00:25:08,152
Asta e groaznic.
Maiorul obsedat sexual.
315
00:25:10,001 --> 00:25:12,196
�n plus, solda�ii nu pot fi sexy.
316
00:25:13,161 --> 00:25:16,073
Nu cu m�ncarea primit�
de la Armat�.
317
00:25:31,641 --> 00:25:33,836
�mi pare r�u, eu nu �n�eleg japoneza,
dar ia-o u�or.
318
00:25:33,961 --> 00:25:36,236
Translatorul meu va fi aici.
319
00:25:36,361 --> 00:25:37,680
A �i venit.
320
00:25:43,921 --> 00:25:45,752
�mi pare r�u c� am �nt�rziat,
d-le colonel,
321
00:25:45,881 --> 00:25:48,111
dar nu am avut unde s� las
pe nepotul meu.
322
00:25:48,241 --> 00:25:49,720
Tat�l meu a fost ocupat azi.
323
00:25:49,841 --> 00:25:52,753
- Ai spus c� este ceva extrem de important.
- Adev�rat.
324
00:25:52,961 --> 00:25:54,872
Lol� Livingston e �n acel avion
325
00:25:55,001 --> 00:25:56,514
�i s� �nt�mplat ceva
la bord noaptea trecut�,
326
00:25:56,641 --> 00:25:58,836
care ar putea fi foarte jenant
pentru Departamentul Ap�r�rii.
327
00:26:20,121 --> 00:26:22,589
- Domni�oara Livingston, vreau...
- Dispari, firimitur�.
328
00:26:22,721 --> 00:26:24,473
Dar am vrut doar s� v� explic ceva.
Vede�i...
329
00:26:24,601 --> 00:26:27,115
Ei m� pozeaz�.
Valea.
330
00:26:28,521 --> 00:26:29,749
Ei bine, tu nu �n�elegi,
domni�oara Livingston.
331
00:26:29,881 --> 00:26:32,031
Vezi tu, tot ce am vrut este s�-mi
cer scuze.
332
00:26:32,161 --> 00:26:34,800
Pot ie�i de aici?
Dac� nu, voi...
333
00:26:34,921 --> 00:26:36,513
Ei bine, da, da.
Oh, a�tepta�i. Piciorul meu.
334
00:26:36,641 --> 00:26:39,474
- Piciorul meu s� blocat. A�teapt� un minut.
- Pleac� de aici, sau o vei p��i!
335
00:26:39,601 --> 00:26:41,356
Bine. Bra�ul meu.
A�teapt�, a�teapt�, a�teapt�.
336
00:26:41,357 --> 00:26:43,037
Uite, las�-m� s� te acop�r.
337
00:26:46,601 --> 00:26:49,513
Idiotule, tu faci mi�to de mine.
338
00:26:53,761 --> 00:26:55,911
De ce love�ti?
Eu te ajut. Eu te ajut.
339
00:26:56,721 --> 00:26:59,758
- Ce faci?
- Eu te ajut. Las�-m� s� te ajut.
340
00:27:02,561 --> 00:27:03,880
Te ajut! A�teapt�!
341
00:27:14,681 --> 00:27:16,876
�mi pare r�u, domni�oara Livingston.
Uite, las�-m� s� te ajut.
342
00:27:17,841 --> 00:27:21,629
�mi pare foarte r�u.
Uit�, las�-m� s� te acop�r.
343
00:27:24,961 --> 00:27:26,394
Scoate-m� de aici!
344
00:28:04,281 --> 00:28:06,841
Harry. Cum te sim�i?
345
00:28:10,281 --> 00:28:12,351
Harry, te-am �ntrebat, cum te sim�i?
Mai bine?
346
00:28:12,481 --> 00:28:14,119
Ei bine, este vina ta.
347
00:28:14,241 --> 00:28:15,849
Trebuia s� mergi s� m�n�nci
acele cire�e artificiale
348
00:28:15,850 --> 00:28:17,790
de pe p�l�riea acelei doamne grase?
349
00:28:17,921 --> 00:28:21,311
�i eu st�team fl�m�nd
ca s� pot s�-�i aduc acei morcovi.
350
00:28:21,441 --> 00:28:24,114
�n plus, trebuie s� faci
diet�, Harry.
351
00:28:24,241 --> 00:28:27,074
Dac� vei deveni prea gras, nu vei
fi �n m�sur� s� ie�i din p�l�rie.
352
00:28:29,401 --> 00:28:31,961
Scuz�-m�, m� �ntorc imediat.
Odihne�te-te numai.
353
00:28:40,761 --> 00:28:41,716
Da?
354
00:28:41,841 --> 00:28:45,117
Mr Wooley,
Sper c� ne ierta�i pentru deranj.
355
00:28:45,801 --> 00:28:49,476
Sunt Kimi Sikita �i acesta
este Mitsuo Watanabe, nepotul meu.
356
00:28:49,601 --> 00:28:51,034
Bun�, ce mai faci?
Sunt foarte bucuros s� te cunosc.
357
00:28:51,161 --> 00:28:54,756
- Ce pot face pentru tine?
- Nu este ce pute�i face, domnule Wooley.
358
00:28:54,881 --> 00:28:58,237
Am venit s�-�i mul�umesc
pentru ceea ce a�i f�cut deja.
359
00:28:58,361 --> 00:28:59,714
Ce am f�cut?
360
00:29:00,401 --> 00:29:01,390
�mi amintesc de voi doi.
361
00:29:01,521 --> 00:29:03,352
Ai fost la aeroport
c�nd am aterizat acolo azi.
362
00:29:03,481 --> 00:29:04,436
Da.
363
00:29:05,721 --> 00:29:09,270
Am ajutat pe domni�oara Livingston
s� iese din covorul ro�u,
364
00:29:09,881 --> 00:29:11,997
c�nd poli�ia militar� te-a luat.
365
00:29:12,121 --> 00:29:14,681
Ei bine, totul a fost clarificat
cu armata.
366
00:29:16,001 --> 00:29:18,037
Ce s� �nt�mplat, domni�oara Sikita?
Pl�ngi.
367
00:29:18,161 --> 00:29:21,756
Oh, domnule Wooley,
cum te pot r�spl�ti vreodat�?
368
00:29:22,761 --> 00:29:24,194
S� m� pl�te�ti pe mine?
Pentru ce?
369
00:29:26,881 --> 00:29:32,035
Ei bine, v� rog, domni�oara Sikita
�i Mitsvah Watanabble?
370
00:29:43,521 --> 00:29:46,035
Cheam�-l pe Mare Ichiyama.
Cum?
371
00:29:47,441 --> 00:29:51,275
Sunt eu, Osakawa, detectivul particular
care �l cheam�, v� rog.
372
00:29:51,721 --> 00:29:53,757
Cine ai spui c� e�ti, te rog?
373
00:29:55,561 --> 00:29:57,756
Osakawa, detectivul particular.
374
00:29:57,881 --> 00:30:02,272
Osakawa. Vorbesc eu cu el.
El urm�re�te pe femeia mea de ani de zile.
375
00:30:04,841 --> 00:30:06,320
Deci, Osakawa.
376
00:30:06,441 --> 00:30:11,071
�i, dup� ce p�rin�ii lui s-au pierdut
�n acel accident teribil,
377
00:30:11,201 --> 00:30:12,759
el nu a fost niciodat� acelas.
378
00:30:13,001 --> 00:30:17,279
El nu a z�mbit,
el nu a cunoscut r�sul p�n� �n ziua de azi.
379
00:30:18,441 --> 00:30:22,195
Tu, d-le Wooley, ai adus
prima dat� bucurie �n inima b�ie�elului.
380
00:30:22,321 --> 00:30:24,277
Eu sunt acum robul t�u umil.
381
00:30:25,081 --> 00:30:30,109
S�rac copil. P�rin�ii. La fel ca mine.
La fel mi-am pierdut �i eu p�rin�ii.
382
00:30:31,641 --> 00:30:35,077
Am fost crescut de m�tu�a Hazel
�n Glendale, California.
383
00:30:35,841 --> 00:30:37,559
A fost o m�tu�� frumoas�.
384
00:30:38,761 --> 00:30:40,564
Dar ea nu a fost cu siguran��
la fel de frumoas�
385
00:30:40,565 --> 00:30:42,993
ca m�tu�a lui, care sunte�i dvs.
386
00:30:44,121 --> 00:30:47,238
Eu nu sunt vrednic� pentru
complimentele dvs., D-le. Wooley.
387
00:30:47,361 --> 00:30:49,431
Desigur c� este.
E�ti frumoas�.
388
00:30:50,281 --> 00:30:53,239
Acum �tiu de ce lui
Marlon Brando iau pl�cut aceste locuri.
389
00:30:53,441 --> 00:30:54,510
Mul�umesc.
390
00:30:55,041 --> 00:30:56,520
Asta-i frumos s� aud,
391
00:30:57,641 --> 00:31:00,439
dar partenerului meu,
nu iar pl�cea s� aud� asta.
392
00:31:00,801 --> 00:31:03,474
- Partenerul t�u?
- Mare Ichiyama,
393
00:31:03,601 --> 00:31:05,557
omul cu care m� voi c�s�tori �ntr-o zi.
394
00:31:05,681 --> 00:31:08,070
Acesta a fost aranjat de familiile noastre.
395
00:31:08,201 --> 00:31:11,591
Mare Ichiyama este
un baseballist foarte celebru �n Japonia
396
00:31:11,721 --> 00:31:13,712
�i este foarte gelos pe mine.
397
00:31:14,441 --> 00:31:17,194
El este foarte �nalt �i foarte puternic.
398
00:31:17,321 --> 00:31:21,758
Diametrul de la piept este de
peste 60 de cm.
399
00:31:21,881 --> 00:31:24,236
- �aizeci?
- El are mult curaj.
400
00:31:24,361 --> 00:31:27,159
Da, se pare c� el are
mult curaj.
401
00:31:28,801 --> 00:31:32,840
Ei bine, sigur c� a fost grozav
s� v� cunosc pe am�ndoi.
402
00:31:32,961 --> 00:31:35,236
A fost o onoare s� v� vizitez,
d-le. Woole.
403
00:31:35,361 --> 00:31:36,966
Ei bine, v� mul�umesc foarte mult,
domni�oara Kimi,
404
00:31:36,967 --> 00:31:39,434
m-am bucurat foarte mult s� v� cunosc
405
00:31:39,561 --> 00:31:41,153
�i �ie Mitsvah Watanibble.
406
00:31:41,281 --> 00:31:44,034
�i am s�-�i spun, te rog,
las�-m� s� fiu prietenul t�u
407
00:31:44,161 --> 00:31:46,675
�i c� voi veni s� te v�d
�nainte de a merge �napoi �n America?
408
00:32:04,281 --> 00:32:07,239
El a spus c� te iube�te, d-le. Wooley,
409
00:32:07,361 --> 00:32:10,671
�i c� ar fi onorat
s�-i devi tata.
410
00:32:35,761 --> 00:32:37,638
A� vrea s� fiu tat�l t�u.
411
00:32:46,361 --> 00:32:50,149
Dl Wooley, i-am spus,
c� a�i spus, c� �l iubi�i,
412
00:32:50,281 --> 00:32:53,034
pentru c� este ceea ce a vrut s� aud�.
413
00:32:53,481 --> 00:32:55,278
Te rog, iart� -m� pentru c� am min�it.
414
00:32:56,921 --> 00:32:58,957
Nu cred c� ai min�it.
415
00:33:09,921 --> 00:33:12,719
El a spus c� te iube�te
pentru c� e�ti un om mare,
416
00:33:12,841 --> 00:33:16,436
pentru c� ai veni aici s�
faci pe solda�ii ferici�i.
417
00:33:23,601 --> 00:33:25,637
A�, vrea s� fi fost acesta motivul.
418
00:33:27,081 --> 00:33:29,436
Dar nu-i spune c� am acceptat
aceast� slujb�,
419
00:33:31,721 --> 00:33:33,791
pentru c� am avut nevoie de bani
420
00:33:34,561 --> 00:33:37,678
�i pentru c� nu am putut ob�ine
un loc de munc� �n Statele Unite.
421
00:33:44,241 --> 00:33:45,640
El se apleac� bine.
422
00:33:54,321 --> 00:33:56,881
Destul de frumos.
B�ie�elul a fost prietenos �i dr�gu�.
423
00:33:57,521 --> 00:33:58,920
Nu e nimic �n neregul�
cu m�tu�a lui, nu-i a�a?
424
00:33:59,681 --> 00:34:01,956
Mi-ar place s� m�n�nc cu be�i�oarele
cu ei, oric�nd.
425
00:34:02,081 --> 00:34:03,070
Bine. Hei!
426
00:34:03,201 --> 00:34:05,032
Harry, uit�-te la mine, pentru c�
voi face o repeti�ie.
427
00:34:05,161 --> 00:34:09,040
Noi trebuie s� lucr�m m�ine pentru GLS
�i ace�ti colegi nu sunt u�or de p�c�lit.
428
00:34:25,401 --> 00:34:28,074
Foarte bine, nu-i a�a, Harry?
R�de �i tu, aplaud�, f� ceva.
429
00:34:46,201 --> 00:34:47,190
Cea mai mare iluzie de a mea.
430
00:34:47,321 --> 00:34:49,881
Eu voi face sub ochii dvs.,
doamnelor �i domnilor,
431
00:34:50,001 --> 00:34:53,789
un duh 100% pur autentic.
432
00:34:53,921 --> 00:34:56,481
Facem acest lucru cu o pulbere
magic�, care produce un duh.
433
00:34:56,601 --> 00:34:58,432
Punem siguran��.
434
00:34:58,841 --> 00:35:01,594
M� �ntreb dac� pot face de data asta.
Acesta nu a func�ionat �nainte niciodat�.
435
00:35:01,721 --> 00:35:02,676
Ei bine, vom �ncerca.
436
00:35:02,801 --> 00:35:04,598
Harry. Harry.
437
00:35:05,481 --> 00:35:06,755
Harry.
438
00:35:09,401 --> 00:35:12,234
Harry? Nu ai nici o �ncredere �n mine?
Tr�d�torule.
439
00:35:13,001 --> 00:35:15,356
Asta este. Haide, b�iete!
�i spune "Du-te s� le are�i."
440
00:35:15,481 --> 00:35:17,711
"Pentru a construi acest spirit...
voi face o..."
441
00:35:18,601 --> 00:35:21,638
Asta este. Haide, b�iete!
�i spune. "Du-te s� le are�i."
442
00:35:21,761 --> 00:35:22,910
Fi atent!
443
00:35:23,041 --> 00:35:26,431
Pentru prima dat� �n via�a mea,
voi produce un duh.
444
00:35:26,961 --> 00:35:28,599
Pur, 100 %.
445
00:35:48,601 --> 00:35:51,752
Harry! Harry, a mers!
Prive�te!
446
00:35:51,881 --> 00:35:53,633
Harry, uite, este aici. Duhul!
447
00:35:53,761 --> 00:35:56,639
Eu sunt cel mai mare magician
din �ntreaga lume, Harry.
448
00:35:57,001 --> 00:35:58,480
Eu sunt cel mai mare magician
din tot universul.
449
00:35:58,601 --> 00:35:59,590
Sunt dou� dintre ele.
450
00:35:59,721 --> 00:36:02,599
Harry, dou� duhuri,
unu mare �i unu normal.
451
00:36:02,881 --> 00:36:04,917
Sunt foarte bucuros c� trucul meu
a func�ionat �n cele din urm�.
452
00:36:05,041 --> 00:36:06,360
Bun� ziua, duhule.
453
00:36:07,281 --> 00:36:09,431
Eu nu sunt un duh!
454
00:36:09,881 --> 00:36:11,951
Eu sunt Mare Ichiyama.
455
00:36:12,081 --> 00:36:13,594
Oh, da.
Asta e numele t�u. Sigur.
456
00:36:13,721 --> 00:36:16,633
Vezi tu, oh, tu... Tu e�ti Ichiyama.
Ei bine, eu sunt foarte...
457
00:36:17,641 --> 00:36:18,790
Ichiyama?
458
00:36:20,321 --> 00:36:23,996
- Ce-ai f�cut cu Kimi al meu?
- Nimic.
459
00:36:24,121 --> 00:36:25,998
Nu pleca...
Nu stric�...
460
00:36:26,121 --> 00:36:30,114
Nu am f�cut nimic. A�teapt�, doar
am vorbind. Asta a fost totul.
461
00:36:30,241 --> 00:36:31,196
�tii, b�ie�elul...
462
00:36:31,321 --> 00:36:33,312
- Ce-ai f�cut cu Kimi al meu?
- Nimic.
463
00:36:33,441 --> 00:36:35,193
Eu doar vorbeam, �tii.
464
00:36:35,321 --> 00:36:38,757
Mitsvah Watanabble, micul...
Micu�ul...
465
00:36:38,881 --> 00:36:40,792
Vorbeam doar.
466
00:37:04,281 --> 00:37:07,717
Harry! Harry! Mi-am pierdut iepurele.
Harry?
467
00:37:07,841 --> 00:37:10,480
Harry, iubitule! Harry!
Ce, e�ti nebun?
468
00:37:11,881 --> 00:37:13,439
Vino aici, Harry!
469
00:37:14,361 --> 00:37:16,955
Harry! Harry!
Harry, vrei s� nu te mai proste�ti?
470
00:37:17,081 --> 00:37:21,074
Acesta este cel mai rapid iepure.
Harry, vrei s� vii �napoi?
471
00:38:08,361 --> 00:38:09,430
�mi pare r�u, domni�oara Livingston.
472
00:38:09,561 --> 00:38:11,279
Ce faci aici?
Ce vrei?
473
00:38:14,761 --> 00:38:17,400
- Pleac� de aici!
- Voi ie�i de �ndat�, numai s�-mi iau...
474
00:38:17,521 --> 00:38:19,512
�not�, iubitule! Harry.
Aici, iubitule.
475
00:38:21,681 --> 00:38:23,034
Numai o secund�.
476
00:38:24,321 --> 00:38:25,993
Frumos.
Harry, e�ti ud.
477
00:38:35,521 --> 00:38:37,318
- Vrei s� ie�i de aici?
- Mai bine pleac� de acolo!
478
00:38:37,441 --> 00:38:40,160
Va fi un val uria�,
�n orice clip�.
479
00:39:02,321 --> 00:39:03,549
Harry!
480
00:39:05,041 --> 00:39:05,996
Harry!
481
00:39:08,321 --> 00:39:09,276
Harry!
482
00:39:24,561 --> 00:39:27,519
Acum, ascult�-m�, Wooley,
�i ascult�-m� bine!
483
00:39:27,641 --> 00:39:30,553
Personal, nu cred c�
e�ti un artist adev�rat!
484
00:39:30,681 --> 00:39:33,434
Nici un artist nu ne-a f�cut vreodat� at�tea
probleme ca tine!
485
00:39:33,561 --> 00:39:35,597
Nici m�car comedian�i TV pe care
l-au dat afar� de la munc�!
486
00:39:35,721 --> 00:39:38,679
Cred c� ai fost trimis
aici de inamici,
487
00:39:38,801 --> 00:39:41,269
pentru a distruge rela�iile noastre
cu japonezii
488
00:39:41,401 --> 00:39:43,995
�i s� anuleze toate lucr�rile care
au fost f�cute aici,
489
00:39:44,281 --> 00:39:45,714
de republicani!
490
00:39:45,841 --> 00:39:47,240
�i, nu uita,inclusiv,
491
00:39:47,361 --> 00:39:51,070
c� mai �mpins �n patul
domni�oarei Livingston!
492
00:39:51,241 --> 00:39:53,630
Sau c� ai rupt rochia de pe ea!
493
00:39:53,761 --> 00:39:56,321
Sau c� ai urcat iepurele
la bordul avionul!
494
00:39:56,601 --> 00:39:58,637
Ai provocat o explozie �n
camera ta de hotel,
495
00:39:58,761 --> 00:40:02,356
cu care ai pus �n pericol via�a unuia dintre
cei mai mari eroi al baseballu-lui Japonez!
496
00:40:02,481 --> 00:40:04,517
Dar evident c� nu era de ajuns!
497
00:40:04,801 --> 00:40:08,396
Ai vrut s� �necei omul
�i a�a ai inundat baia!
498
00:40:08,521 --> 00:40:10,989
�i ai inundat o strad� �ntreag�
din ora�!
499
00:40:11,401 --> 00:40:12,629
Ai ceva...
500
00:40:16,961 --> 00:40:21,159
Ai vreo idee c� toate astea, c�t �l va costa
pe Departamentul Ap�r�rii?
501
00:40:22,481 --> 00:40:25,917
Ei bine, voi fi bucuros s� pl�teasc�
pentru tot, Maior Ridgley.
502
00:40:26,041 --> 00:40:26,996
Cum?
503
00:40:27,121 --> 00:40:28,270
Din c�te �tiu, e�ti aici doar prin
propria ta recomandare,
504
00:40:28,401 --> 00:40:30,153
pentru c� nu ai putut g�si
un loc de munc� �n Statele Unite!
505
00:40:30,281 --> 00:40:31,919
Ei bine, eu pot pl�ti
pentru tot, dl. Maior,
506
00:40:32,041 --> 00:40:34,191
cu banii pe care �i c�tig
din spectacolele date solda�ilor.
507
00:40:34,321 --> 00:40:37,040
Tu nu vei distra nici o trup�.
508
00:40:37,161 --> 00:40:40,949
Dna. Livingstone nu te vrea aici!
�i eu nu o condamn!
509
00:40:44,521 --> 00:40:47,399
Nu voi distra trupele?
Acum, stai un minut, maior Ridgley.
510
00:40:47,521 --> 00:40:48,874
O s� recunosc c� am venit aici
511
00:40:49,001 --> 00:40:51,151
doar pentru c� am vrut s�
c�tig c��iva dolari,
512
00:40:51,281 --> 00:40:53,397
dar acuma nu mai este
acesta motivul, d-le.
513
00:40:53,521 --> 00:40:55,034
Vreau s� distrez solda�ii.
514
00:40:55,161 --> 00:40:57,436
Serios, nici nu m� intereseaz� dac�
m� ve�i pl�ti sau nu.
515
00:40:59,521 --> 00:41:02,274
Trebuie s� fac asta.
Este foarte important pentru mine.
516
00:41:02,401 --> 00:41:05,552
Ce te-a f�cut s� te r�zg�nde�ti
at�t de brusc?
517
00:41:05,681 --> 00:41:06,961
Un b�ie�el.
518
00:41:07,721 --> 00:41:09,951
Un b�ie�el care crede
c� sunt cineva.
519
00:41:10,641 --> 00:41:11,994
El crede c� eu sunt cineva special.
520
00:41:12,121 --> 00:41:15,557
Aceasta este prima dat� �n via�a mea
c�nd cineva crede c� sunt cineva.
521
00:41:15,681 --> 00:41:18,400
�i mi-ar pl�cea s�-i dovedesc
c� are dreptate.
522
00:41:18,521 --> 00:41:20,079
Trebuie s� m� duc la acel turneu, Maior.
523
00:41:20,201 --> 00:41:22,761
Ei bine, nu te duci!
Acum, ie�i afar�!
524
00:41:28,401 --> 00:41:31,154
- Wooley!
- Da, d-le.
525
00:41:32,721 --> 00:41:34,313
D�-mi echipamentul!
526
00:41:37,001 --> 00:41:40,277
- Echipamentul meu?
- M-ai auzit! Insigna U�O.
527
00:41:50,361 --> 00:41:51,714
�i pl�cile pentru c�ini.
528
00:41:53,121 --> 00:41:54,349
Pl�ci pentru c�ini?
529
00:41:59,041 --> 00:42:00,872
Se folosesc pentru a salva c�inii.
530
00:42:03,641 --> 00:42:06,474
�i fluierul U�O.
531
00:42:08,081 --> 00:42:10,470
Absolut orice, Maior,
dar nu �i fluierul meu.
532
00:42:10,601 --> 00:42:12,080
Acum �i fluierul dvs.
este proprietatea guvernului,
533
00:42:12,201 --> 00:42:13,680
la fel ca �i toate celelalte
echipamente ale dvs.
534
00:42:13,801 --> 00:42:15,234
Acum, s� mi le predai!
535
00:42:16,361 --> 00:42:17,794
Nu �i fluierul.
536
00:42:19,121 --> 00:42:21,430
Piesa mea preferat�
din echipament.
537
00:42:26,041 --> 00:42:27,599
- Maior?
- Ce este?
538
00:42:28,641 --> 00:42:30,711
Ei bine, m� g�ndeam.
539
00:42:31,481 --> 00:42:34,791
Adic�, este aici, �tii, este al t�u.
Am s�-l dau �ie.
540
00:42:35,321 --> 00:42:37,789
Dar m-am g�ndit...
poate...
541
00:42:38,881 --> 00:42:40,394
Eu... doar una, numai �nc� odat�?
542
00:42:41,401 --> 00:42:44,552
- Ei bine, �n regul�.
- V� mul�umesc foarte mult.
543
00:42:46,561 --> 00:42:47,994
Mul�umesc mult, Maio...
544
00:43:07,041 --> 00:43:08,679
Oh, d-le Wooley.
545
00:43:08,801 --> 00:43:10,792
Am auzit ce s� �nt�mplat
seara trecut�.
546
00:43:10,921 --> 00:43:14,755
- �mi pare foarte r�u.
- E �n regul�. Eu...
547
00:43:15,241 --> 00:43:17,630
Eu nu pot da vina pe prietenul t�u
pentru c� este gelos.
548
00:43:17,761 --> 00:43:19,911
I-am spus tat�lui meu
c� ce a f�cut.
549
00:43:20,041 --> 00:43:22,555
Tat�l meu a devenit foarte furios.
550
00:43:22,681 --> 00:43:25,718
Acum totul s� terminat �ntre
Ichiyama �i mine.
551
00:43:27,921 --> 00:43:32,836
�ntr-o zi sper s� �nt�lnesc un om bun
ca tine, d-le Wooley.
552
00:43:32,961 --> 00:43:35,236
Ei bine, mul�umesc, Kimi.
553
00:43:41,441 --> 00:43:43,397
Ei bine, bun� diminea�a, Mitsuo.
554
00:43:46,961 --> 00:43:47,950
Ce a spus?
555
00:43:48,081 --> 00:43:50,993
El a spus, "Bun� diminea�a la tine,
tat�l meu de onoare."
556
00:43:56,121 --> 00:43:57,759
Vino aici, Mitsuo.
557
00:44:00,041 --> 00:44:03,272
Tat�l t�u de onoare,
este un nemernic onorabil,
558
00:44:04,481 --> 00:44:06,216
care tocmai a primit
o desc�rcare de gestiune
559
00:44:06,217 --> 00:44:09,271
dezonorant �i ei m� trimit acas�.
560
00:44:09,401 --> 00:44:10,800
Nu se poate.
561
00:44:10,921 --> 00:44:14,038
Ultima sear�, Mitsuo a mers la altar
�i s-au rugat pentru tine.
562
00:44:14,721 --> 00:44:17,440
El s� rugat c�
v-ar s� fi mereu cu el.
563
00:44:18,241 --> 00:44:21,597
Mr Wooley.
Pot s� v� v�d o clip�, v� rog?
564
00:44:23,961 --> 00:44:26,111
- Vrei s� m� scuzi?
- Desigur.
565
00:44:26,881 --> 00:44:28,519
Scuza�i-m�.
566
00:44:43,681 --> 00:44:45,319
Da, sergent Pearson?
567
00:44:50,681 --> 00:44:53,241
- Ce-i asta?
- Maiorul Ridgley s� r�zg�ndit.
568
00:44:53,361 --> 00:44:55,033
El nu te trimit �napoi.
569
00:44:55,761 --> 00:44:57,558
El nu m�...?
Vrei s� spui c� voi merge �n turneu?
570
00:44:57,681 --> 00:44:59,239
Ei bine, atunci nu va merge �n turneu
Miss Livingston
571
00:44:59,361 --> 00:45:02,000
�i al�i interpre�i.
Vei face propriul turneu.
572
00:45:02,121 --> 00:45:04,271
Eu voi avea propria mea...
Voi avea propriul meu turneu!
573
00:45:04,401 --> 00:45:06,357
Voi avea...
Voi avea propriul meu...
574
00:45:06,481 --> 00:45:09,154
�ti�i, au fost rug�ciunile,
asta e ceea ce a fost. Rug�ciunile.
575
00:45:09,281 --> 00:45:12,591
El s� rugat pentru mine �i la auzit.
�i propria mea, de asemenea.
576
00:45:13,121 --> 00:45:14,474
M� duc...
577
00:45:14,601 --> 00:45:16,159
El a auzit rug�ciunile.
578
00:45:18,561 --> 00:45:20,153
B�ie�elul s-a rugat.
579
00:45:24,081 --> 00:45:28,597
Au auzit Mitsuo. Nu trebuie s� merg acas�.
Pot s� stau �i s� te v�d din nou.
580
00:45:40,921 --> 00:45:42,912
A�teapt� aici, Harry.
581
00:45:46,761 --> 00:45:50,197
Scuza�i-m�, �ti�i
unde este casa lui Kimi Sikita?
582
00:46:02,241 --> 00:46:05,790
Noi nu ne �n�elegem reciproc
�i subtitr�rile sunt toate amestecate.
583
00:46:34,361 --> 00:46:36,750
Suntem un mare distrug�tor.
584
00:46:36,881 --> 00:46:39,953
�not, �noat�.
�noat� tot timpul.
585
00:46:44,361 --> 00:46:48,070
Mitsuo a spus prietenilor s�i despre tine.
Ei sunt aici acum pentru a te cunoa�te.
586
00:46:52,601 --> 00:46:56,435
- Sper s� nu-i dezam�gesc.
- Sunt sigur� c� nu.
587
00:46:56,561 --> 00:46:57,471
Sper s� nu dezam�gi pe nimeni
588
00:46:57,472 --> 00:46:59,792
�n ace�ti pantaloni scur�i,
ce mi-ai �mprumutat.
589
00:47:01,161 --> 00:47:04,914
Astea au fost a le lui Ichiyama.
El le-a uitat c�nd a fost ultima dat� aici.
590
00:47:05,040 --> 00:47:06,678
Po�i s� la dai �napoi.
591
00:47:08,640 --> 00:47:10,392
Unde sunt prietenii lui Mitsy?
592
00:47:10,600 --> 00:47:12,989
Ei vor veni acolo
la pavilion.
593
00:47:15,800 --> 00:47:18,394
Harry!
Harry, nu sta acolo prea mult timp.
594
00:47:18,520 --> 00:47:20,988
Fii atent.
S-ar putea s� te ard� soarele.
595
00:47:26,600 --> 00:47:28,909
Acum, s� ne uit�m dac� avem lichid.
596
00:47:31,960 --> 00:47:34,190
Lichidul trebuie s� umple paharul
597
00:47:35,680 --> 00:47:37,875
Uit�-te atent. Plas�m lichidul �n cutie.
598
00:47:40,480 --> 00:47:41,959
Da, "mashite", �n caset�.
599
00:47:42,080 --> 00:47:46,756
Vom roti cutia �i �l pune jos
�i ne uit�m dac� mai g�sim lichid �n pahar.
600
00:47:50,080 --> 00:47:52,036
Acum avem un truc cu c�r�i.
601
00:47:52,160 --> 00:47:53,309
Uita�i-v� cu aten�ie, v� rog.
602
00:47:53,440 --> 00:47:55,749
Vrei s� alegi o carte, dac� nu te superi.
Orice carte, nu conteaz�.
603
00:47:55,880 --> 00:47:58,838
A�a e bine. Nu conteaz�, orice carte.
Ce carte e asta?
604
00:48:02,360 --> 00:48:05,352
Care este un, trei de inim�.
605
00:48:05,480 --> 00:48:09,553
Plas�m �n interior. Privi�i atent la carte.
�l �ntoarcem. Nici o carte.
606
00:48:09,680 --> 00:48:11,033
Unde poate fi cartea?
607
00:48:13,120 --> 00:48:15,270
Vom afla �ntr-o clip�.
608
00:48:20,000 --> 00:48:22,958
Spune-le c� nu eu am fost.
La naiba s� blocat pistolul.
609
00:48:23,960 --> 00:48:26,030
Da, se �nt�mpl� uneori.
610
00:48:26,560 --> 00:48:29,552
Dar spune-le c� nu s� terminat spectacolul.
Tocmai acun am primit acest...
611
00:48:33,600 --> 00:48:35,033
- Ce a spus?
- El a spus,
612
00:48:35,160 --> 00:48:38,197
"�n cazul �n care onorabil american
�i va permite."
613
00:48:38,320 --> 00:48:39,514
Desigur. Sigur.
614
00:48:47,760 --> 00:48:50,274
D�-mi arma.
Amuzant.
615
00:48:51,240 --> 00:48:52,559
Ai venit aici s�-mi strici
spectacolul.
616
00:48:52,680 --> 00:48:55,638
Te duci acolo �n spectacolul lor �i
strici totul?
617
00:48:56,560 --> 00:48:59,074
S� �ncerca�i asta din nou �i ve�i
avea nevoie de un nou set de din�i.
618
00:48:59,200 --> 00:49:01,430
Dac� a�i exersa mai mult,
a�i putea face mai bine.
619
00:49:01,560 --> 00:49:03,835
Pleac� de aici!
620
00:49:04,200 --> 00:49:06,953
"Exersa�i mai mult,
a�i putea face mai bine."
621
00:49:09,640 --> 00:49:11,710
Trei de inim�.
E un truc bun.
622
00:49:38,120 --> 00:49:39,838
�tii ce voi face
�n clipa aceea c�nd avionul a aterizat?
623
00:49:39,960 --> 00:49:41,071
Niciun avion nu poate ateriza
unde vei merge.
624
00:49:41,072 --> 00:49:43,316
Este prea mult noroi
�n sezonul acesta ploios.
625
00:49:43,440 --> 00:49:44,634
Noroi?
Sezon ploios?
626
00:49:44,760 --> 00:49:46,352
- Unde m� duc?
- �n Coreea.
627
00:49:46,480 --> 00:49:48,869
�tii, sunt ni�te posturi militare
aproape de liniile comuniste.
628
00:49:49,000 --> 00:49:52,709
B�ie�ii nu au nici o distrac�ie,
a�a c� vei ridica moralul.
629
00:49:52,840 --> 00:49:53,909
De-a lungul liniilor comuniste?
630
00:49:54,040 --> 00:49:56,190
Vrei s� spui cu gloan�e? Focuri de arme?
Arme reale?
631
00:49:56,320 --> 00:49:58,880
�tiu ce e asta! Este maiorul!
El se r�zbun� pe mine.
632
00:49:59,000 --> 00:50:00,479
Sunt prea la� pentru a muri.
633
00:50:00,600 --> 00:50:02,352
�tii ce se va �nt�mpla
�n cazul �n care comuni�tii m� prind?
634
00:50:02,480 --> 00:50:04,710
Voi fi prizonier
�i vor sp�la creierul meu!
635
00:50:04,840 --> 00:50:07,070
Nu cred c� sunt multe �anse
s� se �nt�mple asta.
636
00:50:07,200 --> 00:50:08,713
Nu da vina pe maior.
Nu a fost ideea lui.
637
00:50:08,840 --> 00:50:09,875
Nu?
638
00:50:10,000 --> 00:50:12,116
Ei bine, m� rog,
a cui a fost ideea?
639
00:50:12,240 --> 00:50:14,470
Maiorul nu s� r�zg�ndit.
Eu am fost.
640
00:50:14,600 --> 00:50:16,477
I-am sugerat
s� te trimit� �n Coreea.
641
00:50:16,600 --> 00:50:19,592
F�-mi pe plac.
De ce m-ai ajutat?
642
00:50:19,720 --> 00:50:22,951
Am fost foarte impresionat� c�nd am auzit
ce sim�it �n leg�tur� cu b�ie�elul.
643
00:50:23,080 --> 00:50:25,719
Am crezut c� ar trebui s� ave�i o �ans�
pentru a dovedi c� este a�a cum crede el.
644
00:50:25,840 --> 00:50:28,638
Asta a fost �nainte s� �tiu
c� ai fost interesat de m�tu�a lui.
645
00:50:28,760 --> 00:50:31,638
- Cine este interesat de m�tu��?
- Tu e�ti.
646
00:50:31,760 --> 00:50:33,830
Am v�zut cum te-ai uitat la ea.
647
00:50:33,960 --> 00:50:36,076
�tii, tu nu e�ti vegetarian.
648
00:50:36,200 --> 00:50:37,872
Vrei s�-mi spui ceva?
649
00:50:38,000 --> 00:50:39,718
Ce este de v�zut la aceste fete?
650
00:50:39,840 --> 00:50:43,549
Care este diferen�a dintre
fetele americane �i fetele orientale?
651
00:50:49,720 --> 00:50:51,392
De ce e�ti a�a de sup�rat�?
652
00:50:51,520 --> 00:50:54,478
Cine este sup�rat?
Haide, aparatul te a�teapt�.
653
00:51:52,520 --> 00:51:53,748
Bun� ziua, domnule.
654
00:51:53,880 --> 00:51:55,313
Departamentul de Ap�rare
al Statelor Unite
655
00:51:55,440 --> 00:51:58,273
ar dori s� �ti�i c� eroii combatan�i
nu au fost uita�i.
656
00:51:58,400 --> 00:52:00,755
�i contribuabilii de acas�
se g�ndesc la voi.
657
00:52:00,880 --> 00:52:02,996
Deci, crezi sau nu, spectacolul
de divertisment a venit la tine.
658
00:52:03,120 --> 00:52:05,350
Stai pe spate �i o s� fi r�spl�tit
cu unele dintre cele mai mari iluzii
659
00:52:05,480 --> 00:52:07,357
�i fapte de prestidigita�ie,
efectuat� pentru tine
660
00:52:07,480 --> 00:52:09,710
�i numai pentru �ine singur,
de Marele Wooley.
661
00:52:09,840 --> 00:52:13,037
Un pic de acompaniament muzical
�i vom �ncepe.
662
00:52:21,040 --> 00:52:24,476
Opre�te-l.
Vrei ca inamicul s� �tie c� suntem aici?
663
00:52:36,480 --> 00:52:42,749
Dup� cum se poate vedea domnilor,
nu este nimic �n p�l�rie.
664
00:52:43,560 --> 00:52:46,916
Nimic �n p�l�rie, cu excep�ia apei.
665
00:52:49,040 --> 00:52:51,998
Harry? Harry.
666
00:52:55,280 --> 00:52:56,235
Oh, Harry.
667
00:53:01,480 --> 00:53:03,576
Departamentul Ap�r�rii
al Statelor Unite ale Americii
668
00:53:03,577 --> 00:53:05,439
v� aduce pe Marele Wooley.
669
00:53:05,560 --> 00:53:08,836
Primul meu truc, prima mea iluzie,
prima bravur� de prestidigita�ie,
670
00:53:08,960 --> 00:53:10,439
este una dintre cele mai mari trucuri,
din toate timpurile.
671
00:53:10,560 --> 00:53:11,879
Dac� cum pute�i observa,
acesta este pur �i simplu o p�l�rie.
672
00:53:12,000 --> 00:53:15,959
Unii oameni �l numesc p�l�rie de oper�,
c� sunt, oamenii care merg la oper�.
673
00:53:16,320 --> 00:53:18,390
Acum, nu este nimic �n aceast� p�l�rie,
de loc, nu ai observat?
674
00:53:18,520 --> 00:53:20,033
Nimic �n p�l�rie.
Mul�i dintre prietenii mei spun,
675
00:53:20,160 --> 00:53:23,118
nu e nimic �n p�l�rie
c�nd eu o folosesc.
676
00:53:24,080 --> 00:53:25,672
Punem p�l�ria pe mas�.
677
00:53:25,800 --> 00:53:27,358
�mi pun m�na �n p�l�rie
678
00:53:27,480 --> 00:53:31,632
�i voi scoate afar�
un iepure adev�rat �i viu.
679
00:53:33,040 --> 00:53:35,076
De ce te ui�i a�a la iepura�?
680
00:53:36,120 --> 00:53:39,112
Te ui�i c� �i cum �i-ar fi foame.
Doar ai conserve.
681
00:53:41,280 --> 00:53:43,131
Deci, ne �ntoarcem �n p�l�rie,
Harry, idiotule.
682
00:53:43,132 --> 00:53:44,750
Vrei s� fi m�ncat?
683
00:53:44,880 --> 00:53:47,440
Ei bine, aceasta a fost cu siguran��
un divertisment pl�cut.
684
00:53:56,960 --> 00:53:58,473
Mitsuo.
685
00:54:00,120 --> 00:54:01,401
Cred c� �tiu unde este, tat�.
686
00:54:01,402 --> 00:54:04,318
Spune-i c� este timpul
s� mearg� la culcare.
687
00:54:04,640 --> 00:54:05,914
Da, tat�.
688
00:55:15,560 --> 00:55:19,599
Te rog s� ai grij� de prietenul meu
�i de partenerul meu, Harry.
689
00:55:21,160 --> 00:55:23,390
�i s� ai grij� de m�tu�a mea Hazel.
690
00:55:24,400 --> 00:55:26,152
�i s� ai grij� de agentul meu.
691
00:55:27,120 --> 00:55:31,750
�i te rog s� ai grij�
de Mitsuo Watanabe �i Kimi Sikita.
692
00:55:33,080 --> 00:55:38,074
�i te rog, te rog ajut�-m�
s� g�sesc m�ine elicopterul,
693
00:55:38,760 --> 00:55:43,151
pentru c� vreau s� m� �ntorc
�i s� v�d pe to�i. Amin.
694
00:56:20,160 --> 00:56:21,957
Mr Wooley! Mr Wooley!
695
00:56:32,560 --> 00:56:34,994
Mr Wooley! Mr Wooley!
696
00:56:37,960 --> 00:56:39,712
Wooley! Mr Wooley!
697
00:56:51,520 --> 00:56:55,354
Bine ai revenit, domnule Wooley.
Ne-ai lipsit.
698
00:56:56,720 --> 00:56:58,676
Eu nu pot s� v� spun
c�t de mult mi-a�i lipsit.
699
00:56:58,800 --> 00:57:02,554
Este minunat s� vezi pe cineva
care nu are nevoie s� se b�rbiereasc�.
700
00:57:03,560 --> 00:57:06,154
A� vrea s�-l cuno�ti pe tat�l meu,
Mr Wooley.
701
00:57:06,280 --> 00:57:08,794
Mi-ar pl�cea foarte mult
s�-l cunosc pe tat�l t�u.
702
00:57:25,840 --> 00:57:28,070
Tat�, dl. Wooley este aici.
703
00:57:34,640 --> 00:57:36,278
Acesta este tat�l t�u?
704
00:57:36,400 --> 00:57:40,359
Da, el construie�te un mic pod
pentru amuzamentul lui Mitsuo.
705
00:57:56,840 --> 00:57:59,718
Am auzit multe
despre tine, d-le. Wooley.
706
00:57:59,840 --> 00:58:02,149
- Bine ai venit �n casa mea.
- V� mul�umesc, d-le.
707
00:58:02,280 --> 00:58:05,238
Ai f�cut at�t de mult
pentru nepotul meu.
708
00:58:05,360 --> 00:58:07,749
Fiica mea �i cu mine
am fost dispera�i.
709
00:58:07,880 --> 00:58:10,633
Nu am putut face nimic
s�-i aducem bucurie.
710
00:58:10,760 --> 00:58:13,228
Chiar construesc
�i un mic pod pentru el.
711
00:58:13,360 --> 00:58:16,158
Acum �tiu c� este o pierdere de timp.
712
00:58:16,280 --> 00:58:19,192
Doar tu po�i s�-l faci fericit.
713
00:58:19,320 --> 00:58:23,677
Ei bine, v� mul�umesc foarte mult, d-le.
Acesta este un pod foarte frumos.
714
00:58:25,520 --> 00:58:28,830
�ti�i, �mi aminti�i de un...
715
00:58:29,000 --> 00:58:31,195
- De un actor.
- Actorul, da.
716
00:58:31,320 --> 00:58:32,435
Oh, da.
717
00:58:32,680 --> 00:58:34,796
Mul�i oameni cred acest lucru,
718
00:58:35,520 --> 00:58:39,911
dar am construit poduri
cu mult �naintea lui.
719
00:58:41,560 --> 00:58:43,869
Vino, mergem la un ceai, nu-i a�a?
720
00:59:18,200 --> 00:59:20,509
Mitsuo a pl�nuit totul singur.
721
00:59:20,640 --> 00:59:23,791
El vrea s� v� arate toate locurile
interesante din Japonia.
722
00:59:23,920 --> 00:59:26,195
Acesta va fi o c�l�torie minunat�,
d-le. Wooley.
723
00:59:26,320 --> 00:59:29,949
Oh, da, ar fi foarte frumos, Kimi, dar
v� trebuii s� merg acas� �n cur�nd.
724
00:59:30,080 --> 00:59:32,230
De ce trebuie s� te duci �napoi,
d-le. Wooley?
725
00:59:32,360 --> 00:59:37,832
Po�i s� stai aici cu noi �i s� continui
s� faci pe nepotul meu fericit.
726
00:59:38,600 --> 00:59:41,478
Ei bine, mul�umesc, d-le.,
dar �ti�i, am primit o scrisoare,
727
00:59:41,600 --> 00:59:43,875
de la agentul meu �i a�a a scris
c� vor ca eu s� dau spectacole
728
00:59:44,000 --> 00:59:45,831
la Hotelul Sands din Las Vegas.
729
00:59:45,960 --> 00:59:48,349
Este minunat, d-le. Wooley.
730
00:59:48,480 --> 00:59:51,756
�n cele din urm� au fost
recunoscute meritele de mare magician.
731
00:59:51,880 --> 00:59:54,792
Ei bine, nu chiar, Kimi.
732
00:59:55,520 --> 01:00:01,117
Sunt celebru acas�, pentru asta,
nu pentru c� a� fi un mare magician.
733
01:00:21,600 --> 01:00:23,397
Nepotul meu �i aminte�te.
734
01:00:24,680 --> 01:00:27,956
Asta a fost ziua �n care a �nceput
s� tr�iasc� din nou.
735
01:00:28,080 --> 01:00:30,435
Asta a fost ziua c�nd
aproape am �ncetat s� tr�iesc.
736
01:00:31,040 --> 01:00:34,350
Ei bine, s� mergem �n gr�din�?
737
01:00:41,880 --> 01:00:44,553
Nu dori�i s� merge�i �n gr�din�,
Mr Wooley?
738
01:00:44,680 --> 01:00:47,717
Oh, da, Kimi,
vreau s� merg �n gr�din�,
739
01:00:47,840 --> 01:00:52,755
numai c� eu am stat
a�a de mult a�ezat pe picioare c�...
740
01:00:53,640 --> 01:00:55,870
mi s� amor�it,
741
01:00:56,120 --> 01:00:59,112
tot piciorul.
Nu le mai simt.
742
01:01:01,880 --> 01:01:05,919
Oh, da. Nu cred c� voi mai putea vreodat�
folosi din nou aceste picioare.
743
01:01:07,080 --> 01:01:08,559
Sunt... �ndoi�i.
744
01:01:11,320 --> 01:01:14,710
Ei bine, cel pu�in Mitsuo �i eu,
dac� vom merge �n excursie...
745
01:01:14,840 --> 01:01:19,038
voi salva pantofii din piele,
pentru c� nu le voi mai folosi.
746
01:03:41,640 --> 01:03:42,959
Nu e de mirare c� b�rba�ii japonezi
sunt at�t de cura�i.
747
01:03:43,080 --> 01:03:46,072
Toate femeile care se plimb�
arat� ca Brigitte Bardot.
748
01:04:04,040 --> 01:04:07,555
Haide, Gil! Hodges, repede.
Gil Hodges, la prima baz�.
749
01:04:07,680 --> 01:04:09,750
La prima baz�, Gil Hodges.
Repede.
750
01:04:10,200 --> 01:04:12,395
Pee Wee. Pee Wee Reese, prinde-l.
751
01:04:12,520 --> 01:04:14,158
Le �tiu pe to�i. Le �tiu pe to�i.
Pee Wee.
752
01:04:14,280 --> 01:04:18,273
Bun b�iat. Charlie Neal, este al doilea.
Charlie! Repede, puiule!
753
01:04:18,400 --> 01:04:19,799
Charlie Neal, este la a doua baz�.
754
01:04:19,920 --> 01:04:23,071
La al treilea baz�, Junior Gilliam.
Jim Gilliam, a treia baz�.
755
01:04:23,200 --> 01:04:25,998
El este �nc�ntat de acest lucru.
Jim! Repede, puiule!
756
01:04:26,120 --> 01:04:30,318
Pe c�mpul din st�nga, Gino Cimoli.
Te iubesc, pui�or. Vezi tu, dragule.
757
01:04:30,440 --> 01:04:32,078
Gino Cimoli, c�mpul din st�nga.
758
01:04:32,200 --> 01:04:33,952
Noi trebuie s� venim aici din nou,
m�ine devreme.
759
01:04:34,080 --> 01:04:37,197
C�mpul din dreapta. Carlie Furillo.
Repede, iubitule.
760
01:04:37,320 --> 01:04:39,038
Aten�ie la ming�.
Controleaz�-l tot drumul.
761
01:04:39,160 --> 01:04:39,819
Duke Snider.
762
01:04:39,820 --> 01:04:43,995
Duke Snider, terenul din centru.
Duke Snider!
763
01:04:44,120 --> 01:04:45,394
C�mpul din centru.
Repede, iubitule.
764
01:04:45,520 --> 01:04:47,158
Carl Erskine pe movil�.
765
01:04:47,280 --> 01:04:49,794
Ei vor arunca multe mingi acolo, Carlie.
766
01:04:49,920 --> 01:04:51,592
La prins, Johnny Roseboro.
767
01:04:51,720 --> 01:04:53,915
�i cunosc pe to�i dup� nume.
Pe to�i...da.
768
01:04:54,040 --> 01:04:55,439
�i avem un joc bine legat.
769
01:04:55,560 --> 01:04:58,358
Los Angeles Dodgers cinci, Tonichi cinci,
770
01:04:58,480 --> 01:05:01,392
�i iat�-ne la �nceputul
reprizei a opta.
771
01:05:04,880 --> 01:05:08,475
Cimoli a avut mingea dar la sc�pat,
�i alerg�torul a ajuns primul.
772
01:05:11,960 --> 01:05:15,191
�i acum bate Tonichi,
Tag Taguchi!
773
01:05:15,320 --> 01:05:17,515
Nici o problem�. Este doar unul dintre ei.
Numai una dintre ele.
774
01:05:17,640 --> 01:05:19,915
E�ti mult �naintea lui, Carlie.
775
01:05:39,560 --> 01:05:42,711
�i acum, bate pentru Tonichi,
Mare Ichiyama.
776
01:05:42,840 --> 01:05:45,957
El este mare ca o demigeana, dar nu prea
ne-a �nc�ntat cu lovitura lui.
777
01:05:46,080 --> 01:05:48,310
Carl, i-am prins acum,
Carl iubitule!
778
01:05:48,440 --> 01:05:52,558
Nu f� aluat acolo!
Nu un aluat cu ar�ic.
779
01:06:14,880 --> 01:06:15,995
Prinde-l! Prinde-l! Prinde-l!
780
01:06:24,400 --> 01:06:26,072
Ichiyama este prins pe al treilea.
781
01:06:26,200 --> 01:06:29,033
Da, d-le., oameni buni,
Ichiyama are probleme.
782
01:06:29,160 --> 01:06:31,799
Asta e, asta e!
Nu, nu, �napoi, �napoi, �napoi!
783
01:06:31,920 --> 01:06:37,438
Ia-l, ia -l, prinde-l!
L-ai prins!
784
01:06:37,920 --> 01:06:41,151
Asta e tot. De trei ori!
Este afar�!
785
01:06:44,880 --> 01:06:48,589
�i echipa lui Tonichi alege
c�mpul pentru a noua oar�.
786
01:06:49,760 --> 01:06:53,878
Haide, Gil! Trimite-o �napoi la Los Angeles!
Chiar din parc!
787
01:06:56,120 --> 01:07:00,352
Spectatorul american deranjeaz�
�ntr-adev�r pe Mare Ichiyama.
788
01:07:00,480 --> 01:07:02,675
Unde ai �nv��at s� lansezi, �apule?
789
01:07:07,120 --> 01:07:08,235
Hei, �apule!
790
01:07:11,000 --> 01:07:12,433
Asta o s�-l agaseze.
791
01:07:12,600 --> 01:07:15,160
Se pare c� Mare Ichiyama
are de g�nd s� arunce,
792
01:07:15,280 --> 01:07:17,919
celebra aruncare nipon�,
mingea lateral �n curb�.
793
01:07:18,040 --> 01:07:20,998
Nu e nimeni acolo.
Nu e nici un captator.
794
01:07:47,920 --> 01:07:51,629
Hei, Mits, sunt obosit.
Am v�zut tot ce se putea vedea.
795
01:07:52,000 --> 01:07:53,479
De ce nu mergem acas�?
796
01:07:53,600 --> 01:07:55,989
M-am s�turat
�i eu nu sunt la fel de t�n�r ca �i tine.
797
01:07:56,160 --> 01:07:58,037
�n plus, din�ii mei sunt sl�bi�i.
798
01:07:59,560 --> 01:08:02,199
- Geisha.
- Da, �tiu ce �nseamn� "ghei�a."
799
01:08:02,320 --> 01:08:07,599
Ghei�e sunt fete instrui�i pentru a
distra oamenii de afaceri japonezi obosit.
800
01:08:07,720 --> 01:08:09,836
Obosit sunt.
Dar eu nu sunt japonez.
801
01:08:09,960 --> 01:08:11,998
�i nici om de afaceri nu sunt.
802
01:08:14,400 --> 01:08:16,516
- Geisha.
- Categoric nu.
803
01:08:16,640 --> 01:08:18,278
Nu dup� ce am fost
�n baia fierbinte �n comun
804
01:08:18,400 --> 01:08:20,277
cu toate fetele alea care alergau
f�r� haine.
805
01:08:20,400 --> 01:08:22,436
Acum vrei s� m� bagi
�ntr-o cas� ghei�a.
806
01:08:22,560 --> 01:08:24,118
E�ti sigur c� ai doar �ase ani?
807
01:08:27,400 --> 01:08:28,594
Ce?
808
01:08:31,080 --> 01:08:33,992
Ele servesc m�ncare aici?
De ce nu ai spus a�a?
809
01:08:34,120 --> 01:08:37,317
Muream de foame.
S� mergem �n�untru �i s� m�nc�m ceva.
810
01:08:37,440 --> 01:08:41,115
Sunt at�t de �nfometat �nc�t nu-mi
pas� dac� servesc salat� f�r� condimente.
811
01:11:37,640 --> 01:11:39,278
La revedere, micu�ule.
812
01:13:17,720 --> 01:13:19,233
La revedere.
813
01:13:20,760 --> 01:13:22,034
La revedere.
814
01:15:32,200 --> 01:15:33,553
Ce faci aici?
815
01:15:36,320 --> 01:15:37,514
�n�eleg.
Ai f�cut valiz�
816
01:15:37,640 --> 01:15:39,676
�i ai crezut c� tu ai putea
merge cu mine, nu?
817
01:15:39,800 --> 01:15:41,677
Ei bine, nu po�i veni.
818
01:15:42,400 --> 01:15:44,231
Acum, unde este Kimi?
819
01:15:45,400 --> 01:15:47,914
Ce, doarme?
Unde e bunicul t�u?
820
01:15:50,360 --> 01:15:52,555
Bunicul t�u,
constructorul de pod?
821
01:15:56,480 --> 01:15:57,799
Bunicul.
822
01:15:58,000 --> 01:16:00,434
Doarme, de asemenea.
Ei bine �i tu asta trebuia s� faci.
823
01:16:00,560 --> 01:16:01,834
S� dormi!
824
01:16:02,160 --> 01:16:06,836
Acum, du-te acas�. Tu, acas�.
Du-te acas�. La culcare.
825
01:16:16,320 --> 01:16:17,608
�n regul�, Harry, relaxeaz�-te.
�mi pare r�u.
826
01:16:17,609 --> 01:16:19,596
M-am a�ezat pe tine, Harry.
827
01:16:20,480 --> 01:16:23,995
Mitsuo, las�-m� s�-�i explic ceva.
Nu po�i merge cu mine.
828
01:16:24,120 --> 01:16:25,473
Ai �n�eles?
829
01:16:27,480 --> 01:16:29,994
Mitsy, nu face s� fie mai dificil
pentru mine, dec�t este.
830
01:16:30,120 --> 01:16:33,510
A� vrea s�...
Nu te pot lua cu mine.
831
01:16:34,680 --> 01:16:36,238
Acum, du-te acas�.
832
01:16:38,560 --> 01:16:39,675
Aici.
833
01:16:40,680 --> 01:16:43,911
Acum. Acum, mar�.
834
01:17:21,480 --> 01:17:26,838
Mitsy, �i-am spus s� te duci acas�.
Nu te pot lua cu mine.
835
01:17:29,280 --> 01:17:31,748
Acum, nu �ncepe cu asta din nou!
836
01:17:34,280 --> 01:17:37,272
�nainte �i tu ai �tiut, ce va urm� dac� ne
�mbr��i��m �i ne s�rut�m din nou.
837
01:17:37,400 --> 01:17:40,995
Cu afec�iune
�i iubire �i...
838
01:17:41,560 --> 01:17:44,199
Vreau doar s� termini
�i s� pleci acas�.
839
01:17:44,360 --> 01:17:47,477
Unul dintre noi trebuie s� fie puternic.
Nu �n�elegi?
840
01:17:55,680 --> 01:17:57,511
Nu-mi place s� fac asta.
841
01:17:57,800 --> 01:17:59,358
Asta o s� doar�.
842
01:18:00,560 --> 01:18:01,913
Dar trebuie.
843
01:18:02,720 --> 01:18:04,438
Vrei s� pleci de aici?
844
01:18:06,440 --> 01:18:10,592
Vamoose! Valea! Du-te!
Nu vreau s�-�i mai v�d fata!
845
01:18:13,800 --> 01:18:15,279
Hai, du-te!
846
01:18:17,240 --> 01:18:18,434
Du-te acas�!
847
01:18:22,440 --> 01:18:24,431
Nu-mi mai place de tine!
848
01:18:26,040 --> 01:18:28,031
Nu mai vreau!
849
01:18:32,400 --> 01:18:34,391
Nu mai e�ti fiul meu!
850
01:18:38,320 --> 01:18:39,594
Acum, du-te!
Du-te!
851
01:18:43,600 --> 01:18:45,238
Mr Wooley.
852
01:18:45,720 --> 01:18:48,837
�i nu m� mai Wooleying!
Du-te! Pleac� de aici!
853
01:18:50,480 --> 01:18:55,713
D-le. Wooley,
Mitsuo Watanabe te iubesc.
854
01:19:00,840 --> 01:19:02,558
Ei bine, eu nu te iubesc!
855
01:19:03,200 --> 01:19:07,079
�i nu-mi plac nici
fotografiile astea stupide!
856
01:19:22,880 --> 01:19:25,519
Mr Wooley! Mr Wooley!
857
01:19:35,120 --> 01:19:36,838
Bun� ziua, d-le. Wooley.
858
01:20:28,080 --> 01:20:30,310
- Dl Wooley.
- Da?
859
01:20:30,440 --> 01:20:33,159
Ce zice�i de sandwich-uri
�i de cafea, acum?
860
01:20:33,280 --> 01:20:34,508
Nu, mul�umesc.
861
01:20:35,200 --> 01:20:37,634
Nu a�i m�ncat nimic
pe tot drumul.
862
01:20:39,000 --> 01:20:42,037
Nu-mi este foame.
Mul�umesc, oricum.
863
01:20:42,760 --> 01:20:44,910
�n cazul �n care v� r�zg�ndi�i.
864
01:20:52,160 --> 01:20:55,197
- Dl Wooley?
- Da?
865
01:20:56,240 --> 01:20:59,676
Vreau s�-mi cer scuze pentru
cum m-am purtat �n acea zi.
866
01:21:00,440 --> 01:21:03,079
- E �n regul�.
- Nu, nu este.
867
01:21:03,240 --> 01:21:04,275
Vreau s� explic.
868
01:21:04,400 --> 01:21:08,393
�tii, era un b�iat �n Air Force,
care mi-a pl�cut foarte mult.
869
01:21:09,280 --> 01:21:11,510
�i l-am pierdut pentru o fat� japonez�.
870
01:21:11,640 --> 01:21:14,518
Deci, eu cred c� sunt foarte
sensibil� cu privire la orientali.
871
01:21:14,640 --> 01:21:16,551
Da, sunt oameni minuna�i.
872
01:21:17,400 --> 01:21:22,394
Mai ales atunci c�nd acestea au �ase
�i merge spre �apte ani.
873
01:21:22,600 --> 01:21:25,592
Crede-m�, atunci c�nd �tii
c� omul �nt�lnit va uita,
874
01:21:25,720 --> 01:21:28,109
pe femeia emancipat� American�
de tip independent�
875
01:21:28,240 --> 01:21:30,993
�i-l va trata la fel cum face
cu fetele din Japonia.
876
01:21:31,880 --> 01:21:33,199
Mult noroc.
877
01:21:35,280 --> 01:21:37,077
- Numai �nc� un lucru.
- Da?
878
01:21:37,560 --> 01:21:39,357
Nu arunca scaunul departe.
879
01:21:39,480 --> 01:21:41,835
A�ezat pe podea este o crim�.
880
01:22:30,960 --> 01:22:33,428
Ei bine, c� te-ai r�zg�ndit
�i-ai m�ncat tot.
881
01:22:33,560 --> 01:22:35,596
O s�-�i aduc o cafea mai fierbinte.
882
01:23:07,520 --> 01:23:10,080
Da, l-am primit.
Va ajunge la Major Ridgley imediat.
883
01:23:10,200 --> 01:23:12,555
Mike, s� duci telegrama asta
Majorului Ridgley, el este la acel avion.
884
01:23:12,680 --> 01:23:13,795
Da, d-le.
885
01:23:14,640 --> 01:23:15,755
La revedere.
886
01:23:16,480 --> 01:23:17,515
La revedere.
887
01:23:17,640 --> 01:23:19,073
- La revedere. Ai f�cut o treab� bun�.
- La revedere.
888
01:23:19,200 --> 01:23:20,235
La revedere. Mult noroc.
889
01:23:20,360 --> 01:23:22,237
Major Ridgley, a venit acest mesaj.
Este urgent.
890
01:23:22,360 --> 01:23:23,509
Mul�umesc.
891
01:23:25,800 --> 01:23:27,870
- Unde este Wooley?
- A plecat, d-ie. Maior. De ce?
892
01:23:28,000 --> 01:23:29,149
- E ceva �n neregul�?
- C� este ceva �n neregul�?
893
01:23:29,280 --> 01:23:31,635
Z�p�citul acela de idiot
a r�pit un b�iat japonez!
894
01:23:31,760 --> 01:23:33,193
El n-ar face asta.
895
01:23:44,040 --> 01:23:45,951
Acest geamantan
este foarte grea, �efule.
896
01:23:46,080 --> 01:23:47,399
Am doar un iepure acolo.
897
01:23:47,520 --> 01:23:49,875
Omule, sigur trebuie s� fie
un iepuri uria� �i gras acolo.
898
01:24:01,520 --> 01:24:04,273
Am crezut c� �n final
am sc�pat de acest tip.
899
01:24:04,400 --> 01:24:05,498
Portar, ai v�zut un om
cu un geamantan mare
900
01:24:05,499 --> 01:24:06,595
etichetat "Marele Wooley"?
901
01:24:06,720 --> 01:24:08,008
Da, a avut un iepure mare gras
�n geamantan.
902
01:24:08,009 --> 01:24:09,439
El este. Unde s� dus?
903
01:24:09,560 --> 01:24:11,437
Tocmai a plecat cu taxiul, d-le.
904
01:24:14,560 --> 01:24:16,118
Urm�ri�i valiza ro�ie!
905
01:24:20,480 --> 01:24:23,916
M� duc la Glendale.
North Avenue Louise, 1647.
906
01:24:24,040 --> 01:24:25,075
Bine, amice.
907
01:24:28,040 --> 01:24:29,439
Stai lini�tit.
Vom fi acas� �n cur�nd.
908
01:24:29,560 --> 01:24:31,596
Este vreo problem�?
Conduc prea repede?
909
01:24:31,720 --> 01:24:34,154
Oh, nu. Nu vorbeam cu tine.
Vorbeam cu iepurele meu.
910
01:24:39,480 --> 01:24:41,118
Harry, e�ti �n regul�?
911
01:24:42,720 --> 01:24:45,917
- Bun� ziua, domnule Wooley.
- Mits!
912
01:24:46,720 --> 01:24:48,631
Ce faci aici?
913
01:24:49,120 --> 01:24:51,588
Acum nu mai conteaz�.
Nu-mi pas�.
914
01:24:52,480 --> 01:24:53,833
Doamne,
ce m� bucur s� te v�d.
915
01:24:53,960 --> 01:24:55,552
Mai repede! Mai repede!
916
01:25:04,240 --> 01:25:07,152
Ei nu ne vor mai desp�r�i,
de data asta, Mitsuo.
917
01:25:16,480 --> 01:25:18,630
Oh, haide.
S� mergem, Mits.
918
01:25:24,680 --> 01:25:27,319
Harry. Harry.
Am uitat pe Harry.
919
01:25:28,360 --> 01:25:29,713
Harry!
Haide, Harry.
920
01:25:29,840 --> 01:25:31,558
Wooley, vino aici!
921
01:25:32,440 --> 01:25:33,634
Opri�i omul acela!
922
01:25:33,880 --> 01:25:35,677
Cineva s�-l prind� pe el!
923
01:26:32,800 --> 01:26:35,268
Mitsuo. Mitsuo.
924
01:26:37,360 --> 01:26:40,432
Am ni�te sandwich-uri
�i o salat� dr�gu�� pentru tine.
925
01:26:42,280 --> 01:26:44,714
Ei bine, �n cazul �n care te r�zg�nde�ti.
926
01:27:55,840 --> 01:27:57,671
Ei bine, vom ateriza
�n c�teva minute, Harry.
927
01:27:57,800 --> 01:27:59,597
Acum, trebuie s� facem asta.
928
01:27:59,720 --> 01:28:02,075
S� marc�m aceast� lad�,
gata, vezi?
929
01:28:02,200 --> 01:28:03,792
Tu �i cu mine o s� intr�m �n ea.
930
01:28:03,920 --> 01:28:05,640
Acesta este modul �n care
vom cobor� din avion,
931
01:28:05,641 --> 01:28:07,037
�i nimeni nu va �ti.
932
01:28:07,160 --> 01:28:09,720
Da, dar cum va �tii Kimi
unde suntem?
933
01:28:12,160 --> 01:28:13,115
Am o idee.
934
01:28:13,840 --> 01:28:16,479
Harry, relaxeaz�-te doar o secund�.
935
01:28:23,360 --> 01:28:25,715
Harry, relaxeaz�-te.
Nu face nici un zgomot.
936
01:28:57,960 --> 01:28:58,915
Kimi! Kimi!
937
01:29:23,600 --> 01:29:25,875
Nu este nici o problem�,
cu aia ce ai g�sit �n buzunarul t�u.
938
01:29:26,000 --> 01:29:28,150
Trebuie s� mergem acas� la culcare.
939
01:29:33,240 --> 01:29:35,356
Ea ar fi trebuit s� fie citit
biletul meu p�n� acum.
940
01:29:35,480 --> 01:29:36,993
- Kimi.
- Da, tat�.
941
01:29:37,120 --> 01:29:42,399
Eu nu citesc engleza destul de bine,
dar cred c� spune ceva despre
942
01:29:42,520 --> 01:29:46,035
o lad� care are un " X" pe ea.
943
01:29:46,160 --> 01:29:47,991
O lad� cu un " X" pe ea?
944
01:29:51,280 --> 01:29:54,238
El nu a avut o asemenea lad�, tat�.
Arunc� h�rtia acea.
945
01:29:56,200 --> 01:29:57,637
Uite, este aici unul care
nici m�car nu este �nchis
946
01:29:57,638 --> 01:29:58,714
�i vor da vina pe noi,
947
01:29:58,840 --> 01:30:00,990
�n cazul �n care ceva nu este �n ordine.
- Da, ai dreptate.
948
01:30:01,120 --> 01:30:03,714
Kimi! Ai face mai bine
dac� ai citi biletul.
949
01:30:03,840 --> 01:30:06,229
Tat�, trebuie s� ajungem cu b�iatul acas�.
950
01:30:06,600 --> 01:30:07,749
Cite�te-l.
951
01:30:13,560 --> 01:30:16,518
Harry, suntem bloca�i aici.
952
01:30:22,840 --> 01:30:24,962
"Harry �i eu suntem �ntr-o lad�
cu un "X" pe ea.
953
01:30:24,963 --> 01:30:27,516
Vino �i s� ne iei de acolo."
954
01:30:27,640 --> 01:30:31,599
Dar dl. Wooley este aici.
�ntr-o lad� cu un " X" pe ea.
955
01:30:31,720 --> 01:30:33,233
S� mergem!
Haide�i!
956
01:30:47,240 --> 01:30:49,117
Sunt bolnav, Harry.
�mi e r�u.
957
01:30:50,000 --> 01:30:51,877
Ai auzit asta?
Da, eu sunt bolnav, Harry.
958
01:30:52,000 --> 01:30:54,275
- Opre�te-te!
- Opre�te-te! Sta�i!
959
01:31:54,680 --> 01:31:56,636
Nu-�i face griji �n privin�a mea, Mits.
960
01:31:56,760 --> 01:31:59,991
Totul a meritat,
pentru c� acum suntem �mpreun�, �n�elegi?
961
01:32:00,720 --> 01:32:04,110
�i, de �ndat� ce lui Harry �i mie
ne va trece ame�eal�,
962
01:32:04,560 --> 01:32:06,596
vom face cel multe spectacole
de magie,
963
01:32:06,720 --> 01:32:11,236
�ntr-o cas� Ghei�e, de care nimeni din Tokyo
nu a v�zut vreodat�. Ai s� vezi...
964
01:32:40,080 --> 01:32:44,835
Iar acum cel mai mare num�r de magie
de dup�-amiaza asta.
965
01:32:45,560 --> 01:32:50,315
Din aceast� p�l�rie de aici,
va ie�i un frumos iepura�, 100% pur �i viu.
966
01:32:50,440 --> 01:32:51,953
Iepurele, Harry.
967
01:32:53,680 --> 01:32:56,592
Nu e amuzant.
Este un iepure obi�nuit.
968
01:33:07,400 --> 01:33:09,789
Mi-am schimbat hainele �n
fa�a ta �n to�i ace�ti ani?
969
01:33:09,920 --> 01:33:13,310
M-ai �n�elat.
Nu e�ti un Harry, e�ti o Harriet!
970
01:33:19,480 --> 01:33:23,996
Ei bine, asta-i tot, oameni buni.
971
01:33:27,400 --> 01:33:34,400
Traducerea �i adaptarea:
= Eugen Toth =
81593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.