All language subtitles for The.Geisha.Boy.1958.DVDRip.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,601 --> 00:00:43,401 ** UN REGE AL MAGIEI ** 2 00:01:00,001 --> 00:01:07,001 Traducerea �i adaptarea: = Eugen Toth = 3 00:02:33,041 --> 00:02:34,793 Hei, uite c� vin. 4 00:02:34,921 --> 00:02:37,071 Oh, este o nebunie, cu o escort� de poli�ie. 5 00:02:37,201 --> 00:02:41,353 Este prima dat� c�nd v�d poli�i�tii �n fa�a ei, �n loc s� o urm�reasc�. 6 00:02:43,961 --> 00:02:46,350 - Salut, Lol�! - Ce mai faci? 7 00:02:46,481 --> 00:02:47,960 Lol�! Spune-ne despre c�l�toria ta, Lol�. 8 00:02:48,081 --> 00:02:49,594 C�t timp vei fi plecat�? 9 00:02:50,761 --> 00:02:52,433 Haide, Lol�, poveste�te-ne ceva, te rug�m? 10 00:02:54,561 --> 00:02:56,392 - Pe aici, Lol�. - Stai un pic. 11 00:03:01,681 --> 00:03:03,797 - De ce ai decis s� mergi �n Japonia? - Stai, te rog, pentru �nc� o poz�. 12 00:03:03,921 --> 00:03:05,513 Ei bine, lasa s� fac� �n primul r�nd pozele? �n ordine? 13 00:03:05,641 --> 00:03:07,359 - Da, cu siguran��. - Stai a�a. �ine-l. Multrumesc. 14 00:03:07,481 --> 00:03:10,279 - Pe aici, Lol�. - Stai aici, te rog. Mul�umesc. 15 00:03:10,401 --> 00:03:12,119 Cum r�m�ne cu spectacolul de TV, Lol�? 16 00:03:12,241 --> 00:03:16,598 Emisiunea mea de TV? Ei bine... Pe r�nd, b�ie�i. Mai �nc� una? 17 00:03:17,561 --> 00:03:20,633 V� rug�m, Lol�. V� rug�m s� ne spune�i de ce te-ai decis s� mergi �n Japonia? 18 00:03:20,761 --> 00:03:22,454 Ei bine, am decis s� merg la acest turneu U�O, 19 00:03:22,455 --> 00:03:24,436 deoarece film�rile a fost am�nate, 20 00:03:24,561 --> 00:03:27,121 pentru o lun�, p�n� c�nd partenerul meu de filmare �i rezolv� problemele. 21 00:03:27,241 --> 00:03:29,232 �i spectacolul de televiziune? 22 00:03:29,361 --> 00:03:31,158 Spectacolul meu de televiziune? Mi-am pierdut sponsorul. 23 00:03:31,281 --> 00:03:34,432 Ei bine, cred c� nu am fost genul de a povesti basme pentru copii. 24 00:03:34,561 --> 00:03:37,758 A�a c� am decis s� merg la acest turneu U�O �i s� �i distrez pe solda�i. 25 00:03:37,881 --> 00:03:40,714 Vrei s� spui c� Lol� Livingston a devenit brusc patriotic�? 26 00:03:40,841 --> 00:03:43,560 Ei bine, dorin�ele mele sunt �ntotdeauna patriotice. 27 00:03:43,681 --> 00:03:45,990 A�a sim�i c� trebuie s� te duci ca s� le ridici moralul? 28 00:03:46,121 --> 00:03:47,793 Ei bine, cred c� nu stric�, amice. 29 00:03:47,921 --> 00:03:50,560 Asta e tot. Stai un pic, te rog? Mul�umesc. 30 00:03:50,681 --> 00:03:52,114 - Domni�oara Livingston? - Da? 31 00:03:52,241 --> 00:03:53,674 Sunt sergentul Pearson. 32 00:03:53,801 --> 00:03:54,594 �n numele Maiorului Ridgley, 33 00:03:54,595 --> 00:03:56,520 care este responsabil cu turneul de divertisment, 34 00:03:56,641 --> 00:03:58,632 �i �n numele Departamentul de Ap�rare ale Statelor Unite, 35 00:03:58,761 --> 00:03:59,910 a� vrea s� v� urez bun venit. 36 00:04:00,041 --> 00:04:02,350 Sper c� dvs. s� ave�i o c�l�torie pl�cut� �i c�t mai confortabil cu putin��. 37 00:04:02,481 --> 00:04:04,597 V� mul�umesc foarte mult, sergent. 38 00:04:05,601 --> 00:04:08,115 - La revedere, Lol�. - S� te sim�i bine, Lol�. 39 00:04:08,241 --> 00:04:12,029 R�m�ne�i cu bine, b�ie�i, "Sayonara", �i s� ave�i grij� de frontul de acas�. 40 00:04:15,681 --> 00:04:17,353 �i cuno�ti pe to�i ace�ti oameni? 41 00:04:27,521 --> 00:04:29,079 - Maior Ridgley? - Da, sergent. 42 00:04:29,201 --> 00:04:31,954 - Domni�oara Livingston se �mbarc�, domnule. - Era �i timpul. 43 00:04:32,081 --> 00:04:34,356 - �n regul�. Plec�m conform programului. - Nu �tiu, domnule. 44 00:04:34,481 --> 00:04:35,800 Trei dintre ceilal�i actori, nu a ajuns �nc�. 45 00:04:35,921 --> 00:04:37,991 �nghi�itorul de s�bii, �nghi�itorul de foc �i magicianul. 46 00:04:38,481 --> 00:04:40,073 Un magician. 47 00:04:51,521 --> 00:04:54,558 - C�t cost�? - Nou�zeci �i cinci de cen�i. 48 00:04:56,441 --> 00:04:58,875 Iat� un dolar. P�stra�i restul. 49 00:05:00,401 --> 00:05:01,880 Mul�umesc, prietene. 50 00:05:02,801 --> 00:05:05,793 Stai pu�in, amice. Eu nu sunt zg�rcit. 51 00:05:06,641 --> 00:05:10,998 Sunt un magician �i nu am avut un contract de aproape �ase luni. 52 00:05:11,721 --> 00:05:13,996 Eu nu am ob�inut contract nici chiar �n timpul zilei la televizor. 53 00:05:14,521 --> 00:05:16,557 �sta era ultimul dolar pe care l-am avut. 54 00:05:24,001 --> 00:05:26,913 De aceea m� duc la acest turneu U�O. �tii, eu... 55 00:05:27,161 --> 00:05:28,992 M-am g�ndit, poate, am pu�in noroc �n Japonia. 56 00:05:29,121 --> 00:05:31,032 Oh, bine. Trimite-mi ceva de yeni. 57 00:05:32,881 --> 00:05:34,758 " Trimite-mi ceva de yeni "! Hei, asta e destul de amuzant. 58 00:05:34,881 --> 00:05:36,633 Cred c� o voi folosi �n spectacolul meu. 59 00:05:36,761 --> 00:05:38,638 Nu am nici un spectacol. �la este iepurele meu! 60 00:05:38,761 --> 00:05:42,754 Iepurele meu! Iepura�ul meu. A�teapt�... Opre�te-te... 61 00:05:43,401 --> 00:05:48,759 Harry! Harry! Harry! 62 00:05:49,761 --> 00:05:50,716 Harry! 63 00:05:52,161 --> 00:05:55,517 Harry! Harry! 64 00:05:57,881 --> 00:05:59,030 Harry. 65 00:06:00,881 --> 00:06:03,349 Nu strica spectacolul meu. Harry. 66 00:06:09,321 --> 00:06:10,913 Oh, Harry. 67 00:06:25,521 --> 00:06:26,670 Harry. 68 00:06:29,361 --> 00:06:30,794 Harry, dragule. 69 00:06:31,761 --> 00:06:34,070 E�ti foarte rapid, Harry. 70 00:06:34,201 --> 00:06:35,760 �i am crezut c� m-ai p�r�sit pentru totdeauna 71 00:06:35,761 --> 00:06:37,591 �i c�l�toria noastr� s� terminat. 72 00:06:37,721 --> 00:06:39,916 B�iete, chiar c� e�ti rapid. Nici m�car nu te-ai obosit. 73 00:06:40,041 --> 00:06:41,554 E�ti foarte rapid, Harry. 74 00:06:41,681 --> 00:06:45,754 �mbarcarea de la poarta nr. 2, pentru zborul 534, pentru Chicago. 75 00:06:45,881 --> 00:06:48,714 Acum, aminte�te-�i, Harry, noi suntem prieteni 76 00:06:48,841 --> 00:06:49,876 �i noi ar trebui s� r�m�nem �mpreun�, 77 00:06:50,001 --> 00:06:51,559 din aceast� cauz� nu trebuie s� fugi de mine. 78 00:06:51,681 --> 00:06:53,797 Harry, te rog. Harry. 79 00:06:53,921 --> 00:06:56,594 Te rog nu �ncerca s� fugi de mine, pentru c� trebuie s� r�m�nem �mpreun�. 80 00:06:56,721 --> 00:06:58,712 �i aminte�te-�i, ce �i-am spus, atunci c�nd vom ajunge la Tokyo, 81 00:06:58,841 --> 00:07:00,877 am s�-�i dau morcovi cu sos sukiyaki. 82 00:07:01,001 --> 00:07:02,832 - Gilbert Wooley! - Ce? 83 00:07:02,961 --> 00:07:06,033 Prezenta�i-v� la ghi�eul de informa�ii. Gilbert Wooley! 84 00:07:06,161 --> 00:07:07,560 Prezenta�i-v� la ghi�eul de informa�ii. 85 00:07:07,681 --> 00:07:10,070 Stai lini�tit �i odihne�te-te, Harry. A�a frumos. 86 00:07:12,601 --> 00:07:15,877 Oh, Harry. D�-i drumul la cordon, Harry. Aici, doar te odihne�ti. 87 00:07:17,961 --> 00:07:21,237 Da, d-le. Am �n�eles. 88 00:07:21,641 --> 00:07:24,713 Da, d-le. Da, d-le. V� mul�umesc, d-le. 89 00:07:24,841 --> 00:07:27,355 �mi pare r�u, domni�oara Livingston, dar astea sunt ordinele lui Major Ridgley. 90 00:07:27,481 --> 00:07:30,120 - F�r� animale de companie. - Dar, v� rog, sergent. 91 00:07:30,241 --> 00:07:32,391 Dar, domni�oara Livingston, un ordin este un ordin. 92 00:07:32,521 --> 00:07:35,115 Dar el este a�a de dr�gu� �i nu ar cauza probleme. 93 00:07:35,241 --> 00:07:37,914 At�t de frumos se comport� �i nu face nici un fel de zgomot. 94 00:07:38,041 --> 00:07:39,235 Nu latr�. 95 00:07:41,321 --> 00:07:43,676 Ce este, dragul meu? Ce este? 96 00:07:43,801 --> 00:07:46,873 - Tu l-ai enervat pe c�inele meu. - Eu? 97 00:07:47,001 --> 00:07:49,469 Domni�oara Livingston, m� tem c� c�inele este mult prea nervos. 98 00:07:49,601 --> 00:07:54,721 Nervos? Nu este nervos. El a speriat pe c�inele meu. 99 00:07:54,841 --> 00:07:57,230 Uit�-te bine la fa�a lui. El ar speria pe oricine. 100 00:07:58,401 --> 00:08:00,437 Eu? Hei, doar un minut, domni�oara Livingston. 101 00:08:00,561 --> 00:08:02,711 �tiu c� e�ti o mare stea de cinema dar ca �i mine, eu... 102 00:08:02,841 --> 00:08:04,911 Sunt doar un artist mai mic, dar, 103 00:08:05,041 --> 00:08:06,997 ei bine, asta nu-�i d� dreptul s� face mi�to de mine. 104 00:08:07,121 --> 00:08:10,716 �mi pare r�u, domni�oara Livingston, dar va trebui s� l�sa�i c�inele aici. 105 00:08:15,361 --> 00:08:17,829 - Poftim. Du-l acas�. - Bine, domni�oara Livingston. 106 00:08:17,961 --> 00:08:22,477 - C�l�torie pl�cut�. - M� �ndoiesc. 107 00:08:29,681 --> 00:08:31,717 Eu asta fac �n spectacolul meu. 108 00:08:31,841 --> 00:08:33,797 Sunt un magician �i este un nou fel de ac�iune. 109 00:08:33,921 --> 00:08:36,879 Eu joc �i rolul de iepure. Magicianul �i iepurele. 110 00:08:37,001 --> 00:08:38,832 �l scot din p�l�rie. 111 00:08:39,601 --> 00:08:42,638 �l scot... �ti�i? 112 00:09:07,881 --> 00:09:11,191 - Dl Wooley? - Oh, da? Da, sergent. 113 00:09:11,321 --> 00:09:13,710 - V� sim�i�i bine, d-le Wooley? - Oh, da, doamn�, v� mul�umesc. Sunt bine. 114 00:09:13,841 --> 00:09:17,117 - E timpul s� lua�i loc. - S� m� duc la locul meu, da. Mul�umesc. 115 00:09:29,921 --> 00:09:31,673 Pe aici, d-le. Wooly. 116 00:09:37,801 --> 00:09:40,076 Pune�i centura, v� rog? 117 00:09:40,401 --> 00:09:42,278 Centurile de siguran��, v� rog. 118 00:10:16,441 --> 00:10:19,513 Ei bine, pare s� fie un b�iat de treab�, dar trebuie s� fie vegetarian. 119 00:10:19,641 --> 00:10:20,830 El a cerut o salat� de morcovi pentru masa de pr�nz, 120 00:10:20,831 --> 00:10:22,109 o salat� de morcovi �i pentru cin� 121 00:10:22,241 --> 00:10:23,959 �i apoi, dup� ce a m�ncat salata de morcovi la cin�, a mai cerut 122 00:10:24,081 --> 00:10:25,434 o salat� de morcovi �i pentru desert. 123 00:10:25,561 --> 00:10:27,836 Acum, el vrea o salat� de morcovi pentru o gustare la miezul nop�ii. 124 00:10:27,961 --> 00:10:30,350 Ei bine, poate c� �ncearc� s� devin� iepure. 125 00:10:32,881 --> 00:10:34,519 Ei bine, m� duc �n fat�. 126 00:10:35,001 --> 00:10:37,390 - Noapte bun�, sergent. - Noapte bun�, Maior. 127 00:11:00,801 --> 00:11:01,950 Mul�umesc mult. 128 00:11:02,081 --> 00:11:03,516 Sunte�i sigur c� nu dori�i amestecat �i cu altceva, 129 00:11:03,517 --> 00:11:05,835 precum, ulei sau o�et, numai a�a cu nimic? 130 00:11:05,961 --> 00:11:08,395 Nu, cu nimic. Asta e bine. Mul�umesc. 131 00:11:08,681 --> 00:11:11,753 - Te superi dac� m�n�nc cu tine? - Nu, deloc. D�-i drumul. 132 00:11:11,881 --> 00:11:13,599 Nu, mul�umesc. Voi aduce ceva pentru mine. 133 00:11:13,801 --> 00:11:15,234 Oh, �n regul�. 134 00:11:28,921 --> 00:11:30,718 Ai putea s� m� aju�i cu tava asta, te rog? 135 00:11:30,881 --> 00:11:31,996 Oh, sigur. 136 00:11:42,521 --> 00:11:43,795 S� f�cut. 137 00:11:53,121 --> 00:11:56,113 - �mi pare r�u. - Trebuia s� v� a�eza�i mai �nt�i. - Da. 138 00:12:08,401 --> 00:12:11,199 �i-ai adus o mic� gustare, nu-i a�a? 139 00:12:11,321 --> 00:12:14,518 Nu, asta este cina mea. Am fost prea ocupat� s� m�n�nc la cin�. 140 00:12:14,841 --> 00:12:18,038 �tii, n-am mai �nt�lnit �nainte un magician adev�rat. 141 00:12:18,841 --> 00:12:20,069 �ntr-adev�r? 142 00:12:21,081 --> 00:12:21,633 Asta face tot. 143 00:12:21,634 --> 00:12:24,198 N-am �nt�lnit nici eu un adev�rat WAF �nainte. 144 00:12:24,721 --> 00:12:26,439 Ei bine, de ce nu m�n�nci? Ai spus c� �i-a fost foame. 145 00:12:26,561 --> 00:12:29,314 - Oh, da. Sigur c� mi-e foame. - Atunci, s� m�nc�m. 146 00:12:29,441 --> 00:12:30,396 Da. 147 00:12:31,881 --> 00:12:34,156 Trebuie s� ave�i o vedere foarte bun�, dac� m�nca�i at��ia morcovi. 148 00:12:34,281 --> 00:12:38,194 Oh, da, desigur. Eu am ochii foarte buni. 149 00:12:38,321 --> 00:12:41,757 Da. V�d foarte bine, dac� m�n�nc foarte mul�i morcovi. 150 00:12:41,881 --> 00:12:44,679 V�d at�t de bine �nc�t, chiar pot s� v� spun ce caut aici... 151 00:12:44,801 --> 00:12:46,465 far� ajutorul ochelarilor sau cu orice altceva, 152 00:12:46,466 --> 00:12:48,476 dar, cum am privi �n jos, v�d morcovi. 153 00:12:48,601 --> 00:12:52,355 Pot s� v�d asta. Da. Da, d-le. O mul�ime de morcovi. 154 00:12:53,721 --> 00:12:56,110 - O, �mi pare r�u. Vrei? - Nu, mul�umesc. 155 00:12:56,241 --> 00:12:58,357 Am adus aceast� friptur� din New York ca s�-l m�n�nc. 156 00:12:58,801 --> 00:13:02,476 Da. Pot s� v�d asta. 157 00:13:04,561 --> 00:13:07,871 - Oh, domnule Wooley, �mi pare r�u. - ��i pare? 158 00:13:08,001 --> 00:13:09,377 Ei bine, aceast� m�ncare pe care o m�n�nc 159 00:13:09,378 --> 00:13:11,311 trebuie s� fie dezgust�tor pentru un vegetarian ca tine. 160 00:13:11,441 --> 00:13:12,476 Da. 161 00:13:12,601 --> 00:13:15,195 Te referi la friptur� din New York, 162 00:13:15,321 --> 00:13:18,791 �n�bu�it� �n ceap� �i cu ciuperci. 163 00:13:20,721 --> 00:13:22,712 �i pl�cint� cu... 164 00:13:24,001 --> 00:13:26,595 Ce fel de pl�cint� este ca desert? 165 00:13:26,721 --> 00:13:29,519 Vreau s� spun, sunt doar curios. 166 00:13:29,641 --> 00:13:31,677 N-ar trebui s�-�i spun, c� te va �nboln�vi. 167 00:13:31,801 --> 00:13:33,712 Oh, ei bine, nu face nimic dac� voi fi un pic bolnav. 168 00:13:33,841 --> 00:13:36,230 E doar curiozitatea. �ti�i, �mi place s� �tiu. 169 00:13:36,361 --> 00:13:39,239 Uneori m� simt frustrat p�n� c�nd nu �tiu, atunci c�nd vreau s� �tiu... 170 00:13:39,361 --> 00:13:40,794 Ce este acela de fapt? 171 00:13:41,081 --> 00:13:42,992 Este tutti - frutti. 172 00:13:44,721 --> 00:13:46,313 Tutti - frutti? 173 00:13:46,441 --> 00:13:47,954 Uite, hai s� nu mai vorbim despre asta. 174 00:13:48,081 --> 00:13:50,595 Hai s� vorbim despre altceva, dec�t despre alimentele pe care le m�n�nc eu. 175 00:13:50,721 --> 00:13:52,757 De ce nu m�n�nci doar salat�? 176 00:13:52,881 --> 00:13:56,237 Nu m� deranjeaz� discutarea despre alimentele dezgust�toare pe care le m�n�nci. 177 00:13:56,481 --> 00:13:58,073 Hai s� vorbim despre tine. 178 00:13:58,201 --> 00:13:59,680 Trebuie s� fie minunat s� fi un magician, 179 00:13:59,801 --> 00:14:01,792 care face tot felul de trucuri magice minunate. 180 00:14:01,921 --> 00:14:04,799 Da. Mi-a� dori �i eu s� fac unul chiar acum. 181 00:14:05,201 --> 00:14:06,919 Pun pariu c� e�ti un magician minunat. 182 00:14:07,041 --> 00:14:09,601 Ai t�iat femei �n jum�tate, sau lucruri de genul �sta? 183 00:14:10,361 --> 00:14:12,829 Nu, �mi plac femeile. 184 00:14:13,521 --> 00:14:15,955 �i n-a� t�ia una �n jum�tate. 185 00:14:16,521 --> 00:14:18,876 Nu a� �tii care parte s�-l arunc. 186 00:14:20,001 --> 00:14:22,720 Am t�iat-o �n jum�tate, dar nu �tiu care jum�tate s�-l arunc! 187 00:14:23,881 --> 00:14:25,234 Tutti - frutti. 188 00:14:26,961 --> 00:14:28,599 Voi trezi pe toat� lumea. 189 00:14:38,721 --> 00:14:41,394 - Oh, sergent. - Da, domni�oara Livingston? 190 00:14:41,521 --> 00:14:43,432 - Ai vreun somnifere? - Oh, da. 191 00:14:43,561 --> 00:14:44,883 Magicianul acela prost a aranjat �n a�a fel, 192 00:14:44,884 --> 00:14:46,997 �nc�t n-am putut aduce pudel meu francez cu mine 193 00:14:47,121 --> 00:14:49,794 �i eu nu sunt obi�nuit� s� dorm singur�, f�r� pudelul meu. 194 00:14:49,921 --> 00:14:51,320 Am �n�eles. 195 00:15:30,641 --> 00:15:31,596 Harry. 196 00:15:33,041 --> 00:15:35,077 Da, eu sunt, b�iete. Unde e�ti? 197 00:15:39,361 --> 00:15:41,591 Relaxeaz�-te, dragul meu. Vin. 198 00:15:42,641 --> 00:15:43,960 �mi pare r�u c� a trebuit s� te ascund, Harry, 199 00:15:44,081 --> 00:15:46,800 dar tu nu ai voie s� urci �n avion 200 00:15:46,921 --> 00:15:49,196 �i a trebuit s� a�tept p�n� c�nd toat� lumea a adormit, 201 00:15:49,321 --> 00:15:50,913 ca s� nu fiu v�zut. 202 00:15:51,481 --> 00:15:54,075 Bun�, b�iete. Haide, Harry. 203 00:15:55,521 --> 00:15:56,476 Harry? 204 00:16:01,561 --> 00:16:03,631 Harry, nu te mai prosti. 205 00:16:08,161 --> 00:16:09,992 Fiu de c��ea. 206 00:16:12,121 --> 00:16:13,998 Nu �tiu cum faci asta, Harry. 207 00:16:14,121 --> 00:16:16,681 Nu �tiu cum o faci. Acum e�ti aici �i �n secunda urm�toare... 208 00:16:16,801 --> 00:16:19,520 Harry. Harry! 209 00:16:21,281 --> 00:16:22,714 Nu te mai prosti. 210 00:16:26,961 --> 00:16:28,952 Nu �tiu cum o faci, Harry. 211 00:16:29,081 --> 00:16:31,311 Fiu de c��ea. Haide, dragul meu. 212 00:16:32,521 --> 00:16:35,479 Cu aten�ie. Nu �i-am lipsit? Serios? 213 00:16:35,601 --> 00:16:37,593 Haide, s� ne s�rut�m ca eschimo�ii. 214 00:16:41,041 --> 00:16:42,360 Frumos s�rut. 215 00:16:44,721 --> 00:16:45,949 �i tu mi-ai lipsit, Harry. 216 00:16:46,081 --> 00:16:49,869 Am ceva pentru tine. Relaxeaz�-te. Uite, uite ce am adus. 217 00:16:50,001 --> 00:16:53,198 Nu spune nimic. Harry, uite aici. 218 00:16:53,321 --> 00:16:55,516 Haide. Haide. Haide, b�iat frumos. 219 00:17:03,561 --> 00:17:05,552 E bine. E bine. Foarte bine. 220 00:17:05,681 --> 00:17:08,115 Niciodat� nu vei purta ochelari. Da, dragul meu. 221 00:17:18,361 --> 00:17:19,680 �i-e foame, nu-i a�a, Harry? 222 00:17:19,801 --> 00:17:21,439 Bine. Ei bine, mai am mul�i �n cazul �n care ��i mai trebuie. 223 00:17:21,561 --> 00:17:25,520 Relaxeaz�-te. Relaxeaz�-te. Am primit asta. 224 00:17:25,881 --> 00:17:28,554 Acum, intr� aici. Uite ce am pentru b�iatul meu. 225 00:17:28,681 --> 00:17:30,399 Uite ce am, Harry. 226 00:17:30,681 --> 00:17:32,512 Uit�, morcovi mul�i. 227 00:17:33,601 --> 00:17:36,559 Chew, mestec�, asta e tot. Nu fi lacom. A�teapt� un minut. 228 00:17:41,481 --> 00:17:44,234 A�teapt� un minut, Harry. Ceva m� g�d�l�. 229 00:17:47,161 --> 00:17:49,800 Harry? Harry? 230 00:17:55,361 --> 00:17:58,194 Harry! Harry! 231 00:18:01,281 --> 00:18:04,876 Harry! Uite un morcov frumos. Yum, yum, este bun. Morcov. 232 00:18:05,001 --> 00:18:07,993 Haide, Harry. Harry! 233 00:18:10,961 --> 00:18:12,235 Yummy, yummy. 234 00:18:15,241 --> 00:18:16,310 Harry. 235 00:18:18,161 --> 00:18:19,640 Harry, vino aici! 236 00:18:25,401 --> 00:18:26,356 Harry. 237 00:18:29,041 --> 00:18:31,794 - Harry. - Eu sunt Harry. 238 00:18:51,521 --> 00:18:52,715 Harry. 239 00:18:55,561 --> 00:18:58,633 Harry. Harry. 240 00:19:01,041 --> 00:19:06,877 Harry. Harry. Harry. 241 00:19:08,161 --> 00:19:09,514 ��i aud dintii. 242 00:19:15,761 --> 00:19:17,160 D�-te jos de pe p�l�rie! 243 00:19:18,401 --> 00:19:20,551 Harry, d�te jos de pe p�l�rie! 244 00:19:21,761 --> 00:19:23,319 Ce m�n�nci? 245 00:19:26,201 --> 00:19:28,715 Cire�e? Harry, nu cire�e. 246 00:19:28,841 --> 00:19:32,629 Harry, vei �nghi�i un s�mbure. Va cre�te ca o minge �n stomac. 247 00:19:33,801 --> 00:19:36,395 Tu nu va fi capabil s� ie�i din p�l�rie. Vei fi gras... 248 00:19:36,521 --> 00:19:38,716 Nu mesteca cire�e! 249 00:19:41,281 --> 00:19:44,318 Morcovi. Ai morcovi acolo. Harry. 250 00:19:47,161 --> 00:19:49,550 Harry. Harry. 251 00:19:55,201 --> 00:19:56,156 Harry. 252 00:20:03,201 --> 00:20:05,874 Harry. Hai afar� de aici. 253 00:20:07,761 --> 00:20:08,876 Harry. 254 00:20:18,281 --> 00:20:19,236 Harry. 255 00:20:43,401 --> 00:20:46,473 Harry. Harry. 256 00:20:49,401 --> 00:20:50,356 Harry. 257 00:21:01,921 --> 00:21:02,990 S� fie lini�te. 258 00:21:14,721 --> 00:21:15,836 Harry. 259 00:21:31,401 --> 00:21:33,471 - Scoate-m� de aici! - Maiorul! 260 00:21:33,601 --> 00:21:38,197 - Vrei s� ie�i de aici? - Nu pot! Nu pot ie�i! Sunt blocat! 261 00:21:38,321 --> 00:21:41,677 Scoate-m� de aici! Scoate-m� de aici! 262 00:21:43,721 --> 00:21:46,030 - Pot s� te ajut, maior? - Vrei s�-l sco�i de aici? 263 00:21:46,161 --> 00:21:49,358 - Ia chestia aia din spatele meu! - Da, d-le. 264 00:21:52,041 --> 00:21:54,839 - Haide! - Nu pot muta, maiorule. Este blocat. 265 00:21:54,961 --> 00:21:57,555 Ei bine, f� ceva! Scoate-m� de aici! 266 00:21:57,681 --> 00:21:59,319 �n regul�! A�teapt� un minut! 267 00:22:00,681 --> 00:22:02,319 Scoate-m� de aici! 268 00:22:32,361 --> 00:22:35,433 B�iete, acest lucru este captivant. Nu am mai fost �ntr-o asemenea excursie. 269 00:22:35,561 --> 00:22:38,553 A fost destul pentru o c�l�torie. Ultima noapte, de exemplu? 270 00:22:40,281 --> 00:22:42,317 Noaptea trecut�? Ce este, cu noaptea trecut�? 271 00:22:42,561 --> 00:22:44,517 Nu a� fi crezut c� un om bun, ca Maior Ridgley, 272 00:22:44,641 --> 00:22:46,836 este �n stare s� se lege de Lol� Livingston, nu-i a�a? 273 00:22:47,241 --> 00:22:48,959 Nu cred c� el a f�cut-o. 274 00:22:49,081 --> 00:22:50,799 Ei bine �i Lol� sigur s� g�ndit la fel. 275 00:22:51,681 --> 00:22:53,399 Bun� ziua, maior. 276 00:22:58,161 --> 00:22:59,799 Bun� ziua, sergent. 277 00:23:12,401 --> 00:23:13,675 Acolo este p�m�nt. 278 00:23:16,561 --> 00:23:18,438 Vrei s� vezi un truc? 279 00:23:20,881 --> 00:23:23,714 Este chiar aici. Nu trebuie s� mergi dup� el. 280 00:23:25,881 --> 00:23:27,121 Aceasta este una dintre cele mai mari trucuri, 281 00:23:27,122 --> 00:23:28,441 f�cute de mine �n spectacole. 282 00:23:28,881 --> 00:23:33,352 Uit�-te la coard� �i vei vedea c� m�inile sunt mai rapizi dec�t ochii. 283 00:23:36,121 --> 00:23:37,349 S� deznodat. 284 00:23:37,521 --> 00:23:39,989 Vezi acest buzunar. Aici este. 285 00:23:48,081 --> 00:23:51,596 Spune-mi, la ce hotel ne caz�m �n Tokyo? 286 00:23:51,761 --> 00:23:54,514 Hotel Oya �i nu mai �ncerca�i s� schimba�i subiectul. 287 00:23:54,641 --> 00:23:56,677 Acum, ce crede�i c� so�ia maiorului �i familia lui, ce vor zice, 288 00:23:56,801 --> 00:23:58,393 c�nd vor auzi despre el �i Lol�? 289 00:23:58,521 --> 00:23:59,795 El are so�ie �i familie? 290 00:23:59,921 --> 00:24:03,277 - �i c�nd m� g�ndesc la Pentagon. - Pentagonul? 291 00:24:03,401 --> 00:24:04,993 Din cauza asta, el va fi dat afar� din serviciu. 292 00:24:05,121 --> 00:24:07,271 Ei �i vor retrage medaliile, vor c�dea capete. 293 00:24:07,401 --> 00:24:09,995 Vor t�iat nasturii cu o sabie ascu�it�. 294 00:24:10,121 --> 00:24:12,077 - O vor face? - Desigur. El va pierde �i pensia. 295 00:24:12,201 --> 00:24:13,475 Vor anula �nmorm�ntarea lui militar�. 296 00:24:13,601 --> 00:24:16,035 Este o ru�ine, pentru c� maiorului �i plac aplauzele. 297 00:24:16,161 --> 00:24:17,310 Ei nu ar face asta. 298 00:24:17,441 --> 00:24:20,080 - �tii ce altceva se va mai �nt�mpla? - Nu-mi spune �nc�. E prea groaznic. 299 00:24:20,201 --> 00:24:21,680 Ei bine, la Hollywood se va face un film despre via�a lui 300 00:24:21,801 --> 00:24:23,553 de c�tre VistaVision �i Technicolor. 301 00:24:23,681 --> 00:24:26,320 �mi pot imagina pe maiorul obsedat sexual. 302 00:24:27,601 --> 00:24:30,035 Ei bine, eu sunt obsedat... vreau s� spun... 303 00:24:30,201 --> 00:24:33,079 Maiorul... Ei bine, nu a fost vina lui. 304 00:24:33,681 --> 00:24:37,674 - A fost vina mea, sergent Pearson. - Da, �tiu. 305 00:24:37,801 --> 00:24:40,076 Am g�sit ni�te morcovi �n cal�. 306 00:24:40,521 --> 00:24:42,691 �n plus, prietenul t�u este un m�nc�tor zgomotos. 307 00:24:42,692 --> 00:24:44,514 �tii despre Harry? 308 00:24:47,001 --> 00:24:49,071 Nu spune nimic la nimeni, te rog? 309 00:24:49,201 --> 00:24:51,556 Ei nu au vrut... Ei nu au perms... 310 00:24:54,001 --> 00:24:55,673 F�r� Harry, eu nu pot s� am spectacol, s� �tii. 311 00:24:55,801 --> 00:24:58,395 �tiu, dar nu crezi c� ar trebui s� explici �i la domni�oara Livingston, 312 00:24:58,521 --> 00:25:01,354 �nainte ca ea s� vorbe�te cu reporterii, c� a�a ea nu va ruina reputa�ia maiorului? 313 00:25:01,481 --> 00:25:03,676 Oh, da, o voi face. Voi face asta. 314 00:25:05,001 --> 00:25:08,152 Asta e groaznic. Maiorul obsedat sexual. 315 00:25:10,001 --> 00:25:12,196 �n plus, solda�ii nu pot fi sexy. 316 00:25:13,161 --> 00:25:16,073 Nu cu m�ncarea primit� de la Armat�. 317 00:25:31,641 --> 00:25:33,836 �mi pare r�u, eu nu �n�eleg japoneza, dar ia-o u�or. 318 00:25:33,961 --> 00:25:36,236 Translatorul meu va fi aici. 319 00:25:36,361 --> 00:25:37,680 A �i venit. 320 00:25:43,921 --> 00:25:45,752 �mi pare r�u c� am �nt�rziat, d-le colonel, 321 00:25:45,881 --> 00:25:48,111 dar nu am avut unde s� las pe nepotul meu. 322 00:25:48,241 --> 00:25:49,720 Tat�l meu a fost ocupat azi. 323 00:25:49,841 --> 00:25:52,753 - Ai spus c� este ceva extrem de important. - Adev�rat. 324 00:25:52,961 --> 00:25:54,872 Lol� Livingston e �n acel avion 325 00:25:55,001 --> 00:25:56,514 �i s� �nt�mplat ceva la bord noaptea trecut�, 326 00:25:56,641 --> 00:25:58,836 care ar putea fi foarte jenant pentru Departamentul Ap�r�rii. 327 00:26:20,121 --> 00:26:22,589 - Domni�oara Livingston, vreau... - Dispari, firimitur�. 328 00:26:22,721 --> 00:26:24,473 Dar am vrut doar s� v� explic ceva. Vede�i... 329 00:26:24,601 --> 00:26:27,115 Ei m� pozeaz�. Valea. 330 00:26:28,521 --> 00:26:29,749 Ei bine, tu nu �n�elegi, domni�oara Livingston. 331 00:26:29,881 --> 00:26:32,031 Vezi tu, tot ce am vrut este s�-mi cer scuze. 332 00:26:32,161 --> 00:26:34,800 Pot ie�i de aici? Dac� nu, voi... 333 00:26:34,921 --> 00:26:36,513 Ei bine, da, da. Oh, a�tepta�i. Piciorul meu. 334 00:26:36,641 --> 00:26:39,474 - Piciorul meu s� blocat. A�teapt� un minut. - Pleac� de aici, sau o vei p��i! 335 00:26:39,601 --> 00:26:41,356 Bine. Bra�ul meu. A�teapt�, a�teapt�, a�teapt�. 336 00:26:41,357 --> 00:26:43,037 Uite, las�-m� s� te acop�r. 337 00:26:46,601 --> 00:26:49,513 Idiotule, tu faci mi�to de mine. 338 00:26:53,761 --> 00:26:55,911 De ce love�ti? Eu te ajut. Eu te ajut. 339 00:26:56,721 --> 00:26:59,758 - Ce faci? - Eu te ajut. Las�-m� s� te ajut. 340 00:27:02,561 --> 00:27:03,880 Te ajut! A�teapt�! 341 00:27:14,681 --> 00:27:16,876 �mi pare r�u, domni�oara Livingston. Uite, las�-m� s� te ajut. 342 00:27:17,841 --> 00:27:21,629 �mi pare foarte r�u. Uit�, las�-m� s� te acop�r. 343 00:27:24,961 --> 00:27:26,394 Scoate-m� de aici! 344 00:28:04,281 --> 00:28:06,841 Harry. Cum te sim�i? 345 00:28:10,281 --> 00:28:12,351 Harry, te-am �ntrebat, cum te sim�i? Mai bine? 346 00:28:12,481 --> 00:28:14,119 Ei bine, este vina ta. 347 00:28:14,241 --> 00:28:15,849 Trebuia s� mergi s� m�n�nci acele cire�e artificiale 348 00:28:15,850 --> 00:28:17,790 de pe p�l�riea acelei doamne grase? 349 00:28:17,921 --> 00:28:21,311 �i eu st�team fl�m�nd ca s� pot s�-�i aduc acei morcovi. 350 00:28:21,441 --> 00:28:24,114 �n plus, trebuie s� faci diet�, Harry. 351 00:28:24,241 --> 00:28:27,074 Dac� vei deveni prea gras, nu vei fi �n m�sur� s� ie�i din p�l�rie. 352 00:28:29,401 --> 00:28:31,961 Scuz�-m�, m� �ntorc imediat. Odihne�te-te numai. 353 00:28:40,761 --> 00:28:41,716 Da? 354 00:28:41,841 --> 00:28:45,117 Mr Wooley, Sper c� ne ierta�i pentru deranj. 355 00:28:45,801 --> 00:28:49,476 Sunt Kimi Sikita �i acesta este Mitsuo Watanabe, nepotul meu. 356 00:28:49,601 --> 00:28:51,034 Bun�, ce mai faci? Sunt foarte bucuros s� te cunosc. 357 00:28:51,161 --> 00:28:54,756 - Ce pot face pentru tine? - Nu este ce pute�i face, domnule Wooley. 358 00:28:54,881 --> 00:28:58,237 Am venit s�-�i mul�umesc pentru ceea ce a�i f�cut deja. 359 00:28:58,361 --> 00:28:59,714 Ce am f�cut? 360 00:29:00,401 --> 00:29:01,390 �mi amintesc de voi doi. 361 00:29:01,521 --> 00:29:03,352 Ai fost la aeroport c�nd am aterizat acolo azi. 362 00:29:03,481 --> 00:29:04,436 Da. 363 00:29:05,721 --> 00:29:09,270 Am ajutat pe domni�oara Livingston s� iese din covorul ro�u, 364 00:29:09,881 --> 00:29:11,997 c�nd poli�ia militar� te-a luat. 365 00:29:12,121 --> 00:29:14,681 Ei bine, totul a fost clarificat cu armata. 366 00:29:16,001 --> 00:29:18,037 Ce s� �nt�mplat, domni�oara Sikita? Pl�ngi. 367 00:29:18,161 --> 00:29:21,756 Oh, domnule Wooley, cum te pot r�spl�ti vreodat�? 368 00:29:22,761 --> 00:29:24,194 S� m� pl�te�ti pe mine? Pentru ce? 369 00:29:26,881 --> 00:29:32,035 Ei bine, v� rog, domni�oara Sikita �i Mitsvah Watanabble? 370 00:29:43,521 --> 00:29:46,035 Cheam�-l pe Mare Ichiyama. Cum? 371 00:29:47,441 --> 00:29:51,275 Sunt eu, Osakawa, detectivul particular care �l cheam�, v� rog. 372 00:29:51,721 --> 00:29:53,757 Cine ai spui c� e�ti, te rog? 373 00:29:55,561 --> 00:29:57,756 Osakawa, detectivul particular. 374 00:29:57,881 --> 00:30:02,272 Osakawa. Vorbesc eu cu el. El urm�re�te pe femeia mea de ani de zile. 375 00:30:04,841 --> 00:30:06,320 Deci, Osakawa. 376 00:30:06,441 --> 00:30:11,071 �i, dup� ce p�rin�ii lui s-au pierdut �n acel accident teribil, 377 00:30:11,201 --> 00:30:12,759 el nu a fost niciodat� acelas. 378 00:30:13,001 --> 00:30:17,279 El nu a z�mbit, el nu a cunoscut r�sul p�n� �n ziua de azi. 379 00:30:18,441 --> 00:30:22,195 Tu, d-le Wooley, ai adus prima dat� bucurie �n inima b�ie�elului. 380 00:30:22,321 --> 00:30:24,277 Eu sunt acum robul t�u umil. 381 00:30:25,081 --> 00:30:30,109 S�rac copil. P�rin�ii. La fel ca mine. La fel mi-am pierdut �i eu p�rin�ii. 382 00:30:31,641 --> 00:30:35,077 Am fost crescut de m�tu�a Hazel �n Glendale, California. 383 00:30:35,841 --> 00:30:37,559 A fost o m�tu�� frumoas�. 384 00:30:38,761 --> 00:30:40,564 Dar ea nu a fost cu siguran�� la fel de frumoas� 385 00:30:40,565 --> 00:30:42,993 ca m�tu�a lui, care sunte�i dvs. 386 00:30:44,121 --> 00:30:47,238 Eu nu sunt vrednic� pentru complimentele dvs., D-le. Wooley. 387 00:30:47,361 --> 00:30:49,431 Desigur c� este. E�ti frumoas�. 388 00:30:50,281 --> 00:30:53,239 Acum �tiu de ce lui Marlon Brando iau pl�cut aceste locuri. 389 00:30:53,441 --> 00:30:54,510 Mul�umesc. 390 00:30:55,041 --> 00:30:56,520 Asta-i frumos s� aud, 391 00:30:57,641 --> 00:31:00,439 dar partenerului meu, nu iar pl�cea s� aud� asta. 392 00:31:00,801 --> 00:31:03,474 - Partenerul t�u? - Mare Ichiyama, 393 00:31:03,601 --> 00:31:05,557 omul cu care m� voi c�s�tori �ntr-o zi. 394 00:31:05,681 --> 00:31:08,070 Acesta a fost aranjat de familiile noastre. 395 00:31:08,201 --> 00:31:11,591 Mare Ichiyama este un baseballist foarte celebru �n Japonia 396 00:31:11,721 --> 00:31:13,712 �i este foarte gelos pe mine. 397 00:31:14,441 --> 00:31:17,194 El este foarte �nalt �i foarte puternic. 398 00:31:17,321 --> 00:31:21,758 Diametrul de la piept este de peste 60 de cm. 399 00:31:21,881 --> 00:31:24,236 - �aizeci? - El are mult curaj. 400 00:31:24,361 --> 00:31:27,159 Da, se pare c� el are mult curaj. 401 00:31:28,801 --> 00:31:32,840 Ei bine, sigur c� a fost grozav s� v� cunosc pe am�ndoi. 402 00:31:32,961 --> 00:31:35,236 A fost o onoare s� v� vizitez, d-le. Woole. 403 00:31:35,361 --> 00:31:36,966 Ei bine, v� mul�umesc foarte mult, domni�oara Kimi, 404 00:31:36,967 --> 00:31:39,434 m-am bucurat foarte mult s� v� cunosc 405 00:31:39,561 --> 00:31:41,153 �i �ie Mitsvah Watanibble. 406 00:31:41,281 --> 00:31:44,034 �i am s�-�i spun, te rog, las�-m� s� fiu prietenul t�u 407 00:31:44,161 --> 00:31:46,675 �i c� voi veni s� te v�d �nainte de a merge �napoi �n America? 408 00:32:04,281 --> 00:32:07,239 El a spus c� te iube�te, d-le. Wooley, 409 00:32:07,361 --> 00:32:10,671 �i c� ar fi onorat s�-i devi tata. 410 00:32:35,761 --> 00:32:37,638 A� vrea s� fiu tat�l t�u. 411 00:32:46,361 --> 00:32:50,149 Dl Wooley, i-am spus, c� a�i spus, c� �l iubi�i, 412 00:32:50,281 --> 00:32:53,034 pentru c� este ceea ce a vrut s� aud�. 413 00:32:53,481 --> 00:32:55,278 Te rog, iart� -m� pentru c� am min�it. 414 00:32:56,921 --> 00:32:58,957 Nu cred c� ai min�it. 415 00:33:09,921 --> 00:33:12,719 El a spus c� te iube�te pentru c� e�ti un om mare, 416 00:33:12,841 --> 00:33:16,436 pentru c� ai veni aici s� faci pe solda�ii ferici�i. 417 00:33:23,601 --> 00:33:25,637 A�, vrea s� fi fost acesta motivul. 418 00:33:27,081 --> 00:33:29,436 Dar nu-i spune c� am acceptat aceast� slujb�, 419 00:33:31,721 --> 00:33:33,791 pentru c� am avut nevoie de bani 420 00:33:34,561 --> 00:33:37,678 �i pentru c� nu am putut ob�ine un loc de munc� �n Statele Unite. 421 00:33:44,241 --> 00:33:45,640 El se apleac� bine. 422 00:33:54,321 --> 00:33:56,881 Destul de frumos. B�ie�elul a fost prietenos �i dr�gu�. 423 00:33:57,521 --> 00:33:58,920 Nu e nimic �n neregul� cu m�tu�a lui, nu-i a�a? 424 00:33:59,681 --> 00:34:01,956 Mi-ar place s� m�n�nc cu be�i�oarele cu ei, oric�nd. 425 00:34:02,081 --> 00:34:03,070 Bine. Hei! 426 00:34:03,201 --> 00:34:05,032 Harry, uit�-te la mine, pentru c� voi face o repeti�ie. 427 00:34:05,161 --> 00:34:09,040 Noi trebuie s� lucr�m m�ine pentru GLS �i ace�ti colegi nu sunt u�or de p�c�lit. 428 00:34:25,401 --> 00:34:28,074 Foarte bine, nu-i a�a, Harry? R�de �i tu, aplaud�, f� ceva. 429 00:34:46,201 --> 00:34:47,190 Cea mai mare iluzie de a mea. 430 00:34:47,321 --> 00:34:49,881 Eu voi face sub ochii dvs., doamnelor �i domnilor, 431 00:34:50,001 --> 00:34:53,789 un duh 100% pur autentic. 432 00:34:53,921 --> 00:34:56,481 Facem acest lucru cu o pulbere magic�, care produce un duh. 433 00:34:56,601 --> 00:34:58,432 Punem siguran��. 434 00:34:58,841 --> 00:35:01,594 M� �ntreb dac� pot face de data asta. Acesta nu a func�ionat �nainte niciodat�. 435 00:35:01,721 --> 00:35:02,676 Ei bine, vom �ncerca. 436 00:35:02,801 --> 00:35:04,598 Harry. Harry. 437 00:35:05,481 --> 00:35:06,755 Harry. 438 00:35:09,401 --> 00:35:12,234 Harry? Nu ai nici o �ncredere �n mine? Tr�d�torule. 439 00:35:13,001 --> 00:35:15,356 Asta este. Haide, b�iete! �i spune "Du-te s� le are�i." 440 00:35:15,481 --> 00:35:17,711 "Pentru a construi acest spirit... voi face o..." 441 00:35:18,601 --> 00:35:21,638 Asta este. Haide, b�iete! �i spune. "Du-te s� le are�i." 442 00:35:21,761 --> 00:35:22,910 Fi atent! 443 00:35:23,041 --> 00:35:26,431 Pentru prima dat� �n via�a mea, voi produce un duh. 444 00:35:26,961 --> 00:35:28,599 Pur, 100 %. 445 00:35:48,601 --> 00:35:51,752 Harry! Harry, a mers! Prive�te! 446 00:35:51,881 --> 00:35:53,633 Harry, uite, este aici. Duhul! 447 00:35:53,761 --> 00:35:56,639 Eu sunt cel mai mare magician din �ntreaga lume, Harry. 448 00:35:57,001 --> 00:35:58,480 Eu sunt cel mai mare magician din tot universul. 449 00:35:58,601 --> 00:35:59,590 Sunt dou� dintre ele. 450 00:35:59,721 --> 00:36:02,599 Harry, dou� duhuri, unu mare �i unu normal. 451 00:36:02,881 --> 00:36:04,917 Sunt foarte bucuros c� trucul meu a func�ionat �n cele din urm�. 452 00:36:05,041 --> 00:36:06,360 Bun� ziua, duhule. 453 00:36:07,281 --> 00:36:09,431 Eu nu sunt un duh! 454 00:36:09,881 --> 00:36:11,951 Eu sunt Mare Ichiyama. 455 00:36:12,081 --> 00:36:13,594 Oh, da. Asta e numele t�u. Sigur. 456 00:36:13,721 --> 00:36:16,633 Vezi tu, oh, tu... Tu e�ti Ichiyama. Ei bine, eu sunt foarte... 457 00:36:17,641 --> 00:36:18,790 Ichiyama? 458 00:36:20,321 --> 00:36:23,996 - Ce-ai f�cut cu Kimi al meu? - Nimic. 459 00:36:24,121 --> 00:36:25,998 Nu pleca... Nu stric�... 460 00:36:26,121 --> 00:36:30,114 Nu am f�cut nimic. A�teapt�, doar am vorbind. Asta a fost totul. 461 00:36:30,241 --> 00:36:31,196 �tii, b�ie�elul... 462 00:36:31,321 --> 00:36:33,312 - Ce-ai f�cut cu Kimi al meu? - Nimic. 463 00:36:33,441 --> 00:36:35,193 Eu doar vorbeam, �tii. 464 00:36:35,321 --> 00:36:38,757 Mitsvah Watanabble, micul... Micu�ul... 465 00:36:38,881 --> 00:36:40,792 Vorbeam doar. 466 00:37:04,281 --> 00:37:07,717 Harry! Harry! Mi-am pierdut iepurele. Harry? 467 00:37:07,841 --> 00:37:10,480 Harry, iubitule! Harry! Ce, e�ti nebun? 468 00:37:11,881 --> 00:37:13,439 Vino aici, Harry! 469 00:37:14,361 --> 00:37:16,955 Harry! Harry! Harry, vrei s� nu te mai proste�ti? 470 00:37:17,081 --> 00:37:21,074 Acesta este cel mai rapid iepure. Harry, vrei s� vii �napoi? 471 00:38:08,361 --> 00:38:09,430 �mi pare r�u, domni�oara Livingston. 472 00:38:09,561 --> 00:38:11,279 Ce faci aici? Ce vrei? 473 00:38:14,761 --> 00:38:17,400 - Pleac� de aici! - Voi ie�i de �ndat�, numai s�-mi iau... 474 00:38:17,521 --> 00:38:19,512 �not�, iubitule! Harry. Aici, iubitule. 475 00:38:21,681 --> 00:38:23,034 Numai o secund�. 476 00:38:24,321 --> 00:38:25,993 Frumos. Harry, e�ti ud. 477 00:38:35,521 --> 00:38:37,318 - Vrei s� ie�i de aici? - Mai bine pleac� de acolo! 478 00:38:37,441 --> 00:38:40,160 Va fi un val uria�, �n orice clip�. 479 00:39:02,321 --> 00:39:03,549 Harry! 480 00:39:05,041 --> 00:39:05,996 Harry! 481 00:39:08,321 --> 00:39:09,276 Harry! 482 00:39:24,561 --> 00:39:27,519 Acum, ascult�-m�, Wooley, �i ascult�-m� bine! 483 00:39:27,641 --> 00:39:30,553 Personal, nu cred c� e�ti un artist adev�rat! 484 00:39:30,681 --> 00:39:33,434 Nici un artist nu ne-a f�cut vreodat� at�tea probleme ca tine! 485 00:39:33,561 --> 00:39:35,597 Nici m�car comedian�i TV pe care l-au dat afar� de la munc�! 486 00:39:35,721 --> 00:39:38,679 Cred c� ai fost trimis aici de inamici, 487 00:39:38,801 --> 00:39:41,269 pentru a distruge rela�iile noastre cu japonezii 488 00:39:41,401 --> 00:39:43,995 �i s� anuleze toate lucr�rile care au fost f�cute aici, 489 00:39:44,281 --> 00:39:45,714 de republicani! 490 00:39:45,841 --> 00:39:47,240 �i, nu uita,inclusiv, 491 00:39:47,361 --> 00:39:51,070 c� mai �mpins �n patul domni�oarei Livingston! 492 00:39:51,241 --> 00:39:53,630 Sau c� ai rupt rochia de pe ea! 493 00:39:53,761 --> 00:39:56,321 Sau c� ai urcat iepurele la bordul avionul! 494 00:39:56,601 --> 00:39:58,637 Ai provocat o explozie �n camera ta de hotel, 495 00:39:58,761 --> 00:40:02,356 cu care ai pus �n pericol via�a unuia dintre cei mai mari eroi al baseballu-lui Japonez! 496 00:40:02,481 --> 00:40:04,517 Dar evident c� nu era de ajuns! 497 00:40:04,801 --> 00:40:08,396 Ai vrut s� �necei omul �i a�a ai inundat baia! 498 00:40:08,521 --> 00:40:10,989 �i ai inundat o strad� �ntreag� din ora�! 499 00:40:11,401 --> 00:40:12,629 Ai ceva... 500 00:40:16,961 --> 00:40:21,159 Ai vreo idee c� toate astea, c�t �l va costa pe Departamentul Ap�r�rii? 501 00:40:22,481 --> 00:40:25,917 Ei bine, voi fi bucuros s� pl�teasc� pentru tot, Maior Ridgley. 502 00:40:26,041 --> 00:40:26,996 Cum? 503 00:40:27,121 --> 00:40:28,270 Din c�te �tiu, e�ti aici doar prin propria ta recomandare, 504 00:40:28,401 --> 00:40:30,153 pentru c� nu ai putut g�si un loc de munc� �n Statele Unite! 505 00:40:30,281 --> 00:40:31,919 Ei bine, eu pot pl�ti pentru tot, dl. Maior, 506 00:40:32,041 --> 00:40:34,191 cu banii pe care �i c�tig din spectacolele date solda�ilor. 507 00:40:34,321 --> 00:40:37,040 Tu nu vei distra nici o trup�. 508 00:40:37,161 --> 00:40:40,949 Dna. Livingstone nu te vrea aici! �i eu nu o condamn! 509 00:40:44,521 --> 00:40:47,399 Nu voi distra trupele? Acum, stai un minut, maior Ridgley. 510 00:40:47,521 --> 00:40:48,874 O s� recunosc c� am venit aici 511 00:40:49,001 --> 00:40:51,151 doar pentru c� am vrut s� c�tig c��iva dolari, 512 00:40:51,281 --> 00:40:53,397 dar acuma nu mai este acesta motivul, d-le. 513 00:40:53,521 --> 00:40:55,034 Vreau s� distrez solda�ii. 514 00:40:55,161 --> 00:40:57,436 Serios, nici nu m� intereseaz� dac� m� ve�i pl�ti sau nu. 515 00:40:59,521 --> 00:41:02,274 Trebuie s� fac asta. Este foarte important pentru mine. 516 00:41:02,401 --> 00:41:05,552 Ce te-a f�cut s� te r�zg�nde�ti at�t de brusc? 517 00:41:05,681 --> 00:41:06,961 Un b�ie�el. 518 00:41:07,721 --> 00:41:09,951 Un b�ie�el care crede c� sunt cineva. 519 00:41:10,641 --> 00:41:11,994 El crede c� eu sunt cineva special. 520 00:41:12,121 --> 00:41:15,557 Aceasta este prima dat� �n via�a mea c�nd cineva crede c� sunt cineva. 521 00:41:15,681 --> 00:41:18,400 �i mi-ar pl�cea s�-i dovedesc c� are dreptate. 522 00:41:18,521 --> 00:41:20,079 Trebuie s� m� duc la acel turneu, Maior. 523 00:41:20,201 --> 00:41:22,761 Ei bine, nu te duci! Acum, ie�i afar�! 524 00:41:28,401 --> 00:41:31,154 - Wooley! - Da, d-le. 525 00:41:32,721 --> 00:41:34,313 D�-mi echipamentul! 526 00:41:37,001 --> 00:41:40,277 - Echipamentul meu? - M-ai auzit! Insigna U�O. 527 00:41:50,361 --> 00:41:51,714 �i pl�cile pentru c�ini. 528 00:41:53,121 --> 00:41:54,349 Pl�ci pentru c�ini? 529 00:41:59,041 --> 00:42:00,872 Se folosesc pentru a salva c�inii. 530 00:42:03,641 --> 00:42:06,474 �i fluierul U�O. 531 00:42:08,081 --> 00:42:10,470 Absolut orice, Maior, dar nu �i fluierul meu. 532 00:42:10,601 --> 00:42:12,080 Acum �i fluierul dvs. este proprietatea guvernului, 533 00:42:12,201 --> 00:42:13,680 la fel ca �i toate celelalte echipamente ale dvs. 534 00:42:13,801 --> 00:42:15,234 Acum, s� mi le predai! 535 00:42:16,361 --> 00:42:17,794 Nu �i fluierul. 536 00:42:19,121 --> 00:42:21,430 Piesa mea preferat� din echipament. 537 00:42:26,041 --> 00:42:27,599 - Maior? - Ce este? 538 00:42:28,641 --> 00:42:30,711 Ei bine, m� g�ndeam. 539 00:42:31,481 --> 00:42:34,791 Adic�, este aici, �tii, este al t�u. Am s�-l dau �ie. 540 00:42:35,321 --> 00:42:37,789 Dar m-am g�ndit... poate... 541 00:42:38,881 --> 00:42:40,394 Eu... doar una, numai �nc� odat�? 542 00:42:41,401 --> 00:42:44,552 - Ei bine, �n regul�. - V� mul�umesc foarte mult. 543 00:42:46,561 --> 00:42:47,994 Mul�umesc mult, Maio... 544 00:43:07,041 --> 00:43:08,679 Oh, d-le Wooley. 545 00:43:08,801 --> 00:43:10,792 Am auzit ce s� �nt�mplat seara trecut�. 546 00:43:10,921 --> 00:43:14,755 - �mi pare foarte r�u. - E �n regul�. Eu... 547 00:43:15,241 --> 00:43:17,630 Eu nu pot da vina pe prietenul t�u pentru c� este gelos. 548 00:43:17,761 --> 00:43:19,911 I-am spus tat�lui meu c� ce a f�cut. 549 00:43:20,041 --> 00:43:22,555 Tat�l meu a devenit foarte furios. 550 00:43:22,681 --> 00:43:25,718 Acum totul s� terminat �ntre Ichiyama �i mine. 551 00:43:27,921 --> 00:43:32,836 �ntr-o zi sper s� �nt�lnesc un om bun ca tine, d-le Wooley. 552 00:43:32,961 --> 00:43:35,236 Ei bine, mul�umesc, Kimi. 553 00:43:41,441 --> 00:43:43,397 Ei bine, bun� diminea�a, Mitsuo. 554 00:43:46,961 --> 00:43:47,950 Ce a spus? 555 00:43:48,081 --> 00:43:50,993 El a spus, "Bun� diminea�a la tine, tat�l meu de onoare." 556 00:43:56,121 --> 00:43:57,759 Vino aici, Mitsuo. 557 00:44:00,041 --> 00:44:03,272 Tat�l t�u de onoare, este un nemernic onorabil, 558 00:44:04,481 --> 00:44:06,216 care tocmai a primit o desc�rcare de gestiune 559 00:44:06,217 --> 00:44:09,271 dezonorant �i ei m� trimit acas�. 560 00:44:09,401 --> 00:44:10,800 Nu se poate. 561 00:44:10,921 --> 00:44:14,038 Ultima sear�, Mitsuo a mers la altar �i s-au rugat pentru tine. 562 00:44:14,721 --> 00:44:17,440 El s� rugat c� v-ar s� fi mereu cu el. 563 00:44:18,241 --> 00:44:21,597 Mr Wooley. Pot s� v� v�d o clip�, v� rog? 564 00:44:23,961 --> 00:44:26,111 - Vrei s� m� scuzi? - Desigur. 565 00:44:26,881 --> 00:44:28,519 Scuza�i-m�. 566 00:44:43,681 --> 00:44:45,319 Da, sergent Pearson? 567 00:44:50,681 --> 00:44:53,241 - Ce-i asta? - Maiorul Ridgley s� r�zg�ndit. 568 00:44:53,361 --> 00:44:55,033 El nu te trimit �napoi. 569 00:44:55,761 --> 00:44:57,558 El nu m�...? Vrei s� spui c� voi merge �n turneu? 570 00:44:57,681 --> 00:44:59,239 Ei bine, atunci nu va merge �n turneu Miss Livingston 571 00:44:59,361 --> 00:45:02,000 �i al�i interpre�i. Vei face propriul turneu. 572 00:45:02,121 --> 00:45:04,271 Eu voi avea propria mea... Voi avea propriul meu turneu! 573 00:45:04,401 --> 00:45:06,357 Voi avea... Voi avea propriul meu... 574 00:45:06,481 --> 00:45:09,154 �ti�i, au fost rug�ciunile, asta e ceea ce a fost. Rug�ciunile. 575 00:45:09,281 --> 00:45:12,591 El s� rugat pentru mine �i la auzit. �i propria mea, de asemenea. 576 00:45:13,121 --> 00:45:14,474 M� duc... 577 00:45:14,601 --> 00:45:16,159 El a auzit rug�ciunile. 578 00:45:18,561 --> 00:45:20,153 B�ie�elul s-a rugat. 579 00:45:24,081 --> 00:45:28,597 Au auzit Mitsuo. Nu trebuie s� merg acas�. Pot s� stau �i s� te v�d din nou. 580 00:45:40,921 --> 00:45:42,912 A�teapt� aici, Harry. 581 00:45:46,761 --> 00:45:50,197 Scuza�i-m�, �ti�i unde este casa lui Kimi Sikita? 582 00:46:02,241 --> 00:46:05,790 Noi nu ne �n�elegem reciproc �i subtitr�rile sunt toate amestecate. 583 00:46:34,361 --> 00:46:36,750 Suntem un mare distrug�tor. 584 00:46:36,881 --> 00:46:39,953 �not, �noat�. �noat� tot timpul. 585 00:46:44,361 --> 00:46:48,070 Mitsuo a spus prietenilor s�i despre tine. Ei sunt aici acum pentru a te cunoa�te. 586 00:46:52,601 --> 00:46:56,435 - Sper s� nu-i dezam�gesc. - Sunt sigur� c� nu. 587 00:46:56,561 --> 00:46:57,471 Sper s� nu dezam�gi pe nimeni 588 00:46:57,472 --> 00:46:59,792 �n ace�ti pantaloni scur�i, ce mi-ai �mprumutat. 589 00:47:01,161 --> 00:47:04,914 Astea au fost a le lui Ichiyama. El le-a uitat c�nd a fost ultima dat� aici. 590 00:47:05,040 --> 00:47:06,678 Po�i s� la dai �napoi. 591 00:47:08,640 --> 00:47:10,392 Unde sunt prietenii lui Mitsy? 592 00:47:10,600 --> 00:47:12,989 Ei vor veni acolo la pavilion. 593 00:47:15,800 --> 00:47:18,394 Harry! Harry, nu sta acolo prea mult timp. 594 00:47:18,520 --> 00:47:20,988 Fii atent. S-ar putea s� te ard� soarele. 595 00:47:26,600 --> 00:47:28,909 Acum, s� ne uit�m dac� avem lichid. 596 00:47:31,960 --> 00:47:34,190 Lichidul trebuie s� umple paharul 597 00:47:35,680 --> 00:47:37,875 Uit�-te atent. Plas�m lichidul �n cutie. 598 00:47:40,480 --> 00:47:41,959 Da, "mashite", �n caset�. 599 00:47:42,080 --> 00:47:46,756 Vom roti cutia �i �l pune jos �i ne uit�m dac� mai g�sim lichid �n pahar. 600 00:47:50,080 --> 00:47:52,036 Acum avem un truc cu c�r�i. 601 00:47:52,160 --> 00:47:53,309 Uita�i-v� cu aten�ie, v� rog. 602 00:47:53,440 --> 00:47:55,749 Vrei s� alegi o carte, dac� nu te superi. Orice carte, nu conteaz�. 603 00:47:55,880 --> 00:47:58,838 A�a e bine. Nu conteaz�, orice carte. Ce carte e asta? 604 00:48:02,360 --> 00:48:05,352 Care este un, trei de inim�. 605 00:48:05,480 --> 00:48:09,553 Plas�m �n interior. Privi�i atent la carte. �l �ntoarcem. Nici o carte. 606 00:48:09,680 --> 00:48:11,033 Unde poate fi cartea? 607 00:48:13,120 --> 00:48:15,270 Vom afla �ntr-o clip�. 608 00:48:20,000 --> 00:48:22,958 Spune-le c� nu eu am fost. La naiba s� blocat pistolul. 609 00:48:23,960 --> 00:48:26,030 Da, se �nt�mpl� uneori. 610 00:48:26,560 --> 00:48:29,552 Dar spune-le c� nu s� terminat spectacolul. Tocmai acun am primit acest... 611 00:48:33,600 --> 00:48:35,033 - Ce a spus? - El a spus, 612 00:48:35,160 --> 00:48:38,197 "�n cazul �n care onorabil american �i va permite." 613 00:48:38,320 --> 00:48:39,514 Desigur. Sigur. 614 00:48:47,760 --> 00:48:50,274 D�-mi arma. Amuzant. 615 00:48:51,240 --> 00:48:52,559 Ai venit aici s�-mi strici spectacolul. 616 00:48:52,680 --> 00:48:55,638 Te duci acolo �n spectacolul lor �i strici totul? 617 00:48:56,560 --> 00:48:59,074 S� �ncerca�i asta din nou �i ve�i avea nevoie de un nou set de din�i. 618 00:48:59,200 --> 00:49:01,430 Dac� a�i exersa mai mult, a�i putea face mai bine. 619 00:49:01,560 --> 00:49:03,835 Pleac� de aici! 620 00:49:04,200 --> 00:49:06,953 "Exersa�i mai mult, a�i putea face mai bine." 621 00:49:09,640 --> 00:49:11,710 Trei de inim�. E un truc bun. 622 00:49:38,120 --> 00:49:39,838 �tii ce voi face �n clipa aceea c�nd avionul a aterizat? 623 00:49:39,960 --> 00:49:41,071 Niciun avion nu poate ateriza unde vei merge. 624 00:49:41,072 --> 00:49:43,316 Este prea mult noroi �n sezonul acesta ploios. 625 00:49:43,440 --> 00:49:44,634 Noroi? Sezon ploios? 626 00:49:44,760 --> 00:49:46,352 - Unde m� duc? - �n Coreea. 627 00:49:46,480 --> 00:49:48,869 �tii, sunt ni�te posturi militare aproape de liniile comuniste. 628 00:49:49,000 --> 00:49:52,709 B�ie�ii nu au nici o distrac�ie, a�a c� vei ridica moralul. 629 00:49:52,840 --> 00:49:53,909 De-a lungul liniilor comuniste? 630 00:49:54,040 --> 00:49:56,190 Vrei s� spui cu gloan�e? Focuri de arme? Arme reale? 631 00:49:56,320 --> 00:49:58,880 �tiu ce e asta! Este maiorul! El se r�zbun� pe mine. 632 00:49:59,000 --> 00:50:00,479 Sunt prea la� pentru a muri. 633 00:50:00,600 --> 00:50:02,352 �tii ce se va �nt�mpla �n cazul �n care comuni�tii m� prind? 634 00:50:02,480 --> 00:50:04,710 Voi fi prizonier �i vor sp�la creierul meu! 635 00:50:04,840 --> 00:50:07,070 Nu cred c� sunt multe �anse s� se �nt�mple asta. 636 00:50:07,200 --> 00:50:08,713 Nu da vina pe maior. Nu a fost ideea lui. 637 00:50:08,840 --> 00:50:09,875 Nu? 638 00:50:10,000 --> 00:50:12,116 Ei bine, m� rog, a cui a fost ideea? 639 00:50:12,240 --> 00:50:14,470 Maiorul nu s� r�zg�ndit. Eu am fost. 640 00:50:14,600 --> 00:50:16,477 I-am sugerat s� te trimit� �n Coreea. 641 00:50:16,600 --> 00:50:19,592 F�-mi pe plac. De ce m-ai ajutat? 642 00:50:19,720 --> 00:50:22,951 Am fost foarte impresionat� c�nd am auzit ce sim�it �n leg�tur� cu b�ie�elul. 643 00:50:23,080 --> 00:50:25,719 Am crezut c� ar trebui s� ave�i o �ans� pentru a dovedi c� este a�a cum crede el. 644 00:50:25,840 --> 00:50:28,638 Asta a fost �nainte s� �tiu c� ai fost interesat de m�tu�a lui. 645 00:50:28,760 --> 00:50:31,638 - Cine este interesat de m�tu��? - Tu e�ti. 646 00:50:31,760 --> 00:50:33,830 Am v�zut cum te-ai uitat la ea. 647 00:50:33,960 --> 00:50:36,076 �tii, tu nu e�ti vegetarian. 648 00:50:36,200 --> 00:50:37,872 Vrei s�-mi spui ceva? 649 00:50:38,000 --> 00:50:39,718 Ce este de v�zut la aceste fete? 650 00:50:39,840 --> 00:50:43,549 Care este diferen�a dintre fetele americane �i fetele orientale? 651 00:50:49,720 --> 00:50:51,392 De ce e�ti a�a de sup�rat�? 652 00:50:51,520 --> 00:50:54,478 Cine este sup�rat? Haide, aparatul te a�teapt�. 653 00:51:52,520 --> 00:51:53,748 Bun� ziua, domnule. 654 00:51:53,880 --> 00:51:55,313 Departamentul de Ap�rare al Statelor Unite 655 00:51:55,440 --> 00:51:58,273 ar dori s� �ti�i c� eroii combatan�i nu au fost uita�i. 656 00:51:58,400 --> 00:52:00,755 �i contribuabilii de acas� se g�ndesc la voi. 657 00:52:00,880 --> 00:52:02,996 Deci, crezi sau nu, spectacolul de divertisment a venit la tine. 658 00:52:03,120 --> 00:52:05,350 Stai pe spate �i o s� fi r�spl�tit cu unele dintre cele mai mari iluzii 659 00:52:05,480 --> 00:52:07,357 �i fapte de prestidigita�ie, efectuat� pentru tine 660 00:52:07,480 --> 00:52:09,710 �i numai pentru �ine singur, de Marele Wooley. 661 00:52:09,840 --> 00:52:13,037 Un pic de acompaniament muzical �i vom �ncepe. 662 00:52:21,040 --> 00:52:24,476 Opre�te-l. Vrei ca inamicul s� �tie c� suntem aici? 663 00:52:36,480 --> 00:52:42,749 Dup� cum se poate vedea domnilor, nu este nimic �n p�l�rie. 664 00:52:43,560 --> 00:52:46,916 Nimic �n p�l�rie, cu excep�ia apei. 665 00:52:49,040 --> 00:52:51,998 Harry? Harry. 666 00:52:55,280 --> 00:52:56,235 Oh, Harry. 667 00:53:01,480 --> 00:53:03,576 Departamentul Ap�r�rii al Statelor Unite ale Americii 668 00:53:03,577 --> 00:53:05,439 v� aduce pe Marele Wooley. 669 00:53:05,560 --> 00:53:08,836 Primul meu truc, prima mea iluzie, prima bravur� de prestidigita�ie, 670 00:53:08,960 --> 00:53:10,439 este una dintre cele mai mari trucuri, din toate timpurile. 671 00:53:10,560 --> 00:53:11,879 Dac� cum pute�i observa, acesta este pur �i simplu o p�l�rie. 672 00:53:12,000 --> 00:53:15,959 Unii oameni �l numesc p�l�rie de oper�, c� sunt, oamenii care merg la oper�. 673 00:53:16,320 --> 00:53:18,390 Acum, nu este nimic �n aceast� p�l�rie, de loc, nu ai observat? 674 00:53:18,520 --> 00:53:20,033 Nimic �n p�l�rie. Mul�i dintre prietenii mei spun, 675 00:53:20,160 --> 00:53:23,118 nu e nimic �n p�l�rie c�nd eu o folosesc. 676 00:53:24,080 --> 00:53:25,672 Punem p�l�ria pe mas�. 677 00:53:25,800 --> 00:53:27,358 �mi pun m�na �n p�l�rie 678 00:53:27,480 --> 00:53:31,632 �i voi scoate afar� un iepure adev�rat �i viu. 679 00:53:33,040 --> 00:53:35,076 De ce te ui�i a�a la iepura�? 680 00:53:36,120 --> 00:53:39,112 Te ui�i c� �i cum �i-ar fi foame. Doar ai conserve. 681 00:53:41,280 --> 00:53:43,131 Deci, ne �ntoarcem �n p�l�rie, Harry, idiotule. 682 00:53:43,132 --> 00:53:44,750 Vrei s� fi m�ncat? 683 00:53:44,880 --> 00:53:47,440 Ei bine, aceasta a fost cu siguran�� un divertisment pl�cut. 684 00:53:56,960 --> 00:53:58,473 Mitsuo. 685 00:54:00,120 --> 00:54:01,401 Cred c� �tiu unde este, tat�. 686 00:54:01,402 --> 00:54:04,318 Spune-i c� este timpul s� mearg� la culcare. 687 00:54:04,640 --> 00:54:05,914 Da, tat�. 688 00:55:15,560 --> 00:55:19,599 Te rog s� ai grij� de prietenul meu �i de partenerul meu, Harry. 689 00:55:21,160 --> 00:55:23,390 �i s� ai grij� de m�tu�a mea Hazel. 690 00:55:24,400 --> 00:55:26,152 �i s� ai grij� de agentul meu. 691 00:55:27,120 --> 00:55:31,750 �i te rog s� ai grij� de Mitsuo Watanabe �i Kimi Sikita. 692 00:55:33,080 --> 00:55:38,074 �i te rog, te rog ajut�-m� s� g�sesc m�ine elicopterul, 693 00:55:38,760 --> 00:55:43,151 pentru c� vreau s� m� �ntorc �i s� v�d pe to�i. Amin. 694 00:56:20,160 --> 00:56:21,957 Mr Wooley! Mr Wooley! 695 00:56:32,560 --> 00:56:34,994 Mr Wooley! Mr Wooley! 696 00:56:37,960 --> 00:56:39,712 Wooley! Mr Wooley! 697 00:56:51,520 --> 00:56:55,354 Bine ai revenit, domnule Wooley. Ne-ai lipsit. 698 00:56:56,720 --> 00:56:58,676 Eu nu pot s� v� spun c�t de mult mi-a�i lipsit. 699 00:56:58,800 --> 00:57:02,554 Este minunat s� vezi pe cineva care nu are nevoie s� se b�rbiereasc�. 700 00:57:03,560 --> 00:57:06,154 A� vrea s�-l cuno�ti pe tat�l meu, Mr Wooley. 701 00:57:06,280 --> 00:57:08,794 Mi-ar pl�cea foarte mult s�-l cunosc pe tat�l t�u. 702 00:57:25,840 --> 00:57:28,070 Tat�, dl. Wooley este aici. 703 00:57:34,640 --> 00:57:36,278 Acesta este tat�l t�u? 704 00:57:36,400 --> 00:57:40,359 Da, el construie�te un mic pod pentru amuzamentul lui Mitsuo. 705 00:57:56,840 --> 00:57:59,718 Am auzit multe despre tine, d-le. Wooley. 706 00:57:59,840 --> 00:58:02,149 - Bine ai venit �n casa mea. - V� mul�umesc, d-le. 707 00:58:02,280 --> 00:58:05,238 Ai f�cut at�t de mult pentru nepotul meu. 708 00:58:05,360 --> 00:58:07,749 Fiica mea �i cu mine am fost dispera�i. 709 00:58:07,880 --> 00:58:10,633 Nu am putut face nimic s�-i aducem bucurie. 710 00:58:10,760 --> 00:58:13,228 Chiar construesc �i un mic pod pentru el. 711 00:58:13,360 --> 00:58:16,158 Acum �tiu c� este o pierdere de timp. 712 00:58:16,280 --> 00:58:19,192 Doar tu po�i s�-l faci fericit. 713 00:58:19,320 --> 00:58:23,677 Ei bine, v� mul�umesc foarte mult, d-le. Acesta este un pod foarte frumos. 714 00:58:25,520 --> 00:58:28,830 �ti�i, �mi aminti�i de un... 715 00:58:29,000 --> 00:58:31,195 - De un actor. - Actorul, da. 716 00:58:31,320 --> 00:58:32,435 Oh, da. 717 00:58:32,680 --> 00:58:34,796 Mul�i oameni cred acest lucru, 718 00:58:35,520 --> 00:58:39,911 dar am construit poduri cu mult �naintea lui. 719 00:58:41,560 --> 00:58:43,869 Vino, mergem la un ceai, nu-i a�a? 720 00:59:18,200 --> 00:59:20,509 Mitsuo a pl�nuit totul singur. 721 00:59:20,640 --> 00:59:23,791 El vrea s� v� arate toate locurile interesante din Japonia. 722 00:59:23,920 --> 00:59:26,195 Acesta va fi o c�l�torie minunat�, d-le. Wooley. 723 00:59:26,320 --> 00:59:29,949 Oh, da, ar fi foarte frumos, Kimi, dar v� trebuii s� merg acas� �n cur�nd. 724 00:59:30,080 --> 00:59:32,230 De ce trebuie s� te duci �napoi, d-le. Wooley? 725 00:59:32,360 --> 00:59:37,832 Po�i s� stai aici cu noi �i s� continui s� faci pe nepotul meu fericit. 726 00:59:38,600 --> 00:59:41,478 Ei bine, mul�umesc, d-le., dar �ti�i, am primit o scrisoare, 727 00:59:41,600 --> 00:59:43,875 de la agentul meu �i a�a a scris c� vor ca eu s� dau spectacole 728 00:59:44,000 --> 00:59:45,831 la Hotelul Sands din Las Vegas. 729 00:59:45,960 --> 00:59:48,349 Este minunat, d-le. Wooley. 730 00:59:48,480 --> 00:59:51,756 �n cele din urm� au fost recunoscute meritele de mare magician. 731 00:59:51,880 --> 00:59:54,792 Ei bine, nu chiar, Kimi. 732 00:59:55,520 --> 01:00:01,117 Sunt celebru acas�, pentru asta, nu pentru c� a� fi un mare magician. 733 01:00:21,600 --> 01:00:23,397 Nepotul meu �i aminte�te. 734 01:00:24,680 --> 01:00:27,956 Asta a fost ziua �n care a �nceput s� tr�iasc� din nou. 735 01:00:28,080 --> 01:00:30,435 Asta a fost ziua c�nd aproape am �ncetat s� tr�iesc. 736 01:00:31,040 --> 01:00:34,350 Ei bine, s� mergem �n gr�din�? 737 01:00:41,880 --> 01:00:44,553 Nu dori�i s� merge�i �n gr�din�, Mr Wooley? 738 01:00:44,680 --> 01:00:47,717 Oh, da, Kimi, vreau s� merg �n gr�din�, 739 01:00:47,840 --> 01:00:52,755 numai c� eu am stat a�a de mult a�ezat pe picioare c�... 740 01:00:53,640 --> 01:00:55,870 mi s� amor�it, 741 01:00:56,120 --> 01:00:59,112 tot piciorul. Nu le mai simt. 742 01:01:01,880 --> 01:01:05,919 Oh, da. Nu cred c� voi mai putea vreodat� folosi din nou aceste picioare. 743 01:01:07,080 --> 01:01:08,559 Sunt... �ndoi�i. 744 01:01:11,320 --> 01:01:14,710 Ei bine, cel pu�in Mitsuo �i eu, dac� vom merge �n excursie... 745 01:01:14,840 --> 01:01:19,038 voi salva pantofii din piele, pentru c� nu le voi mai folosi. 746 01:03:41,640 --> 01:03:42,959 Nu e de mirare c� b�rba�ii japonezi sunt at�t de cura�i. 747 01:03:43,080 --> 01:03:46,072 Toate femeile care se plimb� arat� ca Brigitte Bardot. 748 01:04:04,040 --> 01:04:07,555 Haide, Gil! Hodges, repede. Gil Hodges, la prima baz�. 749 01:04:07,680 --> 01:04:09,750 La prima baz�, Gil Hodges. Repede. 750 01:04:10,200 --> 01:04:12,395 Pee Wee. Pee Wee Reese, prinde-l. 751 01:04:12,520 --> 01:04:14,158 Le �tiu pe to�i. Le �tiu pe to�i. Pee Wee. 752 01:04:14,280 --> 01:04:18,273 Bun b�iat. Charlie Neal, este al doilea. Charlie! Repede, puiule! 753 01:04:18,400 --> 01:04:19,799 Charlie Neal, este la a doua baz�. 754 01:04:19,920 --> 01:04:23,071 La al treilea baz�, Junior Gilliam. Jim Gilliam, a treia baz�. 755 01:04:23,200 --> 01:04:25,998 El este �nc�ntat de acest lucru. Jim! Repede, puiule! 756 01:04:26,120 --> 01:04:30,318 Pe c�mpul din st�nga, Gino Cimoli. Te iubesc, pui�or. Vezi tu, dragule. 757 01:04:30,440 --> 01:04:32,078 Gino Cimoli, c�mpul din st�nga. 758 01:04:32,200 --> 01:04:33,952 Noi trebuie s� venim aici din nou, m�ine devreme. 759 01:04:34,080 --> 01:04:37,197 C�mpul din dreapta. Carlie Furillo. Repede, iubitule. 760 01:04:37,320 --> 01:04:39,038 Aten�ie la ming�. Controleaz�-l tot drumul. 761 01:04:39,160 --> 01:04:39,819 Duke Snider. 762 01:04:39,820 --> 01:04:43,995 Duke Snider, terenul din centru. Duke Snider! 763 01:04:44,120 --> 01:04:45,394 C�mpul din centru. Repede, iubitule. 764 01:04:45,520 --> 01:04:47,158 Carl Erskine pe movil�. 765 01:04:47,280 --> 01:04:49,794 Ei vor arunca multe mingi acolo, Carlie. 766 01:04:49,920 --> 01:04:51,592 La prins, Johnny Roseboro. 767 01:04:51,720 --> 01:04:53,915 �i cunosc pe to�i dup� nume. Pe to�i...da. 768 01:04:54,040 --> 01:04:55,439 �i avem un joc bine legat. 769 01:04:55,560 --> 01:04:58,358 Los Angeles Dodgers cinci, Tonichi cinci, 770 01:04:58,480 --> 01:05:01,392 �i iat�-ne la �nceputul reprizei a opta. 771 01:05:04,880 --> 01:05:08,475 Cimoli a avut mingea dar la sc�pat, �i alerg�torul a ajuns primul. 772 01:05:11,960 --> 01:05:15,191 �i acum bate Tonichi, Tag Taguchi! 773 01:05:15,320 --> 01:05:17,515 Nici o problem�. Este doar unul dintre ei. Numai una dintre ele. 774 01:05:17,640 --> 01:05:19,915 E�ti mult �naintea lui, Carlie. 775 01:05:39,560 --> 01:05:42,711 �i acum, bate pentru Tonichi, Mare Ichiyama. 776 01:05:42,840 --> 01:05:45,957 El este mare ca o demigeana, dar nu prea ne-a �nc�ntat cu lovitura lui. 777 01:05:46,080 --> 01:05:48,310 Carl, i-am prins acum, Carl iubitule! 778 01:05:48,440 --> 01:05:52,558 Nu f� aluat acolo! Nu un aluat cu ar�ic. 779 01:06:14,880 --> 01:06:15,995 Prinde-l! Prinde-l! Prinde-l! 780 01:06:24,400 --> 01:06:26,072 Ichiyama este prins pe al treilea. 781 01:06:26,200 --> 01:06:29,033 Da, d-le., oameni buni, Ichiyama are probleme. 782 01:06:29,160 --> 01:06:31,799 Asta e, asta e! Nu, nu, �napoi, �napoi, �napoi! 783 01:06:31,920 --> 01:06:37,438 Ia-l, ia -l, prinde-l! L-ai prins! 784 01:06:37,920 --> 01:06:41,151 Asta e tot. De trei ori! Este afar�! 785 01:06:44,880 --> 01:06:48,589 �i echipa lui Tonichi alege c�mpul pentru a noua oar�. 786 01:06:49,760 --> 01:06:53,878 Haide, Gil! Trimite-o �napoi la Los Angeles! Chiar din parc! 787 01:06:56,120 --> 01:07:00,352 Spectatorul american deranjeaz� �ntr-adev�r pe Mare Ichiyama. 788 01:07:00,480 --> 01:07:02,675 Unde ai �nv��at s� lansezi, �apule? 789 01:07:07,120 --> 01:07:08,235 Hei, �apule! 790 01:07:11,000 --> 01:07:12,433 Asta o s�-l agaseze. 791 01:07:12,600 --> 01:07:15,160 Se pare c� Mare Ichiyama are de g�nd s� arunce, 792 01:07:15,280 --> 01:07:17,919 celebra aruncare nipon�, mingea lateral �n curb�. 793 01:07:18,040 --> 01:07:20,998 Nu e nimeni acolo. Nu e nici un captator. 794 01:07:47,920 --> 01:07:51,629 Hei, Mits, sunt obosit. Am v�zut tot ce se putea vedea. 795 01:07:52,000 --> 01:07:53,479 De ce nu mergem acas�? 796 01:07:53,600 --> 01:07:55,989 M-am s�turat �i eu nu sunt la fel de t�n�r ca �i tine. 797 01:07:56,160 --> 01:07:58,037 �n plus, din�ii mei sunt sl�bi�i. 798 01:07:59,560 --> 01:08:02,199 - Geisha. - Da, �tiu ce �nseamn� "ghei�a." 799 01:08:02,320 --> 01:08:07,599 Ghei�e sunt fete instrui�i pentru a distra oamenii de afaceri japonezi obosit. 800 01:08:07,720 --> 01:08:09,836 Obosit sunt. Dar eu nu sunt japonez. 801 01:08:09,960 --> 01:08:11,998 �i nici om de afaceri nu sunt. 802 01:08:14,400 --> 01:08:16,516 - Geisha. - Categoric nu. 803 01:08:16,640 --> 01:08:18,278 Nu dup� ce am fost �n baia fierbinte �n comun 804 01:08:18,400 --> 01:08:20,277 cu toate fetele alea care alergau f�r� haine. 805 01:08:20,400 --> 01:08:22,436 Acum vrei s� m� bagi �ntr-o cas� ghei�a. 806 01:08:22,560 --> 01:08:24,118 E�ti sigur c� ai doar �ase ani? 807 01:08:27,400 --> 01:08:28,594 Ce? 808 01:08:31,080 --> 01:08:33,992 Ele servesc m�ncare aici? De ce nu ai spus a�a? 809 01:08:34,120 --> 01:08:37,317 Muream de foame. S� mergem �n�untru �i s� m�nc�m ceva. 810 01:08:37,440 --> 01:08:41,115 Sunt at�t de �nfometat �nc�t nu-mi pas� dac� servesc salat� f�r� condimente. 811 01:11:37,640 --> 01:11:39,278 La revedere, micu�ule. 812 01:13:17,720 --> 01:13:19,233 La revedere. 813 01:13:20,760 --> 01:13:22,034 La revedere. 814 01:15:32,200 --> 01:15:33,553 Ce faci aici? 815 01:15:36,320 --> 01:15:37,514 �n�eleg. Ai f�cut valiz� 816 01:15:37,640 --> 01:15:39,676 �i ai crezut c� tu ai putea merge cu mine, nu? 817 01:15:39,800 --> 01:15:41,677 Ei bine, nu po�i veni. 818 01:15:42,400 --> 01:15:44,231 Acum, unde este Kimi? 819 01:15:45,400 --> 01:15:47,914 Ce, doarme? Unde e bunicul t�u? 820 01:15:50,360 --> 01:15:52,555 Bunicul t�u, constructorul de pod? 821 01:15:56,480 --> 01:15:57,799 Bunicul. 822 01:15:58,000 --> 01:16:00,434 Doarme, de asemenea. Ei bine �i tu asta trebuia s� faci. 823 01:16:00,560 --> 01:16:01,834 S� dormi! 824 01:16:02,160 --> 01:16:06,836 Acum, du-te acas�. Tu, acas�. Du-te acas�. La culcare. 825 01:16:16,320 --> 01:16:17,608 �n regul�, Harry, relaxeaz�-te. �mi pare r�u. 826 01:16:17,609 --> 01:16:19,596 M-am a�ezat pe tine, Harry. 827 01:16:20,480 --> 01:16:23,995 Mitsuo, las�-m� s�-�i explic ceva. Nu po�i merge cu mine. 828 01:16:24,120 --> 01:16:25,473 Ai �n�eles? 829 01:16:27,480 --> 01:16:29,994 Mitsy, nu face s� fie mai dificil pentru mine, dec�t este. 830 01:16:30,120 --> 01:16:33,510 A� vrea s�... Nu te pot lua cu mine. 831 01:16:34,680 --> 01:16:36,238 Acum, du-te acas�. 832 01:16:38,560 --> 01:16:39,675 Aici. 833 01:16:40,680 --> 01:16:43,911 Acum. Acum, mar�. 834 01:17:21,480 --> 01:17:26,838 Mitsy, �i-am spus s� te duci acas�. Nu te pot lua cu mine. 835 01:17:29,280 --> 01:17:31,748 Acum, nu �ncepe cu asta din nou! 836 01:17:34,280 --> 01:17:37,272 �nainte �i tu ai �tiut, ce va urm� dac� ne �mbr��i��m �i ne s�rut�m din nou. 837 01:17:37,400 --> 01:17:40,995 Cu afec�iune �i iubire �i... 838 01:17:41,560 --> 01:17:44,199 Vreau doar s� termini �i s� pleci acas�. 839 01:17:44,360 --> 01:17:47,477 Unul dintre noi trebuie s� fie puternic. Nu �n�elegi? 840 01:17:55,680 --> 01:17:57,511 Nu-mi place s� fac asta. 841 01:17:57,800 --> 01:17:59,358 Asta o s� doar�. 842 01:18:00,560 --> 01:18:01,913 Dar trebuie. 843 01:18:02,720 --> 01:18:04,438 Vrei s� pleci de aici? 844 01:18:06,440 --> 01:18:10,592 Vamoose! Valea! Du-te! Nu vreau s�-�i mai v�d fata! 845 01:18:13,800 --> 01:18:15,279 Hai, du-te! 846 01:18:17,240 --> 01:18:18,434 Du-te acas�! 847 01:18:22,440 --> 01:18:24,431 Nu-mi mai place de tine! 848 01:18:26,040 --> 01:18:28,031 Nu mai vreau! 849 01:18:32,400 --> 01:18:34,391 Nu mai e�ti fiul meu! 850 01:18:38,320 --> 01:18:39,594 Acum, du-te! Du-te! 851 01:18:43,600 --> 01:18:45,238 Mr Wooley. 852 01:18:45,720 --> 01:18:48,837 �i nu m� mai Wooleying! Du-te! Pleac� de aici! 853 01:18:50,480 --> 01:18:55,713 D-le. Wooley, Mitsuo Watanabe te iubesc. 854 01:19:00,840 --> 01:19:02,558 Ei bine, eu nu te iubesc! 855 01:19:03,200 --> 01:19:07,079 �i nu-mi plac nici fotografiile astea stupide! 856 01:19:22,880 --> 01:19:25,519 Mr Wooley! Mr Wooley! 857 01:19:35,120 --> 01:19:36,838 Bun� ziua, d-le. Wooley. 858 01:20:28,080 --> 01:20:30,310 - Dl Wooley. - Da? 859 01:20:30,440 --> 01:20:33,159 Ce zice�i de sandwich-uri �i de cafea, acum? 860 01:20:33,280 --> 01:20:34,508 Nu, mul�umesc. 861 01:20:35,200 --> 01:20:37,634 Nu a�i m�ncat nimic pe tot drumul. 862 01:20:39,000 --> 01:20:42,037 Nu-mi este foame. Mul�umesc, oricum. 863 01:20:42,760 --> 01:20:44,910 �n cazul �n care v� r�zg�ndi�i. 864 01:20:52,160 --> 01:20:55,197 - Dl Wooley? - Da? 865 01:20:56,240 --> 01:20:59,676 Vreau s�-mi cer scuze pentru cum m-am purtat �n acea zi. 866 01:21:00,440 --> 01:21:03,079 - E �n regul�. - Nu, nu este. 867 01:21:03,240 --> 01:21:04,275 Vreau s� explic. 868 01:21:04,400 --> 01:21:08,393 �tii, era un b�iat �n Air Force, care mi-a pl�cut foarte mult. 869 01:21:09,280 --> 01:21:11,510 �i l-am pierdut pentru o fat� japonez�. 870 01:21:11,640 --> 01:21:14,518 Deci, eu cred c� sunt foarte sensibil� cu privire la orientali. 871 01:21:14,640 --> 01:21:16,551 Da, sunt oameni minuna�i. 872 01:21:17,400 --> 01:21:22,394 Mai ales atunci c�nd acestea au �ase �i merge spre �apte ani. 873 01:21:22,600 --> 01:21:25,592 Crede-m�, atunci c�nd �tii c� omul �nt�lnit va uita, 874 01:21:25,720 --> 01:21:28,109 pe femeia emancipat� American� de tip independent� 875 01:21:28,240 --> 01:21:30,993 �i-l va trata la fel cum face cu fetele din Japonia. 876 01:21:31,880 --> 01:21:33,199 Mult noroc. 877 01:21:35,280 --> 01:21:37,077 - Numai �nc� un lucru. - Da? 878 01:21:37,560 --> 01:21:39,357 Nu arunca scaunul departe. 879 01:21:39,480 --> 01:21:41,835 A�ezat pe podea este o crim�. 880 01:22:30,960 --> 01:22:33,428 Ei bine, c� te-ai r�zg�ndit �i-ai m�ncat tot. 881 01:22:33,560 --> 01:22:35,596 O s�-�i aduc o cafea mai fierbinte. 882 01:23:07,520 --> 01:23:10,080 Da, l-am primit. Va ajunge la Major Ridgley imediat. 883 01:23:10,200 --> 01:23:12,555 Mike, s� duci telegrama asta Majorului Ridgley, el este la acel avion. 884 01:23:12,680 --> 01:23:13,795 Da, d-le. 885 01:23:14,640 --> 01:23:15,755 La revedere. 886 01:23:16,480 --> 01:23:17,515 La revedere. 887 01:23:17,640 --> 01:23:19,073 - La revedere. Ai f�cut o treab� bun�. - La revedere. 888 01:23:19,200 --> 01:23:20,235 La revedere. Mult noroc. 889 01:23:20,360 --> 01:23:22,237 Major Ridgley, a venit acest mesaj. Este urgent. 890 01:23:22,360 --> 01:23:23,509 Mul�umesc. 891 01:23:25,800 --> 01:23:27,870 - Unde este Wooley? - A plecat, d-ie. Maior. De ce? 892 01:23:28,000 --> 01:23:29,149 - E ceva �n neregul�? - C� este ceva �n neregul�? 893 01:23:29,280 --> 01:23:31,635 Z�p�citul acela de idiot a r�pit un b�iat japonez! 894 01:23:31,760 --> 01:23:33,193 El n-ar face asta. 895 01:23:44,040 --> 01:23:45,951 Acest geamantan este foarte grea, �efule. 896 01:23:46,080 --> 01:23:47,399 Am doar un iepure acolo. 897 01:23:47,520 --> 01:23:49,875 Omule, sigur trebuie s� fie un iepuri uria� �i gras acolo. 898 01:24:01,520 --> 01:24:04,273 Am crezut c� �n final am sc�pat de acest tip. 899 01:24:04,400 --> 01:24:05,498 Portar, ai v�zut un om cu un geamantan mare 900 01:24:05,499 --> 01:24:06,595 etichetat "Marele Wooley"? 901 01:24:06,720 --> 01:24:08,008 Da, a avut un iepure mare gras �n geamantan. 902 01:24:08,009 --> 01:24:09,439 El este. Unde s� dus? 903 01:24:09,560 --> 01:24:11,437 Tocmai a plecat cu taxiul, d-le. 904 01:24:14,560 --> 01:24:16,118 Urm�ri�i valiza ro�ie! 905 01:24:20,480 --> 01:24:23,916 M� duc la Glendale. North Avenue Louise, 1647. 906 01:24:24,040 --> 01:24:25,075 Bine, amice. 907 01:24:28,040 --> 01:24:29,439 Stai lini�tit. Vom fi acas� �n cur�nd. 908 01:24:29,560 --> 01:24:31,596 Este vreo problem�? Conduc prea repede? 909 01:24:31,720 --> 01:24:34,154 Oh, nu. Nu vorbeam cu tine. Vorbeam cu iepurele meu. 910 01:24:39,480 --> 01:24:41,118 Harry, e�ti �n regul�? 911 01:24:42,720 --> 01:24:45,917 - Bun� ziua, domnule Wooley. - Mits! 912 01:24:46,720 --> 01:24:48,631 Ce faci aici? 913 01:24:49,120 --> 01:24:51,588 Acum nu mai conteaz�. Nu-mi pas�. 914 01:24:52,480 --> 01:24:53,833 Doamne, ce m� bucur s� te v�d. 915 01:24:53,960 --> 01:24:55,552 Mai repede! Mai repede! 916 01:25:04,240 --> 01:25:07,152 Ei nu ne vor mai desp�r�i, de data asta, Mitsuo. 917 01:25:16,480 --> 01:25:18,630 Oh, haide. S� mergem, Mits. 918 01:25:24,680 --> 01:25:27,319 Harry. Harry. Am uitat pe Harry. 919 01:25:28,360 --> 01:25:29,713 Harry! Haide, Harry. 920 01:25:29,840 --> 01:25:31,558 Wooley, vino aici! 921 01:25:32,440 --> 01:25:33,634 Opri�i omul acela! 922 01:25:33,880 --> 01:25:35,677 Cineva s�-l prind� pe el! 923 01:26:32,800 --> 01:26:35,268 Mitsuo. Mitsuo. 924 01:26:37,360 --> 01:26:40,432 Am ni�te sandwich-uri �i o salat� dr�gu�� pentru tine. 925 01:26:42,280 --> 01:26:44,714 Ei bine, �n cazul �n care te r�zg�nde�ti. 926 01:27:55,840 --> 01:27:57,671 Ei bine, vom ateriza �n c�teva minute, Harry. 927 01:27:57,800 --> 01:27:59,597 Acum, trebuie s� facem asta. 928 01:27:59,720 --> 01:28:02,075 S� marc�m aceast� lad�, gata, vezi? 929 01:28:02,200 --> 01:28:03,792 Tu �i cu mine o s� intr�m �n ea. 930 01:28:03,920 --> 01:28:05,640 Acesta este modul �n care vom cobor� din avion, 931 01:28:05,641 --> 01:28:07,037 �i nimeni nu va �ti. 932 01:28:07,160 --> 01:28:09,720 Da, dar cum va �tii Kimi unde suntem? 933 01:28:12,160 --> 01:28:13,115 Am o idee. 934 01:28:13,840 --> 01:28:16,479 Harry, relaxeaz�-te doar o secund�. 935 01:28:23,360 --> 01:28:25,715 Harry, relaxeaz�-te. Nu face nici un zgomot. 936 01:28:57,960 --> 01:28:58,915 Kimi! Kimi! 937 01:29:23,600 --> 01:29:25,875 Nu este nici o problem�, cu aia ce ai g�sit �n buzunarul t�u. 938 01:29:26,000 --> 01:29:28,150 Trebuie s� mergem acas� la culcare. 939 01:29:33,240 --> 01:29:35,356 Ea ar fi trebuit s� fie citit biletul meu p�n� acum. 940 01:29:35,480 --> 01:29:36,993 - Kimi. - Da, tat�. 941 01:29:37,120 --> 01:29:42,399 Eu nu citesc engleza destul de bine, dar cred c� spune ceva despre 942 01:29:42,520 --> 01:29:46,035 o lad� care are un " X" pe ea. 943 01:29:46,160 --> 01:29:47,991 O lad� cu un " X" pe ea? 944 01:29:51,280 --> 01:29:54,238 El nu a avut o asemenea lad�, tat�. Arunc� h�rtia acea. 945 01:29:56,200 --> 01:29:57,637 Uite, este aici unul care nici m�car nu este �nchis 946 01:29:57,638 --> 01:29:58,714 �i vor da vina pe noi, 947 01:29:58,840 --> 01:30:00,990 �n cazul �n care ceva nu este �n ordine. - Da, ai dreptate. 948 01:30:01,120 --> 01:30:03,714 Kimi! Ai face mai bine dac� ai citi biletul. 949 01:30:03,840 --> 01:30:06,229 Tat�, trebuie s� ajungem cu b�iatul acas�. 950 01:30:06,600 --> 01:30:07,749 Cite�te-l. 951 01:30:13,560 --> 01:30:16,518 Harry, suntem bloca�i aici. 952 01:30:22,840 --> 01:30:24,962 "Harry �i eu suntem �ntr-o lad� cu un "X" pe ea. 953 01:30:24,963 --> 01:30:27,516 Vino �i s� ne iei de acolo." 954 01:30:27,640 --> 01:30:31,599 Dar dl. Wooley este aici. �ntr-o lad� cu un " X" pe ea. 955 01:30:31,720 --> 01:30:33,233 S� mergem! Haide�i! 956 01:30:47,240 --> 01:30:49,117 Sunt bolnav, Harry. �mi e r�u. 957 01:30:50,000 --> 01:30:51,877 Ai auzit asta? Da, eu sunt bolnav, Harry. 958 01:30:52,000 --> 01:30:54,275 - Opre�te-te! - Opre�te-te! Sta�i! 959 01:31:54,680 --> 01:31:56,636 Nu-�i face griji �n privin�a mea, Mits. 960 01:31:56,760 --> 01:31:59,991 Totul a meritat, pentru c� acum suntem �mpreun�, �n�elegi? 961 01:32:00,720 --> 01:32:04,110 �i, de �ndat� ce lui Harry �i mie ne va trece ame�eal�, 962 01:32:04,560 --> 01:32:06,596 vom face cel multe spectacole de magie, 963 01:32:06,720 --> 01:32:11,236 �ntr-o cas� Ghei�e, de care nimeni din Tokyo nu a v�zut vreodat�. Ai s� vezi... 964 01:32:40,080 --> 01:32:44,835 Iar acum cel mai mare num�r de magie de dup�-amiaza asta. 965 01:32:45,560 --> 01:32:50,315 Din aceast� p�l�rie de aici, va ie�i un frumos iepura�, 100% pur �i viu. 966 01:32:50,440 --> 01:32:51,953 Iepurele, Harry. 967 01:32:53,680 --> 01:32:56,592 Nu e amuzant. Este un iepure obi�nuit. 968 01:33:07,400 --> 01:33:09,789 Mi-am schimbat hainele �n fa�a ta �n to�i ace�ti ani? 969 01:33:09,920 --> 01:33:13,310 M-ai �n�elat. Nu e�ti un Harry, e�ti o Harriet! 970 01:33:19,480 --> 01:33:23,996 Ei bine, asta-i tot, oameni buni. 971 01:33:27,400 --> 01:33:34,400 Traducerea �i adaptarea: = Eugen Toth = 81593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.