All language subtitles for The.Cars.that.ate Paris.1974.BD.German

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:32,188 --> 00:04:33,939 10 Liter. 2 00:04:59,089 --> 00:05:00,925 Ihr Tank-Coupon. 3 00:06:59,835 --> 00:07:05,966 Seine Geschwindigkeit war dieser alten Landstraße nicht angepasst. 4 00:07:07,009 --> 00:07:08,636 Eine dunkle Nacht. 5 00:07:08,719 --> 00:07:12,431 - Vermutlich ein paar Bier zum Abendessen... - Ja... 6 00:07:12,514 --> 00:07:17,645 Und mit dem schweren Wohnwagen hat er die Kurve nicht gekriegt. 7 00:07:18,854 --> 00:07:22,191 Da passiert's. Beide waren sofort tot. 8 00:07:22,274 --> 00:07:26,320 Ich weiß nicht. Die Leute lernen's nie, oder? 9 00:07:26,403 --> 00:07:28,697 Immer müssen sie zu schnell fahren. 10 00:07:28,781 --> 00:07:32,117 Ich dachte, ich ruf Adam an, und seh mir das mal selber an. 11 00:07:32,201 --> 00:07:35,871 Und der Wagen? Ist da noch was zu retten? 12 00:07:35,955 --> 00:07:38,707 Buchstäblich explodiert. Total ausgebrannt. 13 00:07:38,791 --> 00:07:42,962 - Sie können sich das Wrack ja ansehen. - Nein, das wird nicht nötig sein. 14 00:07:43,045 --> 00:07:48,092 Hören Sie, wenn Sie in nächster Zeit hier irgendwas zu tun haben... 15 00:07:48,676 --> 00:07:51,345 ...helfe ich Ihnen gern. 16 00:07:51,428 --> 00:07:54,098 Dann müssen Sie nicht alles allein abklappern. 17 00:07:54,181 --> 00:07:57,267 Das ist sehr nett. Vielleicht können wir was arrangieren. 18 00:07:57,351 --> 00:07:59,395 - Sehr gut. - Danke. 19 00:08:01,063 --> 00:08:05,317 Das ist eine ziemlich ungewöhnliche Uniform. 20 00:08:18,288 --> 00:08:23,377 Ich vermute, er hat nach einem... Campingplatz gesucht. 21 00:08:26,755 --> 00:08:28,757 Ich bin eingeschlafen. 22 00:08:31,969 --> 00:08:37,558 Kurz vor dem Unfall bin ich aufgewacht. Ich kann mich an sein Gesicht erinnern... 23 00:08:38,350 --> 00:08:42,229 Da war dieses Geräusch. Dieses furchtbare Geräusch. 24 00:08:42,938 --> 00:08:46,150 - Und sehr viele Lichter. - Keine Lichter, Kumpel. 25 00:08:46,233 --> 00:08:48,777 Einbahnstraße. Kein Gegenverkehr. 26 00:08:52,322 --> 00:08:55,075 Sie wissen, dass Ihr Bruder tot ist? 27 00:08:57,453 --> 00:09:02,541 Die Beerdigung ist um 11 Uhr. Vorher kommen Sie bitte in mein Büro. 28 00:09:04,209 --> 00:09:06,378 Willkommen in Paris. 29 00:09:20,893 --> 00:09:25,898 Guten Morgen. Alles klar? So Ist es gut, schön aufessen. 30 00:09:32,654 --> 00:09:33,614 Herein. 31 00:09:36,116 --> 00:09:38,952 - Ich bin dann weg. - Okay, Darryl. 32 00:09:40,079 --> 00:09:43,665 - Ich hab alles sauber gemacht. - Guter Junge. 33 00:09:47,628 --> 00:09:53,217 Der Typ mit seinem Wohnwagen... Soll ich die Sachen irgendwo wegstellen? 34 00:09:53,300 --> 00:09:56,929 Nein. Ich hab's dir gesagt, Darryl, oder? Du fasst nichts an. 35 00:09:57,012 --> 00:10:00,182 - Er wird ein Pariser. - Oh, okay. 36 00:10:02,768 --> 00:10:04,978 Hier auf dem Land... 37 00:10:05,062 --> 00:10:09,274 ...können wir viel mehr Experimente in Chirurgie und Psychiatrie durchführen... 38 00:10:09,358 --> 00:10:10,943 ...als Ihre Experten in der Stadt. 39 00:10:11,026 --> 00:10:14,238 Hier warten enorme Herausforderungen. 40 00:10:14,321 --> 00:10:17,449 Hier ist die Arbeit wirklich spannend. 41 00:10:19,409 --> 00:10:22,412 Bei diesen Unfällen muss man schnell arbeiten. 42 00:10:22,496 --> 00:10:24,414 Ohne zu zögern. 43 00:10:24,498 --> 00:10:26,583 Neue Wege gehen. 44 00:10:29,378 --> 00:10:32,548 Was würden Sie sagen, wenn ich einige Tests an Ihnen durchführe? 45 00:10:32,631 --> 00:10:37,553 Wenn Sie wollen, gern. Wenn ich kann. Danke. 46 00:10:37,636 --> 00:10:39,346 Aber ich hab nicht viel Geld. 47 00:10:39,429 --> 00:10:42,182 Der Test sieht sehr einfach aus. 48 00:10:42,975 --> 00:10:45,060 Aber der Schein trügt. 49 00:10:47,062 --> 00:10:50,732 Ich möchte, dass Sie jedes Objekt auf den Fotos benennen. 50 00:10:50,816 --> 00:10:52,317 - Fertig? 51 00:10:52,401 --> 00:10:54,069 Und los. 52 00:10:54,695 --> 00:10:58,198 - Was Ist das? Sagen Sie mir, was das ist. - Na, das ist ein Baum. 53 00:10:58,282 --> 00:11:02,161 - Genau. Ist ganz leicht, hm? - Ja. 54 00:11:02,244 --> 00:11:03,871 Stuhl. 55 00:11:04,621 --> 00:11:05,998 Hund. 56 00:11:06,081 --> 00:11:07,666 Haus. 57 00:11:08,750 --> 00:11:10,502 Auto. 58 00:11:11,295 --> 00:11:12,963 Fernseher. 59 00:11:13,755 --> 00:11:15,048 Zwei Autos. 60 00:11:17,718 --> 00:11:19,553 Zusammenprall. 61 00:11:20,345 --> 00:11:21,889 Unfall. 62 00:11:23,682 --> 00:11:25,184 Tisch. 63 00:11:25,267 --> 00:11:26,685 Katze. 64 00:11:26,768 --> 00:11:28,103 Stift. 65 00:11:30,230 --> 00:11:31,273 Unfall. 66 00:11:32,191 --> 00:11:33,984 - Fahren Sie fort. - Pferd. 67 00:11:34,067 --> 00:11:37,279 Ball. Schere. Kuh. 68 00:11:45,704 --> 00:11:47,247 Unfall. 69 00:11:48,373 --> 00:11:50,083 Gut gemacht. 70 00:11:51,084 --> 00:11:54,963 Manchmal bedaure ich es, kein Profi-Fotograf geworden zu sein. 71 00:11:56,048 --> 00:11:59,468 Ich möchte noch zwei weitere Tests versuchen. 72 00:12:00,636 --> 00:12:02,721 Von Mrs. Henderson. 73 00:12:02,804 --> 00:12:05,682 Also wirklich, Matron, Sie verwöhnen mich noch. 74 00:12:43,387 --> 00:12:47,057 Ich bin Len Keelie, der Bürgermeister von Paris. 75 00:12:48,809 --> 00:12:51,853 Ich wollte Ihnen nur sagen, dass es uns leid tut. 76 00:12:51,937 --> 00:12:54,648 Es tut uns ganz schrecklich leid, was passiert ist. 77 00:12:54,731 --> 00:12:56,733 Danke. 78 00:12:59,653 --> 00:13:03,699 - Hier ist noch... - Oh, danke. 79 00:13:05,951 --> 00:13:09,496 Das war das Mindeste, was wir tun konnten. 80 00:13:37,858 --> 00:13:42,612 Meine Güte, Gott, manchmal sind deine Wege wirklich unergründlich. 81 00:13:43,989 --> 00:13:47,868 Wir versuchen zu verstehen, aber wir sind nur Menschen. 82 00:13:47,951 --> 00:13:52,748 Hilf uns, nicht nach dem Warum zu fragen. Hilf uns, den Glauben nicht zu verlieren. 83 00:13:54,374 --> 00:13:57,336 Hilf uns, unseren Glauben zu bewahren... 84 00:13:57,419 --> 00:14:01,840 ...und unsere Trauer in Zeiten des Schmerzes zu ertragen, denn das ist nicht leicht. 85 00:14:03,050 --> 00:14:05,761 Gott, gib uns Mut. 86 00:14:05,844 --> 00:14:08,013 - Amen. - Amen. 87 00:14:08,096 --> 00:14:13,352 Aber Herr Bürgermeister, bei dem Modell fehlen die Verandabalken des Hotels. 88 00:14:13,435 --> 00:14:15,187 Stimmt, da keine da sind. 89 00:14:15,270 --> 00:14:16,688 Darf ich das bitte haben? Danke. 90 00:14:16,772 --> 00:14:20,817 Wir sind hier, um über den Fortschritt zu sprechen. 91 00:14:20,901 --> 00:14:23,820 Wir müssen in die Zukunft schauen und das... danke... 92 00:14:23,904 --> 00:14:27,949 ...Ist eine sehr große Verantwortung. Was die Verandabalken angeht... 93 00:14:28,033 --> 00:14:30,911 ...verstehe ich, dass es Platz für sie gibt. 94 00:14:30,994 --> 00:14:35,832 Aber sie sollten an unserem neuen Museum angebracht werden... 95 00:14:35,916 --> 00:14:40,045 ...und Mr. Clive Smedley wird mir da sicher als Erster zustimmen. 96 00:14:52,140 --> 00:14:55,227 Willkommen in Paris! 97 00:14:56,770 --> 00:14:59,689 Was unsere Jugendlichen angeht: 98 00:14:59,773 --> 00:15:03,402 Sie sind nutzlos. Sie sind faul. 99 00:15:03,985 --> 00:15:07,155 - Sie müssen arbeiten. - Hört, hört. 100 00:15:07,239 --> 00:15:10,367 Wie dieser amerikanische Präsident sagte... 101 00:15:12,077 --> 00:15:14,496 Wie hieß er doch gleich? 102 00:15:14,579 --> 00:15:18,166 Roosevelt. Roosevelt, ja... 103 00:15:18,250 --> 00:15:21,378 Der New Deal. Beschlossen! 104 00:15:22,003 --> 00:15:23,839 Sie müssen arbeiten. 105 00:15:24,589 --> 00:15:28,385 Herr Bürgermeister, ich habe noch eine Frage. 106 00:15:28,468 --> 00:15:30,095 Ja? 107 00:15:30,178 --> 00:15:33,974 Es geht um unseren... Besucher. 108 00:15:34,057 --> 00:15:37,686 Ja... Wir behalten ihn. 109 00:15:49,656 --> 00:15:52,951 - Kuchen? - Nein, danke. 110 00:16:11,261 --> 00:16:13,096 Schauen Sie mal. 111 00:16:14,931 --> 00:16:18,310 Was halten Sie davon? Das ist Nerz. 112 00:16:18,393 --> 00:16:21,646 - Ist der echt? - Ja, echter Nerz. 113 00:16:21,730 --> 00:16:26,401 - Woher haben Sie die? - Aus dem Second-Hand-Shop. 114 00:16:26,485 --> 00:16:29,821 Len hat sie mir geschenkt. - Wunderschön. 115 00:16:31,198 --> 00:16:35,285 Ich muss sie im Haus tragen. Er will nicht, dass ich sie draußen trage. 116 00:16:35,994 --> 00:16:38,747 Ich soll nicht zu vornehm aussehen. 117 00:16:40,123 --> 00:16:44,544 - Ich dachte, das heitert Sie auf. - Oh, tut es. Wirklich. Danke. 118 00:17:07,734 --> 00:17:09,069 Hillary! 119 00:17:23,708 --> 00:17:27,629 Bill Cotter, Sergeant Cotter, netter Kerl... 120 00:17:27,712 --> 00:17:33,843 ...sehr guter Polizist, wirklich sehr gut. Er sagte, Sie hätten etwas erwähnt... 121 00:17:34,928 --> 00:17:38,682 ...VON Lichtern, die Sie am Unfallort gesehen haben. 122 00:17:41,268 --> 00:17:44,104 Aber der Doktor meinte, es könne am Schock liegen. 123 00:17:44,187 --> 00:17:49,943 Wäre ich gestern Nacht gefahren, würde George noch leben. 124 00:17:52,696 --> 00:17:55,365 Es ist nicht das erste Mal. 125 00:17:55,448 --> 00:18:00,870 Etwa vor einem Jahr habe ich einen alten Mann mit meinem Auto getötet. 126 00:18:04,249 --> 00:18:06,167 Ich habe ihn... 127 00:18:07,294 --> 00:18:09,129 ...überfahren. 128 00:18:12,716 --> 00:18:16,303 Ich wurde wegen Totschlags angeklagt. 129 00:18:17,554 --> 00:18:22,684 Aber sie haben mich freigesprochen. Und jetzt kann ich nicht mehr fahren. 130 00:18:26,229 --> 00:18:31,109 Ja, alte Fußgänger sind wirklich ein Problem. 131 00:18:35,071 --> 00:18:38,366 Aber Sie... wurden ja freigesprochen. 132 00:18:40,327 --> 00:18:44,623 In seiner heutigen Rede zur Nation sprach der Premierminister über Zusammenarbeit. 133 00:18:44,706 --> 00:18:49,628 Die Zukunft verspricht große Dinge für uns und unser Land, 134 00:18:49,711 --> 00:18:52,339 Es gibt Licht am Ende des Tunnels. 135 00:18:52,422 --> 00:18:57,927 Aber haben Sie die Kraft, den kurzen Weg bis dahin zurückzulegen? 136 00:18:59,638 --> 00:19:03,975 Die Statistik über Verkehrstote erreichte dieses Wochenende mit 83 ein Allzeithoch... 137 00:19:04,059 --> 00:19:07,979 ,.. meist in ländlichen Gebieten. Der Polizeipräsident lässt seine Leute... 138 00:19:08,063 --> 00:19:11,232 „„.. Fund um die Uhr arbeiten, um aggressive Autofahrer abzufangen. 139 00:19:25,205 --> 00:19:26,831 Charlie...! 140 00:19:27,749 --> 00:19:31,127 Charlie... Komm, gib mir das. 141 00:19:32,337 --> 00:19:35,715 Gib her! Und jetzt hau ab. 142 00:19:36,591 --> 00:19:40,929 Los, das gibst du mir auch. Komm schon! Du weißt, du solltest nicht hier sein. 143 00:20:01,241 --> 00:20:04,411 Okay, zurück zum Mitternachtschor. 144 00:20:05,412 --> 00:20:07,706 Jetzt zurück ins Bett mit dir. 145 00:20:08,248 --> 00:20:11,209 Nicht das! In dein eigenes! 146 00:20:11,960 --> 00:20:15,922 - Okay, So Ist es gut. Und jetzt Ruhe. - Darryl! Darryl! 147 00:20:16,005 --> 00:20:19,759 Darryl! Darryl! 148 00:21:02,427 --> 00:21:06,181 Lasst mich raus hier! Lasst mich raus! 149 00:21:06,264 --> 00:21:09,642 Lasst mich gehen! Lasst mich gehen! Nein! Nein! 150 00:21:13,062 --> 00:21:17,400 Nein! Ich bin okay! Lasst mich gehen. Lasst mich gehen. 151 00:21:17,484 --> 00:21:22,197 Nein! Es geht mir gut, lasst mich! Lasst mich los! 152 00:21:23,072 --> 00:21:25,200 Kommt schon, los! 153 00:25:02,208 --> 00:25:05,003 - Ich wusste nicht, dass Sie gehen. - Ja, ich gehe. 154 00:25:06,421 --> 00:25:08,631 Len ist an der Arbeit. 155 00:25:08,715 --> 00:25:12,677 Ich habe ihm einen Zettel hinterlassen. Um ihm zu danken. Er liegt auf dem Tisch. 156 00:25:12,760 --> 00:25:14,846 Das ist nett. 157 00:25:18,558 --> 00:25:20,309 Auf Wiedersehen. 158 00:25:21,269 --> 00:25:22,562 Bye, Arthur. 159 00:25:51,716 --> 00:25:54,177 Hallo Jungs. Bis bald. 160 00:27:25,351 --> 00:27:28,020 - Guten Morgen, Mr. Waldo. - Morgen. 161 00:27:28,104 --> 00:27:32,233 - Würden Sie runter ins Rathaus kommen? - Wozu? 162 00:27:32,316 --> 00:27:35,736 Der Bürgermeister möchte Sie sprechen, bevor Sie fahren. 163 00:27:36,696 --> 00:27:40,408 Arthur, ich will ganz offen zu Ihnen sein. 164 00:27:41,617 --> 00:27:48,040 Ich bin ein einfacher Mann und liebe keine großen Worte. 165 00:27:48,124 --> 00:27:52,420 Was ich Ihnen sage, sage ich, weil ich Sie mag. 166 00:27:52,503 --> 00:27:54,172 - Okay? - Okay. 167 00:27:59,468 --> 00:28:01,095 Arthur? 168 00:28:01,929 --> 00:28:04,140 Sie sind ein sehr kranker Mann. 169 00:28:10,479 --> 00:28:12,982 Der Doktor ist gerade eben gegangen. 170 00:28:13,065 --> 00:28:18,905 Er benutzte diese typischen Mediziner-Ausdrücke... 171 00:28:18,988 --> 00:28:23,701 ...aber ich dachte, es wäre besser, wenn Sie es von einem Laien erfahren. 172 00:28:25,494 --> 00:28:26,954 Nun... 173 00:28:28,247 --> 00:28:33,878 Das Wichtigste, an das Sie denken müssen, ist, dass Sie im Grunde normal sind. 174 00:28:33,961 --> 00:28:39,008 Aber das kann sich ändern, es sei denn, Sie stellen sich Ihrem Problem. 175 00:28:39,091 --> 00:28:46,724 Dieser Mann hat fast die ganze Nacht mit der Analyse Ihrer Tests zugebracht. 176 00:28:48,726 --> 00:28:50,519 Was hat er gesagt? 177 00:28:50,603 --> 00:28:54,815 Geradeheraus, Arthur, zwei tote Männer lasten auf Ihrem Gewissen. 178 00:28:55,608 --> 00:28:58,945 Und Sie haben Angst vorm Fahren. 179 00:28:59,028 --> 00:29:01,155 Angst vor Autos. 180 00:29:02,031 --> 00:29:08,371 Wissen Sie, hier im Paris Hospital, auf der Bellevue-Station... 181 00:29:09,163 --> 00:29:12,208 ...haben wir Menschen, die nicht mal ihren Namen kennen. 182 00:29:12,291 --> 00:29:14,585 Ja, das ist wahr. 183 00:29:15,586 --> 00:29:18,673 So was passiert in Krankenhäusern im ganzen Land. 184 00:29:18,756 --> 00:29:21,092 In der ganzen Welt. 185 00:29:21,175 --> 00:29:24,136 Unfälle. Hirnverletzungen. 186 00:29:25,346 --> 00:29:29,850 Und manchmal haben sie nicht mal körperliche Anzeichen. 187 00:29:30,726 --> 00:29:34,730 Leute, die mit Leid und dem Schock nicht umgehen können. 188 00:29:36,315 --> 00:29:37,942 Leute wie Sie. 189 00:29:40,778 --> 00:29:43,197 Nicht sehr angenehm, oder? 190 00:29:45,199 --> 00:29:48,411 Aber das ist die Welt, in der wir leben. 191 00:29:49,620 --> 00:29:51,956 Die Welt der Autos. 192 00:29:52,832 --> 00:29:55,710 Ich weiß nicht viel über Ihre finanzielle Situation... 193 00:29:55,793 --> 00:29:57,461 ...aber wenn es Ihnen hilft: 194 00:29:57,545 --> 00:30:01,382 Der Doktor sagt, Sie könnten ihm als Sanitäter helfen. 195 00:30:01,465 --> 00:30:04,969 Nun, Sie können entweder die helfende Hand ergreifen... 196 00:30:05,052 --> 00:30:09,724 ...Oder durch die Tür gehen und wegfahren. Es liegt bei Ihnen. 197 00:34:33,362 --> 00:34:34,321 Tag. 198 00:34:41,704 --> 00:34:45,416 Das ist dein Wartezimmer, siehst du? Das sind die Leute, die auf dich warten. 199 00:34:45,499 --> 00:34:47,376 - Siehst du das? - Ja. 200 00:34:47,459 --> 00:34:49,420 Wenn jemand irgendwas bringt, gibst du es mir, ja? 201 00:34:49,503 --> 00:34:53,215 Ich kümmere mich darum und bring es am Wochenende oder so zur Bank. 202 00:34:53,299 --> 00:34:56,969 Das ist die Trage. Ich zeige dir, wie man sie gebraucht, nur für den Fall. 203 00:34:57,052 --> 00:34:59,096 So macht man sie auf. 204 00:35:00,306 --> 00:35:03,892 Entschuldige, ich zeige Arthur nur, wie man die Trage benutzt. 205 00:35:03,976 --> 00:35:07,146 - Jetzt hat er's. - Würden Sie bitte mit mir kommen? 206 00:35:15,863 --> 00:35:19,450 Wann immer sie auftaucht, sorg dafür, dass du mit irgendwas beschäftigt bist. 207 00:35:19,533 --> 00:35:23,078 Jetzt... Oh ja, das hier! Denk dran. Nicht vergessen. 208 00:35:23,162 --> 00:35:26,290 Okay. Die Station ist hier. Komm mit. 209 00:35:30,085 --> 00:35:33,714 Okay, Kumpel. Keine Sorge. Sie Ist okay. 210 00:35:35,549 --> 00:35:39,178 Gut. Jetzt noch zwei Dinge. Erstens: der Doktor. 211 00:35:39,261 --> 00:35:42,014 Ich krieg meine Anweisungen von ihm und du von mir, okay? 212 00:35:42,097 --> 00:35:43,015 Okay. 213 00:35:43,098 --> 00:35:46,685 Das Zweite sind die Patienten. Die meisten hier sind Unfallopfer. 214 00:35:46,769 --> 00:35:49,605 - Das sind alles Kohlköpfe. - Kohlköpfe? 215 00:35:49,688 --> 00:35:53,108 Ja. Das sind Leute, die so schlimme Unfälle hatten... 216 00:35:53,192 --> 00:35:56,195 ...dass Ihr Gehirn zermatscht ist wie ein Ei. Klar? 217 00:35:56,278 --> 00:35:59,073 - Ja. - Es gibt auch völlig Bekloppte... 218 00:35:59,156 --> 00:36:01,408 ...Obwohl ich nicht glaub, dass du die sehen wirst. 219 00:36:01,492 --> 00:36:05,954 Du hast nicht viel zu tun mit ihnen. Dann halb Bekloppte und viertel Bekloppte. 220 00:36:06,038 --> 00:36:10,376 Wie Lesley hier. Er war mal Banker, nicht wahr, Lesely? 221 00:36:10,459 --> 00:36:14,588 Okay. 'ne Tasse Tee? Gut. Komm mit. 222 00:36:14,672 --> 00:36:16,799 Keine Sorge wegen ihm. 223 00:36:16,882 --> 00:36:18,592 Nächste Woche wird er versuchen, dir Befehle zu geben. 224 00:36:18,676 --> 00:36:20,886 - Er glaubt immer noch, er ist in der Bank. - Ja... 225 00:36:20,969 --> 00:36:25,140 In einigen Wochen gibst du denen Befehle. 226 00:36:28,352 --> 00:36:31,605 Du hattest Glück. Der Wohnwagen hat dich gerettet. 227 00:36:31,689 --> 00:36:35,734 Er hat den Aufprall abgefangen. Ohne den wärst du jetzt nicht hier. 228 00:36:35,818 --> 00:36:39,697 Früher hatten wir viele Wohnwagen hier. Heute nicht mehr. 229 00:36:39,780 --> 00:36:42,282 - Der andere Typ... - George war mein Bruder. 230 00:36:42,366 --> 00:36:45,828 - Wie sah er aus? - Na ja. 231 00:36:46,620 --> 00:36:51,583 Um es nett zu sagen, noch schlimmer als die voll Bekloppten, ne? 232 00:36:51,667 --> 00:36:53,293 Was meinen Sie? 233 00:36:53,377 --> 00:36:56,922 Hast du mal einen mit 'nem Fuß auf der Nase gesehen? 234 00:37:01,802 --> 00:37:04,471 Ich dachte, Sie mögen eine Tasse Tee., 235 00:37:08,016 --> 00:37:09,601 Arthur? 236 00:37:13,021 --> 00:37:14,857 Was ist los? 237 00:37:18,652 --> 00:37:21,947 Ich werde nicht mehr im Hospital arbeiten. 238 00:37:29,747 --> 00:37:33,000 Sie haben mir alles über George gesagt. 239 00:37:42,468 --> 00:37:45,053 - George... - Arthur. 240 00:37:46,054 --> 00:37:47,681 Es war nicht Ihre Schuld. 241 00:37:50,768 --> 00:37:53,854 Er musste sich um mich kümmern. 242 00:37:53,937 --> 00:37:56,315 Er musste mich großziehen. 243 00:37:59,193 --> 00:38:01,779 Dabei mochte er mich nicht mal. 244 00:38:02,821 --> 00:38:05,199 Irgendwie hasste er mich. 245 00:38:07,910 --> 00:38:12,581 - Er sagte, ich sei schwach. - Len sagt auch, ich wäre schwach. 246 00:38:14,374 --> 00:38:19,338 Weil ich darunter leide, keine Kinder bekommen zu können. 247 00:38:21,924 --> 00:38:23,884 Hillary und Jeanette... 248 00:38:25,302 --> 00:38:29,014 ...sind nicht unsere., Ich meine, natürlich sind sie es. 249 00:38:30,182 --> 00:38:32,100 Sie sind Waisen. 250 00:38:34,937 --> 00:38:36,647 Ein Unfall. 251 00:38:45,697 --> 00:38:50,786 Okay, Kinder, los. Räumt das auf. Ihr solltet längst im Bett liegen. 252 00:38:59,628 --> 00:39:02,381 - Sagen wir Daddy nicht mehr Gute Nacht? - Gute Nacht. 253 00:39:02,464 --> 00:39:04,967 - Gute Nacht, Daddy. - Gute Nacht... 254 00:39:11,139 --> 00:39:15,435 Ich vermute, Sie haben sich 'ne Wohnung organisiert? 255 00:39:15,519 --> 00:39:19,106 Ich dachte, ich könnte erst mal hierbleiben. 256 00:39:21,233 --> 00:39:24,444 Sie können ja nicht ewig hierblieben, oder? 257 00:39:24,528 --> 00:39:27,948 Sie müssen auf eigenen Beinen stehen. 258 00:39:29,116 --> 00:39:32,619 Clive bringt Sie erst mal im Pub unter. 259 00:39:43,714 --> 00:39:45,799 - Len? - Ja? 260 00:39:49,595 --> 00:39:52,890 Ich habe in der Unfallnacht wirklich Lichter gesehen. 261 00:39:56,768 --> 00:39:58,061 Wirklich? 262 00:39:59,688 --> 00:40:01,481 Gute Nacht, Arthur. 263 00:40:04,318 --> 00:40:06,069 Gute Nacht. 264 00:41:37,035 --> 00:41:38,704 Guten Morgen. 265 00:41:38,787 --> 00:41:41,248 Lied 407. 266 00:42:24,416 --> 00:42:25,459 Hi Charlie. 267 00:43:13,840 --> 00:43:15,842 Bitte setzen Sie sich. 268 00:43:17,219 --> 00:43:24,351 Auf dem Weg hierher erhielt ich eine Einladung zum Pionier-Ball von Paris. 269 00:43:24,434 --> 00:43:26,686 Das sollte ein aufregender Abend werden. 270 00:43:26,770 --> 00:43:31,650 Ich glaube, es ist eine wunderbare Idee, einen Kostümball zu veranstalten. 271 00:43:31,733 --> 00:43:36,154 Wie Sie wissen, habe ich zwei Hobbys. Die Vergangenheit, die sich... 272 00:43:36,238 --> 00:43:40,283 ...In den wunderbaren alten Städten auf dem Land wie Paris manifestiert. 273 00:43:40,367 --> 00:43:43,537 Und die Zukunft, die in unserer Jugend liegt. 274 00:43:43,620 --> 00:43:46,706 Und ich bin sehr froh, dass sie ein Auto-Gymkhana veranstalten. 275 00:43:46,790 --> 00:43:51,920 Am Sonntag nach dem Ball. Das ist eine exzellente Idee. 276 00:43:52,003 --> 00:43:56,216 Das wird der Jugend die Chance geben, ein bisschen Dampf abzulassen... 277 00:43:56,299 --> 00:44:01,429 ...und mit uns gemeinsam unsere glorreiche Vergangenheit zu feiern. 278 00:44:03,807 --> 00:44:08,353 Die einzige Kritik, die Ich als Neuer hier äußern könnte... 279 00:44:08,436 --> 00:44:12,566 ...Ist die an der Straße. Sie Ist wirklich eine Rüttelplatte. 280 00:44:12,649 --> 00:44:14,526 Ich hasse es, nachts auf ihr zu fahren. 281 00:44:14,609 --> 00:44:20,115 Diesen Teil Ihrer Vergangenheit müssen Sie wirklich nicht erhalten. 282 00:45:37,025 --> 00:45:41,529 - Len, wie fandest du den Gottesdienst? - Wunderbar. Er macht immer... 283 00:45:55,293 --> 00:45:59,214 - Reverend, haben Sie eine Minute? - Arthur! Ich dachte, Sie wären fort. 284 00:45:59,297 --> 00:46:02,842 - Ich muss mit Ihnen reden. - Ich würde gern, aber nicht heute. 285 00:46:02,926 --> 00:46:06,304 - Wann dann? - In 4 Tagen bin ich zurück. Ist das okay? 286 00:46:06,388 --> 00:46:09,724 - Okay. - Keine Sorge. Vielleicht kann ich helfen. 287 00:46:09,808 --> 00:46:12,435 - Ja. Vielen Dank. - Entschuldigen Sie. Rufen Sie an. 288 00:46:12,519 --> 00:46:14,145 Ja. 289 00:46:25,615 --> 00:46:30,078 - Jeanette, nimm die Sachen aus dem Auto. - Wieso? Ich denke, wir fahren nach Hause. 290 00:46:30,161 --> 00:46:32,038 Nimm sie raus! 291 00:47:40,732 --> 00:47:42,901 Steigen Sie ein, Arthur. 292 00:48:01,878 --> 00:48:08,051 Arthur, ich wollte heute mit Ihnen reden. Ein ernstes Wort mit Ihnen reden. 293 00:48:08,802 --> 00:48:13,473 Ich bin ein Familienmensch. Das war ich schon immer. 294 00:48:13,556 --> 00:48:19,062 Ich liebe meine Familie, und ich habe sie immer gelehrt, aufrichtig zu sein. 295 00:48:20,730 --> 00:48:23,858 Ich möchte über letzte Nacht reden. 296 00:48:25,652 --> 00:48:30,698 Letzte Nacht, als ich Sie mit Jeanette sah... 297 00:48:30,782 --> 00:48:35,787 ...bemerkte ich, dass unserer Familie etwas fehlt. 298 00:48:37,831 --> 00:48:39,040 Ein Sohn. 299 00:48:40,583 --> 00:48:42,127 Ein Sohn? 300 00:48:43,211 --> 00:48:44,671 Ja. 301 00:48:44,754 --> 00:48:50,677 Ja, ich spüre, dass ich Ihnen alles sagen kann. 302 00:48:51,469 --> 00:48:56,099 Und es wäre schön, wenn es umgekehrt auch so wäre. 303 00:48:56,182 --> 00:49:03,356 Denn schließlich ist es ja das, was eine Familie ausmacht. 304 00:49:03,440 --> 00:49:05,900 Und die alte Beth... 305 00:49:05,984 --> 00:49:09,112 Sie ist verrückt nach Ihnen. 306 00:49:09,195 --> 00:49:13,324 Wenn ich nicht aufpasse, verwöhnt sie Sie noch. 307 00:49:15,034 --> 00:49:22,459 Ich sähe es gern, wenn Sie sich endgültig hier niederließen... 308 00:49:23,168 --> 00:49:27,297 ...und ein Teil unserer Familie würden. 309 00:49:29,507 --> 00:49:31,801 Ein Teil meiner Familie. 310 00:49:35,972 --> 00:49:40,059 Das heißt, ich bleibe bei Ihnen? 311 00:49:40,935 --> 00:49:42,604 Genau. 312 00:49:44,689 --> 00:49:45,815 Okay. 313 00:49:45,899 --> 00:49:51,654 - Ich hatte nie eine echte Familie. - Eins aber tun Familienmitglieder nie. 314 00:49:52,405 --> 00:49:56,117 Sie reden nicht mit Außenseitern wie... 315 00:49:58,495 --> 00:50:03,291 ...Ted Mulray. Sie bleiben lieber unter sich. 316 00:50:21,601 --> 00:50:27,190 Der nächste Tagesordnungspunkt ist die Position des Parkaufsehers. 317 00:50:27,273 --> 00:50:29,609 - Parkaufseher? - Genau. 318 00:50:29,692 --> 00:50:32,987 Wir müssen an die Zukunft denken. Wir müssen vorbereitet sein. 319 00:50:33,071 --> 00:50:36,616 Wie die Pioniere, die dieses Land besiedelt haben... 320 00:50:36,699 --> 00:50:39,244 ...Müssen wir die Initiative ergreifen. 321 00:50:39,327 --> 00:50:46,292 Ein Parkaufseher hat Macht und trägt große Verantwortung. 322 00:50:46,876 --> 00:50:50,755 Dieser Mann muss in dieser Stadt aufräumen... 323 00:50:50,838 --> 00:50:55,843 . und sie zu einem ordentlichen Ort machen, in dem man parken kann. 324 00:51:00,348 --> 00:51:03,434 Es gibt nur einen Mann für diesen Job: 325 00:51:03,518 --> 00:51:05,478 Arthur Waldo. 326 00:51:08,815 --> 00:51:12,902 Er ist jemand, der als Waise hierher kam. 327 00:51:12,986 --> 00:51:16,322 Er kam her und suchte nach Hilfe. 328 00:51:16,406 --> 00:51:24,163 Und erst heute hat er sich entschieden, bei uns zu bleiben. 329 00:51:25,081 --> 00:51:26,916 Ich... 330 00:51:27,000 --> 00:51:34,048 Ich habe... ein Symbol für seine Autorität geschaffen, das... 331 00:51:53,151 --> 00:51:55,403 Treten Sie vor, Arthur Waldo. 332 00:52:37,820 --> 00:52:41,282 - Haben Sie etwas gehört? - Nein. 333 00:53:12,397 --> 00:53:15,066 Das ist alles, Was wir von ihm haben. 334 00:53:15,149 --> 00:53:18,945 Was ist passiert? Ist dein Zaun umgefallen? 335 00:53:19,028 --> 00:53:22,573 Wir haben die Autos die ganze Nacht. Wir könnten sie ein bisschen aufmöbeln. 336 00:53:22,657 --> 00:53:27,495 Auf so dünnen Reifen fährt man nicht gut. Warum machen wir sie nicht breiter? 337 00:53:27,578 --> 00:53:31,290 Und 'n bisschen Musik wäre nett. Mit ein paar Radios von euch. 338 00:53:31,374 --> 00:53:33,668 Ihr feinen, alten Schnösel! 339 00:55:10,056 --> 00:55:13,476 - Hallo Arthur. Hier, aufmöbeln. - Weißt du, wem der Wagen gehört? 340 00:55:13,559 --> 00:55:15,269 - Wem? 341 00:55:15,353 --> 00:55:16,562 Mir. 342 00:55:16,646 --> 00:55:19,273 Du musst ihn wegschaffen. Du kannst hier nicht parken. 343 00:55:19,357 --> 00:55:20,983 - Wer sagt das? - Der Bürgermeister. 344 00:55:21,067 --> 00:55:23,694 - Das kann er nicht, tut mir leid. - Hat er schon. 345 00:55:23,778 --> 00:55:26,489 Er will uns nur wieder ausquetschen. 346 00:55:28,533 --> 00:55:30,284 Na gut. 347 00:55:31,077 --> 00:55:33,371 Wie er befiehlt. 348 00:55:34,831 --> 00:55:36,582 Okay, Kumpel. 349 00:56:57,830 --> 00:57:01,834 - Hallo Leute. Hi Darryl. - Hallo Arthur. 350 00:57:02,710 --> 00:57:04,462 Alles okay? 351 00:57:05,546 --> 00:57:09,008 - Du willst kein Doktor mehr sein? - Na ja... 352 00:57:09,634 --> 00:57:14,221 Sie haben mir einen neuen Job gegeben. Parkaufseher. Siehst du? 353 00:57:14,847 --> 00:57:20,561 Der Bürgermeister hat gesagt, ich soll den Leuten sagen, wo sie parken Düften. 354 00:57:20,645 --> 00:57:25,399 Könntest du... vielleicht ein bisschen zur Seite gehen? 355 00:57:39,872 --> 00:57:42,041 Wie du befiehlst. 356 00:57:45,086 --> 00:57:47,213 Ist das genug? 357 00:57:48,172 --> 00:57:52,176 Hey, Darryl sagt, du hattest einen Bruder. Was ist mit ihm passiert? 358 00:57:52,259 --> 00:57:54,011 George wurde zerquetscht. 359 00:57:54,095 --> 00:57:57,348 Du hättest auch zerquetscht werden sollen. Du solltest nicht hier sein. 360 00:57:57,431 --> 00:58:00,685 Du solltest auch ein Kohlkopf sein. Er wäre doch ein toller Kohlkopf, oder? 361 00:58:00,768 --> 00:58:04,522 - Les, ich glaub, er hasst Autos. - Er hasst Autos, hm? 362 00:58:04,605 --> 00:58:05,815 Stimmt das? 363 00:58:06,649 --> 00:58:09,443 Wie wär's, wenn wir 'ne Spritztour machen? 364 00:58:09,527 --> 00:58:13,155 - In meinem Auto, Kumpel. - Lass stecken, Kumpel. 365 00:58:16,492 --> 00:58:18,536 Also, wer war's? 366 00:58:19,495 --> 00:58:22,540 Wer war gestern Nacht beim Bürgermeister? 367 00:58:22,623 --> 00:58:25,334 Los, und keine Scherze. 368 00:58:25,418 --> 00:58:29,255 Wir reden über Topfpflanzen. Zertrümmerte Topfpflanzen. 369 00:58:29,338 --> 00:58:31,882 Sag dem kleinen Wurm, er soll sich verpissen. 370 00:58:31,966 --> 00:58:36,303 Später. Erst mal kommst du mit Les zu mir. Wir unterhalten uns mal. 371 00:58:36,387 --> 00:58:39,181 Er sagt, meine Kumpel dürften hier nicht parken, dort nicht parken... 372 00:58:39,265 --> 00:58:41,892 Ein Außenseiter sagt uns nicht, was wir zu tun haben. 373 00:58:42,727 --> 00:58:46,272 Komm, Les, wir reden auf der Wache darüber. 374 00:58:52,737 --> 00:58:55,322 Und bringt die Autos beiseite. 375 00:59:29,023 --> 00:59:33,027 Ihr sagt, er ist zu weit gegangen. Stimmt vielleicht. 376 00:59:33,110 --> 00:59:36,947 Aber was ist mit euch? Ihr seid sicher zu weit gegangen. 377 00:59:37,031 --> 00:59:41,160 Warum der Bürgermeister? Ihr müsst übergeschnappt sein. 378 00:59:47,291 --> 00:59:49,043 Seht her. 379 00:59:49,126 --> 00:59:52,588 Der Aborigine vom Bürgermeister. Kaputt. 380 00:59:57,343 --> 00:59:59,512 Okay, alle raus. 381 01:00:09,897 --> 01:00:13,692 Hey, das ist mein Auto. Hey, was macht ihr mit meinem Auto? 382 01:00:13,776 --> 01:00:17,154 Ich will wissen, was ihr mit meinem verdammten Auto macht! 383 01:00:17,238 --> 01:00:20,741 - Lasst mich los! Hey! - Aufhören! 384 01:00:23,202 --> 01:00:24,745 Also... 385 01:00:25,454 --> 01:00:30,543 Das ist eine Warnung. Eine Warnung an alle... 386 01:00:31,210 --> 01:00:34,046 ...die die Gesetze von Paris brechen. 387 01:00:36,924 --> 01:00:38,592 Okay, Max. 388 01:00:39,718 --> 01:00:42,805 Nein. Nein! Das dürft ihr nicht! 389 01:00:44,140 --> 01:00:46,517 Lasst mein verdammtes Auto in Ruhe! 390 01:00:48,978 --> 01:00:52,565 Was habt ihr verfluchten Bastarde vor? 391 01:00:52,648 --> 01:00:54,608 - Oh nein! - Bastarde! 392 01:00:54,692 --> 01:00:58,320 Was zur Hölle glaubt ihr, was Ihr da macht? 393 01:00:59,613 --> 01:01:01,782 Ihr Bastarde. Ihr Bastarde! 394 01:01:02,658 --> 01:01:05,161 Ihr verdammten Schweine! Scheiße! 395 01:01:10,833 --> 01:01:14,503 Ihr könnt doch sein Auto nicht abfackeln! 396 01:02:31,747 --> 01:02:34,333 Los, rein hier. 397 01:02:40,923 --> 01:02:43,050 Nimm ihn runter! Schnell! 398 01:02:54,186 --> 01:02:55,980 Das Ist meiner. 399 01:02:57,189 --> 01:02:59,233 Der gehört mir. 400 01:03:03,445 --> 01:03:07,616 Du ungläubiger Bastard! 401 01:03:07,700 --> 01:03:10,494 - Haltet ihn zurück. - Los. 402 01:03:10,577 --> 01:03:13,372 - Du Bastard! - Lassen Sie ihn in Ruhe. 403 01:03:13,455 --> 01:03:16,417 - Warum haben sie das Auto nicht vergraben? - Das muss ich melden. 404 01:03:16,500 --> 01:03:20,796 - Das können wir nicht... - Aus dem Weg! Schnauze, ihr Tiere. 405 01:03:20,879 --> 01:03:23,465 Ihr habt mich gehört! Schnauze! 406 01:03:28,971 --> 01:03:34,476 Max. Schließ die Tür. Pass auf, dass keiner rausgeht. 407 01:03:35,311 --> 01:03:37,688 Ich hab nichts falsch gemacht. 408 01:03:39,523 --> 01:03:42,693 Ihr habt immer das Beste für euch behalten. 409 01:03:42,776 --> 01:03:46,905 Ich hab nichts Schlimmes getan. Ich hab nichts falsch gemacht. 410 01:03:46,989 --> 01:03:49,867 Zuhören! Hört zu! 411 01:03:51,201 --> 01:03:52,995 Alle. 412 01:03:53,078 --> 01:03:57,458 Vergesst nicht: Ein Unfall ist passiert. 413 01:04:00,461 --> 01:04:03,839 Mit einer Schusswaffe. 414 01:04:06,467 --> 01:04:09,553 Mr. Metcalf? Mr. Metcalf. 415 01:04:14,683 --> 01:04:19,855 Es gab einen Unfall mit einer Schusswaffe., 416 01:04:19,938 --> 01:04:22,358 Könnten Sie das mal sagen? 417 01:04:25,736 --> 01:04:27,196 Na los. 418 01:04:27,821 --> 01:04:33,077 - Es gab einen Unfall mit einer Schusswaffe. - Richtig. Das stimmt. 419 01:04:39,917 --> 01:04:44,088 Das darf meine Arbeit nicht behindern. Ich bin mit meiner Arbeit noch nicht fertig. 420 01:04:46,548 --> 01:04:51,845 Ich bin noch nicht fertig. Ich muss an meine Karriere denken. 421 01:04:51,929 --> 01:04:55,349 Ihre Arbeit? Ihre verdammte Arbeit! 422 01:04:55,432 --> 01:05:00,354 Sie stecken genauso tief drin wie wir. Was ist mit Ihren verdammten Experimenten? 423 01:05:00,437 --> 01:05:02,606 Bringen Sie dieses Experiment zurück ins Krankenhaus! 424 01:05:02,689 --> 01:05:03,607 - Ist Ja gut, Len. - Los! 425 01:05:03,690 --> 01:05:07,194 Ja, Len. Komm. Komm. Komm mit. 426 01:05:07,277 --> 01:05:10,322 Komm, China. Wir haben 'n schönen Baukasten für dich. 427 01:05:18,831 --> 01:05:21,667 Max! Sperr die Straße ab. 428 01:05:22,334 --> 01:05:26,713 Keiner kommt rein oder raus, bis wir das hier geregelt haben. 429 01:05:26,797 --> 01:05:29,967 Neil, der Ball findet wie geplant statt. 430 01:05:30,050 --> 01:05:31,510 Alf. 431 01:05:32,052 --> 01:05:35,848 Schneid ihn raus und lass den Wagen verschwinden. 432 01:05:42,396 --> 01:05:44,356 Worauf wartest du? 433 01:06:42,664 --> 01:06:47,336 Nun, das war ein harter Tag. 434 01:06:48,378 --> 01:06:50,797 Aber wir haben es geschafft. 435 01:06:52,299 --> 01:06:54,968 Wie gefällt Ihnen Ihr Kostüm? 436 01:06:55,844 --> 01:06:59,014 Beth hat den ganzen Nachmittag daran gearbeitet. 437 01:07:00,557 --> 01:07:03,477 Ich glaube nicht, dass ich zum Ball gehe. 438 01:07:05,521 --> 01:07:06,647 Warum? 439 01:07:07,648 --> 01:07:11,318 Mir geht so viel durch den Kopf. Das muss ich erst mal sortieren. 440 01:07:29,294 --> 01:07:31,338 Wollen Sie weggehen? 441 01:07:33,048 --> 01:07:37,469 Sehen Sie, ich kann nicht bleiben. Es geht mir nicht gut. Ich habe Angst. 442 01:07:37,553 --> 01:07:41,974 Ich bin nicht wie Sie., Sie sind in Ordnung. Sie sind wie George. 443 01:07:42,057 --> 01:07:46,311 Hören Sie mir zu. Und kriegen Sie das in Ihren Kopf: 444 01:07:46,395 --> 01:07:49,398 Niemand verlässt Paris. Niemand! 445 01:07:49,481 --> 01:07:54,444 Jetzt ziehen Sie sich an und gehen zum Ball! 446 01:09:21,573 --> 01:09:24,951 Jim, mach bitte die Tür zu, Ja? 447 01:10:43,947 --> 01:10:46,491 Bringt sie hier rüber. Hier lang, damit ihr die Rede hören könnt. 448 01:10:46,575 --> 01:10:48,326 So ist es gut. 449 01:10:56,168 --> 01:10:58,170 Ladys und Gentlemen. 450 01:10:59,254 --> 01:11:01,423 Liebe Pioniere. 451 01:11:02,132 --> 01:11:06,219 Dies ist eine glückliche und zugleich traurige Nacht. 452 01:11:06,303 --> 01:11:11,308 Wie Sie sicher schon wissen, hatte Reverend Ted Mulray... 453 01:11:11,391 --> 01:11:14,102 ...einen tragischen Unfall mit einer Schusswaffe. 454 01:11:14,186 --> 01:11:19,649 Ein schlimmer Schicksalsschlag hat ihn aus unserer Mitte gerissen. 455 01:11:20,484 --> 01:11:24,112 Aber ich spüre, dass er noch immer hier ist. 456 01:11:24,196 --> 01:11:28,325 Heute Nacht mit uns. Im Geiste. 457 01:11:28,408 --> 01:11:30,160 Hört, hört. 458 01:11:31,328 --> 01:11:38,668 Die ersten Pioniere litten schlimme Not. Aber sie haben sie überwunden. 459 01:11:38,752 --> 01:11:41,379 Es war ein hartes Leben. 460 01:11:41,463 --> 01:11:44,341 Nur die Starken überlebten... 461 01:11:45,091 --> 01:11:46,968 ...die Schwachen kamen um. 462 01:11:48,345 --> 01:11:52,766 Die Zukunft verspricht uns große Dinge. Für uns! 463 01:11:53,475 --> 01:11:55,852 Für unsere Stadt! 464 01:11:58,480 --> 01:12:01,566 Es gibt Licht am Ende des Tunnels! 465 01:12:03,610 --> 01:12:07,280 Aber haben Sie die Kraft... 466 01:12:08,448 --> 01:12:12,369 ...den kurzen Weg bis dahin zurückzulegen? 467 01:12:13,036 --> 01:12:16,540 Ich denke, die meisten haben sie. Vielen Dank. 468 01:12:25,423 --> 01:12:30,345 Habt ihr Bauern den alten Kriegsruf unserer Schule vergessen? 469 01:12:31,721 --> 01:12:34,516 Habt ihr die Bedeutung dieser Worte vergessen? 470 01:13:01,918 --> 01:13:05,714 Yanco High Scheel! Ja! Ja! Ja! 471 01:14:02,771 --> 01:14:04,940 - Ist die Straße abgesperrt? - Ja. 472 01:14:05,023 --> 01:14:08,526 Wo liegt dann das Problem? - Die Autos. 473 01:14:09,319 --> 01:14:13,406 - Sie regen sich übers Abfackeln auf. - Bleib dran. 474 01:14:13,490 --> 01:14:17,077 Wenn es wirklich Ärger gibt, weißt du, was du zu tun hast. 475 01:14:17,744 --> 01:14:20,288 - Die Fallen aufstellen? - Ja. 476 01:16:35,924 --> 01:16:38,676 Sehr schön. Wirklich sehr schön. 477 01:16:38,760 --> 01:16:41,805 Und jetzt sind die jungen Leute dran. 478 01:16:41,888 --> 01:16:43,598 Die sind dran. 479 01:18:22,405 --> 01:18:23,823 Zurück! Zurück! 480 01:18:42,759 --> 01:18:43,927 Zurück mit euch! 481 01:19:36,604 --> 01:19:38,731 Hey! Ich hab einen! 482 01:19:48,866 --> 01:19:51,828 Neill! Weg von der Straße! Neill! 483 01:21:25,296 --> 01:21:28,383 Wir müssen die Patienten beisammenhalten. 484 01:21:29,133 --> 01:21:32,470 Komm, Arthur, leg los! Ich bin direkt hinter dir! 485 01:21:32,553 --> 01:21:35,348 Wie wär's mit einer Mutprobe? Los! 486 01:21:37,058 --> 01:21:39,477 Los! Los! Bewegung! 487 01:21:46,818 --> 01:21:49,195 Zurück! Zurück! Zurück! Zurück! Zurück! 488 01:21:49,278 --> 01:21:52,323 Los! Los, Junge! Weiter! 489 01:21:53,241 --> 01:21:56,953 Das war Glück, Arthur. Hol's raus. Versuch's noch mal, Kumpel. 490 01:21:57,036 --> 01:21:58,955 Versuch mich zu kriegen. 491 01:21:59,997 --> 01:22:03,459 - Zurück! - Geh von meinem Bein weg! 492 01:22:20,143 --> 01:22:22,854 Jetzt! Jetzt! Jetzt! 493 01:22:22,937 --> 01:22:24,647 Jetzt! 494 01:22:27,942 --> 01:22:29,402 Jetzt! 495 01:22:34,031 --> 01:22:37,034 Zurück! Zurück! Zurück! Los! Los! 496 01:22:37,118 --> 01:22:38,453 Los! 497 01:22:38,536 --> 01:22:40,872 Los! Jetzt! 498 01:23:22,121 --> 01:23:23,706 Ich kann fahren. 499 01:23:30,046 --> 01:23:32,340 Hey! Halt! 500 01:23:33,633 --> 01:23:37,970 Niemand kann fahren. Hier gibt es Fallen. 501 01:23:38,054 --> 01:23:42,433 Bitte. Innerhalb und außerhalb der Stadt. 502 01:23:43,309 --> 01:23:48,314 Niemand kann rein oder raus. 503 01:23:49,524 --> 01:23:52,527 Die Straße ist nicht sicher. 504 01:23:54,654 --> 01:23:58,491 Paris wird überleben. 505 01:23:58,574 --> 01:24:01,577 Niemand wird sterben...! 506 01:24:02,995 --> 01:24:05,831 Bis auf Weiteres. 507 01:24:23,766 --> 01:24:25,434 Arthur? 508 01:24:36,362 --> 01:24:38,614 Schwester! Schwester! 509 01:24:38,698 --> 01:24:41,534 Bringen Sie den Wagen zur Rückseite., Hören Sie mich? Lasst mich in Ruhe. 510 01:24:41,617 --> 01:24:42,785 Nach hinten. 511 01:24:51,377 --> 01:24:53,045 Arthur! 512 01:24:54,463 --> 01:24:59,427 - Oh Gott! Oh Gott! - Geht bitte rein. 513 01:25:09,645 --> 01:25:11,564 Nein! Arthur! 514 01:25:12,481 --> 01:25:15,943 Arthur! Raus aus dem Auto! 515 01:25:16,027 --> 01:25:19,363 Arthur! Raus aus dem Auto! 516 01:25:19,447 --> 01:25:22,158 Arthur! Arthur!41242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.