All language subtitles for The.Big.Bang.Theory.S01E17.720p.5.1Ch.BluRay.ReEnc-DeeJayAhmed

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,294 --> 00:00:05,295 [SHELDON SPEAKING IN MANDARIN] 2 00:00:05,797 --> 00:00:06,839 No, it's: 3 00:00:07,007 --> 00:00:12,469 [SPEAKING IN MANDARIN] 4 00:00:14,514 --> 00:00:16,265 What's this? 5 00:00:17,350 --> 00:00:19,101 That's what you did. 6 00:00:19,269 --> 00:00:23,564 I assumed, as in a number of languages, that the gesture was part of the phrase. 7 00:00:23,732 --> 00:00:26,316 - Well, it's not. - Why am I supposed to know that? 8 00:00:26,484 --> 00:00:29,987 As teacher, it's your obligation to separate your personal idiosyncrasies... 9 00:00:30,155 --> 00:00:31,613 ...from the subject matter. 10 00:00:32,157 --> 00:00:34,950 - I'm glad you decided to learn Mandarin. - Why? 11 00:00:35,118 --> 00:00:39,038 Once you're fluent, you'll have a billion more people to annoy instead of me. 12 00:00:40,665 --> 00:00:41,707 Hey. 13 00:00:41,875 --> 00:00:43,917 [SPEAKING IN MANDARIN] 14 00:00:44,335 --> 00:00:47,629 You just called Leonard a syphilitic donkey. 15 00:00:48,590 --> 00:00:52,217 My apologies, Leonard. I'm only as good as my teacher. 16 00:00:53,094 --> 00:00:54,428 Why are you learning Chinese? 17 00:00:54,721 --> 00:00:57,848 I believe the Szechuan Palace has been passing off orange chicken... 18 00:00:58,016 --> 00:01:01,185 ...as tangerine chicken, and I intend to confront them. 19 00:01:02,145 --> 00:01:05,898 If I were you, I'd be more concerned about what they're passing off as chicken. 20 00:01:08,985 --> 00:01:12,196 - I need to use your window. - Oh, hey. Yeah, no, sure, go ahead. 21 00:01:13,615 --> 00:01:16,617 Hey, jerk face. You forgot your iPod. 22 00:01:18,495 --> 00:01:20,746 - What's going on? - I'll tell you what's going on. 23 00:01:20,914 --> 00:01:24,583 That stupid, self-centered bastard wrote about our sex life in his blog. 24 00:01:27,170 --> 00:01:30,589 Drop dead, you stupid, self-centered bastard. 25 00:01:32,175 --> 00:01:33,675 Thank you. 26 00:01:36,763 --> 00:01:38,305 Okay, where were we? 27 00:01:38,848 --> 00:01:42,059 Not now. I have a blog to find. 28 00:02:12,465 --> 00:02:13,507 Penny, are you okay? 29 00:02:13,675 --> 00:02:16,885 PENNY: I'm fine, Leonard. Just go away. 30 00:02:17,554 --> 00:02:20,472 I understand that breaking up with someone can be very painful... 31 00:02:20,640 --> 00:02:23,559 - Go away! - Okay, feel better, bye. 32 00:02:28,731 --> 00:02:30,274 She doesn't wanna talk. 33 00:02:31,734 --> 00:02:32,776 Not surprising. 34 00:02:32,944 --> 00:02:37,406 Penny's emotional responses originate in the primitive portion of brain, the amygdala. 35 00:02:37,574 --> 00:02:40,367 While speech is centered in the recently developed neocortex. 36 00:02:40,535 --> 00:02:43,328 Former can overpower the latter giving scientific credence... 37 00:02:43,496 --> 00:02:46,331 ...to the notion of being rendered speechless. 38 00:02:51,921 --> 00:02:53,964 Or maybe she just doesn't wanna talk. 39 00:02:56,593 --> 00:02:58,510 Hey, look, I found an iPod. 40 00:03:02,182 --> 00:03:05,309 It's smashed beyond repair. What are you gonna do with it? 41 00:03:05,894 --> 00:03:09,188 What else? Sell it on eBay as slightly used. 42 00:03:09,689 --> 00:03:11,982 It was Penny's boyfriend's. They broke up. 43 00:03:12,150 --> 00:03:16,028 Apparently, he posted intimate details of their physical relationship on his blog... 44 00:03:16,196 --> 00:03:19,239 ...which I cannot find anywhere. 45 00:03:20,033 --> 00:03:22,910 You know what? I'm gonna go back and try talking to her again. 46 00:03:23,077 --> 00:03:26,121 Good idea. Sit with her, hold her, comfort her. 47 00:03:26,289 --> 00:03:30,500 And if the moment feels right, see if you can cop a feel. 48 00:03:32,337 --> 00:03:33,921 I'm not going to do that, Howard. 49 00:03:34,088 --> 00:03:37,883 I'm not aware of any social convention that requires you to intervene at all. 50 00:03:38,051 --> 00:03:39,843 What about damsel in distress? 51 00:03:40,011 --> 00:03:43,639 Twelfth-century code of chivalry? Not exactly current. 52 00:03:44,057 --> 00:03:46,767 You'd also have to be knighted for that to apply. 53 00:03:47,602 --> 00:03:49,853 I don't care. She's upset, I'm going over there. 54 00:03:50,021 --> 00:03:53,398 Remember to sit on your hands a bit so they're warm. 55 00:03:54,484 --> 00:03:57,819 I'm her friend. I'm not going to take advantage of her vulnerability. 56 00:03:58,821 --> 00:04:02,241 So you're saying, if in the depths of despair she throws herself at you... 57 00:04:02,408 --> 00:04:06,036 ...and demands you take her right there, right now, you'll just walk away? 58 00:04:06,996 --> 00:04:09,665 I said I'm her friend, not her gay friend. 59 00:04:12,627 --> 00:04:14,336 [KNOCKING ON DOOR] 60 00:04:14,504 --> 00:04:16,505 Hey, I know you said you didn't wanna talk... 61 00:04:16,673 --> 00:04:18,215 - I don't. - Okay, sorry. 62 00:04:18,841 --> 00:04:21,301 - Wait. - Wait. Did you say wait? 63 00:04:23,263 --> 00:04:24,805 Tell me the truth. 64 00:04:24,973 --> 00:04:28,058 Am I just an idiot who picks giant losers? 65 00:04:28,226 --> 00:04:29,685 No, no. 66 00:04:29,852 --> 00:04:33,397 Okay, so I pick good guys, but turn them into losers? 67 00:04:33,564 --> 00:04:34,606 Of course not. 68 00:04:34,774 --> 00:04:37,734 Well, it's gotta be one or the other. Which is it? 69 00:04:43,616 --> 00:04:45,993 I'm sorry. What were the choices again? 70 00:04:46,160 --> 00:04:48,287 I really thought Mike was different. 71 00:04:48,454 --> 00:04:51,540 I thought he was sensitive and smart. 72 00:04:51,708 --> 00:04:52,708 I mean, not you smart. 73 00:04:52,875 --> 00:04:56,044 - Normal non-freaky smart. - Yeah, no, sure. 74 00:04:56,212 --> 00:04:58,880 You know, and then he just goes and has to humiliate me... 75 00:04:59,048 --> 00:05:02,676 ...by writing about me on his blog so the entire world can read it. 76 00:05:02,844 --> 00:05:04,928 Actually, it's not all that easy to find. 77 00:05:05,096 --> 00:05:08,557 Yeah, really? Well, my friends at work found it, my sister found it. 78 00:05:08,725 --> 00:05:13,770 Judging by my e-mail, a number of prisoners at the Michigan State Penitentiary found it. 79 00:05:13,938 --> 00:05:15,897 What exactly did this guy write? 80 00:05:16,065 --> 00:05:18,650 Not that I need to know the details of your sex life. 81 00:05:18,818 --> 00:05:20,027 I just thought... 82 00:05:20,486 --> 00:05:22,112 Never mind. 83 00:05:22,530 --> 00:05:24,072 No, you know what? 84 00:05:24,240 --> 00:05:27,451 Might as well read it, everybody else has. Go ahead. 85 00:05:27,618 --> 00:05:31,038 Oh, God, I just feel so betrayed and embarrassed. 86 00:05:31,205 --> 00:05:34,499 I just wanna crawl into a hole and die. 87 00:05:37,670 --> 00:05:40,172 Okay, well, you know, this isn't that bad. 88 00:05:40,673 --> 00:05:43,800 It just paints the picture of a very affectionate woman... 89 00:05:43,968 --> 00:05:49,306 ...who's open to expressing her affection in nontraditional locales. 90 00:05:49,474 --> 00:05:51,308 Oh, God. 91 00:05:51,476 --> 00:05:56,605 Elevators, parks, movie theaters. 92 00:05:57,523 --> 00:05:58,899 Out of curiosity... 93 00:05:59,067 --> 00:06:03,236 ...is this subway, the transportation system, or Subway, the sandwich shop? 94 00:06:04,364 --> 00:06:06,239 Sandwich shop. 95 00:06:07,408 --> 00:06:09,659 Doesn't that violate the health code or...? 96 00:06:10,119 --> 00:06:12,204 No, at the sub shop, we were only making out. 97 00:06:12,538 --> 00:06:14,289 Ah, okay. 98 00:06:14,457 --> 00:06:18,919 But my point is that you have absolutely no reason to be embarrassed. 99 00:06:19,837 --> 00:06:22,297 Really? Do you think I overreacted? 100 00:06:22,465 --> 00:06:25,467 - Maybe a little. - Because I do that, I do overreact. 101 00:06:25,635 --> 00:06:28,011 - Maybe I should call Mike and apologize. - No, no. 102 00:06:28,179 --> 00:06:30,722 No, that would be under-reacting. 103 00:06:31,641 --> 00:06:34,476 He did break the implied confidentiality of the bedroom... 104 00:06:34,644 --> 00:06:38,855 ...and in your case, the elevator, parks and fast-food franchise. 105 00:06:39,023 --> 00:06:40,565 Yes, you're right. 106 00:06:40,733 --> 00:06:42,859 I should just say I am done with him. 107 00:06:43,027 --> 00:06:44,820 Yes you should. Go ahead, say it. 108 00:06:45,446 --> 00:06:48,073 But I never gave the man a chance to explain. 109 00:06:48,783 --> 00:06:51,243 What is there to explain? It's all right here. 110 00:06:51,411 --> 00:06:53,370 It's betrayal. 111 00:06:53,538 --> 00:06:55,789 No, you were right the first time. 112 00:06:55,957 --> 00:06:57,791 This is a man who loves me... 113 00:06:57,959 --> 00:07:02,504 ...but in his own stupid way was just trying to show people how he feels. 114 00:07:03,506 --> 00:07:06,091 I'm pretty sure I never said that. 115 00:07:06,676 --> 00:07:09,761 No, you did better than that. You helped me see it on my own. 116 00:07:09,929 --> 00:07:11,304 Oh, good for me. 117 00:07:13,349 --> 00:07:15,642 - Where are you going? - I'm going over to Mike's. 118 00:07:15,810 --> 00:07:18,603 - Leonard, thank you so much. - Oh, sure. 119 00:07:24,026 --> 00:07:25,193 Huh. 120 00:07:25,361 --> 00:07:27,696 Maybe I am her gay friend. 121 00:07:34,245 --> 00:07:36,538 Howard, I'm going to need another Mandarin lesson. 122 00:07:36,706 --> 00:07:40,125 I obviously didn't make my point with those people. 123 00:07:40,751 --> 00:07:43,211 For God's sake, if you don't like tangerine chicken... 124 00:07:43,379 --> 00:07:44,921 ...don't order tangerine chicken. 125 00:07:45,089 --> 00:07:48,300 I like tangerine chicken. I'm just not getting tangerine chicken. 126 00:07:50,136 --> 00:07:52,471 - Can we please change the subject? - Sure. 127 00:07:52,889 --> 00:07:56,892 Tell us again how you screwed up and got Penny back together with her old boyfriend. 128 00:07:57,935 --> 00:08:00,103 Just roll the dice. 129 00:08:03,649 --> 00:08:06,902 "Enslaved by warlocks. Stay here till you roll two, four or..." 130 00:08:07,069 --> 00:08:08,778 She was mad at him. 131 00:08:09,822 --> 00:08:12,282 She was done with him, the relationship was broken... 132 00:08:12,450 --> 00:08:15,660 ...and I walked over there and I fixed it. 133 00:08:16,746 --> 00:08:19,623 Boy, that story gets better every time you hear it. 134 00:08:21,000 --> 00:08:23,752 I thought the first two renditions were far more compelling. 135 00:08:23,920 --> 00:08:26,421 Previously, I felt sympathy for the Leonard character. 136 00:08:26,589 --> 00:08:29,591 Now I just find him to be whiny and annoying. 137 00:08:30,760 --> 00:08:32,969 Just eat your tangerine chicken. 138 00:08:33,137 --> 00:08:36,014 I'd love to, but I don't have tangerine chicken. 139 00:08:38,518 --> 00:08:42,437 Thank you so much for your stupid advice. 140 00:08:47,610 --> 00:08:48,860 Incredible. 141 00:08:49,028 --> 00:08:51,863 You managed to screw up the screw-up. 142 00:08:54,617 --> 00:08:56,618 [KNOCKING ON DOOR] 143 00:08:57,828 --> 00:08:59,162 I'm back. 144 00:08:59,789 --> 00:09:03,375 I'm sorry I yelled at you. It's not your fault. 145 00:09:03,793 --> 00:09:04,834 What happened? 146 00:09:05,002 --> 00:09:08,463 Well, I went over to Mike's to make up with him... 147 00:09:08,631 --> 00:09:10,632 Yeah, no, I know that part. 148 00:09:11,133 --> 00:09:13,093 But he had already moved on. 149 00:09:13,469 --> 00:09:15,011 Already? That was quick. 150 00:09:15,179 --> 00:09:20,058 That's what I said to the woman who had her legs wrapped around his neck. 151 00:09:22,311 --> 00:09:24,229 Oh, Penny, I am so sorry. 152 00:09:24,397 --> 00:09:26,648 How could he do that? 153 00:09:26,816 --> 00:09:30,318 Oh, you know, you did throw an 80-gig iPod... 154 00:09:30,486 --> 00:09:32,362 Yeah, no, how could he do that? 155 00:09:32,530 --> 00:09:36,074 I swear to God, I am done with guys like that. 156 00:09:36,242 --> 00:09:40,203 You know, macho with the perfect body, and the hair and the money. 157 00:09:40,371 --> 00:09:42,706 Yeah, that must get old quick. 158 00:09:43,249 --> 00:09:49,087 You know, just once, I would like to go out with someone who is nice and honest... 159 00:09:49,255 --> 00:09:51,423 ...and who actually cares about me. 160 00:09:51,757 --> 00:09:53,091 [WHIMPERS] 161 00:09:53,384 --> 00:09:54,426 What about me? 162 00:09:55,303 --> 00:09:57,304 What about you what? 163 00:09:57,471 --> 00:09:59,264 [CRYING] 164 00:09:59,432 --> 00:10:02,183 What about if you went out with me? 165 00:10:04,687 --> 00:10:06,021 Are you asking me out? 166 00:10:07,315 --> 00:10:11,067 Um, yes, I am asking you out. 167 00:10:12,695 --> 00:10:14,696 Wow. 168 00:10:15,323 --> 00:10:17,574 I was just going off your comment about the nice guy... 169 00:10:17,742 --> 00:10:19,200 - No, I got that. - And honest... 170 00:10:19,368 --> 00:10:20,952 - Yeah, totally. - So but... 171 00:10:21,120 --> 00:10:22,412 - It's no big deal. - Yes. 172 00:10:23,831 --> 00:10:25,498 Yes, what? 173 00:10:25,875 --> 00:10:28,293 Yes, I will go out with you. 174 00:10:31,756 --> 00:10:33,173 Really? 175 00:10:34,884 --> 00:10:36,301 Yeah. 176 00:10:36,469 --> 00:10:39,346 Why not? I mean, what do I have to lose? 177 00:10:39,847 --> 00:10:41,222 Yeah. 178 00:10:42,892 --> 00:10:44,768 That's the spirit. 179 00:10:50,107 --> 00:10:52,150 Show me your citrus peels. 180 00:10:52,360 --> 00:10:54,361 [SPEAKING IN MANDARIN] 181 00:10:57,073 --> 00:10:58,990 Show me your citrus peels. 182 00:10:59,200 --> 00:11:01,201 [SPEAKING IN MANDARIN] 183 00:11:02,703 --> 00:11:04,162 - Show me... - Sheldon? 184 00:11:04,330 --> 00:11:06,331 [SPEAKING IN MANDARIN] 185 00:11:07,208 --> 00:11:08,249 I'm sorry. 186 00:11:09,502 --> 00:11:11,002 Look, do you have a second? 187 00:11:11,170 --> 00:11:13,922 A second what? Pair of underwear? 188 00:11:14,090 --> 00:11:16,299 I was just wondering if I could talk to you. 189 00:11:16,467 --> 00:11:17,509 It's about Leonard. 190 00:11:18,010 --> 00:11:20,845 Why me? Why not Koothrappali or Wolowitz? 191 00:11:21,013 --> 00:11:23,515 Well, Raj can't talk to me unless he's drunk. 192 00:11:23,683 --> 00:11:27,143 And Wolowitz is, you know, disgusting. 193 00:11:27,937 --> 00:11:30,313 SHELDON: Yes, I suppose he is. 194 00:11:31,440 --> 00:11:34,025 All I'm saying is you know Leonard the best. 195 00:11:34,193 --> 00:11:38,446 Not necessarily. I'm often surprised by my lack of familiarity with Leonard. 196 00:11:38,614 --> 00:11:43,618 Just the other day, I discovered he not only has a loofah, he hides it. 197 00:11:43,786 --> 00:11:46,579 Why do you suppose a man would be ashamed of having a loofah? 198 00:11:46,747 --> 00:11:50,166 I myself prefer to have my excess epithelial cells slough off naturally... 199 00:11:50,334 --> 00:11:53,628 ...but I don't condemn those who seek to accelerate the process. 200 00:11:54,463 --> 00:11:58,466 And until recently, I had no idea that despite his lactose intolerance... 201 00:11:58,634 --> 00:12:01,136 ...he can tolerate small amounts of nonfat ice cream... 202 00:12:01,303 --> 00:12:03,221 ...without producing a noxious gas... 203 00:12:03,389 --> 00:12:06,766 ...that, I maintain, in the right concentration could be weaponized. 204 00:12:07,810 --> 00:12:10,270 Leonard might come home. Can we talk in my apartment? 205 00:12:10,813 --> 00:12:12,689 We're not done? 206 00:12:14,024 --> 00:12:16,317 - No. - Eh, why not? 207 00:12:16,485 --> 00:12:19,320 We're already through the looking glass anyway. 208 00:12:22,908 --> 00:12:25,285 Okay, so here's the thing. 209 00:12:25,453 --> 00:12:28,413 I guess you're aware that Leonard asked me out. 210 00:12:28,581 --> 00:12:30,331 Well, he didn't actually say anything. 211 00:12:30,499 --> 00:12:33,418 But when he came back to the apartment, he was doing a dance... 212 00:12:33,586 --> 00:12:36,504 ...that brought to mind the happy hippos in Fantasia. 213 00:12:37,173 --> 00:12:39,090 Oh, that's nice. 214 00:12:39,258 --> 00:12:41,509 Anyhow, the thing I wanted to talk to about is... 215 00:12:41,677 --> 00:12:45,054 ...you know, since Leonard and I have become friends, I was just... 216 00:12:45,222 --> 00:12:46,264 Wanna sit down? 217 00:12:46,807 --> 00:12:49,267 Oh, I wish it were that simple. 218 00:12:50,936 --> 00:12:54,689 You see, I don't spend much time here, and so I've never chosen a place to sit. 219 00:12:55,316 --> 00:12:56,775 Well, choose. 220 00:12:56,942 --> 00:12:59,944 There are a number of options and... 221 00:13:00,112 --> 00:13:02,906 I'm really not familiar enough with the cushion densities... 222 00:13:03,073 --> 00:13:07,118 ...air-flow patterns and dispersion of sunlight to make an informed choice. 223 00:13:07,286 --> 00:13:11,039 Why don't you pick at random, if you don't like it, sit somewhere else next time? 224 00:13:11,207 --> 00:13:13,208 No, no, that's crazy. 225 00:13:14,627 --> 00:13:18,046 You go ahead and talk while I figure it out. 226 00:13:18,923 --> 00:13:19,964 Okay. 227 00:13:21,300 --> 00:13:22,467 Here's the thing. 228 00:13:22,635 --> 00:13:26,971 So I've known for a while now that Leonard has had a little crush on me... 229 00:13:27,139 --> 00:13:28,890 A little crush? 230 00:13:29,225 --> 00:13:30,475 Well, I suppose so. 231 00:13:30,643 --> 00:13:34,479 In the same way Menelaus had a little crush on Helen of Troy. 232 00:13:35,731 --> 00:13:37,357 I don't really know who they are... 233 00:13:37,525 --> 00:13:40,902 - Menelaus was the brother of Agamemnon... - Yeah, I don't care. Listen. 234 00:13:41,070 --> 00:13:42,737 The point is... 235 00:13:42,905 --> 00:13:45,657 ...Leonard isn't the kind of guy I usually go out with. 236 00:13:45,825 --> 00:13:49,285 Leonard isn't the kind of guy anyone usually goes out with. 237 00:13:50,204 --> 00:13:53,081 Would you be open to rotating the couch clockwise 30 degrees? 238 00:13:53,249 --> 00:13:57,710 No. What I'm saying is, Leonard might be different in a good way. 239 00:13:58,128 --> 00:14:01,256 And obviously, my usual choices have not worked out so well. 240 00:14:01,423 --> 00:14:05,593 Your last one worked out well for Koothrappali. He got a free iPod. 241 00:14:07,137 --> 00:14:09,222 Oh, glare. 242 00:14:09,640 --> 00:14:10,765 But on the other hand... 243 00:14:10,933 --> 00:14:14,435 ...if things don't go well with Leonard, I risk losing a really good friend. 244 00:14:14,603 --> 00:14:16,354 I mean, he's not looking for a fling. 245 00:14:16,522 --> 00:14:20,483 He's the kind that gets into a relationship for, like you would say, light-years. 246 00:14:20,651 --> 00:14:21,776 I would not say that. 247 00:14:22,945 --> 00:14:26,573 No one would say that. A light-year is a unit of distance, not time. 248 00:14:26,740 --> 00:14:28,783 Thank you for the clarification. 249 00:14:35,875 --> 00:14:37,584 Draft. 250 00:14:38,127 --> 00:14:41,337 You see, people hear the word "year" and they think duration. 251 00:14:41,505 --> 00:14:45,049 Foot-pound has the same problem. That's a unit of work, not of weight. 252 00:14:45,217 --> 00:14:46,384 Right. Thanks. 253 00:14:46,552 --> 00:14:50,013 - It's a common mistake. - Not the first one I've made today. 254 00:14:50,472 --> 00:14:51,723 Okay. 255 00:14:52,516 --> 00:14:55,018 I think this will be my seat. 256 00:14:55,394 --> 00:14:57,854 Do you have anything to say that has anything to do... 257 00:14:58,022 --> 00:15:00,064 ...with, you know, what I'm talking about? 258 00:15:00,816 --> 00:15:02,650 Well, let's see. 259 00:15:03,152 --> 00:15:05,153 We might consider Schrödinger's cat. 260 00:15:05,821 --> 00:15:08,406 Schrödinger. Is that the woman in 2A? 261 00:15:08,574 --> 00:15:09,824 No, that's Mrs. Grossinger. 262 00:15:09,992 --> 00:15:13,494 She doesn't have a cat, she has a Mexican hairless. Annoying little animal. Yip-yip-yip. 263 00:15:13,662 --> 00:15:15,163 Sheldon. 264 00:15:16,415 --> 00:15:17,665 Sorry, you diverted me. 265 00:15:17,833 --> 00:15:22,253 Anyway, in 1935, Erwin Schrödinger, in an attempt to explain... 266 00:15:22,421 --> 00:15:26,090 ...the Copenhagen interpretation of quantum physics, he proposed an experiment. 267 00:15:26,258 --> 00:15:29,886 A cat is placed in a box with a sealed vial of poison... 268 00:15:30,054 --> 00:15:31,971 ...that will break open at a random time. 269 00:15:32,139 --> 00:15:35,934 Now, since no one knows when or if the poison has been released... 270 00:15:36,101 --> 00:15:41,606 ...until the box is opened, the cat can be thought of as both alive and dead. 271 00:15:46,654 --> 00:15:48,196 I'm sorry, I don't get the point. 272 00:15:48,364 --> 00:15:51,407 Well, of course you don't get it. I haven't made it yet. 273 00:15:52,993 --> 00:15:55,161 You have to be psychic, there's no such thing... 274 00:15:55,329 --> 00:15:56,871 Sheldon, what's the point? 275 00:15:57,039 --> 00:16:00,708 Just like Schrödinger's cat, your potential relationship with Leonard... 276 00:16:00,876 --> 00:16:03,544 ...right now can be thought of as both good and bad. 277 00:16:03,712 --> 00:16:07,674 It is only by opening the box that you'll find out which it is. 278 00:16:08,300 --> 00:16:11,386 Okay, so you're saying I should go out with Leonard? 279 00:16:11,553 --> 00:16:13,554 No, no, no. 280 00:16:15,057 --> 00:16:18,142 Let me start again. In 1935, Erwin Schrödinger... 281 00:16:20,688 --> 00:16:22,355 Two seats right there. 282 00:16:24,692 --> 00:16:26,693 [SPEAKING IN MANDARIN] 283 00:16:34,159 --> 00:16:36,077 Sheldon, I think I've made a mistake. 284 00:16:36,245 --> 00:16:38,621 I can see that. Unless you're running a marathon... 285 00:16:38,789 --> 00:16:42,917 ...choosing both stuffing and mashed potatoes is a starch-filled redundancy. 286 00:16:43,585 --> 00:16:44,836 No, it's about Penny. 287 00:16:45,004 --> 00:16:47,797 A mistake involving Penny. 288 00:16:47,965 --> 00:16:50,008 Okay, you'll have to narrow it down. 289 00:16:51,218 --> 00:16:53,219 I don't think I can go out with her tonight. 290 00:16:53,387 --> 00:16:54,721 Then don't. 291 00:16:55,514 --> 00:16:57,223 Other people would say, "Why not?" 292 00:16:57,391 --> 00:16:59,600 Other people might be interested. 293 00:17:01,103 --> 00:17:03,980 - I'm gonna talk anyway. - I assumed you would. 294 00:17:05,107 --> 00:17:09,569 Now that I'm actually about to go out with Penny, I'm not excited, I'm nauseous. 295 00:17:09,737 --> 00:17:11,529 Then your meal choice is appropriate. 296 00:17:11,697 --> 00:17:12,780 Starch absorbs fluid... 297 00:17:12,948 --> 00:17:16,576 ...which reduces the amount of vomit available for violent expulsion. 298 00:17:17,286 --> 00:17:19,620 - Right. - You also made a grammatical mistake. 299 00:17:19,788 --> 00:17:22,206 You said "nauseous" when you meant "nauseated." 300 00:17:23,459 --> 00:17:24,876 But go on. 301 00:17:25,461 --> 00:17:28,129 Sheldon, this date is probably my one chance with Penny. 302 00:17:28,297 --> 00:17:29,630 What happens if I blow it? 303 00:17:30,466 --> 00:17:34,677 Well, if we accept your premise and also accept the highly improbable assumption... 304 00:17:34,845 --> 00:17:37,430 ...that Penny is the only woman in the world for you... 305 00:17:37,598 --> 00:17:40,391 ...we can logically conclude that the result of blowing it... 306 00:17:40,559 --> 00:17:43,811 ...would be that you end up a lonely, bitter old man with no progeny. 307 00:17:43,979 --> 00:17:46,397 The image of any number of evil lighthouse keepers... 308 00:17:46,565 --> 00:17:48,900 ...from Scooby-Doo cartoons comes to mind. 309 00:17:49,526 --> 00:17:50,985 You're not helping. 310 00:17:51,153 --> 00:17:52,945 All right, what response on my part... 311 00:17:53,113 --> 00:17:55,406 ...would bring this conversation to a conclusion? 312 00:17:55,574 --> 00:17:58,159 Tell me whether or not to go through with the date. 313 00:17:58,327 --> 00:17:59,744 Schrödinger's cat. 314 00:18:00,662 --> 00:18:02,955 Wow, that's brilliant. 315 00:18:03,832 --> 00:18:05,750 You sound surprised. 316 00:18:07,920 --> 00:18:09,212 Mmm. 317 00:18:09,922 --> 00:18:11,923 [SPEAKING IN MANDARIN] 318 00:18:27,439 --> 00:18:29,357 - Hi. - Hi. 319 00:18:29,525 --> 00:18:32,276 - Come on in. - Thank you. 320 00:18:33,737 --> 00:18:34,779 You look very nice. 321 00:18:34,947 --> 00:18:36,447 Thank you. So do you. 322 00:18:36,865 --> 00:18:37,949 [BOTH CHUCKLE] 323 00:18:41,203 --> 00:18:42,787 I made an 8:00 reservation. 324 00:18:42,955 --> 00:18:45,248 Okay, yeah, great. Listen... 325 00:18:45,874 --> 00:18:47,333 Maybe we should talk first. 326 00:18:47,876 --> 00:18:49,377 Oh. 327 00:18:49,545 --> 00:18:50,711 Okay. 328 00:18:52,214 --> 00:18:56,050 But before you say anything, have you ever heard of Schrödinger's cat? 329 00:18:58,220 --> 00:19:02,140 Actually, I've heard far too much about Schrödinger's cat. 330 00:19:03,058 --> 00:19:04,433 Good. 331 00:19:10,566 --> 00:19:13,317 All right, the cat's alive. Let's go to dinner. 332 00:19:18,532 --> 00:19:20,533 [SPEAKING IN MANDARIN] 333 00:19:26,707 --> 00:19:28,791 [IN ENGLISH] Crazy man. Call the police. 334 00:19:28,959 --> 00:19:30,084 [SPEAKING IN MANDARIN] 335 00:19:37,926 --> 00:19:38,926 Phew! 336 00:20:07,206 --> 00:20:09,207 [English - US - SDH] 27013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.