All language subtitles for The.Age.Of.Blood.2017

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,867 --> 00:00:36,668 When King Gyeongjong died in the fourth year of his reign 2 00:00:36,668 --> 00:00:38,900 and Yeongjo was crowned, 3 00:00:38,900 --> 00:00:42,634 some of Soron and Namin (political factions) who were excluded from the government 4 00:00:42,634 --> 00:00:48,433 revolted to remove King Yeongjo and the Noron (another political faction). 5 00:00:56,201 --> 00:01:01,733 Yi In-jwa became the commander-in-chief and led the rebellion. 6 00:01:01,733 --> 00:01:05,234 The rebels occupied Cheongju, Chungcheong-do, 7 00:01:05,234 --> 00:01:08,567 and began to march north. 8 00:01:10,934 --> 00:01:14,301 However, the rebellion, which involved as many as 20,000 people 9 00:01:14,301 --> 00:01:17,867 was defeated by the royal forces in Anseong and Juksan, 10 00:01:17,867 --> 00:01:21,301 and the rebellion was suppressed. 11 00:01:32,434 --> 00:01:38,634 And Commander-in-chief Yi In-jwa was imprisoned. 12 00:01:42,601 --> 00:01:46,401 However, 5 members of Eo-Yeong-Cheong, the best warrior group of Joseon 13 00:01:46,401 --> 00:01:49,401 who supported Yi In-jwa, assembled the remaining forces 14 00:01:49,401 --> 00:01:52,433 and established a new plan. 15 00:01:55,401 --> 00:02:00,501 6 months ago 16 00:02:08,201 --> 00:02:12,434 Here we are. How large is this place? 17 00:02:12,434 --> 00:02:14,833 It's about 4 square km. 18 00:02:14,833 --> 00:02:17,601 Before His Majesty returns to the royal palace, 19 00:02:17,601 --> 00:02:21,134 we should go through this place. 20 00:02:21,867 --> 00:02:23,867 Halt! 21 00:02:23,867 --> 00:02:26,200 His Majesty will pass this way. 22 00:02:26,200 --> 00:02:28,601 Not even an ant should be allowed in. 23 00:02:28,601 --> 00:02:31,468 - Search Everywhere! - Yes, sir! 24 00:02:54,900 --> 00:02:56,901 Who are you? 25 00:03:07,700 --> 00:03:09,668 Where are you from? 26 00:03:09,668 --> 00:03:11,800 We're merchants from Cheongju. 27 00:04:19,634 --> 00:04:24,900 THE AGE OF BLOOD 28 00:04:24,900 --> 00:04:28,367 1728, 4th year of Yeongjo's reign 29 00:04:28,367 --> 00:04:30,867 Let me go! Let me go first and talk. 30 00:04:30,867 --> 00:04:34,001 Why are you holding me so tightly? Let me go! 31 00:04:39,000 --> 00:04:43,270 You're so cheap and nasty. 32 00:04:43,270 --> 00:04:46,560 I'm done! I'll never do it! 33 00:04:49,934 --> 00:04:51,234 Hey, you scared me. 34 00:04:51,234 --> 00:04:55,667 That's a load of bullshit. You're completely insane! 35 00:04:57,601 --> 00:05:01,501 I gave you a spear, a blade, a sword, a bow, etc. 36 00:05:01,501 --> 00:05:04,301 If each one is worth one nyang, it should be twelve nyang! 37 00:05:04,301 --> 00:05:07,000 How could you give me just five nyang? 38 00:05:11,134 --> 00:05:14,201 Hey, look! 39 00:05:14,201 --> 00:05:17,267 These are the used ones. They are all crappy! 40 00:05:17,267 --> 00:05:22,100 The string of the horn bow looks like a droopy cock of a dog. 41 00:05:22,100 --> 00:05:24,534 And what is this? 42 00:05:24,534 --> 00:05:28,967 It's a crappy sword used by a Royal Guard minion. 43 00:05:29,501 --> 00:05:31,100 Minion? 44 00:05:33,167 --> 00:05:36,800 It may not look like it, but it's an excellent sword 45 00:05:36,800 --> 00:05:40,034 that caught the villains of the military officials' uprising. 46 00:05:40,034 --> 00:05:42,301 That's absurd. 47 00:05:42,301 --> 00:05:44,400 Just take them. 48 00:05:46,833 --> 00:05:48,500 Eleven nyang! 49 00:05:50,467 --> 00:05:52,067 Seven. 50 00:05:55,634 --> 00:05:57,034 Ten! 51 00:05:58,467 --> 00:06:00,101 Except this. 52 00:06:01,301 --> 00:06:04,641 You said it's a crappy sword used by Royal guard's minion. 53 00:06:10,668 --> 00:06:12,533 Dong-seok. 54 00:06:27,634 --> 00:06:31,434 Hey! I didn't want to come here too. 55 00:06:32,034 --> 00:06:33,434 I'm making an effort to get you. 56 00:06:33,434 --> 00:06:35,600 Then don't come here! 57 00:06:35,601 --> 00:06:38,034 You're so rude. 58 00:06:38,501 --> 00:06:40,767 I came here for you, even though I was busy. 59 00:06:40,767 --> 00:06:42,634 - You should thank me! - You're not busy! 60 00:06:42,634 --> 00:06:46,834 - You're a bum who were kicked out of the royal palace! - What? 61 00:06:46,834 --> 00:06:51,267 When you became an officer, I bragged so much about it. 62 00:06:51,267 --> 00:06:54,167 How embarrassing! 63 00:06:55,767 --> 00:06:58,467 He has a nasty temper. 64 00:06:58,467 --> 00:07:00,167 Wait, Dong-seok! 65 00:07:00,167 --> 00:07:03,467 Let me give you a little one, because you're little. 66 00:07:03,467 --> 00:07:05,268 What the heck? 67 00:07:05,268 --> 00:07:07,634 Let me have a big one, because I'm big. 68 00:07:07,634 --> 00:07:10,734 - Grandpa. - Huh? 69 00:07:11,834 --> 00:07:13,167 You son of a bitch! 70 00:07:13,167 --> 00:07:16,633 - Hey, why did you hit me? - How long will you be a bum? 71 00:07:16,634 --> 00:07:19,267 Don't ever call me that! 72 00:07:19,267 --> 00:07:22,100 Am I the only bum in the entire country? 73 00:07:22,100 --> 00:07:23,767 Hey, man. 74 00:07:23,768 --> 00:07:26,000 You're a young man who has no physical defects. 75 00:07:26,000 --> 00:07:29,901 You should do something! Do something, man! 76 00:07:29,901 --> 00:07:31,400 Please! 77 00:07:31,867 --> 00:07:33,833 When did I ask for money or food? 78 00:07:33,833 --> 00:07:36,700 Frankly speaking, 79 00:07:36,700 --> 00:07:39,501 we're not that close. 80 00:07:39,501 --> 00:07:41,668 Your dead daughter, Kkot-bun, 81 00:07:41,668 --> 00:07:46,067 I liked her for a while. That's all. 82 00:07:51,200 --> 00:07:52,967 Hey, you son of a bitch! 83 00:07:52,967 --> 00:07:58,099 I said, don't mention Kkot-bun in front of Dong-seok! 84 00:07:59,700 --> 00:08:01,134 Damn it! 85 00:08:01,934 --> 00:08:05,267 You're as strong as Hercules, you old man. 86 00:08:05,267 --> 00:08:09,267 Anywa, I'm no longer involved with you. 87 00:08:09,267 --> 00:08:11,201 We have nothing to do with each other! 88 00:08:11,201 --> 00:08:13,201 Okay. 89 00:08:13,201 --> 00:08:14,701 What? 90 00:08:17,833 --> 00:08:21,100 "We hereby appoint Kim Ho, 91 00:08:21,100 --> 00:08:24,790 the former Royal Guard officer 92 00:08:26,501 --> 00:08:29,434 as a prison guard. 93 00:08:29,434 --> 00:08:36,401 Be faithful to your...duty!" 94 00:08:37,234 --> 00:08:40,767 A prison guard for the Uigeumbu ( Royal Investigation Bureau)? 95 00:08:44,034 --> 00:08:46,134 A prison guard? 96 00:08:47,267 --> 00:08:50,601 You got on your high horse when you were a captain. 97 00:08:50,601 --> 00:08:54,767 Then, now what, a prison guard? 98 00:08:54,767 --> 00:08:58,667 How can you disgrace your dead father's name? 99 00:08:58,667 --> 00:09:01,167 Oh my! 100 00:09:01,167 --> 00:09:03,767 Why are you talking about my father again? 101 00:09:03,767 --> 00:09:07,733 It's not fair to appoint me as a prison guard! 102 00:09:07,733 --> 00:09:09,434 I won't do it! 103 00:09:09,434 --> 00:09:11,034 Never! 104 00:09:14,300 --> 00:09:16,568 He's killing me! 105 00:09:16,568 --> 00:09:20,900 When I said it nicely, you should have opened the door. 106 00:09:20,900 --> 00:09:24,933 Oh my! A son of a bitch is killing me! 107 00:09:24,933 --> 00:09:28,334 What? A son of a bitch? 108 00:09:28,334 --> 00:09:31,934 You swine! Don't you know me? 109 00:09:31,934 --> 00:09:35,834 It's me, Kim Ho. An officer of the Royal Guard. 110 00:09:35,834 --> 00:09:40,167 What, Royal guard officer? 111 00:09:40,167 --> 00:09:42,534 That's a story from ages ago. 112 00:09:42,534 --> 00:09:43,535 You swine! 113 00:09:43,535 --> 00:09:46,333 Are you still easily going to fist fighting? 114 00:09:55,867 --> 00:09:58,300 I'm at a loss for words. 115 00:09:59,201 --> 00:10:01,234 That's going too far! 116 00:10:01,934 --> 00:10:05,833 I deserve at least Minor official or Captain 117 00:10:05,833 --> 00:10:07,367 But you appointed me 118 00:10:08,234 --> 00:10:10,633 as a prison guard. A prison guard. 119 00:10:10,633 --> 00:10:12,900 What, don't you like it? 120 00:10:12,900 --> 00:10:15,600 Then, do you want a job at the stable of Sabokshi? 121 00:10:15,600 --> 00:10:18,134 - Uncle! - What! 122 00:10:18,134 --> 00:10:20,000 How dare you speak that way to him? 123 00:10:20,000 --> 00:10:22,801 Even if you're his nephew. 124 00:10:25,568 --> 00:10:28,900 Uncle, you're a general. I know you're better than this. 125 00:10:28,900 --> 00:10:30,900 There's no reason to play this kind of joke. 126 00:10:30,900 --> 00:10:33,100 Who is it? 127 00:10:33,100 --> 00:10:35,467 Who sent me to Royal Investigation Bureau? 128 00:10:35,467 --> 00:10:37,800 Stop it! 129 00:10:37,800 --> 00:10:40,067 Although I overindulged you on my dead brother's account, 130 00:10:40,067 --> 00:10:42,433 you're going too far! 131 00:10:44,200 --> 00:10:47,167 Leave now before you're flogged. 132 00:10:51,767 --> 00:10:53,800 Damn it. 133 00:11:19,000 --> 00:11:22,200 I've totally lost my face. 134 00:11:22,800 --> 00:11:24,533 Try this. 135 00:11:30,767 --> 00:11:33,034 Don't flatter yourself! 136 00:11:33,034 --> 00:11:36,967 I mean, I'll resume my seat as a Royal Guard soon. 137 00:11:36,967 --> 00:11:39,134 Royal Guard? 138 00:11:42,234 --> 00:11:43,534 Are you laughing now? 139 00:11:43,534 --> 00:11:46,100 Then what, do I need to cry? 140 00:11:46,100 --> 00:11:48,800 In the less than a year that you worked for the Royal Guard, 141 00:11:48,800 --> 00:11:51,767 you were demoted to minor officer. 142 00:11:51,767 --> 00:11:54,267 In less than a half month, you were a guard at the gate. 143 00:11:54,267 --> 00:11:57,167 After all, now you're a prison guard! 144 00:11:57,167 --> 00:11:58,733 I have nothing to say. 145 00:11:58,733 --> 00:11:59,934 What the heck! 146 00:11:59,934 --> 00:12:04,966 I didn't explain everything to you. 147 00:12:04,967 --> 00:12:07,833 But there were complicated circumstances. 148 00:12:07,833 --> 00:12:10,634 Enough of your nonsense. 149 00:12:10,634 --> 00:12:12,034 Here it is. 150 00:12:13,967 --> 00:12:15,134 What is it? 151 00:12:15,134 --> 00:12:17,234 It's a charm that makes your guard life easier. 152 00:12:17,234 --> 00:12:18,467 Keep it. 153 00:12:18,467 --> 00:12:22,901 You must be very grateful for this guard job. 154 00:12:23,667 --> 00:12:25,067 Well... 155 00:12:28,367 --> 00:12:29,566 What? 156 00:12:29,567 --> 00:12:31,067 Hey, look carefully. 157 00:12:31,067 --> 00:12:33,500 There's no prison guard carrying a sword. 158 00:12:34,634 --> 00:12:36,367 Here it is. 159 00:12:36,367 --> 00:12:39,567 This is your sword from now on. 160 00:12:44,933 --> 00:12:47,200 Why are you here again? 161 00:12:47,200 --> 00:12:50,700 Do I need to be home alone? 162 00:12:55,200 --> 00:12:56,633 - Get out! - Oh boy! 163 00:12:56,633 --> 00:13:00,534 This is the Royal Investigation Bureau, not a public place. 164 00:13:23,150 --> 00:13:27,400 Gwanghamun (Gwanghwa Gate) 165 00:13:43,500 --> 00:13:48,840 6:00 p.m. 166 00:14:50,134 --> 00:14:52,100 We got a message. 167 00:14:52,100 --> 00:14:55,268 We need to get this done tonight! 168 00:14:56,200 --> 00:14:58,800 Brace yourself! 169 00:15:01,601 --> 00:15:03,201 Let's go. 170 00:15:09,233 --> 00:15:12,733 Byeoljang Prison at Uigeumbu 171 00:15:21,900 --> 00:15:23,733 Is that you? 172 00:15:23,733 --> 00:15:25,433 Cute. 173 00:15:30,467 --> 00:15:32,467 What are you doing now? 174 00:15:33,767 --> 00:15:37,967 Oh my, it's a lot of money for your hazing. 175 00:15:37,967 --> 00:15:40,867 We can go on a binge for a long time. 176 00:15:41,434 --> 00:15:43,867 I said, what are you doing? 177 00:15:45,534 --> 00:15:48,700 How dare you speak that way to me? 178 00:15:50,867 --> 00:15:55,833 How dare you hold your head so high? You little bastard 179 00:15:57,733 --> 00:15:59,467 Let me go! 180 00:15:59,467 --> 00:16:03,967 Ho, what are you doing now? Get off me! 181 00:16:03,968 --> 00:16:08,000 Why don't you go to relieve your thirst? 182 00:16:08,000 --> 00:16:10,468 What a lucky bastard! 183 00:16:10,468 --> 00:16:12,500 You'll have to pay for this later. 184 00:16:20,634 --> 00:16:23,834 Why couldn't you let it slide at least once? 185 00:16:48,834 --> 00:16:50,768 Roll call! 186 00:16:54,100 --> 00:16:56,833 I mean, call the roll! 187 00:16:56,833 --> 00:16:59,534 You're only a prison guard. 188 00:17:00,734 --> 00:17:03,034 This is too much. 189 00:17:25,167 --> 00:17:26,900 You die! 190 00:17:26,900 --> 00:17:28,134 Damn it. 191 00:17:29,534 --> 00:17:30,968 Die! 192 00:17:31,568 --> 00:17:33,068 Die! 193 00:17:33,534 --> 00:17:37,467 Die! Die! 194 00:17:37,467 --> 00:17:42,367 Die! Die! Die! 195 00:17:42,367 --> 00:17:49,167 Die! Die! Die! Die! 196 00:17:49,167 --> 00:17:52,501 Die! Die! 197 00:18:03,267 --> 00:18:06,167 You'll be executed at the crack of dawn. 198 00:18:06,167 --> 00:18:09,201 Tell me what you want before you die. 199 00:18:12,567 --> 00:18:15,067 I'm thirsty. 200 00:18:15,067 --> 00:18:17,901 Please give me some water. 201 00:18:40,434 --> 00:18:42,934 Drink the water to your heart's content. 202 00:18:48,568 --> 00:18:50,767 3 footsteps. 203 00:18:50,767 --> 00:18:52,300 What? 204 00:18:54,001 --> 00:18:56,268 With 3 footsteps, 205 00:18:58,401 --> 00:19:03,034 I can take the sword from you and cut your throat. 206 00:19:17,534 --> 00:19:21,334 Hey! Put that sword down. 207 00:19:22,100 --> 00:19:24,434 Then I'll overlook this. 208 00:19:24,434 --> 00:19:26,467 Don't say something if you don't mean it. 209 00:19:26,467 --> 00:19:30,234 Even though you're a master swordsman, 210 00:19:30,234 --> 00:19:32,554 you won't be able to handle all of us. 211 00:19:37,534 --> 00:19:39,467 Shall we confirm that? 212 00:20:19,601 --> 00:20:21,801 2 hour sandglass. 213 00:20:21,801 --> 00:20:25,330 8:00 p.m. 214 00:20:38,301 --> 00:20:42,101 I'm 215 00:20:42,867 --> 00:20:47,800 not a traitor. 216 00:20:50,700 --> 00:20:52,100 Yes. 217 00:20:53,334 --> 00:20:55,767 You're not a traitor. 218 00:20:56,534 --> 00:20:58,534 Then... 219 00:20:58,534 --> 00:21:03,500 Do you admit your crime that you didn't protect your king? 220 00:21:05,201 --> 00:21:06,867 That is... 221 00:21:08,900 --> 00:21:10,634 acknowledged. 222 00:21:10,634 --> 00:21:12,734 That's why 223 00:21:13,668 --> 00:21:15,767 you're a traitor! 224 00:21:40,900 --> 00:21:43,034 Ho! 225 00:22:38,034 --> 00:22:39,634 Who is it? 226 00:22:39,634 --> 00:22:41,401 You jerk! 227 00:22:41,401 --> 00:22:44,834 It's me, Hwang Jin-gi. 228 00:22:48,900 --> 00:22:50,301 What? 229 00:22:50,301 --> 00:22:51,733 Don't you know me? 230 00:22:51,733 --> 00:22:53,401 Mt. Jiri is famous for good mountains and water. 231 00:22:53,401 --> 00:22:58,034 I'm leading the gang of robbers who settled in Nogodan Peak. 232 00:22:58,034 --> 00:23:01,933 Hwang Jin-gi. You know me. 233 00:23:06,200 --> 00:23:07,534 But I don't. 234 00:23:07,534 --> 00:23:09,367 Never mind. 235 00:23:09,367 --> 00:23:13,134 We exchanged greetings, so you're my acquaintance now. 236 00:23:14,100 --> 00:23:15,201 You're crazy. 237 00:23:15,201 --> 00:23:17,867 I'll make you rich. 238 00:23:20,634 --> 00:23:24,700 You must live from hand to mouth on the guard's paycheck. 239 00:23:24,700 --> 00:23:30,000 I can make you live idle with beautiful women until you're old and gray. 240 00:23:30,000 --> 00:23:32,400 If you get me out of here. 241 00:23:37,301 --> 00:23:38,901 Yeah? 242 00:23:46,434 --> 00:23:50,133 If you don't want to be beaten until you're old and gray, 243 00:23:50,134 --> 00:23:53,000 just shut up and stay still. 244 00:23:55,167 --> 00:23:56,634 Got it? 245 00:24:02,034 --> 00:24:04,433 You son of a bitch! 246 00:24:05,301 --> 00:24:07,100 Run away. 247 00:24:07,100 --> 00:24:08,867 Run away as far as possible. 248 00:24:08,867 --> 00:24:12,233 Let everything go and don't ever look back. 249 00:24:12,234 --> 00:24:16,833 If you can't get away, fight to the death. 250 00:24:16,833 --> 00:24:20,034 You must die to survive. 251 00:24:25,660 --> 00:24:28,180 Uigeumbu (Royal Investigation Bureau) 252 00:24:50,134 --> 00:24:51,734 Who's there? 253 00:25:47,601 --> 00:25:50,433 You must die to survive. 254 00:26:08,267 --> 00:26:11,767 Damn, this drives me crazy. 255 00:26:14,501 --> 00:26:22,833 The enemy destroys the palace. 256 00:27:12,167 --> 00:27:15,240 Kill them all! 257 00:27:18,200 --> 00:27:19,767 What's happening? 258 00:28:08,234 --> 00:28:10,934 There's no prison guard carrying a sword. 259 00:28:11,733 --> 00:28:15,234 This is your sword from now on. 260 00:28:15,800 --> 00:28:17,470 Damn it. 261 00:28:45,301 --> 00:28:46,867 You scared me! 262 00:28:46,868 --> 00:28:48,534 What's up? 263 00:28:48,534 --> 00:28:50,267 He looks like a guard. 264 00:28:50,267 --> 00:28:51,933 Why is a guard there? 265 00:28:51,933 --> 00:28:55,032 Hey, why are you here? 266 00:28:55,033 --> 00:28:57,634 You're wasting time. Take care of him now! 267 00:29:15,000 --> 00:29:17,301 Don't shoot, no! 268 00:29:24,334 --> 00:29:25,834 Damn it. 269 00:30:31,900 --> 00:30:33,767 Who's there? 270 00:30:34,867 --> 00:30:37,533 We don't need to exchange names. 271 00:31:17,000 --> 00:31:19,800 Make sure to kill everyone here. 272 00:31:19,800 --> 00:31:22,034 Without exception. 273 00:31:42,933 --> 00:31:44,534 Who's there? 274 00:31:48,967 --> 00:31:53,267 What do you think it is? I'm a prison guard. 275 00:31:53,267 --> 00:31:56,067 What are you doing there? 276 00:31:56,067 --> 00:31:59,100 That's none of your business. 277 00:31:59,100 --> 00:32:04,200 In the middle of the night, you jumped over a wall of Uigeumbu prison. 278 00:32:04,800 --> 00:32:07,833 Things are really shitty! 279 00:32:07,833 --> 00:32:10,133 As a government employee, 280 00:32:10,134 --> 00:32:14,134 I can't let you go, because you must be traitors. 281 00:32:15,701 --> 00:32:17,001 Right? 282 00:32:17,634 --> 00:32:19,534 You're insane. 283 00:32:57,820 --> 00:33:00,300 You bastard! 284 00:34:09,767 --> 00:34:13,034 Close the door. 285 00:34:15,668 --> 00:34:18,334 You must be having a tough time. 286 00:34:18,334 --> 00:34:20,900 'He poisoned his brother. (Translator's Note -There was a rumor that Yeongjo poisoned his brother King Gyeongjong) 287 00:34:20,900 --> 00:34:24,834 His mother was a humble maid.' ( Yeongjo's mother was a royal concubine) 288 00:34:25,734 --> 00:34:30,201 There are many ministers gossiping behind the king's back. 289 00:34:30,201 --> 00:34:33,134 I know it too. 290 00:34:35,301 --> 00:34:42,534 These days, the rumor says they're plotting to commit treason. 291 00:34:43,534 --> 00:34:47,234 No! That's an absurd rumor! 292 00:34:47,234 --> 00:34:51,267 Treason? That's utterly unreasonable. 293 00:34:51,267 --> 00:34:53,833 With your support, 294 00:34:53,833 --> 00:34:57,101 the king will definitely govern wisely. 295 00:34:57,534 --> 00:35:00,000 Sure, your majesty. 296 00:35:00,000 --> 00:35:02,367 Don't worry. 297 00:35:02,367 --> 00:35:07,533 I'll assist his majesty in my faith. 298 00:35:15,167 --> 00:35:17,067 Did you hear him? 299 00:35:19,534 --> 00:35:24,667 He'd assist him in his faith at this belated time. 300 00:35:56,434 --> 00:35:58,233 Vice Minister 301 00:36:12,634 --> 00:36:15,801 Did you receive orders from the Queen Dowager? 302 00:36:18,534 --> 00:36:21,200 She ordered me to put you to rest. 303 00:36:26,234 --> 00:36:29,667 As I expected, the Queen Dowager also ... 304 00:37:25,134 --> 00:37:27,701 They moved in large groups. 305 00:37:27,701 --> 00:37:30,534 Damn it. 306 00:37:30,534 --> 00:37:33,101 What do you think you are doing now? 307 00:38:05,201 --> 00:38:09,601 What do you think? I'm quite good, even I'm a guard. 308 00:38:09,601 --> 00:38:11,167 Ju-shik. 309 00:38:24,000 --> 00:38:26,368 Hey, stop! 310 00:39:29,601 --> 00:39:33,767 Who are you? Why are you doing this to me? 311 00:39:36,267 --> 00:39:39,600 Why are you doing this to me? 312 00:39:55,800 --> 00:39:58,101 Dong-seok. 313 00:40:06,100 --> 00:40:07,934 Dong-seok. 314 00:41:19,767 --> 00:41:21,767 Damn it. 315 00:41:22,734 --> 00:41:25,434 I thought I saw them somewhere before. 316 00:41:27,301 --> 00:41:29,734 Five members of Eo-Yung-Chung! 317 00:41:38,367 --> 00:41:41,533 Captain of Eo-Yung-Chung and master of the iron mace, 318 00:41:42,300 --> 00:41:44,134 Choi Jung-gu. 319 00:41:50,334 --> 00:41:53,467 The master of the spear, Yoon Ju-shik. 320 00:41:57,568 --> 00:42:00,934 The master of the horn bow, Kim Seong-shik. 321 00:42:06,833 --> 00:42:09,901 The master of the short bow, Yoo Il-woon. 322 00:42:14,467 --> 00:42:18,434 And...The supreme master of Eo-Yung-Chung, 323 00:42:18,434 --> 00:42:21,500 Commander Do Man-cheol! 324 00:42:37,401 --> 00:42:42,468 You screwed with the wrong guy. 325 00:43:01,201 --> 00:43:05,134 Uncle! Are you okay? 326 00:43:06,267 --> 00:43:08,833 What's happening now? 327 00:43:08,833 --> 00:43:11,800 Have you seen Dong-seok? 328 00:43:11,800 --> 00:43:14,899 Uncle, hide in a safe place. 329 00:43:14,900 --> 00:43:17,100 Let me look for him. 330 00:43:17,100 --> 00:43:19,700 Okay. 331 00:43:27,867 --> 00:43:30,500 Sir, we wasted time. 332 00:43:30,501 --> 00:43:31,934 Let's go. 333 00:43:32,900 --> 00:43:35,301 Where are you going? 334 00:43:42,967 --> 00:43:46,768 I wasn't sure, but I just remembered. 335 00:43:46,768 --> 00:43:51,033 You must be the 5 members of Eo-Yung-Chung! 336 00:43:51,967 --> 00:43:54,533 Have we met before? 337 00:43:55,767 --> 00:43:59,234 You look like you're not an ordinary guard. 338 00:44:01,300 --> 00:44:02,901 Who are you? 339 00:44:18,867 --> 00:44:22,067 Just thinking that I was demoted because of you 340 00:44:22,067 --> 00:44:24,066 makes me angry, because it was so unfair. 341 00:44:24,067 --> 00:44:25,567 I just remembered! 342 00:44:25,567 --> 00:44:30,066 The private of the Royal Guards who asked us to teach you a lesson, right? 343 00:44:31,367 --> 00:44:33,267 Now you remember me? 344 00:44:35,967 --> 00:44:38,433 The underlings of a military camp. 345 00:44:39,100 --> 00:44:41,901 What an asshole! 346 00:44:43,867 --> 00:44:45,967 Ju-shik, Jung-gu. 347 00:45:50,933 --> 00:45:53,734 You little rat! 348 00:46:29,200 --> 00:46:30,767 Dong-seok! 349 00:46:35,768 --> 00:46:39,634 Why are you hiding here? 350 00:46:39,634 --> 00:46:42,433 That's all right. Let's go. 351 00:46:53,301 --> 00:46:54,867 You're late. 352 00:46:54,868 --> 00:46:57,500 You must have had a tough time. 353 00:47:00,267 --> 00:47:03,167 The soldiers will come here at dawn. 354 00:47:03,167 --> 00:47:05,134 You'd better hurry up. 355 00:47:06,034 --> 00:47:09,200 We must finish it before dawn. 356 00:47:10,967 --> 00:47:13,968 - What about the Queen Dowager? - I made connections with her. 357 00:47:21,434 --> 00:47:24,800 9:00 p.m. 358 00:47:33,334 --> 00:47:35,500 You son of a bitch! 359 00:49:07,367 --> 00:49:10,668 Join the commander. 360 00:49:10,668 --> 00:49:14,101 I have to play with him a little bit more. 361 00:50:27,367 --> 00:50:28,901 Hey! 362 00:50:34,300 --> 00:50:37,600 I'm standing here, right in front of you, 363 00:50:38,668 --> 00:50:41,199 how dare you take the prisoner? 364 00:50:41,200 --> 00:50:42,967 Who are you? 365 00:50:44,167 --> 00:50:48,134 Should I undergo hazing myself for the prisoner now? 366 00:50:48,134 --> 00:50:50,767 Do you know who I am? 367 00:50:51,833 --> 00:50:53,500 That's absurd! 368 00:50:53,501 --> 00:50:55,266 It's too obvious. 369 00:50:55,267 --> 00:50:57,634 You're guilty of high treason. 370 00:51:00,100 --> 00:51:03,434 Turns out that you're the leader! 371 00:51:03,434 --> 00:51:08,500 The rest of them...are your minions. 372 00:51:09,134 --> 00:51:12,867 I'm curious. Let me ask you something! 373 00:51:15,467 --> 00:51:20,200 What the heck will you do after getting out of here? 374 00:51:21,501 --> 00:51:23,833 In the middle of night, 375 00:51:23,833 --> 00:51:28,334 the minions of a military camp invaded Uigeumbu prison. 376 00:51:28,334 --> 00:51:31,567 They killed everyone including prisoners and guards 377 00:51:31,567 --> 00:51:35,067 and take you who are guilty of high treason. 378 00:51:35,067 --> 00:51:38,100 I don't understand how this happened. 379 00:51:38,800 --> 00:51:40,801 He used to be Royal guard officer. 380 00:51:43,900 --> 00:51:45,801 Royal guard officer... 381 00:51:47,234 --> 00:51:50,467 Let me give you a chance because of your talent. 382 00:51:52,201 --> 00:51:54,600 If you want to survive, run away. 383 00:51:55,267 --> 00:51:57,367 Run away? 384 00:51:59,501 --> 00:52:02,467 That's what I'm supposed to say! 385 00:52:15,000 --> 00:52:17,767 I said I wanted to save you! 386 00:52:19,601 --> 00:52:21,667 Yi In-jwa. 387 00:52:22,334 --> 00:52:24,700 You know who I am now? 388 00:52:32,367 --> 00:52:36,134 You traitors! 389 00:52:38,467 --> 00:52:39,967 Uncle! 390 00:52:45,134 --> 00:52:46,600 Uncle! 391 00:52:56,900 --> 00:52:58,433 Uncle! 392 00:52:59,500 --> 00:53:01,080 Get out! 393 00:53:03,267 --> 00:53:04,867 Please... 394 00:53:05,733 --> 00:53:07,467 save him. 395 00:53:10,134 --> 00:53:11,534 Uncle! 396 00:53:26,067 --> 00:53:27,767 Uncle! 397 00:53:29,701 --> 00:53:31,600 I told you so. 398 00:53:32,601 --> 00:53:35,067 You should have stopped. 399 00:53:42,334 --> 00:53:44,234 Run away now. 400 00:53:46,201 --> 00:53:47,701 Uncle! 401 00:53:52,800 --> 00:53:54,700 Stop! 402 00:54:08,067 --> 00:54:10,001 Stop! 403 00:54:33,833 --> 00:54:38,134 I'll kill you all. 404 00:54:44,934 --> 00:54:48,267 Jung-gu, kill him. 405 00:54:48,267 --> 00:54:49,834 Yes, sir! 406 00:56:39,300 --> 00:56:40,667 Uncle! 407 00:56:41,967 --> 00:56:45,567 Uncle! 408 00:56:47,668 --> 00:56:50,433 Shut up! 409 00:56:55,167 --> 00:56:57,667 I thought you were dead. 410 00:57:01,034 --> 00:57:02,801 Are you crying? 411 00:57:05,367 --> 00:57:08,034 Nobody was crying. 412 00:57:12,800 --> 00:57:14,734 What do you think? 413 00:57:15,501 --> 00:57:19,200 Aren't we close each other? 414 00:57:20,534 --> 00:57:24,501 All right. We're close each other! 415 00:57:24,501 --> 00:57:27,267 No big deal. 416 00:57:29,633 --> 00:57:31,467 Ho. 417 00:57:33,501 --> 00:57:39,001 Today is Dong-seok's birthday. 418 00:57:41,534 --> 00:57:47,200 You must survive. 419 00:57:49,767 --> 00:57:55,901 Uncle, no! Don't die! 420 00:57:58,600 --> 00:58:03,701 Wake up! Come on, wake up! 421 00:58:04,434 --> 00:58:07,034 Uncle, open your eyes! 422 00:58:07,034 --> 00:58:08,267 Wake up! 423 00:58:08,267 --> 00:58:12,101 Grandpa! 424 00:58:12,101 --> 00:58:14,833 - Uncle. - Grandpa. 425 00:58:14,833 --> 00:58:17,233 - Wake up! - Don't die! 426 00:58:17,234 --> 00:58:19,333 - Wake up! - Open your eyes! 427 00:58:19,333 --> 00:58:22,268 - Wake up! - Grandpa! 428 00:58:24,200 --> 00:58:28,134 - Grandpa! - Open your eyes, uncle! 429 00:58:28,134 --> 00:58:31,000 - Don't die! - Uncle! 430 00:58:31,000 --> 00:58:32,801 Uncle! 431 00:59:30,400 --> 00:59:38,067 Midnight 432 00:59:45,900 --> 00:59:47,501 Welcome. 433 00:59:47,501 --> 00:59:48,768 What about the Queen Dowager? 434 00:59:48,768 --> 00:59:50,367 Her majesty is waiting for you. 435 00:59:56,201 --> 00:59:59,100 You should be here, just in case. 436 00:59:59,100 --> 01:00:01,234 We've been waiting for this for years. 437 01:00:01,734 --> 01:00:04,634 Nobody should mess this up. 438 01:00:04,634 --> 01:00:06,234 Yes, sir! 439 01:00:28,868 --> 01:00:31,267 You must be having a tough time. (Queen Dowager's residence) 440 01:00:31,267 --> 01:00:33,967 I've done nothing. 441 01:00:33,967 --> 01:00:36,201 I was just in prison. 442 01:00:36,201 --> 01:00:39,299 You made it out alive from Uigeumbu, 443 01:00:39,300 --> 01:00:42,534 while most prisoners don't do so. 444 01:00:42,534 --> 01:00:46,634 Now...you revived. 445 01:00:46,634 --> 01:00:49,501 It's time to see the high mountain. 446 01:00:49,501 --> 01:00:53,668 The king poisoned the late king to take the throne. 447 01:00:53,668 --> 01:00:58,234 So...he doesn't deserve 448 01:00:58,234 --> 01:01:00,667 the throne. 449 01:01:01,567 --> 01:01:04,901 Since we were of one mind, I just led the revolt. 450 01:01:06,301 --> 01:01:09,833 Your majesty deserves the glory. 451 01:01:09,833 --> 01:01:12,367 You're very humble. 452 01:01:12,367 --> 01:01:17,434 But...Please remember this. 453 01:01:17,434 --> 01:01:19,733 I'm listening. 454 01:01:19,733 --> 01:01:25,733 I am different from the vice prime minister. 455 01:01:26,601 --> 01:01:28,834 Then I'm relying on your majesty. 456 01:01:29,634 --> 01:01:32,600 And leaving to finish it. 457 01:02:16,601 --> 01:02:18,333 Who's there? 458 01:02:23,201 --> 01:02:25,567 I'm the former Royal guard officer. 459 01:02:27,700 --> 01:02:29,367 Now I'm a prison guard of the Royal Investigation Bureau. 460 01:02:29,367 --> 01:02:30,767 Something urgent come up. I want to meet with Chief Eunuch. 461 01:02:30,767 --> 01:02:32,866 You knave! 462 01:02:32,866 --> 01:02:36,900 How can you get into the Eunuch Department? 463 01:02:36,900 --> 01:02:38,400 In fact... 464 01:02:41,434 --> 01:02:44,668 Traitor Yi In-jwa broke out of prison. 465 01:02:44,668 --> 01:02:45,932 Prison break? 466 01:02:45,933 --> 01:02:48,701 - The traitors are here already. - Follow me. 467 01:02:53,967 --> 01:02:57,634 I'm Kim Ho, the former Royal guard official. 468 01:02:58,934 --> 01:03:03,401 Sir, it's high treason. 469 01:03:03,401 --> 01:03:05,567 Traitor YI In-jwa broke out of prison 470 01:03:05,567 --> 01:03:08,133 and already snuck into the palace. 471 01:03:11,300 --> 01:03:13,434 We are ready. 472 01:04:28,668 --> 01:04:31,134 Would you like a cup of tea? 473 01:04:31,134 --> 01:04:33,667 Even if everyone turned their backs, 474 01:04:34,900 --> 01:04:39,034 you should protect the king at the risk of your life. 475 01:04:41,967 --> 01:04:46,834 When did we choose a king to serve? 476 01:04:48,234 --> 01:04:51,401 No matter who is the king, 477 01:04:51,401 --> 01:04:54,734 we should serve him. 478 01:04:55,467 --> 01:05:01,867 After tonight, we'll have to serve another king. 479 01:05:03,334 --> 01:05:05,367 You traitor. 480 01:05:05,367 --> 01:05:10,634 But, you also served the late king 481 01:05:10,634 --> 01:05:13,833 before serving the current one. 482 01:05:13,833 --> 01:05:18,000 Which of the two kings had your loyalty? 483 01:05:18,467 --> 01:05:20,401 The late king? 484 01:05:20,401 --> 01:05:24,234 Or the current king? 485 01:05:25,933 --> 01:05:31,534 Only you know the answer. 486 01:05:32,334 --> 01:05:36,001 That's your karma too. 487 01:05:57,300 --> 01:05:58,733 What are you doing? 488 01:05:58,733 --> 01:06:03,733 The entire palace will be thrown into chaos tonight, 489 01:06:03,733 --> 01:06:06,434 so we were told that we should hold our breath. 490 01:06:06,434 --> 01:06:09,301 Who said so? 491 01:06:09,301 --> 01:06:11,233 His majesty did. 492 01:06:13,967 --> 01:06:17,466 There's no one from the Inspector General's Office, the Royal Guard, 493 01:06:17,467 --> 01:06:21,167 the Ministry of Defense and also the Ministry of Justice 494 01:06:21,167 --> 01:06:26,566 Just why did his majesty deliver the palace to the traitors? 495 01:06:39,468 --> 01:06:43,267 Oh my, I missed the target. 496 01:06:43,267 --> 01:06:45,768 You should have shot it carefully. 497 01:06:45,768 --> 01:06:48,368 Damn it. 498 01:06:49,667 --> 01:06:53,201 Hey, you must be talented. 499 01:06:53,201 --> 01:06:57,034 I never knew you could beat Jung-gu and Ju-shik. 500 01:07:00,434 --> 01:07:02,700 Why are you feeling nervous? 501 01:07:02,700 --> 01:07:06,934 At that rate, you'll never shoot an arrow. 502 01:08:23,267 --> 01:08:25,634 Damn it. 503 01:08:25,634 --> 01:08:28,800 I'm feeling insatiable. 504 01:09:40,234 --> 01:09:42,967 You're a rat in a trap. 505 01:09:43,767 --> 01:09:46,300 You're a dead man. 506 01:11:04,834 --> 01:11:06,634 Man-cheol. 507 01:11:06,634 --> 01:11:08,600 After you. 508 01:11:42,834 --> 01:11:46,401 Gangnyeongjeon (The King's Quarters) 509 01:12:09,367 --> 01:12:11,801 Where is the king? 510 01:12:15,000 --> 01:12:17,701 Where is the king? 511 01:12:28,867 --> 01:12:30,934 How dare you...? 512 01:12:41,000 --> 01:12:43,334 Stupid girl. 513 01:14:15,700 --> 01:14:21,534 03.00 a.m. 514 01:14:54,501 --> 01:14:56,867 You're late. 515 01:14:58,434 --> 01:15:01,067 Where is his majesty? 516 01:15:01,800 --> 01:15:05,201 He knew about the plot of treason. 517 01:15:05,201 --> 01:15:07,600 And escaped. 518 01:15:09,534 --> 01:15:14,200 Half of the Royal Guard joined the traitors. 519 01:15:14,867 --> 01:15:16,934 The Eunuch Department, 520 01:15:16,934 --> 01:15:19,534 Queen Dowager, 521 01:15:19,534 --> 01:15:22,967 and all of the vassals 522 01:15:22,967 --> 01:15:25,767 are traitors. 523 01:15:26,401 --> 01:15:28,967 Nobody at the palace 524 01:15:30,501 --> 01:15:33,400 was on the side of his majesty. 525 01:15:34,167 --> 01:15:36,101 I know it. 526 01:15:38,967 --> 01:15:40,801 Was it you? 527 01:15:42,067 --> 01:15:45,201 Did you send me to the Royal Investigation Bureau 528 01:15:50,501 --> 01:15:54,301 Then...His majesty... 529 01:15:54,301 --> 01:15:57,068 There was no one to rely on 530 01:15:57,867 --> 01:16:00,567 at the Royal Guards except you. 531 01:16:04,067 --> 01:16:06,200 6 months ago 532 01:16:08,367 --> 01:16:10,533 Hey! 533 01:16:11,933 --> 01:16:14,967 Relieve your thirst! 534 01:16:19,234 --> 01:16:22,034 Why are they refusing this drink? 535 01:17:25,967 --> 01:17:28,734 What happened to the leader of the traitors? 536 01:17:31,567 --> 01:17:36,100 Your Majesty, even though Traitor Yi In-jwa was captured, 537 01:17:36,100 --> 01:17:38,234 the head of Royal Guard and official Kim Ho 538 01:17:38,234 --> 01:17:41,000 couldn't prevent the danger in advance. 539 01:17:41,000 --> 01:17:44,734 They deserve to be dismissed 540 01:17:44,734 --> 01:17:49,400 and executed by squeezing. 541 01:17:51,367 --> 01:17:53,434 Do as you please. 542 01:17:54,301 --> 01:17:59,030 But considering their contributions, make sure they are not executed by squeezing 543 01:18:00,000 --> 01:18:02,201 and serve in a war as enlisted men. 544 01:18:07,601 --> 01:18:12,067 The ministers tried to disband the Royal Guard. 545 01:18:12,067 --> 01:18:14,534 His Majesty realized the treason was not over yet. 546 01:18:14,534 --> 01:18:17,634 So His Majesty wanted me to prepare for it. 547 01:18:20,701 --> 01:18:22,768 Run away. 548 01:18:22,768 --> 01:18:24,500 Far away. 549 01:18:25,467 --> 01:18:29,967 There's no place to go in this small country. 550 01:18:29,967 --> 01:18:35,034 Even if I went, there's no place to hide. 551 01:18:35,034 --> 01:18:38,367 Can you stop it? 552 01:18:38,367 --> 01:18:40,567 Alone? 553 01:18:41,301 --> 01:18:44,034 The wind can be blocked by the collar. 554 01:18:45,401 --> 01:18:48,633 The sky can be blocked by hands. 555 01:18:54,234 --> 01:18:56,134 Go. 556 01:18:56,768 --> 01:18:59,268 It is nearly dawn. 557 01:20:05,833 --> 01:20:07,934 Nobody... 558 01:20:09,067 --> 01:20:12,500 Nobody will survive. 559 01:21:15,100 --> 01:21:21,534 Do you think you'll save the court? 560 01:21:23,833 --> 01:21:25,500 Don't flatter yourself. 561 01:21:25,501 --> 01:21:31,834 When the sun rises the Joseon you knew will disappear. 562 01:21:32,534 --> 01:21:35,034 A new Joseon... 563 01:21:36,201 --> 01:21:39,667 A new sun will rise. 564 01:22:00,334 --> 01:22:02,335 It's 5 a.m. 565 01:22:02,335 --> 01:22:04,901 Why won't you answer? 566 01:22:09,800 --> 01:22:13,700 For some reason, the eunuchs were annihilated. And also archers from a military camp. 567 01:22:13,701 --> 01:22:14,868 What? 568 01:22:23,134 --> 01:22:24,934 Your lord. 569 01:22:25,768 --> 01:22:30,367 Did you ridicule His Majesty like that? 570 01:23:13,367 --> 01:23:16,134 You made it here. 571 01:23:20,334 --> 01:23:23,900 What brings you here? 572 01:23:23,900 --> 01:23:25,600 I can't say ... 573 01:23:27,267 --> 01:23:31,800 Even if I tell you, you won't understand it. 574 01:23:31,800 --> 01:23:36,034 In fact, I'm not sure of it too. 575 01:23:40,201 --> 01:23:42,967 The sword is born this way. 576 01:23:42,967 --> 01:23:46,634 When you cut a person first, you're scared of it endlessly. 577 01:23:46,634 --> 01:23:50,234 Once you can't cut a person, you'll be killed instead. 578 01:23:50,234 --> 01:23:52,467 Once, twice, three times, 579 01:23:52,467 --> 01:23:54,733 ten times, hundred times. 580 01:23:54,733 --> 01:23:57,768 When you cut people like that, 581 01:23:57,768 --> 01:24:02,833 you'll be confused whether a sword cuts a man 582 01:24:04,167 --> 01:24:05,701 or a man cuts a sword. 583 01:24:06,767 --> 01:24:11,368 I'm not that confused. 584 01:24:14,634 --> 01:24:17,367 You annoyed me. 585 01:24:17,367 --> 01:24:19,067 First. 586 01:24:22,034 --> 01:24:24,600 That's more than enough. 587 01:24:27,034 --> 01:24:29,800 Good, it's simple. 588 01:25:56,200 --> 01:25:58,268 Are you pulling your punches? 589 01:25:59,401 --> 01:26:02,934 You killed my men. 590 01:26:02,934 --> 01:26:06,567 Do you think I'd kill you easily? 591 01:26:07,967 --> 01:26:09,367 I appreciate that. 592 01:26:09,367 --> 01:26:13,267 When you're beaten, you'll come to your senses. 593 01:27:24,434 --> 01:27:27,000 Why on earth! 594 01:27:27,000 --> 01:27:29,467 You shouldn't have been doing this. 595 01:27:31,234 --> 01:27:32,867 Just because. 596 01:27:34,933 --> 01:27:37,301 Someone like you 597 01:27:38,134 --> 01:27:40,967 will never understand it. 598 01:27:44,267 --> 01:27:46,567 Good bye. 599 01:28:07,367 --> 01:28:09,168 How dare you...? 600 01:28:27,967 --> 01:28:30,034 That's 601 01:28:31,568 --> 01:28:33,567 enough. 602 01:29:27,067 --> 01:29:31,034 You'd better abdicate now. 603 01:29:31,034 --> 01:29:33,533 You don't deserve the throne. 604 01:29:33,534 --> 01:29:35,967 You know it better than me. 605 01:29:36,434 --> 01:29:38,934 I'd better abdicate? 606 01:29:39,867 --> 01:29:41,534 - I don't deserve it? - That's correct. 607 01:29:41,534 --> 01:29:44,067 Damn it! 608 01:29:44,867 --> 01:29:47,434 As a traitor, that's not for you to say! 609 01:29:47,434 --> 01:29:49,967 Hey, YI Geum. 610 01:29:49,967 --> 01:29:54,101 - Do you remember your father's face? - What? 611 01:29:54,101 --> 01:29:57,766 You must know your mother is a daughter of a grave keeper. 612 01:29:58,401 --> 01:30:00,299 - And your father... - Shut up! 613 01:30:00,300 --> 01:30:04,600 There's no reason why you should be the king of this country. 614 01:30:07,360 --> 01:30:13,534 Really? Then, are you saying you deserve the throne? 615 01:30:13,534 --> 01:30:16,734 No matter how you come from a royal family, 616 01:30:17,501 --> 01:30:21,634 it's not your call, you traitor! 617 01:30:22,134 --> 01:30:24,001 A king 618 01:30:24,833 --> 01:30:27,033 is made in heaven! 619 01:30:27,567 --> 01:30:33,201 The people and the ministers here should decide it! 620 01:30:34,668 --> 01:30:36,534 Ministers? 621 01:30:37,833 --> 01:30:39,533 The people? 622 01:30:41,434 --> 01:30:43,634 Where are they? 623 01:31:00,833 --> 01:31:02,967 Silly man! 624 01:31:04,267 --> 01:31:06,801 Your HIghness! How come... 625 01:31:06,801 --> 01:31:08,934 Shut up, you knave! 626 01:31:08,934 --> 01:31:13,634 You looked down upon the king. It's a capital crime! 627 01:31:13,634 --> 01:31:16,833 - You coward bitch! - Coward? 628 01:31:16,833 --> 01:31:19,633 That's not for a traitor to say. 629 01:31:19,633 --> 01:31:22,500 Why are you changing your minds now? 630 01:31:22,500 --> 01:31:25,301 Do you think the ministers of this country 631 01:31:25,301 --> 01:31:28,268 are all idiots? 632 01:31:35,767 --> 01:31:37,400 Yes. 633 01:31:38,267 --> 01:31:41,800 I shouldn't have trusted you. 634 01:31:42,367 --> 01:31:44,633 I knew it. 635 01:31:50,201 --> 01:31:52,367 Dump the fake one and make the real one stand up! 636 01:31:52,367 --> 01:31:57,600 I'll oust the fake king who poisoned the late king. 637 01:32:07,000 --> 01:32:08,867 Look. 638 01:32:10,267 --> 01:32:12,500 You'd better stop it. 639 01:32:13,733 --> 01:32:16,567 That's enough. 640 01:32:17,700 --> 01:32:20,234 The sun already came up. 641 01:32:22,733 --> 01:32:26,368 Do you know that clouds sometimes hide the sun? 642 01:32:37,568 --> 01:32:40,301 You said that's enough? 643 01:32:40,301 --> 01:32:43,833 When you get anything by killing innocent people, 644 01:32:43,833 --> 01:32:46,067 do you still think that it is justice? 645 01:32:46,067 --> 01:32:49,100 The sword has no power to change the world. 646 01:32:49,100 --> 01:32:51,933 It just cuts your enemies in front of you 647 01:32:51,933 --> 01:32:54,834 and only protects people you really want. 648 01:32:54,834 --> 01:32:58,467 The sword has no power to change the world? 649 01:32:58,467 --> 01:33:00,234 That's right. 650 01:33:00,234 --> 01:33:02,301 With the sword only. 651 01:33:02,934 --> 01:33:05,967 A lot of people died for a great cause. 652 01:33:05,967 --> 01:33:08,701 Then the swords they held for a great cause 653 01:33:08,701 --> 01:33:11,168 are not the swords, you mean? 654 01:33:11,767 --> 01:33:13,600 You... 655 01:33:14,733 --> 01:33:18,201 You can't be a great cause. 656 01:33:59,434 --> 01:34:06,467 You can't cover the eyes and the ears of people. 657 01:34:08,034 --> 01:34:09,767 YI Geum. 658 01:34:10,534 --> 01:34:13,067 - History is... - History is... 659 01:34:14,167 --> 01:34:17,001 the record of the winners! 660 01:34:55,301 --> 01:34:58,001 Thank you for your trouble. 661 01:35:44,100 --> 01:35:46,034 Your Majesty. 662 01:35:46,034 --> 01:35:48,900 The ministers are waiting for you. 663 01:35:48,900 --> 01:35:51,734 You'd better head toward the court. 664 01:35:54,434 --> 01:35:56,767 Chief Secretary. 665 01:35:56,767 --> 01:35:58,667 Yes, Your Majesty. 666 01:36:00,234 --> 01:36:05,334 In history, how can I be recorded? 667 01:36:08,267 --> 01:36:12,567 A bad king who poisoned his brother to take the throne? 668 01:36:14,234 --> 01:36:17,667 Or a good king who paid attention to people? 669 01:36:19,300 --> 01:36:21,433 Your Majesty. 670 01:36:24,701 --> 01:36:26,934 What happened last night 671 01:36:26,934 --> 01:36:29,900 should not be recorded in history. 672 01:36:31,100 --> 01:36:32,668 Not a word. 673 01:36:32,668 --> 01:36:34,934 Yes, Your Majesty. 674 01:36:41,200 --> 01:36:42,666 Do it properly. 675 01:36:42,667 --> 01:36:44,800 Okay, I got it. 676 01:36:44,800 --> 01:36:47,768 Hey, take this! 677 01:36:47,768 --> 01:36:49,601 Oops-a-daisy. 678 01:36:49,601 --> 01:36:51,267 Is it good? 679 01:36:51,267 --> 01:36:54,034 - Excellent! - You're not good at this. 680 01:36:54,034 --> 01:36:58,234 Since you haven't experienced it, you don't know how to do it. 681 01:37:01,867 --> 01:37:03,434 Help yourself. 682 01:37:03,434 --> 01:37:09,134 After all, this is the only place to give us snacks. 683 01:37:10,767 --> 01:37:15,134 Oh, right. I heard a revolt broke out in Seoul. 684 01:37:15,134 --> 01:37:17,668 - What happened next? - Where have you been? 685 01:37:17,668 --> 01:37:19,867 Everyone knows it, except you. 686 01:37:19,867 --> 01:37:21,534 What? 687 01:37:21,534 --> 01:37:24,434 The revolt has become in vain 688 01:37:24,434 --> 01:37:26,201 because of a prison guard. 689 01:37:26,201 --> 01:37:27,668 That makes no sense. 690 01:37:27,668 --> 01:37:29,067 I mean it. 691 01:37:29,067 --> 01:37:31,234 Who is the prison guard? 692 01:37:41,833 --> 01:37:44,301 His majesty is looking for you. 693 01:37:44,301 --> 01:37:46,067 Me? 694 01:37:46,067 --> 01:37:50,234 Tell him I'll never be in the palace. 695 01:37:50,234 --> 01:37:53,500 Why did you turn down a government position? 696 01:37:53,500 --> 01:37:55,067 It's the head of Royal Guards. 697 01:37:55,067 --> 01:37:58,634 The best sword master in this country deserves it. 698 01:38:01,467 --> 01:38:04,668 I don't wanted to be like Yi In-jwa. 699 01:38:04,668 --> 01:38:08,300 He rose in revolt. 700 01:38:08,300 --> 01:38:11,067 I don't know. I don't want it anymore. 701 01:38:11,067 --> 01:38:13,901 I just want to die in this Mt. Jiri. 702 01:38:13,901 --> 01:38:18,067 - Good mountains and water. - His majesty gave you a name. 703 01:38:18,067 --> 01:38:21,267 You'll be called Sword Wizard. 704 01:38:22,201 --> 01:38:24,167 Sword Wizard? 705 01:38:26,568 --> 01:38:29,200 Sword Wizard for a prison guard? 706 01:38:29,200 --> 01:38:32,334 Live a long time and you'll see everything. 707 01:38:36,467 --> 01:38:38,934 You look pretty in that dress. 708 01:38:42,034 --> 01:38:43,967 Take care! 709 01:38:44,467 --> 01:38:46,734 There are many thieves here. 710 01:39:05,934 --> 01:39:08,067 Sword Wizard! 711 01:39:09,634 --> 01:39:11,300 I like it! 712 01:39:14,160 --> 01:39:18,550 Epilogue. Although the swordsman Kim Ho was fictional, 713 01:39:18,550 --> 01:39:23,960 there really was a revolt led by Yi In-Jwa. 714 01:39:23,960 --> 01:39:29,340 (Yi In-Jwa also appears in Daebak, available at viki.) 715 01:39:29,340 --> 01:39:34,490 In the revolt, the Queen Dowager, really protected her stepson King Yeongjo, 716 01:39:34,520 --> 01:39:40,180 even though he had been falsely accused of poisoning her son, the prior king. 717 01:39:40,200 --> 01:39:44,900 King Yeongjo's 52 year reign is considered by historians now as one of the most brilliant of the Joseon dynasty. 46057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.