Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,867 --> 00:00:36,668
When King Gyeongjong died in the fourth year of his reign
2
00:00:36,668 --> 00:00:38,900
and Yeongjo was crowned,
3
00:00:38,900 --> 00:00:42,634
some of Soron and Namin (political factions) who were excluded from the government
4
00:00:42,634 --> 00:00:48,433
revolted to remove King Yeongjo and the Noron (another political faction).
5
00:00:56,201 --> 00:01:01,733
Yi In-jwa became the commander-in-chief and led the rebellion.
6
00:01:01,733 --> 00:01:05,234
The rebels occupied Cheongju, Chungcheong-do,
7
00:01:05,234 --> 00:01:08,567
and began to march north.
8
00:01:10,934 --> 00:01:14,301
However, the rebellion, which involved as many as 20,000 people
9
00:01:14,301 --> 00:01:17,867
was defeated by the royal forces in Anseong and Juksan,
10
00:01:17,867 --> 00:01:21,301
and the rebellion was suppressed.
11
00:01:32,434 --> 00:01:38,634
And Commander-in-chief Yi In-jwa was imprisoned.
12
00:01:42,601 --> 00:01:46,401
However, 5 members of Eo-Yeong-Cheong, the best warrior group of Joseon
13
00:01:46,401 --> 00:01:49,401
who supported Yi In-jwa, assembled the remaining forces
14
00:01:49,401 --> 00:01:52,433
and established a new plan.
15
00:01:55,401 --> 00:02:00,501
6 months ago
16
00:02:08,201 --> 00:02:12,434
Here we are. How large is this place?
17
00:02:12,434 --> 00:02:14,833
It's about 4 square km.
18
00:02:14,833 --> 00:02:17,601
Before His Majesty returns to the royal palace,
19
00:02:17,601 --> 00:02:21,134
we should go through this place.
20
00:02:21,867 --> 00:02:23,867
Halt!
21
00:02:23,867 --> 00:02:26,200
His Majesty will pass this way.
22
00:02:26,200 --> 00:02:28,601
Not even an ant should be allowed in.
23
00:02:28,601 --> 00:02:31,468
- Search Everywhere!
- Yes, sir!
24
00:02:54,900 --> 00:02:56,901
Who are you?
25
00:03:07,700 --> 00:03:09,668
Where are you from?
26
00:03:09,668 --> 00:03:11,800
We're merchants from Cheongju.
27
00:04:19,634 --> 00:04:24,900
THE AGE OF BLOOD
28
00:04:24,900 --> 00:04:28,367
1728, 4th year of Yeongjo's reign
29
00:04:28,367 --> 00:04:30,867
Let me go! Let me go first and talk.
30
00:04:30,867 --> 00:04:34,001
Why are you holding me so tightly? Let me go!
31
00:04:39,000 --> 00:04:43,270
You're so cheap and nasty.
32
00:04:43,270 --> 00:04:46,560
I'm done! I'll never do it!
33
00:04:49,934 --> 00:04:51,234
Hey, you scared me.
34
00:04:51,234 --> 00:04:55,667
That's a load of bullshit. You're completely insane!
35
00:04:57,601 --> 00:05:01,501
I gave you a spear, a blade, a sword, a bow, etc.
36
00:05:01,501 --> 00:05:04,301
If each one is worth one nyang, it should be twelve nyang!
37
00:05:04,301 --> 00:05:07,000
How could you give me just five nyang?
38
00:05:11,134 --> 00:05:14,201
Hey, look!
39
00:05:14,201 --> 00:05:17,267
These are the used ones. They are all crappy!
40
00:05:17,267 --> 00:05:22,100
The string of the horn bow looks like a droopy cock of a dog.
41
00:05:22,100 --> 00:05:24,534
And what is this?
42
00:05:24,534 --> 00:05:28,967
It's a crappy sword used by a Royal Guard minion.
43
00:05:29,501 --> 00:05:31,100
Minion?
44
00:05:33,167 --> 00:05:36,800
It may not look like it, but it's an excellent sword
45
00:05:36,800 --> 00:05:40,034
that caught the villains of the military officials' uprising.
46
00:05:40,034 --> 00:05:42,301
That's absurd.
47
00:05:42,301 --> 00:05:44,400
Just take them.
48
00:05:46,833 --> 00:05:48,500
Eleven nyang!
49
00:05:50,467 --> 00:05:52,067
Seven.
50
00:05:55,634 --> 00:05:57,034
Ten!
51
00:05:58,467 --> 00:06:00,101
Except this.
52
00:06:01,301 --> 00:06:04,641
You said it's a crappy sword used by Royal guard's minion.
53
00:06:10,668 --> 00:06:12,533
Dong-seok.
54
00:06:27,634 --> 00:06:31,434
Hey! I didn't want to come here too.
55
00:06:32,034 --> 00:06:33,434
I'm making an effort to get you.
56
00:06:33,434 --> 00:06:35,600
Then don't come here!
57
00:06:35,601 --> 00:06:38,034
You're so rude.
58
00:06:38,501 --> 00:06:40,767
I came here for you, even though I was busy.
59
00:06:40,767 --> 00:06:42,634
- You should thank me!
- You're not busy!
60
00:06:42,634 --> 00:06:46,834
- You're a bum who were kicked out of the royal palace!
- What?
61
00:06:46,834 --> 00:06:51,267
When you became an officer, I bragged so much about it.
62
00:06:51,267 --> 00:06:54,167
How embarrassing!
63
00:06:55,767 --> 00:06:58,467
He has a nasty temper.
64
00:06:58,467 --> 00:07:00,167
Wait, Dong-seok!
65
00:07:00,167 --> 00:07:03,467
Let me give you a little one, because you're little.
66
00:07:03,467 --> 00:07:05,268
What the heck?
67
00:07:05,268 --> 00:07:07,634
Let me have a big one, because I'm big.
68
00:07:07,634 --> 00:07:10,734
- Grandpa.
- Huh?
69
00:07:11,834 --> 00:07:13,167
You son of a bitch!
70
00:07:13,167 --> 00:07:16,633
- Hey, why did you hit me?
- How long will you be a bum?
71
00:07:16,634 --> 00:07:19,267
Don't ever call me that!
72
00:07:19,267 --> 00:07:22,100
Am I the only bum in the entire country?
73
00:07:22,100 --> 00:07:23,767
Hey, man.
74
00:07:23,768 --> 00:07:26,000
You're a young man who has no physical defects.
75
00:07:26,000 --> 00:07:29,901
You should do something! Do something, man!
76
00:07:29,901 --> 00:07:31,400
Please!
77
00:07:31,867 --> 00:07:33,833
When did I ask for money or food?
78
00:07:33,833 --> 00:07:36,700
Frankly speaking,
79
00:07:36,700 --> 00:07:39,501
we're not that close.
80
00:07:39,501 --> 00:07:41,668
Your dead daughter, Kkot-bun,
81
00:07:41,668 --> 00:07:46,067
I liked her for a while. That's all.
82
00:07:51,200 --> 00:07:52,967
Hey, you son of a bitch!
83
00:07:52,967 --> 00:07:58,099
I said, don't mention Kkot-bun in front of Dong-seok!
84
00:07:59,700 --> 00:08:01,134
Damn it!
85
00:08:01,934 --> 00:08:05,267
You're as strong as Hercules, you old man.
86
00:08:05,267 --> 00:08:09,267
Anywa, I'm no longer involved with you.
87
00:08:09,267 --> 00:08:11,201
We have nothing to do with each other!
88
00:08:11,201 --> 00:08:13,201
Okay.
89
00:08:13,201 --> 00:08:14,701
What?
90
00:08:17,833 --> 00:08:21,100
"We hereby appoint Kim Ho,
91
00:08:21,100 --> 00:08:24,790
the former Royal Guard officer
92
00:08:26,501 --> 00:08:29,434
as a prison guard.
93
00:08:29,434 --> 00:08:36,401
Be faithful to your...duty!"
94
00:08:37,234 --> 00:08:40,767
A prison guard for the Uigeumbu ( Royal Investigation Bureau)?
95
00:08:44,034 --> 00:08:46,134
A prison guard?
96
00:08:47,267 --> 00:08:50,601
You got on your high horse when you were a captain.
97
00:08:50,601 --> 00:08:54,767
Then, now what, a prison guard?
98
00:08:54,767 --> 00:08:58,667
How can you disgrace your dead father's name?
99
00:08:58,667 --> 00:09:01,167
Oh my!
100
00:09:01,167 --> 00:09:03,767
Why are you talking about my father again?
101
00:09:03,767 --> 00:09:07,733
It's not fair to appoint me as a prison guard!
102
00:09:07,733 --> 00:09:09,434
I won't do it!
103
00:09:09,434 --> 00:09:11,034
Never!
104
00:09:14,300 --> 00:09:16,568
He's killing me!
105
00:09:16,568 --> 00:09:20,900
When I said it nicely, you should have opened the door.
106
00:09:20,900 --> 00:09:24,933
Oh my! A son of a bitch is killing me!
107
00:09:24,933 --> 00:09:28,334
What? A son of a bitch?
108
00:09:28,334 --> 00:09:31,934
You swine! Don't you know me?
109
00:09:31,934 --> 00:09:35,834
It's me, Kim Ho. An officer of the Royal Guard.
110
00:09:35,834 --> 00:09:40,167
What, Royal guard officer?
111
00:09:40,167 --> 00:09:42,534
That's a story from ages ago.
112
00:09:42,534 --> 00:09:43,535
You swine!
113
00:09:43,535 --> 00:09:46,333
Are you still easily going to fist fighting?
114
00:09:55,867 --> 00:09:58,300
I'm at a loss for words.
115
00:09:59,201 --> 00:10:01,234
That's going too far!
116
00:10:01,934 --> 00:10:05,833
I deserve at least Minor official or Captain
117
00:10:05,833 --> 00:10:07,367
But you appointed me
118
00:10:08,234 --> 00:10:10,633
as a prison guard. A prison guard.
119
00:10:10,633 --> 00:10:12,900
What, don't you like it?
120
00:10:12,900 --> 00:10:15,600
Then, do you want a job at the stable of Sabokshi?
121
00:10:15,600 --> 00:10:18,134
- Uncle!
- What!
122
00:10:18,134 --> 00:10:20,000
How dare you speak that way to him?
123
00:10:20,000 --> 00:10:22,801
Even if you're his nephew.
124
00:10:25,568 --> 00:10:28,900
Uncle, you're a general. I know you're better than this.
125
00:10:28,900 --> 00:10:30,900
There's no reason to play this kind of joke.
126
00:10:30,900 --> 00:10:33,100
Who is it?
127
00:10:33,100 --> 00:10:35,467
Who sent me to Royal Investigation Bureau?
128
00:10:35,467 --> 00:10:37,800
Stop it!
129
00:10:37,800 --> 00:10:40,067
Although I overindulged you on my dead brother's account,
130
00:10:40,067 --> 00:10:42,433
you're going too far!
131
00:10:44,200 --> 00:10:47,167
Leave now before you're flogged.
132
00:10:51,767 --> 00:10:53,800
Damn it.
133
00:11:19,000 --> 00:11:22,200
I've totally lost my face.
134
00:11:22,800 --> 00:11:24,533
Try this.
135
00:11:30,767 --> 00:11:33,034
Don't flatter yourself!
136
00:11:33,034 --> 00:11:36,967
I mean, I'll resume my seat as a Royal Guard soon.
137
00:11:36,967 --> 00:11:39,134
Royal Guard?
138
00:11:42,234 --> 00:11:43,534
Are you laughing now?
139
00:11:43,534 --> 00:11:46,100
Then what, do I need to cry?
140
00:11:46,100 --> 00:11:48,800
In the less than a year that you worked for the Royal Guard,
141
00:11:48,800 --> 00:11:51,767
you were demoted to minor officer.
142
00:11:51,767 --> 00:11:54,267
In less than a half month, you were a guard at the gate.
143
00:11:54,267 --> 00:11:57,167
After all, now you're a prison guard!
144
00:11:57,167 --> 00:11:58,733
I have nothing to say.
145
00:11:58,733 --> 00:11:59,934
What the heck!
146
00:11:59,934 --> 00:12:04,966
I didn't explain everything to you.
147
00:12:04,967 --> 00:12:07,833
But there were complicated circumstances.
148
00:12:07,833 --> 00:12:10,634
Enough of your nonsense.
149
00:12:10,634 --> 00:12:12,034
Here it is.
150
00:12:13,967 --> 00:12:15,134
What is it?
151
00:12:15,134 --> 00:12:17,234
It's a charm that makes your guard life easier.
152
00:12:17,234 --> 00:12:18,467
Keep it.
153
00:12:18,467 --> 00:12:22,901
You must be very grateful for this guard job.
154
00:12:23,667 --> 00:12:25,067
Well...
155
00:12:28,367 --> 00:12:29,566
What?
156
00:12:29,567 --> 00:12:31,067
Hey, look carefully.
157
00:12:31,067 --> 00:12:33,500
There's no prison guard carrying a sword.
158
00:12:34,634 --> 00:12:36,367
Here it is.
159
00:12:36,367 --> 00:12:39,567
This is your sword from now on.
160
00:12:44,933 --> 00:12:47,200
Why are you here again?
161
00:12:47,200 --> 00:12:50,700
Do I need to be home alone?
162
00:12:55,200 --> 00:12:56,633
- Get out!
- Oh boy!
163
00:12:56,633 --> 00:13:00,534
This is the Royal Investigation Bureau, not a public place.
164
00:13:23,150 --> 00:13:27,400
Gwanghamun (Gwanghwa Gate)
165
00:13:43,500 --> 00:13:48,840
6:00 p.m.
166
00:14:50,134 --> 00:14:52,100
We got a message.
167
00:14:52,100 --> 00:14:55,268
We need to get this done tonight!
168
00:14:56,200 --> 00:14:58,800
Brace yourself!
169
00:15:01,601 --> 00:15:03,201
Let's go.
170
00:15:09,233 --> 00:15:12,733
Byeoljang Prison at Uigeumbu
171
00:15:21,900 --> 00:15:23,733
Is that you?
172
00:15:23,733 --> 00:15:25,433
Cute.
173
00:15:30,467 --> 00:15:32,467
What are you doing now?
174
00:15:33,767 --> 00:15:37,967
Oh my, it's a lot of money for your hazing.
175
00:15:37,967 --> 00:15:40,867
We can go on a binge for a long time.
176
00:15:41,434 --> 00:15:43,867
I said, what are you doing?
177
00:15:45,534 --> 00:15:48,700
How dare you speak that way to me?
178
00:15:50,867 --> 00:15:55,833
How dare you hold your head so high? You little bastard
179
00:15:57,733 --> 00:15:59,467
Let me go!
180
00:15:59,467 --> 00:16:03,967
Ho, what are you doing now? Get off me!
181
00:16:03,968 --> 00:16:08,000
Why don't you go to relieve your thirst?
182
00:16:08,000 --> 00:16:10,468
What a lucky bastard!
183
00:16:10,468 --> 00:16:12,500
You'll have to pay for this later.
184
00:16:20,634 --> 00:16:23,834
Why couldn't you let it slide at least once?
185
00:16:48,834 --> 00:16:50,768
Roll call!
186
00:16:54,100 --> 00:16:56,833
I mean, call the roll!
187
00:16:56,833 --> 00:16:59,534
You're only a prison guard.
188
00:17:00,734 --> 00:17:03,034
This is too much.
189
00:17:25,167 --> 00:17:26,900
You die!
190
00:17:26,900 --> 00:17:28,134
Damn it.
191
00:17:29,534 --> 00:17:30,968
Die!
192
00:17:31,568 --> 00:17:33,068
Die!
193
00:17:33,534 --> 00:17:37,467
Die! Die!
194
00:17:37,467 --> 00:17:42,367
Die! Die! Die!
195
00:17:42,367 --> 00:17:49,167
Die! Die! Die! Die!
196
00:17:49,167 --> 00:17:52,501
Die! Die!
197
00:18:03,267 --> 00:18:06,167
You'll be executed at the crack of dawn.
198
00:18:06,167 --> 00:18:09,201
Tell me what you want before you die.
199
00:18:12,567 --> 00:18:15,067
I'm thirsty.
200
00:18:15,067 --> 00:18:17,901
Please give me some water.
201
00:18:40,434 --> 00:18:42,934
Drink the water to your heart's content.
202
00:18:48,568 --> 00:18:50,767
3 footsteps.
203
00:18:50,767 --> 00:18:52,300
What?
204
00:18:54,001 --> 00:18:56,268
With 3 footsteps,
205
00:18:58,401 --> 00:19:03,034
I can take the sword from you and cut your throat.
206
00:19:17,534 --> 00:19:21,334
Hey! Put that sword down.
207
00:19:22,100 --> 00:19:24,434
Then I'll overlook this.
208
00:19:24,434 --> 00:19:26,467
Don't say something if you don't mean it.
209
00:19:26,467 --> 00:19:30,234
Even though you're a master swordsman,
210
00:19:30,234 --> 00:19:32,554
you won't be able to handle all of us.
211
00:19:37,534 --> 00:19:39,467
Shall we confirm that?
212
00:20:19,601 --> 00:20:21,801
2 hour sandglass.
213
00:20:21,801 --> 00:20:25,330
8:00 p.m.
214
00:20:38,301 --> 00:20:42,101
I'm
215
00:20:42,867 --> 00:20:47,800
not a traitor.
216
00:20:50,700 --> 00:20:52,100
Yes.
217
00:20:53,334 --> 00:20:55,767
You're not a traitor.
218
00:20:56,534 --> 00:20:58,534
Then...
219
00:20:58,534 --> 00:21:03,500
Do you admit your crime that you didn't protect your king?
220
00:21:05,201 --> 00:21:06,867
That is...
221
00:21:08,900 --> 00:21:10,634
acknowledged.
222
00:21:10,634 --> 00:21:12,734
That's why
223
00:21:13,668 --> 00:21:15,767
you're a traitor!
224
00:21:40,900 --> 00:21:43,034
Ho!
225
00:22:38,034 --> 00:22:39,634
Who is it?
226
00:22:39,634 --> 00:22:41,401
You jerk!
227
00:22:41,401 --> 00:22:44,834
It's me, Hwang Jin-gi.
228
00:22:48,900 --> 00:22:50,301
What?
229
00:22:50,301 --> 00:22:51,733
Don't you know me?
230
00:22:51,733 --> 00:22:53,401
Mt. Jiri is famous for good mountains and water.
231
00:22:53,401 --> 00:22:58,034
I'm leading the gang of robbers who settled in Nogodan Peak.
232
00:22:58,034 --> 00:23:01,933
Hwang Jin-gi. You know me.
233
00:23:06,200 --> 00:23:07,534
But I don't.
234
00:23:07,534 --> 00:23:09,367
Never mind.
235
00:23:09,367 --> 00:23:13,134
We exchanged greetings, so you're my acquaintance now.
236
00:23:14,100 --> 00:23:15,201
You're crazy.
237
00:23:15,201 --> 00:23:17,867
I'll make you rich.
238
00:23:20,634 --> 00:23:24,700
You must live from hand to mouth on the guard's paycheck.
239
00:23:24,700 --> 00:23:30,000
I can make you live idle with beautiful women until you're old and gray.
240
00:23:30,000 --> 00:23:32,400
If you get me out of here.
241
00:23:37,301 --> 00:23:38,901
Yeah?
242
00:23:46,434 --> 00:23:50,133
If you don't want to be beaten until you're old and gray,
243
00:23:50,134 --> 00:23:53,000
just shut up and stay still.
244
00:23:55,167 --> 00:23:56,634
Got it?
245
00:24:02,034 --> 00:24:04,433
You son of a bitch!
246
00:24:05,301 --> 00:24:07,100
Run away.
247
00:24:07,100 --> 00:24:08,867
Run away as far as possible.
248
00:24:08,867 --> 00:24:12,233
Let everything go and don't ever look back.
249
00:24:12,234 --> 00:24:16,833
If you can't get away, fight to the death.
250
00:24:16,833 --> 00:24:20,034
You must die to survive.
251
00:24:25,660 --> 00:24:28,180
Uigeumbu (Royal Investigation Bureau)
252
00:24:50,134 --> 00:24:51,734
Who's there?
253
00:25:47,601 --> 00:25:50,433
You must die to survive.
254
00:26:08,267 --> 00:26:11,767
Damn, this drives me crazy.
255
00:26:14,501 --> 00:26:22,833
The enemy destroys the palace.
256
00:27:12,167 --> 00:27:15,240
Kill them all!
257
00:27:18,200 --> 00:27:19,767
What's happening?
258
00:28:08,234 --> 00:28:10,934
There's no prison guard carrying a sword.
259
00:28:11,733 --> 00:28:15,234
This is your sword from now on.
260
00:28:15,800 --> 00:28:17,470
Damn it.
261
00:28:45,301 --> 00:28:46,867
You scared me!
262
00:28:46,868 --> 00:28:48,534
What's up?
263
00:28:48,534 --> 00:28:50,267
He looks like a guard.
264
00:28:50,267 --> 00:28:51,933
Why is a guard there?
265
00:28:51,933 --> 00:28:55,032
Hey, why are you here?
266
00:28:55,033 --> 00:28:57,634
You're wasting time. Take care of him now!
267
00:29:15,000 --> 00:29:17,301
Don't shoot, no!
268
00:29:24,334 --> 00:29:25,834
Damn it.
269
00:30:31,900 --> 00:30:33,767
Who's there?
270
00:30:34,867 --> 00:30:37,533
We don't need to exchange names.
271
00:31:17,000 --> 00:31:19,800
Make sure to kill everyone here.
272
00:31:19,800 --> 00:31:22,034
Without exception.
273
00:31:42,933 --> 00:31:44,534
Who's there?
274
00:31:48,967 --> 00:31:53,267
What do you think it is? I'm a prison guard.
275
00:31:53,267 --> 00:31:56,067
What are you doing there?
276
00:31:56,067 --> 00:31:59,100
That's none of your business.
277
00:31:59,100 --> 00:32:04,200
In the middle of the night, you jumped over a wall of Uigeumbu prison.
278
00:32:04,800 --> 00:32:07,833
Things are really shitty!
279
00:32:07,833 --> 00:32:10,133
As a government employee,
280
00:32:10,134 --> 00:32:14,134
I can't let you go, because you must be traitors.
281
00:32:15,701 --> 00:32:17,001
Right?
282
00:32:17,634 --> 00:32:19,534
You're insane.
283
00:32:57,820 --> 00:33:00,300
You bastard!
284
00:34:09,767 --> 00:34:13,034
Close the door.
285
00:34:15,668 --> 00:34:18,334
You must be having a tough time.
286
00:34:18,334 --> 00:34:20,900
'He poisoned his brother. (Translator's Note -There was a rumor that Yeongjo poisoned his brother King Gyeongjong)
287
00:34:20,900 --> 00:34:24,834
His mother was a humble maid.' ( Yeongjo's mother was a royal concubine)
288
00:34:25,734 --> 00:34:30,201
There are many ministers gossiping behind the king's back.
289
00:34:30,201 --> 00:34:33,134
I know it too.
290
00:34:35,301 --> 00:34:42,534
These days, the rumor says they're plotting to commit treason.
291
00:34:43,534 --> 00:34:47,234
No! That's an absurd rumor!
292
00:34:47,234 --> 00:34:51,267
Treason? That's utterly unreasonable.
293
00:34:51,267 --> 00:34:53,833
With your support,
294
00:34:53,833 --> 00:34:57,101
the king will definitely govern wisely.
295
00:34:57,534 --> 00:35:00,000
Sure, your majesty.
296
00:35:00,000 --> 00:35:02,367
Don't worry.
297
00:35:02,367 --> 00:35:07,533
I'll assist his majesty in my faith.
298
00:35:15,167 --> 00:35:17,067
Did you hear him?
299
00:35:19,534 --> 00:35:24,667
He'd assist him in his faith at this belated time.
300
00:35:56,434 --> 00:35:58,233
Vice Minister
301
00:36:12,634 --> 00:36:15,801
Did you receive orders from the Queen Dowager?
302
00:36:18,534 --> 00:36:21,200
She ordered me to put you to rest.
303
00:36:26,234 --> 00:36:29,667
As I expected, the Queen Dowager also ...
304
00:37:25,134 --> 00:37:27,701
They moved in large groups.
305
00:37:27,701 --> 00:37:30,534
Damn it.
306
00:37:30,534 --> 00:37:33,101
What do you think you are doing now?
307
00:38:05,201 --> 00:38:09,601
What do you think? I'm quite good, even I'm a guard.
308
00:38:09,601 --> 00:38:11,167
Ju-shik.
309
00:38:24,000 --> 00:38:26,368
Hey, stop!
310
00:39:29,601 --> 00:39:33,767
Who are you? Why are you doing this to me?
311
00:39:36,267 --> 00:39:39,600
Why are you doing this to me?
312
00:39:55,800 --> 00:39:58,101
Dong-seok.
313
00:40:06,100 --> 00:40:07,934
Dong-seok.
314
00:41:19,767 --> 00:41:21,767
Damn it.
315
00:41:22,734 --> 00:41:25,434
I thought I saw them somewhere before.
316
00:41:27,301 --> 00:41:29,734
Five members of Eo-Yung-Chung!
317
00:41:38,367 --> 00:41:41,533
Captain of Eo-Yung-Chung and master of the iron mace,
318
00:41:42,300 --> 00:41:44,134
Choi Jung-gu.
319
00:41:50,334 --> 00:41:53,467
The master of the spear, Yoon Ju-shik.
320
00:41:57,568 --> 00:42:00,934
The master of the horn bow, Kim Seong-shik.
321
00:42:06,833 --> 00:42:09,901
The master of the short bow, Yoo Il-woon.
322
00:42:14,467 --> 00:42:18,434
And...The supreme master of Eo-Yung-Chung,
323
00:42:18,434 --> 00:42:21,500
Commander Do Man-cheol!
324
00:42:37,401 --> 00:42:42,468
You screwed with the wrong guy.
325
00:43:01,201 --> 00:43:05,134
Uncle! Are you okay?
326
00:43:06,267 --> 00:43:08,833
What's happening now?
327
00:43:08,833 --> 00:43:11,800
Have you seen Dong-seok?
328
00:43:11,800 --> 00:43:14,899
Uncle, hide in a safe place.
329
00:43:14,900 --> 00:43:17,100
Let me look for him.
330
00:43:17,100 --> 00:43:19,700
Okay.
331
00:43:27,867 --> 00:43:30,500
Sir, we wasted time.
332
00:43:30,501 --> 00:43:31,934
Let's go.
333
00:43:32,900 --> 00:43:35,301
Where are you going?
334
00:43:42,967 --> 00:43:46,768
I wasn't sure, but I just remembered.
335
00:43:46,768 --> 00:43:51,033
You must be the 5 members of Eo-Yung-Chung!
336
00:43:51,967 --> 00:43:54,533
Have we met before?
337
00:43:55,767 --> 00:43:59,234
You look like you're not an ordinary guard.
338
00:44:01,300 --> 00:44:02,901
Who are you?
339
00:44:18,867 --> 00:44:22,067
Just thinking that I was demoted because of you
340
00:44:22,067 --> 00:44:24,066
makes me angry, because it was so unfair.
341
00:44:24,067 --> 00:44:25,567
I just remembered!
342
00:44:25,567 --> 00:44:30,066
The private of the Royal Guards who asked us to teach you a lesson, right?
343
00:44:31,367 --> 00:44:33,267
Now you remember me?
344
00:44:35,967 --> 00:44:38,433
The underlings of a military camp.
345
00:44:39,100 --> 00:44:41,901
What an asshole!
346
00:44:43,867 --> 00:44:45,967
Ju-shik, Jung-gu.
347
00:45:50,933 --> 00:45:53,734
You little rat!
348
00:46:29,200 --> 00:46:30,767
Dong-seok!
349
00:46:35,768 --> 00:46:39,634
Why are you hiding here?
350
00:46:39,634 --> 00:46:42,433
That's all right. Let's go.
351
00:46:53,301 --> 00:46:54,867
You're late.
352
00:46:54,868 --> 00:46:57,500
You must have had a tough time.
353
00:47:00,267 --> 00:47:03,167
The soldiers will come here at dawn.
354
00:47:03,167 --> 00:47:05,134
You'd better hurry up.
355
00:47:06,034 --> 00:47:09,200
We must finish it before dawn.
356
00:47:10,967 --> 00:47:13,968
- What about the Queen Dowager?
- I made connections with her.
357
00:47:21,434 --> 00:47:24,800
9:00 p.m.
358
00:47:33,334 --> 00:47:35,500
You son of a bitch!
359
00:49:07,367 --> 00:49:10,668
Join the commander.
360
00:49:10,668 --> 00:49:14,101
I have to play with him a little bit more.
361
00:50:27,367 --> 00:50:28,901
Hey!
362
00:50:34,300 --> 00:50:37,600
I'm standing here, right in front of you,
363
00:50:38,668 --> 00:50:41,199
how dare you take the prisoner?
364
00:50:41,200 --> 00:50:42,967
Who are you?
365
00:50:44,167 --> 00:50:48,134
Should I undergo hazing myself for the prisoner now?
366
00:50:48,134 --> 00:50:50,767
Do you know who I am?
367
00:50:51,833 --> 00:50:53,500
That's absurd!
368
00:50:53,501 --> 00:50:55,266
It's too obvious.
369
00:50:55,267 --> 00:50:57,634
You're guilty of high treason.
370
00:51:00,100 --> 00:51:03,434
Turns out that you're the leader!
371
00:51:03,434 --> 00:51:08,500
The rest of them...are your minions.
372
00:51:09,134 --> 00:51:12,867
I'm curious. Let me ask you something!
373
00:51:15,467 --> 00:51:20,200
What the heck will you do after getting out of here?
374
00:51:21,501 --> 00:51:23,833
In the middle of night,
375
00:51:23,833 --> 00:51:28,334
the minions of a military camp invaded Uigeumbu prison.
376
00:51:28,334 --> 00:51:31,567
They killed everyone including prisoners and guards
377
00:51:31,567 --> 00:51:35,067
and take you who are guilty of high treason.
378
00:51:35,067 --> 00:51:38,100
I don't understand how this happened.
379
00:51:38,800 --> 00:51:40,801
He used to be Royal guard officer.
380
00:51:43,900 --> 00:51:45,801
Royal guard officer...
381
00:51:47,234 --> 00:51:50,467
Let me give you a chance because of your talent.
382
00:51:52,201 --> 00:51:54,600
If you want to survive, run away.
383
00:51:55,267 --> 00:51:57,367
Run away?
384
00:51:59,501 --> 00:52:02,467
That's what I'm supposed to say!
385
00:52:15,000 --> 00:52:17,767
I said I wanted to save you!
386
00:52:19,601 --> 00:52:21,667
Yi In-jwa.
387
00:52:22,334 --> 00:52:24,700
You know who I am now?
388
00:52:32,367 --> 00:52:36,134
You traitors!
389
00:52:38,467 --> 00:52:39,967
Uncle!
390
00:52:45,134 --> 00:52:46,600
Uncle!
391
00:52:56,900 --> 00:52:58,433
Uncle!
392
00:52:59,500 --> 00:53:01,080
Get out!
393
00:53:03,267 --> 00:53:04,867
Please...
394
00:53:05,733 --> 00:53:07,467
save him.
395
00:53:10,134 --> 00:53:11,534
Uncle!
396
00:53:26,067 --> 00:53:27,767
Uncle!
397
00:53:29,701 --> 00:53:31,600
I told you so.
398
00:53:32,601 --> 00:53:35,067
You should have stopped.
399
00:53:42,334 --> 00:53:44,234
Run away now.
400
00:53:46,201 --> 00:53:47,701
Uncle!
401
00:53:52,800 --> 00:53:54,700
Stop!
402
00:54:08,067 --> 00:54:10,001
Stop!
403
00:54:33,833 --> 00:54:38,134
I'll kill you all.
404
00:54:44,934 --> 00:54:48,267
Jung-gu, kill him.
405
00:54:48,267 --> 00:54:49,834
Yes, sir!
406
00:56:39,300 --> 00:56:40,667
Uncle!
407
00:56:41,967 --> 00:56:45,567
Uncle!
408
00:56:47,668 --> 00:56:50,433
Shut up!
409
00:56:55,167 --> 00:56:57,667
I thought you were dead.
410
00:57:01,034 --> 00:57:02,801
Are you crying?
411
00:57:05,367 --> 00:57:08,034
Nobody was crying.
412
00:57:12,800 --> 00:57:14,734
What do you think?
413
00:57:15,501 --> 00:57:19,200
Aren't we close each other?
414
00:57:20,534 --> 00:57:24,501
All right. We're close each other!
415
00:57:24,501 --> 00:57:27,267
No big deal.
416
00:57:29,633 --> 00:57:31,467
Ho.
417
00:57:33,501 --> 00:57:39,001
Today is Dong-seok's birthday.
418
00:57:41,534 --> 00:57:47,200
You must survive.
419
00:57:49,767 --> 00:57:55,901
Uncle, no! Don't die!
420
00:57:58,600 --> 00:58:03,701
Wake up! Come on, wake up!
421
00:58:04,434 --> 00:58:07,034
Uncle, open your eyes!
422
00:58:07,034 --> 00:58:08,267
Wake up!
423
00:58:08,267 --> 00:58:12,101
Grandpa!
424
00:58:12,101 --> 00:58:14,833
- Uncle.
- Grandpa.
425
00:58:14,833 --> 00:58:17,233
- Wake up!
- Don't die!
426
00:58:17,234 --> 00:58:19,333
- Wake up!
- Open your eyes!
427
00:58:19,333 --> 00:58:22,268
- Wake up!
- Grandpa!
428
00:58:24,200 --> 00:58:28,134
- Grandpa!
- Open your eyes, uncle!
429
00:58:28,134 --> 00:58:31,000
- Don't die!
- Uncle!
430
00:58:31,000 --> 00:58:32,801
Uncle!
431
00:59:30,400 --> 00:59:38,067
Midnight
432
00:59:45,900 --> 00:59:47,501
Welcome.
433
00:59:47,501 --> 00:59:48,768
What about the Queen Dowager?
434
00:59:48,768 --> 00:59:50,367
Her majesty is waiting for you.
435
00:59:56,201 --> 00:59:59,100
You should be here, just in case.
436
00:59:59,100 --> 01:00:01,234
We've been waiting for this for years.
437
01:00:01,734 --> 01:00:04,634
Nobody should mess this up.
438
01:00:04,634 --> 01:00:06,234
Yes, sir!
439
01:00:28,868 --> 01:00:31,267
You must be having a tough time.
(Queen Dowager's residence)
440
01:00:31,267 --> 01:00:33,967
I've done nothing.
441
01:00:33,967 --> 01:00:36,201
I was just in prison.
442
01:00:36,201 --> 01:00:39,299
You made it out alive from Uigeumbu,
443
01:00:39,300 --> 01:00:42,534
while most prisoners don't do so.
444
01:00:42,534 --> 01:00:46,634
Now...you revived.
445
01:00:46,634 --> 01:00:49,501
It's time to see the high mountain.
446
01:00:49,501 --> 01:00:53,668
The king poisoned the late king to take the throne.
447
01:00:53,668 --> 01:00:58,234
So...he doesn't deserve
448
01:00:58,234 --> 01:01:00,667
the throne.
449
01:01:01,567 --> 01:01:04,901
Since we were of one mind, I just led the revolt.
450
01:01:06,301 --> 01:01:09,833
Your majesty deserves the glory.
451
01:01:09,833 --> 01:01:12,367
You're very humble.
452
01:01:12,367 --> 01:01:17,434
But...Please remember this.
453
01:01:17,434 --> 01:01:19,733
I'm listening.
454
01:01:19,733 --> 01:01:25,733
I am different from the vice prime minister.
455
01:01:26,601 --> 01:01:28,834
Then I'm relying on your majesty.
456
01:01:29,634 --> 01:01:32,600
And leaving to finish it.
457
01:02:16,601 --> 01:02:18,333
Who's there?
458
01:02:23,201 --> 01:02:25,567
I'm the former Royal guard officer.
459
01:02:27,700 --> 01:02:29,367
Now I'm a prison guard of the Royal Investigation Bureau.
460
01:02:29,367 --> 01:02:30,767
Something urgent come up. I want to meet with Chief Eunuch.
461
01:02:30,767 --> 01:02:32,866
You knave!
462
01:02:32,866 --> 01:02:36,900
How can you get into the Eunuch Department?
463
01:02:36,900 --> 01:02:38,400
In fact...
464
01:02:41,434 --> 01:02:44,668
Traitor Yi In-jwa broke out of prison.
465
01:02:44,668 --> 01:02:45,932
Prison break?
466
01:02:45,933 --> 01:02:48,701
- The traitors are here already.
- Follow me.
467
01:02:53,967 --> 01:02:57,634
I'm Kim Ho, the former Royal guard official.
468
01:02:58,934 --> 01:03:03,401
Sir, it's high treason.
469
01:03:03,401 --> 01:03:05,567
Traitor YI In-jwa broke out of prison
470
01:03:05,567 --> 01:03:08,133
and already snuck into the palace.
471
01:03:11,300 --> 01:03:13,434
We are ready.
472
01:04:28,668 --> 01:04:31,134
Would you like a cup of tea?
473
01:04:31,134 --> 01:04:33,667
Even if everyone turned their backs,
474
01:04:34,900 --> 01:04:39,034
you should protect the king at the risk of your life.
475
01:04:41,967 --> 01:04:46,834
When did we choose a king to serve?
476
01:04:48,234 --> 01:04:51,401
No matter who is the king,
477
01:04:51,401 --> 01:04:54,734
we should serve him.
478
01:04:55,467 --> 01:05:01,867
After tonight, we'll have to serve another king.
479
01:05:03,334 --> 01:05:05,367
You traitor.
480
01:05:05,367 --> 01:05:10,634
But, you also served the late king
481
01:05:10,634 --> 01:05:13,833
before serving the current one.
482
01:05:13,833 --> 01:05:18,000
Which of the two kings had your loyalty?
483
01:05:18,467 --> 01:05:20,401
The late king?
484
01:05:20,401 --> 01:05:24,234
Or the current king?
485
01:05:25,933 --> 01:05:31,534
Only you know the answer.
486
01:05:32,334 --> 01:05:36,001
That's your karma too.
487
01:05:57,300 --> 01:05:58,733
What are you doing?
488
01:05:58,733 --> 01:06:03,733
The entire palace will be thrown into chaos tonight,
489
01:06:03,733 --> 01:06:06,434
so we were told that we should hold our breath.
490
01:06:06,434 --> 01:06:09,301
Who said so?
491
01:06:09,301 --> 01:06:11,233
His majesty did.
492
01:06:13,967 --> 01:06:17,466
There's no one from the Inspector General's Office, the Royal Guard,
493
01:06:17,467 --> 01:06:21,167
the Ministry of Defense and also the Ministry of Justice
494
01:06:21,167 --> 01:06:26,566
Just why did his majesty deliver the palace to the traitors?
495
01:06:39,468 --> 01:06:43,267
Oh my, I missed the target.
496
01:06:43,267 --> 01:06:45,768
You should have shot it carefully.
497
01:06:45,768 --> 01:06:48,368
Damn it.
498
01:06:49,667 --> 01:06:53,201
Hey, you must be talented.
499
01:06:53,201 --> 01:06:57,034
I never knew you could beat Jung-gu and Ju-shik.
500
01:07:00,434 --> 01:07:02,700
Why are you feeling nervous?
501
01:07:02,700 --> 01:07:06,934
At that rate, you'll never shoot an arrow.
502
01:08:23,267 --> 01:08:25,634
Damn it.
503
01:08:25,634 --> 01:08:28,800
I'm feeling insatiable.
504
01:09:40,234 --> 01:09:42,967
You're a rat in a trap.
505
01:09:43,767 --> 01:09:46,300
You're a dead man.
506
01:11:04,834 --> 01:11:06,634
Man-cheol.
507
01:11:06,634 --> 01:11:08,600
After you.
508
01:11:42,834 --> 01:11:46,401
Gangnyeongjeon (The King's Quarters)
509
01:12:09,367 --> 01:12:11,801
Where is the king?
510
01:12:15,000 --> 01:12:17,701
Where is the king?
511
01:12:28,867 --> 01:12:30,934
How dare you...?
512
01:12:41,000 --> 01:12:43,334
Stupid girl.
513
01:14:15,700 --> 01:14:21,534
03.00 a.m.
514
01:14:54,501 --> 01:14:56,867
You're late.
515
01:14:58,434 --> 01:15:01,067
Where is his majesty?
516
01:15:01,800 --> 01:15:05,201
He knew about the plot of treason.
517
01:15:05,201 --> 01:15:07,600
And escaped.
518
01:15:09,534 --> 01:15:14,200
Half of the Royal Guard joined the traitors.
519
01:15:14,867 --> 01:15:16,934
The Eunuch Department,
520
01:15:16,934 --> 01:15:19,534
Queen Dowager,
521
01:15:19,534 --> 01:15:22,967
and all of the vassals
522
01:15:22,967 --> 01:15:25,767
are traitors.
523
01:15:26,401 --> 01:15:28,967
Nobody at the palace
524
01:15:30,501 --> 01:15:33,400
was on the side of his majesty.
525
01:15:34,167 --> 01:15:36,101
I know it.
526
01:15:38,967 --> 01:15:40,801
Was it you?
527
01:15:42,067 --> 01:15:45,201
Did you send me to the Royal Investigation Bureau
528
01:15:50,501 --> 01:15:54,301
Then...His majesty...
529
01:15:54,301 --> 01:15:57,068
There was no one to rely on
530
01:15:57,867 --> 01:16:00,567
at the Royal Guards except you.
531
01:16:04,067 --> 01:16:06,200
6 months ago
532
01:16:08,367 --> 01:16:10,533
Hey!
533
01:16:11,933 --> 01:16:14,967
Relieve your thirst!
534
01:16:19,234 --> 01:16:22,034
Why are they refusing this drink?
535
01:17:25,967 --> 01:17:28,734
What happened to the leader of the traitors?
536
01:17:31,567 --> 01:17:36,100
Your Majesty, even though Traitor Yi In-jwa was captured,
537
01:17:36,100 --> 01:17:38,234
the head of Royal Guard and official Kim Ho
538
01:17:38,234 --> 01:17:41,000
couldn't prevent the danger in advance.
539
01:17:41,000 --> 01:17:44,734
They deserve to be dismissed
540
01:17:44,734 --> 01:17:49,400
and executed by squeezing.
541
01:17:51,367 --> 01:17:53,434
Do as you please.
542
01:17:54,301 --> 01:17:59,030
But considering their contributions, make sure they are not executed by squeezing
543
01:18:00,000 --> 01:18:02,201
and serve in a war as enlisted men.
544
01:18:07,601 --> 01:18:12,067
The ministers tried to disband the Royal Guard.
545
01:18:12,067 --> 01:18:14,534
His Majesty realized the treason was not over yet.
546
01:18:14,534 --> 01:18:17,634
So His Majesty wanted me to prepare for it.
547
01:18:20,701 --> 01:18:22,768
Run away.
548
01:18:22,768 --> 01:18:24,500
Far away.
549
01:18:25,467 --> 01:18:29,967
There's no place to go in this small country.
550
01:18:29,967 --> 01:18:35,034
Even if I went, there's no place to hide.
551
01:18:35,034 --> 01:18:38,367
Can you stop it?
552
01:18:38,367 --> 01:18:40,567
Alone?
553
01:18:41,301 --> 01:18:44,034
The wind can be blocked by the collar.
554
01:18:45,401 --> 01:18:48,633
The sky can be blocked by hands.
555
01:18:54,234 --> 01:18:56,134
Go.
556
01:18:56,768 --> 01:18:59,268
It is nearly dawn.
557
01:20:05,833 --> 01:20:07,934
Nobody...
558
01:20:09,067 --> 01:20:12,500
Nobody will survive.
559
01:21:15,100 --> 01:21:21,534
Do you think you'll save the court?
560
01:21:23,833 --> 01:21:25,500
Don't flatter yourself.
561
01:21:25,501 --> 01:21:31,834
When the sun rises the Joseon you knew will disappear.
562
01:21:32,534 --> 01:21:35,034
A new Joseon...
563
01:21:36,201 --> 01:21:39,667
A new sun will rise.
564
01:22:00,334 --> 01:22:02,335
It's 5 a.m.
565
01:22:02,335 --> 01:22:04,901
Why won't you answer?
566
01:22:09,800 --> 01:22:13,700
For some reason, the eunuchs were annihilated. And also archers from a military camp.
567
01:22:13,701 --> 01:22:14,868
What?
568
01:22:23,134 --> 01:22:24,934
Your lord.
569
01:22:25,768 --> 01:22:30,367
Did you ridicule His Majesty like that?
570
01:23:13,367 --> 01:23:16,134
You made it here.
571
01:23:20,334 --> 01:23:23,900
What brings you here?
572
01:23:23,900 --> 01:23:25,600
I can't say ...
573
01:23:27,267 --> 01:23:31,800
Even if I tell you, you won't understand it.
574
01:23:31,800 --> 01:23:36,034
In fact, I'm not sure of it too.
575
01:23:40,201 --> 01:23:42,967
The sword is born this way.
576
01:23:42,967 --> 01:23:46,634
When you cut a person first, you're scared of it endlessly.
577
01:23:46,634 --> 01:23:50,234
Once you can't cut a person, you'll be killed instead.
578
01:23:50,234 --> 01:23:52,467
Once, twice, three times,
579
01:23:52,467 --> 01:23:54,733
ten times, hundred times.
580
01:23:54,733 --> 01:23:57,768
When you cut people like that,
581
01:23:57,768 --> 01:24:02,833
you'll be confused whether a sword cuts a man
582
01:24:04,167 --> 01:24:05,701
or a man cuts a sword.
583
01:24:06,767 --> 01:24:11,368
I'm not that confused.
584
01:24:14,634 --> 01:24:17,367
You annoyed me.
585
01:24:17,367 --> 01:24:19,067
First.
586
01:24:22,034 --> 01:24:24,600
That's more than enough.
587
01:24:27,034 --> 01:24:29,800
Good, it's simple.
588
01:25:56,200 --> 01:25:58,268
Are you pulling your punches?
589
01:25:59,401 --> 01:26:02,934
You killed my men.
590
01:26:02,934 --> 01:26:06,567
Do you think I'd kill you easily?
591
01:26:07,967 --> 01:26:09,367
I appreciate that.
592
01:26:09,367 --> 01:26:13,267
When you're beaten, you'll come to your senses.
593
01:27:24,434 --> 01:27:27,000
Why on earth!
594
01:27:27,000 --> 01:27:29,467
You shouldn't have been doing this.
595
01:27:31,234 --> 01:27:32,867
Just because.
596
01:27:34,933 --> 01:27:37,301
Someone like you
597
01:27:38,134 --> 01:27:40,967
will never understand it.
598
01:27:44,267 --> 01:27:46,567
Good bye.
599
01:28:07,367 --> 01:28:09,168
How dare you...?
600
01:28:27,967 --> 01:28:30,034
That's
601
01:28:31,568 --> 01:28:33,567
enough.
602
01:29:27,067 --> 01:29:31,034
You'd better abdicate now.
603
01:29:31,034 --> 01:29:33,533
You don't deserve the throne.
604
01:29:33,534 --> 01:29:35,967
You know it better than me.
605
01:29:36,434 --> 01:29:38,934
I'd better abdicate?
606
01:29:39,867 --> 01:29:41,534
- I don't deserve it?
- That's correct.
607
01:29:41,534 --> 01:29:44,067
Damn it!
608
01:29:44,867 --> 01:29:47,434
As a traitor, that's not for you to say!
609
01:29:47,434 --> 01:29:49,967
Hey, YI Geum.
610
01:29:49,967 --> 01:29:54,101
- Do you remember your father's face? - What?
611
01:29:54,101 --> 01:29:57,766
You must know your mother is a daughter of a grave keeper.
612
01:29:58,401 --> 01:30:00,299
- And your father...
- Shut up!
613
01:30:00,300 --> 01:30:04,600
There's no reason why you should be the king of this country.
614
01:30:07,360 --> 01:30:13,534
Really? Then, are you saying you deserve the throne?
615
01:30:13,534 --> 01:30:16,734
No matter how you come from a royal family,
616
01:30:17,501 --> 01:30:21,634
it's not your call, you traitor!
617
01:30:22,134 --> 01:30:24,001
A king
618
01:30:24,833 --> 01:30:27,033
is made in heaven!
619
01:30:27,567 --> 01:30:33,201
The people and the ministers here should decide it!
620
01:30:34,668 --> 01:30:36,534
Ministers?
621
01:30:37,833 --> 01:30:39,533
The people?
622
01:30:41,434 --> 01:30:43,634
Where are they?
623
01:31:00,833 --> 01:31:02,967
Silly man!
624
01:31:04,267 --> 01:31:06,801
Your HIghness! How come...
625
01:31:06,801 --> 01:31:08,934
Shut up, you knave!
626
01:31:08,934 --> 01:31:13,634
You looked down upon the king. It's a capital crime!
627
01:31:13,634 --> 01:31:16,833
- You coward bitch!
- Coward?
628
01:31:16,833 --> 01:31:19,633
That's not for a traitor to say.
629
01:31:19,633 --> 01:31:22,500
Why are you changing your minds now?
630
01:31:22,500 --> 01:31:25,301
Do you think the ministers of this country
631
01:31:25,301 --> 01:31:28,268
are all idiots?
632
01:31:35,767 --> 01:31:37,400
Yes.
633
01:31:38,267 --> 01:31:41,800
I shouldn't have trusted you.
634
01:31:42,367 --> 01:31:44,633
I knew it.
635
01:31:50,201 --> 01:31:52,367
Dump the fake one and make the real one stand up!
636
01:31:52,367 --> 01:31:57,600
I'll oust the fake king who poisoned the late king.
637
01:32:07,000 --> 01:32:08,867
Look.
638
01:32:10,267 --> 01:32:12,500
You'd better stop it.
639
01:32:13,733 --> 01:32:16,567
That's enough.
640
01:32:17,700 --> 01:32:20,234
The sun already came up.
641
01:32:22,733 --> 01:32:26,368
Do you know that clouds sometimes hide the sun?
642
01:32:37,568 --> 01:32:40,301
You said that's enough?
643
01:32:40,301 --> 01:32:43,833
When you get anything by killing innocent people,
644
01:32:43,833 --> 01:32:46,067
do you still think that it is justice?
645
01:32:46,067 --> 01:32:49,100
The sword has no power to change the world.
646
01:32:49,100 --> 01:32:51,933
It just cuts your enemies in front of you
647
01:32:51,933 --> 01:32:54,834
and only protects people you really want.
648
01:32:54,834 --> 01:32:58,467
The sword has no power to change the world?
649
01:32:58,467 --> 01:33:00,234
That's right.
650
01:33:00,234 --> 01:33:02,301
With the sword only.
651
01:33:02,934 --> 01:33:05,967
A lot of people died for a great cause.
652
01:33:05,967 --> 01:33:08,701
Then the swords they held for a great cause
653
01:33:08,701 --> 01:33:11,168
are not the swords, you mean?
654
01:33:11,767 --> 01:33:13,600
You...
655
01:33:14,733 --> 01:33:18,201
You can't be a great cause.
656
01:33:59,434 --> 01:34:06,467
You can't cover the eyes and the ears of people.
657
01:34:08,034 --> 01:34:09,767
YI Geum.
658
01:34:10,534 --> 01:34:13,067
- History is...
- History is...
659
01:34:14,167 --> 01:34:17,001
the record of the winners!
660
01:34:55,301 --> 01:34:58,001
Thank you for your trouble.
661
01:35:44,100 --> 01:35:46,034
Your Majesty.
662
01:35:46,034 --> 01:35:48,900
The ministers are waiting for you.
663
01:35:48,900 --> 01:35:51,734
You'd better head toward the court.
664
01:35:54,434 --> 01:35:56,767
Chief Secretary.
665
01:35:56,767 --> 01:35:58,667
Yes, Your Majesty.
666
01:36:00,234 --> 01:36:05,334
In history, how can I be recorded?
667
01:36:08,267 --> 01:36:12,567
A bad king who poisoned his brother to take the throne?
668
01:36:14,234 --> 01:36:17,667
Or a good king who paid attention to people?
669
01:36:19,300 --> 01:36:21,433
Your Majesty.
670
01:36:24,701 --> 01:36:26,934
What happened last night
671
01:36:26,934 --> 01:36:29,900
should not be recorded in history.
672
01:36:31,100 --> 01:36:32,668
Not a word.
673
01:36:32,668 --> 01:36:34,934
Yes, Your Majesty.
674
01:36:41,200 --> 01:36:42,666
Do it properly.
675
01:36:42,667 --> 01:36:44,800
Okay, I got it.
676
01:36:44,800 --> 01:36:47,768
Hey, take this!
677
01:36:47,768 --> 01:36:49,601
Oops-a-daisy.
678
01:36:49,601 --> 01:36:51,267
Is it good?
679
01:36:51,267 --> 01:36:54,034
- Excellent!
- You're not good at this.
680
01:36:54,034 --> 01:36:58,234
Since you haven't experienced it, you don't know how to do it.
681
01:37:01,867 --> 01:37:03,434
Help yourself.
682
01:37:03,434 --> 01:37:09,134
After all, this is the only place to give us snacks.
683
01:37:10,767 --> 01:37:15,134
Oh, right. I heard a revolt broke out in Seoul.
684
01:37:15,134 --> 01:37:17,668
- What happened next?
- Where have you been?
685
01:37:17,668 --> 01:37:19,867
Everyone knows it, except you.
686
01:37:19,867 --> 01:37:21,534
What?
687
01:37:21,534 --> 01:37:24,434
The revolt has become in vain
688
01:37:24,434 --> 01:37:26,201
because of a prison guard.
689
01:37:26,201 --> 01:37:27,668
That makes no sense.
690
01:37:27,668 --> 01:37:29,067
I mean it.
691
01:37:29,067 --> 01:37:31,234
Who is the prison guard?
692
01:37:41,833 --> 01:37:44,301
His majesty is looking for you.
693
01:37:44,301 --> 01:37:46,067
Me?
694
01:37:46,067 --> 01:37:50,234
Tell him I'll never be in the palace.
695
01:37:50,234 --> 01:37:53,500
Why did you turn down a government position?
696
01:37:53,500 --> 01:37:55,067
It's the head of Royal Guards.
697
01:37:55,067 --> 01:37:58,634
The best sword master in this country deserves it.
698
01:38:01,467 --> 01:38:04,668
I don't wanted to be like Yi In-jwa.
699
01:38:04,668 --> 01:38:08,300
He rose in revolt.
700
01:38:08,300 --> 01:38:11,067
I don't know. I don't want it anymore.
701
01:38:11,067 --> 01:38:13,901
I just want to die in this Mt. Jiri.
702
01:38:13,901 --> 01:38:18,067
- Good mountains and water.
- His majesty gave you a name.
703
01:38:18,067 --> 01:38:21,267
You'll be called Sword Wizard.
704
01:38:22,201 --> 01:38:24,167
Sword Wizard?
705
01:38:26,568 --> 01:38:29,200
Sword Wizard for a prison guard?
706
01:38:29,200 --> 01:38:32,334
Live a long time and you'll see everything.
707
01:38:36,467 --> 01:38:38,934
You look pretty in that dress.
708
01:38:42,034 --> 01:38:43,967
Take care!
709
01:38:44,467 --> 01:38:46,734
There are many thieves here.
710
01:39:05,934 --> 01:39:08,067
Sword Wizard!
711
01:39:09,634 --> 01:39:11,300
I like it!
712
01:39:14,160 --> 01:39:18,550
Epilogue. Although the swordsman Kim Ho was fictional,
713
01:39:18,550 --> 01:39:23,960
there really was a revolt led by Yi In-Jwa.
714
01:39:23,960 --> 01:39:29,340
(Yi In-Jwa also appears in Daebak, available at viki.)
715
01:39:29,340 --> 01:39:34,490
In the revolt, the Queen Dowager, really protected her stepson King Yeongjo,
716
01:39:34,520 --> 01:39:40,180
even though he had been falsely accused of poisoning her son, the prior king.
717
01:39:40,200 --> 01:39:44,900
King Yeongjo's 52 year reign is considered by historians now as one of the most brilliant of the Joseon dynasty.
46057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.