All language subtitles for The Third Day (1965)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,207 --> 00:00:19,767 EL TERCER DÍA 2 00:01:34,487 --> 00:01:37,604 RESBALADIZO CON SUELO HÚMEDO. REDUZCA A 20 3 00:04:16,327 --> 00:04:17,442 ¿En qué puedo ayudarle? 4 00:04:18,647 --> 00:04:19,875 ¡Sr. Mallory! 5 00:04:20,767 --> 00:04:22,644 Por un momento no le había reconocido. 6 00:04:22,927 --> 00:04:24,997 Si está buscando a Holly, aún no ha venido. 7 00:04:26,127 --> 00:04:30,518 - ¿Va a cenar? - No, sólo quiero una copa. 8 00:04:58,847 --> 00:05:02,442 Vaya, si es el amigo Stevie. 9 00:05:03,167 --> 00:05:05,727 Pero qué barbaridad, ¿sales de una juerga 10 00:05:06,007 --> 00:05:08,282 o vas a entrar en ella? 11 00:05:12,967 --> 00:05:15,561 Evidentemente, estás rematadamente mal. 12 00:05:23,447 --> 00:05:26,644 Lo que siento es que se beba un coñac que tiene 40 años. 13 00:05:27,167 --> 00:05:28,998 Avísame si empieza a armarla. 14 00:05:29,367 --> 00:05:33,076 A ver si llega la policía antes de que mande a nadie al hospital. 15 00:05:38,687 --> 00:05:42,919 - Su coñac, Sr. Mallory. - No te quedes demasiado, guapo. 16 00:05:46,927 --> 00:05:51,125 Hace tiempo que quería preguntárselo, ¿piensa por fin cerrar la fábrica? 17 00:05:53,087 --> 00:05:56,841 - No lo sé. - ¿No le importará que se lo pregunte? 18 00:05:57,367 --> 00:05:59,358 No, no me importa. 19 00:06:28,007 --> 00:06:30,282 - ¿Se encuentra bien? - Hasta ahora, sí. 20 00:06:30,527 --> 00:06:33,485 - Aún no ha destrozado el local. - Gracias. 21 00:06:37,487 --> 00:06:42,277 Buenas noches, Sr. Mallory. La lluvia le ha empapado. 22 00:06:43,007 --> 00:06:44,679 Tengo ahí el coche. 23 00:06:45,887 --> 00:06:49,038 Con un baño caliente y un cambio de ropa, se encontrará mejor. 24 00:06:53,607 --> 00:06:54,960 ¿Le espero fuera? 25 00:06:56,887 --> 00:06:59,879 No, voy con usted. 26 00:07:01,287 --> 00:07:03,323 - Barman. - No se preocupe. 27 00:07:03,607 --> 00:07:05,040 Se lo pongo en la cuenta. 28 00:07:31,447 --> 00:07:35,759 Vamos, Sr. Mallory. En el coche no tendrá frío. 29 00:07:49,007 --> 00:07:53,080 Sorpresa, me llamo Custers, soy agente secreto y hemos planeado 30 00:07:53,447 --> 00:07:54,675 un complot para... 31 00:07:57,287 --> 00:08:01,485 Pobrecito. ¿Has tenido otra bronca? 32 00:08:01,967 --> 00:08:02,956 No. 33 00:08:09,127 --> 00:08:10,606 Deja que te mire. 34 00:08:12,887 --> 00:08:15,560 - ¿Qué ha pasado, Stevie? - No lo sé. 35 00:08:15,847 --> 00:08:19,442 Vamos, cuéntaselo todo a la tía Catherine. 36 00:08:19,727 --> 00:08:23,117 Soy la pariente cariñosa, la inofensiva, ¿te acuerdas? 37 00:08:23,607 --> 00:08:28,123 Veamos, tropezaste con malas compañías. Sigue desde ahí. 38 00:08:28,727 --> 00:08:30,922 No me acuerdo de nada. 39 00:08:33,927 --> 00:08:35,440 Ya vimos esto al venir. 40 00:08:44,887 --> 00:08:47,321 Pero qué mala cara tienes. 41 00:08:55,767 --> 00:08:59,601 No te preocupes, no hablaremos de tus juveniles travesuras. 42 00:09:00,087 --> 00:09:02,840 Pero, ¿qué piensas hacer con eso? 43 00:09:10,967 --> 00:09:14,926 No debes seguir dejándote avasallar por Oliver. 44 00:09:15,567 --> 00:09:20,004 Ya sé que no parece que te avasalle, pero esa es su técnica sutil de siempre. 45 00:09:20,567 --> 00:09:24,560 Ahora te está esperando, y Lawrence Conway está con él. 46 00:09:25,087 --> 00:09:27,601 No me gustan los abogados, ninguno. 47 00:09:27,887 --> 00:09:28,876 Escuche... 48 00:09:30,407 --> 00:09:36,323 no me acuerdo de nada, ni de usted, ni de él, ni siquiera de mi nombre. 49 00:09:37,087 --> 00:09:41,558 ¿Comprende? No recuerdo haberla visto en mi vida. 50 00:09:43,567 --> 00:09:45,922 Pobrecito Stevie. 51 00:10:07,647 --> 00:10:12,163 Ven, no te preocupes. Los agentes secretos nos unimos. 52 00:10:34,287 --> 00:10:35,686 Están en la biblioteca. 53 00:10:37,567 --> 00:10:40,684 - Catherine... - Ya sabes. Ten cuidado. 54 00:10:41,007 --> 00:10:42,804 Voy a decirle al Dr. Wheeler que venga enseguida. 55 00:10:43,087 --> 00:10:47,160 Y no dejes que Oliver te proteja. Es su táctica favorita. 56 00:11:28,287 --> 00:11:31,757 Vaya, vaya, vaya, ha vuelto el héroe. 57 00:11:32,047 --> 00:11:35,278 Con la armadura oxidada y el aspecto derrotado. 58 00:11:36,967 --> 00:11:41,438 Me descubro, Steve. Has hecho una gran entrada. 59 00:11:43,487 --> 00:11:44,886 Y te has metido en un buen lío. 60 00:11:45,487 --> 00:11:46,522 ¿De veras? 61 00:11:50,927 --> 00:11:54,840 Steve, esta vez te has pasado. No sé qué vamos a hacer. 62 00:11:55,127 --> 00:11:58,722 Aún no le hemos dicho nada a Alex, quizá tú puedas informarnos. 63 00:11:59,047 --> 00:12:01,117 O quizás estés preocupado por la chica. 64 00:12:03,487 --> 00:12:06,638 ¿Quieres saber qué ha sido de la chica? 65 00:12:07,167 --> 00:12:10,682 - ¿Qué chica? - Lawrence, díselo tú. 66 00:12:11,327 --> 00:12:13,124 El hospital informa que está inconsciente, 67 00:12:13,407 --> 00:12:16,763 medio ahogada y casi sin vida, con posible fractura de cráneo. 68 00:12:21,887 --> 00:12:25,641 Tendrás que decirme lo que pasó. Vas a necesitar un abogado. 69 00:12:26,207 --> 00:12:28,038 ¿Estabas borracho? 70 00:12:33,287 --> 00:12:36,438 Veo que tú lograste salir del coche, ¿ayudaste a salir a la chica? 71 00:12:37,927 --> 00:12:39,076 ¡Contéstame! 72 00:12:41,967 --> 00:12:45,642 No sé lo que pasó. No me acuerdo de nada. 73 00:12:47,047 --> 00:12:50,278 - ¿No tienes memoria? - Eso he dicho. 74 00:12:53,967 --> 00:12:59,564 Vamos, Steve, eso no nos convence. Tendrás que inventar otra cosa. 75 00:12:59,807 --> 00:13:03,277 Si esa chica muere, pueden acusarte de homicidio por imprudencia. 76 00:13:03,527 --> 00:13:05,199 Si estabas borracho, podría ser asesinato. 77 00:13:05,487 --> 00:13:09,639 No quiero sacar a relucir el pasado, pero... te conviene contármelo todo. 78 00:13:09,887 --> 00:13:12,276 - ¿Quién era? ¿Qué había entre ambos? - No lo sé. 79 00:13:13,767 --> 00:13:18,557 Se llama Holly Mitchell. 24 años, pelo rubio, un metro sesenta y tres. 80 00:13:18,887 --> 00:13:25,281 Camarera animadora. Más animadora que camarera. 81 00:13:25,807 --> 00:13:31,086 Pero seamos caritativos, era un alma libre, una amante de la vida. 82 00:13:32,687 --> 00:13:36,680 Steve, has violado una norma de la casa: 83 00:13:37,447 --> 00:13:39,005 dejarte coger. 84 00:13:39,847 --> 00:13:42,759 Un miembro de nuestra familia puede hacer lo que quiera 85 00:13:43,127 --> 00:13:46,597 en esta ciudad, incluso matar, mientras no trascienda. 86 00:13:46,887 --> 00:13:50,880 Pero con esa chica en el hospital y la policía dragando el río 87 00:13:51,127 --> 00:13:54,358 para sacar el coche y los periodistas... 88 00:13:54,887 --> 00:13:57,481 Sólo te ha faltado aparecer en televisión. 89 00:13:58,127 --> 00:14:03,918 - Déjalo, Oliver, aún está emocionado. - Está bien, como quieras. 90 00:14:04,167 --> 00:14:06,158 Pero algo tendrá que explicar a Alex. 91 00:14:06,527 --> 00:14:10,725 Desde luego ella no es una mujer inquisitiva ni quejumbrosa. 92 00:14:11,007 --> 00:14:14,682 Pero tiene derecho a saber dónde has estado. 93 00:14:14,967 --> 00:14:18,084 - No me acuerdo. - Está bien, no te acuerdas. 94 00:14:18,527 --> 00:14:21,166 Pero, a pesar de ello, hablarás con Lawrence. 95 00:14:24,327 --> 00:14:25,601 ¿Verdad que sí? 96 00:14:28,007 --> 00:14:30,396 Haz el favor de dominar el genio, tú última pelea, 97 00:14:30,647 --> 00:14:34,083 en tu fiesta de cumpleaños, te costó 4.000 dólares. 98 00:14:34,367 --> 00:14:36,801 Aparte de una sentencia suspendida por ataques infundados. 99 00:14:37,087 --> 00:14:40,796 ¿Qué diablos te pasa? Últimamente te portas como un loco. 100 00:14:41,047 --> 00:14:43,561 Estás siempre medio borracho, insultando a todo el mundo. 101 00:14:43,807 --> 00:14:46,924 Y estás perdiendo tus amistades. Incluida la mía. 102 00:16:27,527 --> 00:16:30,963 "El director de la compañía, Johan Badenbrook, 103 00:16:31,327 --> 00:16:33,397 ha examinado a su hermano a su llegada, 104 00:16:33,647 --> 00:16:36,559 con una larga mirada escrutadora. 105 00:16:36,807 --> 00:16:40,004 Durante varios días, le había tenido sometido a una observación 106 00:16:40,327 --> 00:16:46,084 discreta y silenciosa. Entonces, aunque no permitió que su rostro 107 00:16:46,447 --> 00:16:50,918 tranquilo traicionara su opinión, su curiosidad quedó satisfecha 108 00:16:51,287 --> 00:16:55,644 y tomó una decisión. Habló con él en el círculo familiar". 109 00:16:56,087 --> 00:17:01,115 La verdad es que no todo el mundo es capaz de entender a Thomas Mann. 110 00:17:01,487 --> 00:17:02,806 Yo, desde luego, no. 111 00:17:03,327 --> 00:17:04,760 Bueno, ¿dónde estábamos? 112 00:17:06,007 --> 00:17:10,285 Bon soir, Stevie. Te han dado un buen repaso, ¿eh? 113 00:17:10,567 --> 00:17:15,925 - Tengo que preguntarte una cosa. - Máxima seguridad. Cierra la puerta. 114 00:17:18,887 --> 00:17:22,766 - Ahora cuéntamelo todo. - Dicen que mi situación es terrible. 115 00:17:23,087 --> 00:17:25,885 Pero antes, Oliver me odia, ¿por qué? 116 00:17:26,447 --> 00:17:31,441 Eres guapo, hábil, fuerte, le estorbas. O le estorbabas. 117 00:17:33,407 --> 00:17:36,843 - Es la hora del jerez. ¿Quieres? - Sí. 118 00:17:37,087 --> 00:17:40,841 Le he dejado aviso al Dr. Wheeler. Su enfermera ha dicho que vendrá. 119 00:17:42,367 --> 00:17:46,918 Mira, eres inteligente, pero no astuto. 120 00:17:47,207 --> 00:17:53,362 Ahí es donde Oliver te saca ventaja. Para él, el negocio es un juego, 121 00:17:53,647 --> 00:17:55,603 la vida es un juego. Puede permitírselo. 122 00:17:55,887 --> 00:18:02,440 Jugar se le da bien, pero a ti no. No debiste intentar jugar. 123 00:18:02,927 --> 00:18:07,478 - ¿Quieres traducir lo que has dicho? - Los ricos aprenden a jugar. 124 00:18:07,847 --> 00:18:09,883 Los pobres aprenden a luchar. 125 00:18:11,207 --> 00:18:16,201 Tú dejaste de luchar y te pusiste a jugar, pero con mucha desventaja. 126 00:18:16,527 --> 00:18:19,519 Déjate de rodeos, ¿por qué no vas al nudo de la cuestión? 127 00:18:20,207 --> 00:18:26,362 El viejo Steve. Brusco, incisivo. Últimamente habías dejado de serlo. 128 00:18:26,647 --> 00:18:28,399 ¿Cómo he sido últimamente? 129 00:18:29,087 --> 00:18:31,760 En una palabra: un bufón. 130 00:18:34,927 --> 00:18:39,637 Pero no es eso sólo. También bebías, y atacabas. 131 00:18:40,087 --> 00:18:41,725 Te desequilibraste. 132 00:18:42,087 --> 00:18:45,397 Te ha deslumbrado de tal modo este aristocrático esplendor 133 00:18:45,687 --> 00:18:47,757 que estás a punto de perder a tu mujer, tu empleo 134 00:18:48,047 --> 00:18:50,925 y, si algo significa para ti, mi respeto. 135 00:18:51,167 --> 00:18:53,283 - ¿Tan grave es la cosa? - ¿Tan grave? 136 00:18:53,967 --> 00:18:58,404 Francamente, estos meses estaba tan enfadada contigo 137 00:18:58,607 --> 00:19:00,040 que me hubiera gustado sacudirte. 138 00:19:00,487 --> 00:19:03,479 No me extraña que no te acercaras a mí. Sabías que te reñiría. 139 00:19:04,527 --> 00:19:07,599 Pues ríñeme. Pero hazlo con cariño. 140 00:19:07,887 --> 00:19:10,606 - Salud. - Salud. 141 00:19:12,807 --> 00:19:16,641 ¿Seguro que no te acuerdas? Parece que estás muy contento. 142 00:19:18,047 --> 00:19:18,957 Lo estoy. 143 00:19:21,167 --> 00:19:22,759 Parece absurdo, ¿verdad? 144 00:19:31,407 --> 00:19:35,525 Bien. Austin te contrató porque eras listo y bueno. 145 00:19:35,767 --> 00:19:38,440 Y Alex se casó contigo por las mismas razones. 146 00:19:38,687 --> 00:19:42,919 Últimamente te volviste, ¿cómo diría? Introvertido, vulgar. 147 00:19:43,207 --> 00:19:46,995 Y Alex se hizo intratable, seguramente en su empeño de que 148 00:19:47,327 --> 00:19:49,363 volvieras a ser el de siempre, ¿comprendes? 149 00:19:49,567 --> 00:19:54,083 - ¿Qué ha hecho Alex? - Aunque yo sea agente secreto, 150 00:19:54,367 --> 00:19:57,962 no puedo saber todo lo que pasa entre marido y mujer. 151 00:19:58,647 --> 00:20:01,366 Pero lo indudable es que Alex ha estado comportándose... 152 00:20:03,647 --> 00:20:07,117 Trato de evitar la palabra "perra". 153 00:20:08,567 --> 00:20:11,798 - ¿Cuánto llevo casado con ella? - Más de dos años. 154 00:20:12,167 --> 00:20:14,886 - ¿Qué parentesco tiene contigo? - Alex es mi sobrina. 155 00:20:15,207 --> 00:20:17,596 Austin Parsons es su padre. Yo me casé con su hermano. 156 00:20:17,807 --> 00:20:19,798 - Oliver es mi hijo. - Gracias. 157 00:20:20,127 --> 00:20:21,606 Con cesárea. 158 00:20:23,167 --> 00:20:25,522 No sé si eso explicará su personalidad. 159 00:20:26,567 --> 00:20:28,683 Oliver es una rata, pero es todo lo que tengo. 160 00:20:30,087 --> 00:20:34,160 Austin Parsons, el retrato que está sobre la chimenea. 161 00:20:34,607 --> 00:20:36,563 Era el jefe de todo el cotarro, ¿verdad? 162 00:20:36,847 --> 00:20:38,439 Tú ibas a ser su sucesor. 163 00:20:38,687 --> 00:20:41,406 El buen muchacho. Te casaste con la hija del jefe. 164 00:20:41,927 --> 00:20:44,316 Ahora sabes por qué Oliver no te quiere. 165 00:20:44,647 --> 00:20:48,765 Bien, pues para empezar de cero, hay bastante que decir. 166 00:20:49,327 --> 00:20:51,716 - ¿Hay alguien en casa? - Aquí, Alex. 167 00:20:57,327 --> 00:21:00,080 Me habían dicho que volviste. 168 00:21:00,847 --> 00:21:02,838 Pareces el gato que se tragó al canario. 169 00:21:03,167 --> 00:21:06,125 - ¿Se puede saber por qué? - El chico está herido. 170 00:21:06,407 --> 00:21:09,319 - Le he estado curando con jerez. - Qué bien. 171 00:21:09,807 --> 00:21:14,198 Ampliando horizontes, cambiando el coñac por un exquisito vino. 172 00:21:15,167 --> 00:21:17,556 Tienes mucha razón, pero la encuentro deliciosa. 173 00:21:18,527 --> 00:21:22,361 ¿De veras? Mi corazón juvenil no me salta en el pecho, 174 00:21:22,607 --> 00:21:24,359 cuando mi marido, que ha estado sabe Dios dónde, las últimas 24 horas, 175 00:21:24,687 --> 00:21:27,759 - Se da aires de conquistador. - ¿24 horas? 176 00:21:28,927 --> 00:21:32,363 Por tu aspecto yo diría que 24 agitadas horas. 177 00:21:34,567 --> 00:21:37,320 Logan dijo que querías darte un baño. Eso espero. 178 00:21:39,407 --> 00:21:42,160 Tu combinado te espera en el cuarto de baño. 179 00:21:43,047 --> 00:21:47,199 Los Tyler nos esperan dentro de una hora, pero claro, 180 00:21:47,487 --> 00:21:50,320 - Tampoco te acordarás de eso. - No, no me acuerdo. 181 00:22:02,327 --> 00:22:05,319 - ¿Seguro que te encuentras bien? - Sí. 182 00:22:05,647 --> 00:22:08,957 Quiero decir que no irás a vomitar en la alfombra, o algo así. 183 00:22:09,327 --> 00:22:13,081 No, voy encontrándome mucho mejor por momentos. 184 00:22:17,727 --> 00:22:18,762 Perdona. 185 00:22:34,647 --> 00:22:37,207 No es que me importe, pero, ¿cuál de los vestidos me pongo? 186 00:22:38,287 --> 00:22:43,122 - Qué pena tapar eso con un vestido. - Te he hecho una sencilla pregunta. 187 00:22:43,407 --> 00:22:45,318 Si tienes ganas de jugar, no tenemos tiempo, permíteme... 188 00:22:45,567 --> 00:22:47,842 - ¿Por qué estás tan enfadada? - ¿Enfadada? 189 00:22:48,687 --> 00:22:50,678 Porque soy una imbécil, sencillamente. 190 00:22:50,967 --> 00:22:53,276 Mi marido se ausenta durante 24 horas y lo único que me dicen es 191 00:22:53,567 --> 00:22:56,206 Se ha marchado del club, Sra. Mallory y no sabemos a dónde iba. 192 00:22:56,447 --> 00:22:59,917 Me preocupo y angustio por ti y encima dices que me enfado. 193 00:23:01,367 --> 00:23:05,519 Soy una imbécil, pero con tiempo aprenderé. 194 00:23:15,807 --> 00:23:20,278 Estás en tu derecho al enfadarte. No pretendo eludir responsabilidades. 195 00:23:21,007 --> 00:23:25,478 Pero te lo diré otra vez, no me acuerdo de nada. 196 00:23:26,487 --> 00:23:31,800 Steve, ¿seguro que te encuentras bien? 197 00:23:33,047 --> 00:23:38,997 Me encuentro bien. Muy bien. Un poco desorientado. 198 00:23:40,967 --> 00:23:45,040 No recuerdo haber visto esta casa. Ni a ti. 199 00:23:45,367 --> 00:23:48,439 ¡Steve, eso es horrible! 200 00:23:55,327 --> 00:23:57,887 Perdóname cómo me estoy portando. 201 00:23:59,527 --> 00:24:04,282 ¿Sabes? Eres una mujer extraordinariamente guapa. 202 00:24:05,607 --> 00:24:08,917 Gracias. Eso ayuda. 203 00:24:10,967 --> 00:24:15,722 Steve, si no te importa, preferiría que dejases eso ahora. 204 00:24:17,527 --> 00:24:21,156 - Estoy muy herida. - ¿Quieres que hablemos de ello? 205 00:24:24,127 --> 00:24:28,166 Te he dicho que estoy enfadada y herida, pero hay algo más. 206 00:24:29,847 --> 00:24:32,725 - Te confieso que me odio. - ¿Por qué? 207 00:24:33,007 --> 00:24:35,521 Porque cuando me tocas, pierdo toda mi dignidad. 208 00:24:36,567 --> 00:24:41,516 No sé, me ablando por dentro. Me derrito. 209 00:24:41,887 --> 00:24:46,005 No, por favor. Por eso tengo que apartarme. 210 00:24:47,887 --> 00:24:51,118 Tengo que aferrarme a mí propio respeto, ¿no lo comprendes? 211 00:24:51,407 --> 00:24:53,045 ¿Hasta ese punto te he ofendido? 212 00:24:54,007 --> 00:24:55,122 Sí. 213 00:24:57,927 --> 00:24:58,916 Bueno, 214 00:25:00,087 --> 00:25:04,478 la ventaja de perder la memoria es que se gana objetividad. 215 00:25:05,767 --> 00:25:10,921 Eres una mujer preciosa, inteligente y buena. 216 00:25:11,207 --> 00:25:13,402 Dices que te he hecho cosas que te han herido, 217 00:25:13,727 --> 00:25:16,480 existen pruebas. He estado fuera 24 horas. 218 00:25:17,167 --> 00:25:20,204 - ¿Qué más hay que preguntar? - ¿Quieres decir por qué? 219 00:25:21,687 --> 00:25:25,566 Quisiera saber qué fue lo que hizo impulsarme a portarme así. 220 00:25:25,887 --> 00:25:27,639 Yo no digo que no tenga culpa, 221 00:25:29,567 --> 00:25:32,604 ¿crees que no sé cómo me he portado en este tiempo? 222 00:25:33,127 --> 00:25:35,721 He recurrido a todos los trucos femeninos: a enfadarme, 223 00:25:35,967 --> 00:25:40,757 - A no hablar, como una niña mimada. - También ha de haber un motivo. 224 00:25:42,687 --> 00:25:46,600 Te has alejado, Steve. No me refiero a esta vez. 225 00:25:47,447 --> 00:25:49,915 - Te has ido y me has dejado. - ¿Te he dejado? 226 00:25:50,487 --> 00:25:53,604 - Y eso me asusta. - ¿Por qué te he dejado? 227 00:25:55,367 --> 00:25:58,404 Antes estabas seguro de ti mismo y seguro de mí. 228 00:25:58,687 --> 00:26:03,283 Eras como ahora. Era fácil saber cuál era mi sitio, qué hacer y qué decir. 229 00:26:05,967 --> 00:26:09,084 - ¿Y de pronto dejó de ser así? - Sí. 230 00:26:11,447 --> 00:26:16,043 ¿Sabes el aspecto que tenías cuando entraste en el cuarto de baño? 231 00:26:17,127 --> 00:26:18,958 El de una niña mimada acercándose a sus padres 232 00:26:19,287 --> 00:26:21,278 y desafiándoles a que le dieran unos azotes. 233 00:26:22,367 --> 00:26:25,359 Es un sistema clásico para atraer la atención. 234 00:26:25,807 --> 00:26:28,082 Tal vez yo estuviera empleando el mismo truco. 235 00:26:28,407 --> 00:26:31,126 Si me traías a mal traer, quizá quisiera pagarte con la misma moneda. 236 00:26:32,007 --> 00:26:35,522 - Me siento avergonzada. - No te culpes demasiado, 237 00:26:35,767 --> 00:26:36,961 es un arma de doble filo. 238 00:26:37,367 --> 00:26:40,564 Tú reaccionas contra mí y yo contra ti. 239 00:26:41,407 --> 00:26:43,637 Tenemos que descubrir el origen de todo ello. 240 00:26:45,607 --> 00:26:47,757 Cuánto tiempo hacía que no hablábamos así. 241 00:26:48,487 --> 00:26:49,920 Ya no lo hacíamos. 242 00:26:51,727 --> 00:26:54,287 Hablando de tiempo, la fiesta de los Tyler. 243 00:26:55,607 --> 00:26:58,519 - No hace falta que vayamos. - Iremos, luego. 244 00:26:59,807 --> 00:27:01,035 ¿Estás segura 245 00:27:02,687 --> 00:27:04,359 de que tienes que mantener tu dignidad? 246 00:27:04,847 --> 00:27:06,599 Absolutamente. 247 00:27:07,487 --> 00:27:10,001 Y no quieres hacer el amor. Prefieres seguir enfadada. 248 00:27:10,407 --> 00:27:11,920 - ¿Seguro? - Seguro. 249 00:27:22,887 --> 00:27:26,118 ¿Dijo algo en la ambulancia o en su habitación? 250 00:27:26,807 --> 00:27:27,717 No. 251 00:27:28,167 --> 00:27:31,125 - ¿Ha tenido visitas? - No le permitimos visitas. 252 00:27:32,527 --> 00:27:35,485 Tenemos un coche, bebida, un borracho en el volante, 253 00:27:35,767 --> 00:27:37,439 ¡bum! Accidente. Es posible. 254 00:27:38,527 --> 00:27:40,563 ¿No cree que fuera un accidente? 255 00:27:42,567 --> 00:27:44,603 Yo no creo nada, investigo. 256 00:27:47,447 --> 00:27:50,837 Por favor, ¿no podría dejar de ir a esa fiesta? 257 00:27:52,167 --> 00:27:55,079 Dice usted que estoy completamente normal. 258 00:27:55,407 --> 00:27:58,319 He dicho que no he visto nada, de primera intención. 259 00:27:58,887 --> 00:28:00,798 Pero quiero hacerle otro examen. 260 00:28:01,527 --> 00:28:05,042 No estará normal hasta haber recuperado la memoria. 261 00:28:06,447 --> 00:28:10,998 Según va haciendo cosas, ¿no se filtra nada en su mente? 262 00:28:16,127 --> 00:28:20,325 ¿Un sonido, una imagen, una cara, algo que no pueda explicar? 263 00:28:26,767 --> 00:28:30,396 No. Se lo diría. No tengo nada que ocultar. 264 00:28:33,687 --> 00:28:34,722 De acuerdo. 265 00:28:37,207 --> 00:28:41,917 Quiero verle mañana. Y esta noche no beba demasiado. 266 00:28:42,447 --> 00:28:45,200 Nada de drogas, ni somníferos, ni cosa parecida. 267 00:28:45,527 --> 00:28:46,596 ¿Entendido? 268 00:28:47,327 --> 00:28:48,521 Gracias, doctor. 269 00:28:51,167 --> 00:28:53,681 - ¿Tiene idea de lo que puede durar? - No. 270 00:28:54,527 --> 00:28:58,315 - Pero diría que mientras sea útil. - ¿Útil? 271 00:28:59,167 --> 00:29:02,682 Antes me dijo que se sentía tranquilo y sin problemas. 272 00:29:02,927 --> 00:29:05,077 Quizá necesitara sentirse así una temporada. 273 00:29:05,447 --> 00:29:08,996 De modo que mi memoria está de vacaciones. 274 00:29:09,327 --> 00:29:10,316 Sí. 275 00:29:15,407 --> 00:29:18,285 - Alex, Oliver. - Cariño, ¿te encuentras bien? 276 00:29:18,527 --> 00:29:23,078 - ¿Que si me encuentro bien? - Creo que no hay problema neurológico. 277 00:29:23,447 --> 00:29:25,517 Pero depende de usted para que le vigile. 278 00:29:25,847 --> 00:29:28,759 Están locos los dos por irse a una cena en vez de que se meta en la cama 279 00:29:29,887 --> 00:29:31,684 Y yo estoy loco por permitirlo. 280 00:29:32,047 --> 00:29:35,926 Estamos celebrando el retorno de Steve. El feliz retorno. 281 00:29:36,287 --> 00:29:37,959 Doctor, le veremos en la reunión de directivos. 282 00:29:38,327 --> 00:29:42,878 - No faltaré. Buenas noches. - Buenas noches, doctor. 283 00:29:46,047 --> 00:29:49,881 Bueno, prima, ¿vas a vigilar a nuestro impulsivo amigo 284 00:29:50,207 --> 00:29:52,323 como ha ordenado el doctor? 285 00:29:52,647 --> 00:29:57,323 Te agradezco mucho que asumieras el papel de jefe de la familia cuando 286 00:29:57,567 --> 00:30:01,765 papá sufrió el ataque, pero ya puedes dejar el papel de madre superiora. 287 00:30:02,367 --> 00:30:04,403 - Muy gracioso. - Pensé que te gustaría. 288 00:30:04,647 --> 00:30:05,318 Vamos. 289 00:30:05,927 --> 00:30:09,966 Alexandria, ven. Vamos, ven. 290 00:30:12,847 --> 00:30:17,477 Date la vuelta. Como siempre, necesitas subir el corpiño. 291 00:30:24,167 --> 00:30:27,955 - Ya podéis iros. Toma. - Gracias. 292 00:30:29,687 --> 00:30:31,678 ¿Qué es eso de la junta de directivos que has mencionado? 293 00:30:32,007 --> 00:30:35,636 No pienses más en ello. Después de una noche de descanso lo recordarás. 294 00:30:36,087 --> 00:30:40,524 - Anda, iros y que os divirtáis. - Steve, quiero hablar contigo. 295 00:30:41,167 --> 00:30:42,520 Sí, claro. Espérame un minuto. 296 00:30:42,807 --> 00:30:43,762 ¿No vienes? 297 00:30:44,047 --> 00:30:46,766 No, creo que Tyler podrá pasarse sin mí por una noche. 298 00:30:48,927 --> 00:30:50,155 Era el hospital. 299 00:30:50,807 --> 00:30:53,082 Han puesto a Holly Mitchell en la lista de enfermos críticos. 300 00:30:53,767 --> 00:30:57,555 Si hay algo que puedas recordar, aunque sea un detalle. 301 00:30:59,087 --> 00:31:03,478 No sé explicártelo. Es... Es como cuando uno se encuentra a alguien 302 00:31:03,847 --> 00:31:08,762 en el tren o en un bar y se tiene la sensación de haberlo conocido antes. 303 00:31:09,167 --> 00:31:12,876 Sé que te conozco hace mucho pero no puedo recordar tu cara. 304 00:31:13,487 --> 00:31:16,160 Steve, el nuevo fiscal del distrito es un hueso. 305 00:31:16,807 --> 00:31:19,685 Y tienes aquella amonestación por escándalo. 306 00:31:21,367 --> 00:31:23,835 Bueno, déjalo, pero mantente en contacto conmigo. 307 00:31:24,167 --> 00:31:25,725 - Buenas noches. - Buenas noches. 308 00:31:31,207 --> 00:31:32,765 ¡Música de la buena! 309 00:31:34,047 --> 00:31:40,077 Te sienta se rica, qué guapa estás. Hola, Flavio, ¿cómo estás? 310 00:31:40,567 --> 00:31:42,398 Totti, ese vestido ¿de dónde lo has sacado? 311 00:31:42,767 --> 00:31:45,679 ¿Sabes una cosa? Van a llegar los Mallory. 312 00:31:46,047 --> 00:31:48,925 Se está cociendo el más delicioso escándalo. 313 00:31:51,047 --> 00:31:54,801 Steve, bien arrive, cheri. 314 00:31:56,847 --> 00:31:59,600 Uno si es por tierra, dos si es por mar. 315 00:31:59,887 --> 00:32:01,764 Y yo en la otra orilla, desesperado. 316 00:32:02,487 --> 00:32:03,715 Deprisa, Steve, ¿de quién es eso? 317 00:32:04,607 --> 00:32:07,963 ¿Cómo quieres que piense uno cuando le besa semejante monumento? 318 00:32:08,287 --> 00:32:10,403 Perdón, preciosa, no me acuerdo de nada. 319 00:32:10,727 --> 00:32:12,797 ¿Quieres intentarlo otra vez? 320 00:32:13,127 --> 00:32:14,958 - ¿Qué es esto? - Desgraciadamente es cierto. 321 00:32:15,687 --> 00:32:17,757 Ha perdido la memoria, pero no la frescura. 322 00:32:18,487 --> 00:32:20,955 - De modo que tiene amnesia. - Sí, 323 00:32:21,207 --> 00:32:24,005 Exacto, ¿quieres... quieres intentarlo una vez más? 324 00:32:24,367 --> 00:32:28,963 - La cabeza no la has perdido. - No se acuerda de nada en absoluto. 325 00:32:29,487 --> 00:32:33,958 Qué suerte. Mira que no tener memoria. 326 00:32:34,567 --> 00:32:38,276 Debe ser maravilloso no tener conciencia. 327 00:32:42,007 --> 00:32:46,398 - ¿No te importa dejarle en paz? - Claro que no, cielo. 328 00:32:58,207 --> 00:33:00,004 Stevie, encanto. 329 00:33:03,807 --> 00:33:05,843 Hola, preciosa. 330 00:33:06,807 --> 00:33:09,879 Vaya susto que me he dado. ¿Conocéis la carretera del río? 331 00:33:10,527 --> 00:33:12,961 La han interceptado. Están allí la policía y los bomberos. 332 00:33:13,447 --> 00:33:15,836 Creo que hasta van a traer un dragador del puerto. 333 00:33:16,127 --> 00:33:18,516 Parece que un hombre y su amiguita se fueron al fondo. 334 00:33:18,807 --> 00:33:21,958 Según dicen, por lo visto era un Lincoln negro. 335 00:33:22,447 --> 00:33:26,326 - Igual que el tuyo, Alex. - Menos mal que tenemos dos. 336 00:33:26,607 --> 00:33:28,006 Hasta luego a todos. 337 00:33:29,287 --> 00:33:30,481 Hasta luego. 338 00:33:34,647 --> 00:33:35,921 Hombre, Steve. 339 00:33:36,927 --> 00:33:41,762 Hola, encanto. Steve, todo listo. He encontrado un barco perfecto. 340 00:33:42,047 --> 00:33:44,766 12 m. De largo y se maneja como un sueño. 341 00:33:45,367 --> 00:33:50,760 Verás lo que haremos. Lo recogeremos en la bahía y recorreremos las islas. 342 00:33:51,047 --> 00:33:52,799 June piensa llevar un mono bikini. 343 00:33:53,287 --> 00:33:55,403 ¿Le ha dicho ya lo del cambio de mujeres? 344 00:33:56,207 --> 00:33:57,037 Oliver. 345 00:33:58,127 --> 00:34:01,836 Oliver, pero si creí que no venías. 346 00:34:02,167 --> 00:34:04,442 Había pensado acostarme temprano, pero luego decidí 347 00:34:04,687 --> 00:34:09,761 que nuestro rebelde sin causa necesitaba apoyo moral. 348 00:34:10,207 --> 00:34:12,038 ¿Todos estos son nuestros amigos? 349 00:34:12,847 --> 00:34:15,998 Claro, cariño. ¿Por qué? ¿Ocurre algo? 350 00:34:16,367 --> 00:34:18,403 ¿No tenemos otros amigos, amigos íntimos? 351 00:34:18,687 --> 00:34:21,042 Steve, estos lo son. Se puede decir que vivimos con ellos. 352 00:34:21,367 --> 00:34:25,883 - Dos o tres fiestas a la semana. - No sé, hay algo que no marcha. 353 00:34:26,167 --> 00:34:29,398 - ¿Por qué? - Nadie tiene tantos amigos íntimos. 354 00:34:31,007 --> 00:34:32,440 Eh, Stevie. 355 00:34:33,447 --> 00:34:36,837 Vas a ver cómo domino a la yegua. Es toda feminidad. 356 00:34:45,567 --> 00:34:46,841 Qué maravilla. 357 00:35:12,007 --> 00:35:14,885 ¿Te ocurre algo? Pareces a punto de desmayarte. 358 00:35:15,127 --> 00:35:19,166 Sí, casi me acordé de algo. Tengo que marcharme. 359 00:35:20,687 --> 00:35:23,565 - Creo que podré averiguarlo. - ¿Quieres que te acompañe? 360 00:35:24,007 --> 00:35:29,035 No, no. Quédate aquí y diviértete. Te veré en casa. 361 00:35:40,607 --> 00:35:42,962 - ¿La habitación 103? - Ahí, a la vuelta. 362 00:36:14,727 --> 00:36:17,639 ¿Pero qué hace aquí? Váyase. ¿Está loco? 363 00:36:17,967 --> 00:36:20,561 Váyase o llamo a la policía. Vamos. 364 00:36:27,767 --> 00:36:30,327 Sr. Mallory, no pase de largo como si yo no existiera. 365 00:36:30,847 --> 00:36:32,075 Estoy aquí. 366 00:36:36,727 --> 00:36:37,842 ¿Le conozco? 367 00:36:38,727 --> 00:36:41,082 - ¿Ha ido a ver a Holly Mitchell? - Sí. 368 00:36:41,647 --> 00:36:43,478 Sí, claro que sí. 369 00:36:46,727 --> 00:36:50,561 ¿Ha cantado para usted, ha bailado para usted, 370 00:36:51,287 --> 00:36:54,484 ha bailado contra usted? Yo la he visto hacerlo. 371 00:36:54,807 --> 00:36:58,277 - Conteste. - No la había visto en mi vida. 372 00:36:58,567 --> 00:37:00,797 Naturalmente, así no. Golpeada, moribunda. 373 00:37:01,527 --> 00:37:05,042 Sr. Mallory, si Holly muere, le mataré. 374 00:37:05,727 --> 00:37:11,120 Lo haré por ella. Me lo he prometido. Lo haré. 375 00:37:15,887 --> 00:37:17,036 ¡Lo haré! 376 00:37:55,887 --> 00:37:59,004 ¿Que dónde vivo? En el fondo del mar, mi amor. 377 00:37:59,727 --> 00:38:05,438 Muy por debajo del fondo, donde no hay nada que ocultar 378 00:38:06,527 --> 00:38:09,087 ni que callar. Bien en el fondo, mi amor. 379 00:38:09,487 --> 00:38:11,443 ¿Quieres venir a nadar conmigo? 380 00:39:08,727 --> 00:39:12,481 Vaya, vaya, mira quién ha venido, nuestro simpático jefe. 381 00:39:12,727 --> 00:39:13,921 Cállate, hombre. 382 00:39:14,447 --> 00:39:15,357 Hola. 383 00:39:15,847 --> 00:39:19,283 ¿Qué, Steve? ¿Dónde se mete usted? 384 00:39:19,807 --> 00:39:22,844 Por ahí. ¿Me cambia? Voy a pedir un taxi. 385 00:39:23,207 --> 00:39:25,926 Espera, Pete. Yo tengo. 386 00:39:26,527 --> 00:39:29,678 Un hombre que tiene la cara de pasearse vestido así, 387 00:39:30,047 --> 00:39:31,605 se merece diez centavos. 388 00:39:34,127 --> 00:39:35,082 Gracias. 389 00:39:36,847 --> 00:39:40,556 ¿Qué le pasa, su mujer no le dio su asignación esta semana? 390 00:39:40,887 --> 00:39:42,286 Vamos, Poppi, cállate. 391 00:39:43,887 --> 00:39:47,800 ¿O se la ha gastado toda en esos zapatitos de baile que lleva? 392 00:39:48,047 --> 00:39:51,437 - Levántese. - Vaya, hombre. Qué dureza. 393 00:39:51,807 --> 00:39:54,162 - Creí que el siguiente baile... - ¡Levántese! 394 00:39:57,967 --> 00:40:00,117 - Quieto, Steve, espere. - ¡Quítese de en medio! 395 00:40:00,527 --> 00:40:02,961 Si le hace algo, irá a la cárcel. Sea razonable. 396 00:40:03,207 --> 00:40:05,038 ¿Quiere que le encierren por segunda vez? 397 00:40:05,567 --> 00:40:08,764 - ¿De qué está hablando? - Suéltale, Moody. No me da miedo. 398 00:40:09,367 --> 00:40:11,835 ¿Le has visto atacar? Como un cachalote. 399 00:40:12,087 --> 00:40:15,079 No puede conmigo. ¡Se le acabó la fuerza! 400 00:40:15,367 --> 00:40:16,766 No es capaz ni de pegar a un inválido. 401 00:40:17,007 --> 00:40:19,396 - ¿Quieres callarte? - ¿Por qué? Es un país libre, ¿no? 402 00:40:19,807 --> 00:40:22,719 Váyase, Mallory, vuelva con sus ricos amigos. 403 00:40:22,967 --> 00:40:25,845 Va a vender, ¿verdad? ¿A qué viene, a darnos en la cabeza? 404 00:40:26,087 --> 00:40:28,317 - Te lo advierto por última vez... - ¡Un momento, un momento! 405 00:40:29,167 --> 00:40:33,957 - ¿Cómo ha dicho, que pienso vender? - Como si no supiera de lo que hablo. 406 00:40:34,327 --> 00:40:37,797 Lo que me faltaba por ver. ¿Es que se ha ablandado? 407 00:40:38,727 --> 00:40:40,445 Antes era muy duro. Mírese. 408 00:40:40,887 --> 00:40:42,764 Hace 6 meses no hubiera vendido la fábrica. 409 00:40:43,127 --> 00:40:46,085 - Y Oliver no se saldría con la suya. - ¿Pero qué está diciendo? 410 00:40:46,367 --> 00:40:47,641 Déjese de historias. 411 00:40:48,287 --> 00:40:51,279 Steve, debe estar de broma. Después de lo que le ayudé 412 00:40:51,527 --> 00:40:54,041 con el plan de organización, después de las noches que pasamos trabajando, 413 00:40:54,367 --> 00:40:57,598 - ¿quiere que se lo explique? - No, no. Ha dicho la cárcel. 414 00:40:57,927 --> 00:40:59,042 Empiece por ahí. 415 00:41:00,087 --> 00:41:03,124 - ¿Qué le pasa, está borracho? - No he bebido nada. 416 00:41:03,447 --> 00:41:06,200 - No me diga. - Creo que debe irse a casa. 417 00:41:06,687 --> 00:41:08,086 Yo le llevaré. 418 00:41:09,327 --> 00:41:13,479 ¿Cómo, en tu cacharro? ¿No vas a pedir el Rolls para él? 419 00:41:13,727 --> 00:41:15,001 ¡Cállate de una vez! 420 00:41:40,287 --> 00:41:43,597 Está vivo. Pero nada más. 421 00:41:44,007 --> 00:41:46,202 No podemos llegar a él. 422 00:41:51,207 --> 00:41:55,803 Sufrió un ataque. Fue de repente. Una mañana, hará unos tres meses. 423 00:41:56,167 --> 00:41:57,759 Ha estado así desde entonces. 424 00:41:58,607 --> 00:42:02,566 Un ataque. Una sencilla palabra. 425 00:42:03,487 --> 00:42:06,365 Sufrió un ataque y quedó así. 426 00:42:06,647 --> 00:42:09,207 ¿Puede oírnos? ¿Sabe que estamos aquí? 427 00:42:09,967 --> 00:42:15,041 Según el Dr. Wheeler, no. Dice que ni ve, ni piensa, ni oye, ni siente. 428 00:42:16,047 --> 00:42:20,404 Que ni siquiera sueña. Que sólo vive. 429 00:42:23,167 --> 00:42:27,046 Pero yo vengo a leerle algunas veces por si acaso. 430 00:42:27,367 --> 00:42:30,484 Por si el médico se equivoca. 431 00:42:31,647 --> 00:42:35,606 Pobre Austin, un hombre como él, con tanta vitalidad. 432 00:42:35,887 --> 00:42:38,003 - ¿No se mueve en absoluto? - No. 433 00:42:39,647 --> 00:42:40,966 Excepto... 434 00:42:42,727 --> 00:42:46,845 Excepto algunas veces, un dedo. 435 00:42:47,127 --> 00:42:50,119 Muy ligeramente, cuando le cojo la mano. 436 00:42:54,527 --> 00:42:58,156 El médico dice que no es nada, una contracción nerviosa. 437 00:42:58,487 --> 00:43:00,159 Que el cerebro no le funciona. 438 00:43:00,487 --> 00:43:04,366 Tiene las manos rígidas. Ni un movimiento. 439 00:43:06,167 --> 00:43:11,764 Tal vez yo confundí un deseo con la realidad. 440 00:43:14,687 --> 00:43:17,360 - Buenas noches, Sr. Mallory. - Buenas noches. 441 00:43:19,447 --> 00:43:20,323 ¿Qué es eso? 442 00:43:21,487 --> 00:43:25,639 Se le secan los ojos. No puede cerrar los párpados. 443 00:43:26,327 --> 00:43:31,196 Lágrimas artificiales. Ni siquiera puede llorar. 444 00:43:50,647 --> 00:43:55,562 Stevie, Austin quería que tú llevaras la fábrica, no Oliver. 445 00:43:55,847 --> 00:43:57,963 ¿Piensas seguir con ella o venderla? 446 00:43:58,727 --> 00:44:02,322 No lo sé. Si consiguiera acordarme. 447 00:44:03,087 --> 00:44:07,046 He estado con un hombre de la fábrica. Dice que me ayudó a elaborar 448 00:44:07,327 --> 00:44:10,478 un plan de reorganización y fabricar productos modernos 449 00:44:10,687 --> 00:44:12,803 en lugar de vender. ¿Pero cómo saberlo? 450 00:44:13,047 --> 00:44:17,598 - Aún está allí, donde lo dejaste. - ¿Dónde lo dejé? ¿Por qué lo dejé? 451 00:44:18,367 --> 00:44:22,883 Te cansaste, o quién sabe, puede que te distrajeras. 452 00:44:23,327 --> 00:44:27,639 Creo que fuimos demasiado para ti. Somos encantadores, pero algo ligeros. 453 00:44:28,407 --> 00:44:31,205 Está en el cajón inferior de la mesa del despacho. 454 00:44:31,527 --> 00:44:34,360 - El plan es bueno, lo he leído. - ¿Por qué no se ha puesto en marcha? 455 00:44:34,607 --> 00:44:37,167 Un plan no tiene vida, no camina por sí mismo. 456 00:44:37,487 --> 00:44:40,524 Necesita un hombre, un hombre que luche por él. 457 00:46:00,767 --> 00:46:02,564 Espero que me oigas. 458 00:46:06,727 --> 00:46:08,763 Quieren vender la fábrica. 459 00:46:09,687 --> 00:46:13,566 Creo poder evitarlo, pero no puedo hacerlo solo. 460 00:46:14,487 --> 00:46:16,000 Necesito tu ayuda. 461 00:46:23,007 --> 00:46:29,162 Si consigues entenderme, mueve un dedo. Dos veces para decir que sí. 462 00:46:40,687 --> 00:46:42,917 Austin, tienes que intentarlo. 463 00:46:46,767 --> 00:46:49,361 Eres el único que puede ayudarme. 464 00:47:03,447 --> 00:47:04,846 Una vez para decir que no. 465 00:47:13,167 --> 00:47:14,725 Bienvenido a casa. 466 00:47:17,807 --> 00:47:20,037 Los dos llevamos lejos demasiado tiempo. 467 00:48:42,487 --> 00:48:46,196 Aquí tienes, caliente, como a ti te gusta. 468 00:48:47,807 --> 00:48:52,676 Holly, a tu coche no le pasa nada. Hemos tenido que cambiar el aceite. 469 00:48:53,087 --> 00:48:56,557 Pues si le has cambiado el aceite, ¿por qué me molestas? 470 00:48:57,807 --> 00:49:00,685 ¿Y tus gafas? Anda, póntelas. 471 00:49:02,767 --> 00:49:04,086 Aquí están las llaves. 472 00:49:05,847 --> 00:49:07,678 Guárdalas, no voy a usar el coche. 473 00:49:09,447 --> 00:49:12,757 Lo he probado y anda muy bien. 474 00:49:14,607 --> 00:49:15,960 Lárgate. 475 00:49:25,567 --> 00:49:28,684 A algunas chicas les gusta tener un animal disecado en la cama. 476 00:49:29,967 --> 00:49:33,084 Ese que va ahí es el mío. Un osito. 477 00:49:34,727 --> 00:49:37,195 Bobby, eso que estás bebiendo, ¿sabes cuánto te cuesta? 478 00:49:37,847 --> 00:49:39,200 Tres dólares la copa. 479 00:49:40,127 --> 00:49:43,915 ¿Por qué necesitas emborracharte con un coñac de 40 años? 480 00:49:44,367 --> 00:49:49,077 Es lo que hacen los ricos. Es una patente, una marca registrada. 481 00:49:49,847 --> 00:49:51,166 Relaciones públicas. 482 00:49:52,647 --> 00:49:56,083 Para haber subido, como quien dice de la nada, lo haces muy bien. 483 00:49:56,407 --> 00:49:58,967 Parece que has sido rico toda la vida. 484 00:49:59,287 --> 00:50:02,597 - Ya lo ves. - Sólo que esa vida no te gusta, ¿eh? 485 00:50:03,407 --> 00:50:04,999 Ya no te divierte tanto. 486 00:50:06,407 --> 00:50:10,559 Y tu mujercita se ha cansado de su Bobby, ¿verdad? 487 00:50:12,127 --> 00:50:15,722 - Pero no del todo. - Eh, oiga. 488 00:50:15,967 --> 00:50:19,084 - Tráigame una botella. - Enseguida, Sr. Mallory. 489 00:50:24,487 --> 00:50:27,718 No te propases con los clientes, perjudica el negocio. 490 00:50:32,207 --> 00:50:35,165 Tus manos, me gustan. 491 00:50:38,647 --> 00:50:41,480 Todavía no se han puesto de terciopelo. 492 00:50:43,847 --> 00:50:50,161 ¿Sabes? No tengo que volver aquí hasta después de la cena. 493 00:50:51,887 --> 00:50:53,161 ¿Nos vamos? 494 00:50:59,887 --> 00:51:03,163 Estupendo modo de pasar una tarde de lluvia. 495 00:51:05,207 --> 00:51:07,402 ¿Vamos a un sitio donde pueda besarte? 496 00:51:07,767 --> 00:51:09,723 Donde tú quieras, encanto. Donde tú quieras. 497 00:51:43,807 --> 00:51:44,922 Steve. 498 00:51:49,127 --> 00:51:50,640 ¿Te encuentras bien? 499 00:51:52,007 --> 00:51:54,157 He tenido un sueño. 500 00:51:56,607 --> 00:51:59,041 Sé que lo he tenido, pero no me acuerdo. 501 00:52:02,487 --> 00:52:07,163 Steve, esta noche en la fiesta, alguien dijo que fue tu coche 502 00:52:07,447 --> 00:52:08,482 el que se cayó al río. 503 00:52:09,327 --> 00:52:10,601 ¿Te recuerda eso algo? 504 00:52:12,767 --> 00:52:13,722 No. 505 00:52:14,927 --> 00:52:16,042 También... 506 00:52:17,047 --> 00:52:20,483 - Hablaron de una chica. - No lo sé. 507 00:52:22,367 --> 00:52:23,516 Desabróchame. 508 00:52:27,527 --> 00:52:30,360 Quería decirte que si había una chica, no te lo reprocho. 509 00:52:31,487 --> 00:52:36,117 - Te aseguro que no puedo recordar. - Escúchame, Steve, por favor. 510 00:52:37,167 --> 00:52:40,762 Lo que quería explicarte es que quiero ser una buena esposa. 511 00:52:41,127 --> 00:52:43,357 Pero necesito práctica, tengo que aprender. 512 00:52:43,607 --> 00:52:47,759 Sólo me enseñaron a nadar, montar a caballo, a bailar, vestir bien 513 00:52:48,007 --> 00:52:49,440 y vivir con distinción. 514 00:52:50,607 --> 00:52:55,965 Steve, por favor, tienes que decirme cómo te gustaría que fuera. 515 00:52:57,007 --> 00:52:57,996 Alex. 516 00:53:00,287 --> 00:53:04,405 Te quiero mucho y te necesito mucho. 517 00:53:04,807 --> 00:53:09,039 - Ven, terminaré de desabrocharte. - Pero eso es mí... 518 00:53:27,207 --> 00:53:29,801 - Buenos días. - Hola, mamá. ¿Has dormido bien? 519 00:53:31,367 --> 00:53:32,402 Me alegro. 520 00:53:39,167 --> 00:53:42,443 Oliver, quiero hablar contigo. 521 00:53:45,087 --> 00:53:48,966 Hijo, no sé si te darás cuenta, pero soy una de las pocas personas 522 00:53:49,287 --> 00:53:52,040 que aún sienten afecto por ti. 523 00:53:52,847 --> 00:53:55,281 Te soy tan necesaria como tú a mí. 524 00:53:56,327 --> 00:54:00,605 He decidido no vender mis acciones de Parson y Cía. 525 00:54:00,927 --> 00:54:04,124 Quiero que se los digas esta mañana a los de la junta directiva. 526 00:54:06,087 --> 00:54:07,202 Muy bien, mamá. 527 00:54:07,527 --> 00:54:10,519 - ¿Se lo vas a decir? - ¿Decir a quién, mamá? 528 00:54:10,807 --> 00:54:15,597 A los de la junta directiva, que no quiero vender mis acciones. 529 00:54:15,927 --> 00:54:21,559 Dime, ¿a qué viene este repentino interés por las altas finanzas? 530 00:54:21,847 --> 00:54:23,280 ¿Estás al borde de una nueva carrera? 531 00:54:23,527 --> 00:54:26,564 Déjate de ironías y de preguntas. Dales mi recado y nada más. 532 00:54:26,807 --> 00:54:30,641 No, ahora hablo en serio. Considero estupendo tomar una posición firme. 533 00:54:31,007 --> 00:54:33,965 Es vigorizante, como un tónico. Pero, explícame, mamá, 534 00:54:34,207 --> 00:54:37,643 ¿cómo puedes adoptar una posición firme en una operación financiera 535 00:54:37,927 --> 00:54:39,485 cuando no conoces de qué se trata? 536 00:54:39,767 --> 00:54:43,680 Buenos días a todos. Una mañana maravillosa. 537 00:54:43,967 --> 00:54:48,643 No firmes aún la venta de acciones, que se van a fusionar las posiciones. 538 00:54:48,927 --> 00:54:52,317 - Bravo. - Qué barbaridad. 539 00:54:52,967 --> 00:54:56,801 Sólo pretendo leer el periódico y una me grita y la otra me arenga. 540 00:54:57,047 --> 00:54:58,366 ¿Pero qué le pasa esta mañana a todo el mundo? 541 00:54:58,607 --> 00:55:02,964 Y tú precisamente, ¿cómo es que vienes con tantas ganas de broma? 542 00:55:03,127 --> 00:55:10,477 - Estoy muerta de hambre. - De hambre. ¿Y Steve? 543 00:55:10,767 --> 00:55:12,837 Ha ido a ver al Dr. Wheeler y luego a la fábrica. 544 00:55:13,927 --> 00:55:17,966 Todo el mundo levantado tan temprano y hablando por los codos. 545 00:55:19,687 --> 00:55:23,282 Es que no nos acostamos. Estuvimos hablando toda la noche. 546 00:55:23,687 --> 00:55:28,044 - Conspirando. - Yo también he estado conspirando. 547 00:55:28,407 --> 00:55:31,444 Y quiero que quede bien claro que estoy de su lado. 548 00:55:31,727 --> 00:55:32,955 ¿De su lado? 549 00:55:36,167 --> 00:55:38,601 ¿Por qué estás hablando de lados? 550 00:55:39,527 --> 00:55:41,995 Mamá, esto no es juego. 551 00:55:42,367 --> 00:55:46,724 Nos ofrecen 20 dólares por acción sobre su precio en el mercado. 552 00:55:47,207 --> 00:55:49,641 Eso es mucho dinero, no es un juego. 553 00:55:49,967 --> 00:55:52,879 Eso no es cierto. Es un juego, para ti, sí. 554 00:55:53,167 --> 00:55:56,284 No lo entiendo. Tienes todo el dinero que puedas necesitar. 555 00:55:56,767 --> 00:56:02,080 Querida prima, nunca me ha obsesionado ganar dinero y poder. 556 00:56:02,367 --> 00:56:04,756 Es una simple formalidad que cumplir. 557 00:56:05,007 --> 00:56:07,919 Y perder dinero no es precisamente agradable. 558 00:56:08,167 --> 00:56:09,839 Entonces no es cuestión de vida o muerte. 559 00:56:10,127 --> 00:56:11,799 Nunca he dicho que lo fuera. 560 00:56:12,287 --> 00:56:15,916 Oliver, esos compradores son gente poderosa. 561 00:56:16,167 --> 00:56:18,362 No les interesa nuestra fábrica. Si compran una compañía 562 00:56:18,607 --> 00:56:20,325 es para dejar que se hunda y así ponerla como pérdida 563 00:56:20,607 --> 00:56:22,199 para reducir impuestos. 564 00:56:24,567 --> 00:56:27,877 - ¿No es así? - Vaya, vaya, vaya. 565 00:56:29,487 --> 00:56:30,886 Nuestra fábrica. 566 00:56:31,567 --> 00:56:34,639 Sentimentalismo. 567 00:56:35,327 --> 00:56:37,716 No era más que un medio para que tres generaciones de los Parsons 568 00:56:37,967 --> 00:56:42,597 se hicieran ricos. Quizás más ricos de lo que merecían. 569 00:56:42,887 --> 00:56:46,596 Y ahora, de pronto, es nuestra fábrica, 570 00:56:47,087 --> 00:56:51,524 - Nuestro patrimonio familiar. - De acuerdo, Oliver, 571 00:56:51,767 --> 00:56:54,839 no será nuestra fábrica como lo fue en el pasado, 572 00:56:55,487 --> 00:56:59,685 pero sí pertenece a esta ciudad. Es lo que hemos hablado con Steve. 573 00:56:59,927 --> 00:57:01,406 Steve. 574 00:57:01,727 --> 00:57:05,083 Oliver, para la ciudad, la fábrica sí es cuestión de vida o muerte. 575 00:57:05,407 --> 00:57:09,719 Lo lamento, pero confieso que siento una anticuada inclinación 576 00:57:10,007 --> 00:57:13,044 a obtener beneficios. No es más que eso, beneficios. 577 00:57:13,327 --> 00:57:16,717 No es nada malo. Y, por suerte para ti, Steve piensa igual. 578 00:57:16,967 --> 00:57:19,800 - ¡No es verdad! - ¡Sí que lo es! ¡Y basta ya! 579 00:57:20,087 --> 00:57:22,521 Antes pensaba igual, hasta que sufrió ese golpe en la cabeza 580 00:57:22,767 --> 00:57:25,884 o lo que fuera. Y si ha cambiado de opinión, la junta directiva 581 00:57:26,167 --> 00:57:28,965 tendrá que pensar, previo informe del Dr. Wheeler, 582 00:57:29,207 --> 00:57:30,959 que no es responsable de lo que hace. 583 00:57:31,207 --> 00:57:33,767 Y el Dr. Wheeler, no lo olvidéis, es un importante accionista 584 00:57:34,007 --> 00:57:36,362 y además miembro de la junta. 585 00:57:38,287 --> 00:57:43,281 Pasión. Auténtica pasión. ¡En Oliver! 586 00:57:43,567 --> 00:57:45,523 No es pasión, es vanidad. A Oliver no le importa nada 587 00:57:45,767 --> 00:57:48,520 aparte de sí mismo. Suficiente para enfadarse. 588 00:57:48,767 --> 00:57:53,158 No lo sé, casi se me ha olvidado cómo es Oliver sin la máscara puesta. 589 00:57:57,167 --> 00:58:00,204 Oliver, Austin tiene más acciones que nadie. 590 00:58:00,527 --> 00:58:02,438 No debes hacer esto sin consultarle. 591 00:58:02,687 --> 00:58:05,076 Lawrence Conway tiene poderes de Austin. 592 00:58:05,967 --> 00:58:09,960 Y Lawrence Conway votará de acuerdo con su sano juicio de siempre. 593 00:58:10,207 --> 00:58:12,675 Ya sé por qué lo haces, por el testamento de Austin. 594 00:58:12,967 --> 00:58:17,916 Ordena que a su muerte, Steven sea nombrado presidente de Parsons y Cía. 595 00:58:18,167 --> 00:58:21,204 A los nuevos dueños no les atará el testamento de Austin. 596 00:58:21,767 --> 00:58:25,203 Aunque si quieren, pueden nombrar presidente a Steve. 597 00:58:25,767 --> 00:58:26,995 Eso dependerá de ellos. 598 00:58:27,287 --> 00:58:29,562 No es probable si lo que quieren es hundir el barco. 599 00:58:29,807 --> 00:58:31,479 Y aunque quieran continuar la producción, 600 00:58:31,727 --> 00:58:34,366 la reputación de Steve no ha sido muy buena estos últimos meses. 601 00:58:34,607 --> 00:58:38,566 Eso no es asunto mío. ¿Por qué tanta preocupación por él? 602 00:58:38,767 --> 00:58:41,520 No se quedará en la miseria. Se casó con la hija del jefe. 603 00:58:41,767 --> 00:58:45,157 Es una de las mayores accionistas. Los dos eran muy ricos. 604 00:58:45,447 --> 00:58:46,197 Oliver. 605 00:58:49,007 --> 00:58:51,999 La hija del jefe da la casualidad que le quiere mucho. 606 00:58:52,687 --> 00:58:55,759 El comportamiento de Steve estos meses no ha sido sólo culpa suya. 607 00:58:56,087 --> 00:59:00,399 Colaboramos tú y yo. Yo no le he dado nada, pero tú... 608 00:59:02,967 --> 00:59:04,161 Por favor. 609 00:59:05,327 --> 00:59:09,320 Las confesiones matrimoniales rozan siempre lo deshonesto. 610 00:59:09,607 --> 00:59:11,325 Tú le diste demasiado. 611 00:59:11,847 --> 00:59:14,645 Demasiados clubs, presentaciones, demasiados sastres, bebidas 612 00:59:14,967 --> 00:59:17,322 demasiada agitación. Demasiado, Oliver. 613 00:59:17,727 --> 00:59:21,003 Poco a poco hiciste que se sintiera como un inútil, 614 00:59:21,327 --> 00:59:25,684 como un pobre patán que necesitaba ser guiado por una mano aristocrática. 615 00:59:25,967 --> 00:59:29,039 ¡Calla! Presumes demasiado. 616 00:59:29,727 --> 00:59:32,639 ¿Sugieres que yo soy el responsable de los vulgares excesos de tu marido 617 00:59:32,927 --> 00:59:36,966 - De clase media? - Así es. Tú y yo. 618 00:59:38,127 --> 00:59:42,643 Sólo que yo estaba ciega. Y tengo la horrible sensación 619 00:59:42,927 --> 00:59:45,885 de que tú sabías muy bien lo que hacías. 620 00:59:57,567 --> 01:00:00,877 Sra. Mallory. He mandado el traje del señor al tinte. 621 01:00:01,207 --> 01:00:03,641 Su cartera y sus cosas están en la mesilla. 622 01:00:56,967 --> 01:00:59,765 - Buenos días, Sr. Mallory. - Buenos días. 623 01:01:44,087 --> 01:01:47,557 - Buenos días, Sr. Mallory. - Buenos días. 624 01:01:56,447 --> 01:01:59,598 Steve, ¿has notado esta mañana que el periódico no decía nada de ti? 625 01:01:59,807 --> 01:02:01,684 - Ha costado lo suyo. - Gracias. 626 01:02:02,407 --> 01:02:04,045 Estamos de acuerdo, ¿verdad? 627 01:02:04,327 --> 01:02:07,763 Accedes a la venta a cambio de acciones de la compañía. 628 01:02:09,127 --> 01:02:13,917 - ¿Yo acepté eso? - Sí. Claro que lo aceptaste. 629 01:02:14,327 --> 01:02:17,876 Antes de que termine todo este asunto, necesitarás mucho dinero. 630 01:02:18,127 --> 01:02:20,595 Si cumples lo acordado, te representará más de 200 mil dólares. 631 01:02:20,847 --> 01:02:23,759 He pensado que debías saberlo. 632 01:02:26,727 --> 01:02:28,445 - Buenos días, Sr. Mallory. - Buenos días. 633 01:02:28,727 --> 01:02:30,763 Necesito 6 copias de este informe antes de 30 minutos. 634 01:02:31,007 --> 01:02:32,918 - Si precisa ayuda, pídala. - Sí, señor. 635 01:02:33,647 --> 01:02:34,602 Buenos días. 636 01:02:38,407 --> 01:02:39,442 Mallory. 637 01:02:41,807 --> 01:02:45,083 ¿No se acuerda de mí? Dominic Guardiano. 638 01:02:45,367 --> 01:02:48,086 Final de boxeo universitario. Iba a pegarme con usted. 639 01:02:48,367 --> 01:02:50,881 Pero tuve apendicitis. Noqueó a mi sustituto. 640 01:02:51,207 --> 01:02:53,675 - Claro que él era un segundón. - Ah, sí. 641 01:02:54,367 --> 01:02:55,641 ¿A qué se dedica ahora? 642 01:02:56,127 --> 01:02:59,039 La ciudad necesitaba un fiscal de distrito y soy yo. 643 01:03:00,327 --> 01:03:02,318 Quisiera hacerle unas preguntas, ¿tiene inconveniente? 644 01:03:02,567 --> 01:03:04,285 Claro que no. Siéntese. 645 01:03:05,127 --> 01:03:07,357 ¿Conoce a una chica llamada Holly Mitchell? 646 01:03:07,687 --> 01:03:10,440 - Animadora y camarera del Bentrey. - No. 647 01:03:11,327 --> 01:03:12,919 Supongo que sabrá... no gracias. 648 01:03:13,167 --> 01:03:15,078 Ayer se salió de la carretera y fue a parar al río. 649 01:03:15,567 --> 01:03:18,400 - Sí, me he enterado. - El río es muy profundo allí. 650 01:03:18,687 --> 01:03:21,042 Es posible que tardemos en sacar el coche. Hay mucho cieno. 651 01:03:21,327 --> 01:03:23,204 Estamos interrogando a todos los que ayer fueron al hostal 652 01:03:23,527 --> 01:03:25,358 para averiguar si había bebido con quien estaba. 653 01:03:26,287 --> 01:03:29,882 - ¿Seguro que usted no la vio ayer? - No. 654 01:03:32,287 --> 01:03:35,518 Una chica atractiva. Muy loca, me han dicho. Joven y guapa. 655 01:03:37,447 --> 01:03:40,405 Sr. Guardiano, no lo sé. 656 01:03:41,447 --> 01:03:44,837 Mi médico me ha dicho que desde ayer por la tarde sufro de amnesia total. 657 01:03:47,087 --> 01:03:49,965 ¿Amnesia total? Pero responde por su nombre. 658 01:03:51,967 --> 01:03:54,117 Lo averigüé por mi carné de conducir. 659 01:03:55,287 --> 01:03:58,802 - ¿Lo dice en serio? - Sí. 660 01:04:01,087 --> 01:04:03,476 Si es así, lo siento mucho. ¿Cómo se llama su médico? 661 01:04:03,767 --> 01:04:06,520 - Wheeler. - Gracias. Hablaré con él. 662 01:04:06,847 --> 01:04:09,202 Aún no sabemos si estaba sola. No han aparecido más cuerpos. 663 01:04:10,047 --> 01:04:11,162 ¿Cuerpos? 664 01:04:11,887 --> 01:04:16,756 Ha muerto en el hospital esta mañana. Bien, no le entretengo más. 665 01:04:20,727 --> 01:04:22,001 Ya nos veremos. 666 01:04:55,607 --> 01:04:58,075 - Tengo frío. - Te vas a abrasar. 667 01:04:58,567 --> 01:05:02,526 - Toma. Siéntate ahí. - Ahí no es donde tengo frío. 668 01:05:04,047 --> 01:05:05,719 Tengo frío aquí. 669 01:05:08,287 --> 01:05:11,279 - No me agobies, ¿eh? - Está bien. 670 01:05:11,767 --> 01:05:14,327 Detesto a los precipitados. 671 01:05:15,047 --> 01:05:17,515 Y el contacto de unas manos frías. 672 01:05:21,047 --> 01:05:28,362 - Coñac, necesito más. - Sí, pero con calma. No te pases. 673 01:05:28,607 --> 01:05:32,077 - No soporto a los que se pasan. - ¿Qué dices? 674 01:05:33,527 --> 01:05:35,165 ¿Y quién se pasa? 675 01:05:41,327 --> 01:05:44,080 - ¿Sabe bien? - Sabe caro. 676 01:05:44,447 --> 01:05:48,645 Te adoro. Estoy tan loca por ti que no te lo creerás. 677 01:05:48,967 --> 01:05:50,161 Te lo creo. 678 01:05:54,647 --> 01:05:59,437 - Tus manos siguen frías. - No me vengas ahora con historias. 679 01:05:59,687 --> 01:06:03,043 Ya te lo he dicho. No me agobies. 680 01:06:31,407 --> 01:06:35,878 Barcos en el techo. Están chiflados. 681 01:06:36,327 --> 01:06:41,924 Están mal de la azotea. Mal de la azotea porque no hay azotea. 682 01:06:42,927 --> 01:06:48,285 ¿No caes? Mal de la azotea porque no hay azotea. 683 01:06:48,567 --> 01:06:51,718 - Sí, caigo. - ¿Pues por qué no te ríes? 684 01:06:52,007 --> 01:06:54,805 Lo hago por dentro. Me estoy riendo por dentro. 685 01:06:56,807 --> 01:06:58,763 Estoy entrando en calor. 686 01:07:01,007 --> 01:07:05,000 - Ya me avisarás. - Vaya si te avisaré. 687 01:07:07,367 --> 01:07:09,005 ¿Qué es un "Taniscuan"? 688 01:07:12,127 --> 01:07:15,039 ¿No estamos en el famoso club "Taniscuan"? 689 01:07:16,567 --> 01:07:21,277 - ¿Qué es? - Un indio. Ya no hay. 690 01:07:21,887 --> 01:07:26,961 No lo sabes. Porque esto es dinero viejo y tú tienes dinero nuevo. 691 01:07:28,767 --> 01:07:30,120 Si tú lo dices. 692 01:07:31,727 --> 01:07:35,925 El dinero me revienta. Qué asco, ¿eh? 693 01:07:36,927 --> 01:07:39,646 Con el cuerpo que tengo podría ser muy rica. 694 01:07:39,927 --> 01:07:41,758 Lo malo de alquilar las cosas es que las tratan mal, 695 01:07:42,047 --> 01:07:43,844 la gente pone los pies en los muebles. 696 01:07:44,127 --> 01:07:46,038 El dinero es la trampa. 697 01:07:46,407 --> 01:07:48,967 Te ponen pan encima y te comen como un sándwich. 698 01:07:49,567 --> 01:07:51,205 Pero a mí no, Bobby. 699 01:07:52,087 --> 01:07:58,401 Quiero ser libre como un pájaro. Me gusta subir y saltar. 700 01:08:03,327 --> 01:08:04,521 ¿Subir? 701 01:08:04,967 --> 01:08:07,481 Subir a la barbería, 702 01:08:08,487 --> 01:08:10,557 y que te den una piruleta de caramelo... 703 01:08:24,807 --> 01:08:27,640 - ¿Diga? - ¿No vienes a la junta? 704 01:08:27,927 --> 01:08:30,646 Sí, ahora mismo. 705 01:08:45,647 --> 01:08:49,162 La asociación Capton ha acordado comprar las acciones de la compañía 706 01:08:49,487 --> 01:08:52,604 a 97 dólares, que son 20 dólares más que en el mercado. 707 01:08:53,047 --> 01:08:56,835 Caballeros, Parsons y Cía. Parece haber llegado a sus años de declive. 708 01:08:57,127 --> 01:08:59,641 Si rechazamos esta oferta y seguimos para abajo 709 01:08:59,927 --> 01:09:01,076 el final es evidente. 710 01:09:01,447 --> 01:09:07,079 Así que propongo oficialmente que la junta indique a todos los accionistas 711 01:09:07,527 --> 01:09:10,325 la conveniencia de aceptar esta generosa oferta 712 01:09:10,607 --> 01:09:13,201 y vender la sociedad inmediatamente. 713 01:09:14,047 --> 01:09:15,639 - Opino lo mismo. - Y yo. 714 01:09:17,007 --> 01:09:19,726 - ¿Alguna objeción? - Sí. 715 01:09:21,047 --> 01:09:24,119 Los productos de esta fábrica siempre han sido decorativos, 716 01:09:24,447 --> 01:09:28,804 no funcionales. Y su administración también. 717 01:09:29,167 --> 01:09:31,727 Y también esta junta directiva. 718 01:09:32,087 --> 01:09:34,920 Pero esta junta no ha sido nunca irresponsable. 719 01:09:35,807 --> 01:09:39,117 La nómina de la compañía incluye 2.300 trabajadores. 720 01:09:39,487 --> 01:09:42,285 Y sería un acto de irresponsabilidad por nuestra parte 721 01:09:42,567 --> 01:09:45,843 vender para obtener un beneficio y dejarles sin trabajo. 722 01:09:48,967 --> 01:09:51,879 Aquí tengo un plan para la completa reorganización de la fábrica. 723 01:09:53,047 --> 01:09:56,357 El jefe laboral lo ha leído y aprobado. 724 01:09:57,727 --> 01:10:00,525 Creo que deberíamos echarle otro vistazo. 725 01:10:03,047 --> 01:10:05,277 ¿Es algo nuevo? ¿Lo hemos visto ya? 726 01:10:05,567 --> 01:10:07,603 No, no es nuevo. 727 01:10:07,847 --> 01:10:10,964 Mi comité ha estudiado varios planes, incluido este, 728 01:10:11,287 --> 01:10:13,084 pero pensamos que no daría resultado. 729 01:10:13,367 --> 01:10:15,562 Si reorganizamos la fábrica, lo dará. 730 01:10:15,847 --> 01:10:17,724 Podremos conseguir contratos del gobierno. 731 01:10:18,007 --> 01:10:21,556 Cerámica para computadores, aisladores de alto voltaje, 732 01:10:21,807 --> 01:10:23,718 aislantes para aparatos electrónicos... 733 01:10:23,967 --> 01:10:27,562 Entiendo que la primera medida es aumentar las inversiones para producir. 734 01:10:27,807 --> 01:10:29,365 Exacto, gastar dinero. 735 01:10:30,407 --> 01:10:33,558 ¿No es eso añadir carga a un barco que hace agua? 736 01:10:34,167 --> 01:10:37,079 Si hay que elegir entre gastar dinero o coger dinero, 737 01:10:37,527 --> 01:10:41,645 yo voto por cogerlo. ¿Alguien opina lo contrario? 738 01:10:41,927 --> 01:10:42,837 No. 739 01:10:44,847 --> 01:10:48,965 Si Austin Parsons aprobara el plan personalmente, 740 01:10:49,287 --> 01:10:52,324 ¿su voto y su opinión influirían en alguien? 741 01:10:57,487 --> 01:11:00,445 - ¿Significaría una diferencia? - Para mí, sí. 742 01:11:00,727 --> 01:11:02,206 Tiene mayoría de acciones. 743 01:11:02,487 --> 01:11:05,047 Tengo poderes de Austin y he de obedecer sus instrucciones. 744 01:11:05,407 --> 01:11:08,683 Steve, ¿ha aprendido usted algo de medicina que yo no sepa? 745 01:11:09,367 --> 01:11:13,599 Austin Parsons tiene afasia total. Carece de habla, de medio de 746 01:11:13,887 --> 01:11:16,845 comunicarse con nosotros, de todo movimiento. 747 01:11:17,087 --> 01:11:19,726 Y que sepamos, ni siquiera tiene conciencia, es decir 748 01:11:19,967 --> 01:11:21,798 en el sentido de saber lo que ocurre. 749 01:11:22,007 --> 01:11:25,044 Steve, no dirás que no hemos tenido paciencia. 750 01:11:25,327 --> 01:11:27,557 Austin Parsons puede comunicarse. 751 01:11:28,967 --> 01:11:33,119 Si convenzo de ello al Dr. Wheeler, a Oliver y a Lawrence, 752 01:11:33,407 --> 01:11:34,760 ¿será suficiente? 753 01:11:38,087 --> 01:11:43,480 - Sí, a mí me basta, doctor. - Bien, de acuerdo. 754 01:11:44,087 --> 01:11:47,318 - ¿Oliver? - Es una pérdida de tiempo. 755 01:11:49,047 --> 01:11:53,723 No, no lo es. Les espero en mi casa dentro de una hora. 756 01:11:54,327 --> 01:11:55,521 Perdonen un momento. 757 01:11:57,847 --> 01:11:58,836 Steve. 758 01:11:59,167 --> 01:12:01,601 ¿Quieres decirme qué pretendes con todo esto? 759 01:12:02,047 --> 01:12:05,039 - Reanudar el trabajo donde lo dejé. - ¿Te has vuelto completamente loco? 760 01:12:05,607 --> 01:12:08,440 Voy a reorganizar la compañía. Me van a elegir presidente. 761 01:12:08,927 --> 01:12:10,918 Y luego te despediré, ¿está claro? 762 01:12:11,487 --> 01:12:13,842 Estás muy seguro. Muy bien, señor financiero, 763 01:12:14,127 --> 01:12:16,721 ya veremos lo que pasa cuando estalle lo de Holly Mitchell. 764 01:12:16,967 --> 01:12:19,686 Ya ha estallado, Holly Mitchell ha muerto. 765 01:15:22,327 --> 01:15:23,680 ¿Por qué ha hecho eso? 766 01:15:24,527 --> 01:15:26,199 ¿No le han encerrado todavía? 767 01:15:27,047 --> 01:15:29,402 Claro que no, tiene muchas influencias. 768 01:15:29,647 --> 01:15:32,207 Sr. Aldrich, ¿verdad? 769 01:15:34,367 --> 01:15:37,996 No encuentro palabras para decir cuánto siento lo de Holly. 770 01:15:38,367 --> 01:15:40,483 Mallory, le odio. 771 01:15:42,687 --> 01:15:46,839 Estoy lleno de odio. Cuando respiro, le odio. 772 01:15:47,567 --> 01:15:53,278 Cuando como, como odio. No comida, sino odio. 773 01:15:53,567 --> 01:15:56,206 Si he hecho alguna cosa, no me acuerdo. 774 01:15:58,167 --> 01:16:00,078 Pero en todo caso me juzgarán. 775 01:16:00,807 --> 01:16:05,005 - ¿Le sirvo alguna cosa, Sr. Mallory? - No, gracias. 776 01:16:06,127 --> 01:16:09,756 ¿Juzgarle? ¿Algún amigo de la familia? 777 01:16:10,487 --> 01:16:15,083 ¿Un juzgado de provincia cuyas familias viven de usted y su fábrica? 778 01:16:16,367 --> 01:16:18,358 Voy a decirle una cosa. 779 01:16:19,327 --> 01:16:21,636 Creí que sería su esposa la que vendría. 780 01:16:21,887 --> 01:16:24,447 - ¿Alex? - No sabía que se llamaba así. 781 01:16:26,647 --> 01:16:28,877 Es curioso, pero a veces me parece 782 01:16:29,487 --> 01:16:32,320 como si le conociera muy bien, ¿comprende? 783 01:16:32,567 --> 01:16:35,206 - No. - Otro de los lisiados de Holly. 784 01:16:35,647 --> 01:16:39,276 Holly necesitaba lisiados. Le gustaba darles vida, 785 01:16:39,567 --> 01:16:43,003 para después hundirlos. Los tenía siempre atados, 786 01:16:43,287 --> 01:16:46,404 como a mí. Como a usted. 787 01:16:46,687 --> 01:16:48,996 - ¿A dónde va a parar? - Yo siempre pierdo. 788 01:16:49,327 --> 01:16:50,885 No me avergüenza confesarlo. 789 01:16:51,727 --> 01:16:54,878 Algunas veces me permitía ganar, sólo para divertirse. 790 01:16:56,407 --> 01:16:58,921 Holly y yo nos entendíamos muy bien. 791 01:17:00,647 --> 01:17:02,956 ¡No se acerque a mi mujer! 792 01:17:03,727 --> 01:17:06,924 No, lo siento, pero debo destruir a su mujer. 793 01:17:14,567 --> 01:17:17,206 Haga eso... y le mataré. 794 01:17:17,487 --> 01:17:20,957 Sr. Mallory, tengamos la fiesta en paz, se lo ruego. 795 01:17:21,207 --> 01:17:22,720 Ha amenazado con matar a mi mujer. 796 01:17:23,007 --> 01:17:26,602 Está loco. Dígale quién era la que ha muerto. 797 01:17:28,047 --> 01:17:31,722 Holly Mitchell era la esposa de Aldrich. 798 01:17:53,887 --> 01:17:57,277 Papá, ojalá no me importara, pero sí me importa. 799 01:18:00,007 --> 01:18:03,204 Qué cosas le escribía, qué horribles. 800 01:18:03,567 --> 01:18:06,035 ¿De dónde sacó Steve a semejante persona? 801 01:18:06,327 --> 01:18:10,684 ¿Por qué? ¿Cómo ha podido tocarme después? 802 01:18:12,767 --> 01:18:14,405 Perdona, cariño. 803 01:18:18,127 --> 01:18:19,276 Lo siento. 804 01:18:20,927 --> 01:18:22,963 Austin y yo tenemos que entrar. 805 01:18:34,127 --> 01:18:35,401 ¿Qué vas a hacer? 806 01:18:37,407 --> 01:18:40,285 - Caballeros. - Hola, Alexandria. 807 01:18:40,527 --> 01:18:41,437 Doctor. 808 01:18:44,527 --> 01:18:47,917 Austin, ya conoces a todos. Lawrence Conway, Dr. Wheeler, 809 01:18:48,127 --> 01:18:49,196 y Oliver. 810 01:18:50,487 --> 01:18:53,638 Te voy a hacer un par de preguntas, igual que anoche. 811 01:18:56,727 --> 01:19:02,120 Doctor, siéntese. Cójale la mano. Con cuidado. 812 01:19:08,887 --> 01:19:11,526 Moverá el dedo índice contra la palma de su mano. 813 01:19:11,807 --> 01:19:14,526 Steve, existen ciertos reflejos involuntarios. 814 01:19:14,727 --> 01:19:16,877 Dos veces para decir sí y una par decir no. 815 01:19:21,367 --> 01:19:26,122 Austin, la junta va a poner a votación si se vende o no la fábrica. 816 01:19:31,647 --> 01:19:33,444 Tu voto cambiaría el resultado. 817 01:19:36,167 --> 01:19:37,600 ¿En qué sentido votarías? 818 01:19:43,087 --> 01:19:44,202 ¿La venderías? 819 01:19:50,527 --> 01:19:52,483 ¿No crees que vas demasiado lejos? 820 01:19:54,167 --> 01:19:56,123 ¿No será esto perjudicial para él? 821 01:19:57,607 --> 01:20:02,635 Austin, anoche te conté mis planes para la reorganización de la fábrica. 822 01:20:03,607 --> 01:20:06,167 ¿Votarías por ella o por vender? 823 01:20:27,647 --> 01:20:31,686 Austin, ¿tu hija se llama Catherine? 824 01:20:39,607 --> 01:20:40,835 ¿Es Alexandria? 825 01:20:47,007 --> 01:20:48,201 ¡Papá! 826 01:20:50,007 --> 01:20:51,679 ¿Steve es tu sobrino? 827 01:20:54,727 --> 01:20:55,921 ¿Tu yerno? 828 01:21:07,607 --> 01:21:09,677 ¡No son reflejos involuntarios! 829 01:21:10,567 --> 01:21:11,841 ¡Comprende! 830 01:21:15,447 --> 01:21:16,641 Austin, 831 01:21:18,487 --> 01:21:21,877 ¿sabes que a Steve le van a detener por homicidio? 832 01:21:22,087 --> 01:21:23,918 ¿Qué le juzgarán y probablemente irá a la cárcel? 833 01:21:24,207 --> 01:21:26,482 Oliver, no es momento ni lugar para esto. 834 01:21:26,727 --> 01:21:29,161 ¿Este es el hombre que quieres que presida la fábrica? 835 01:21:29,487 --> 01:21:32,479 - Casado con Alex mató a una mujer. - Oliver... 836 01:21:32,967 --> 01:21:36,277 Una vulgar prostituta, borracha, en un automóvil. 837 01:21:47,447 --> 01:21:51,998 No lo sé, Austin. No me acuerdo. 838 01:22:14,847 --> 01:22:16,121 No me toques. 839 01:22:42,087 --> 01:22:45,124 Toma. La abrí por equivocación. 840 01:22:51,527 --> 01:22:52,642 Dios mío. 841 01:22:55,407 --> 01:22:58,319 Esto también lo había olvidado. Ni siquiera la he leído. 842 01:23:00,567 --> 01:23:04,162 No pretendo negar ni excusar nada. Si es cierto, es cierto. 843 01:23:05,287 --> 01:23:07,676 Pero algo debí necesitar en esa mujer. 844 01:23:08,887 --> 01:23:11,526 ¿Ni siquiera recuerdas haber estado con ella? 845 01:23:11,967 --> 01:23:12,922 No. 846 01:23:13,207 --> 01:23:17,086 ¿De verdad no recuerdas lo que decía o lo que decías tú o lo que hacíais? 847 01:23:17,327 --> 01:23:18,555 ¡No! 848 01:23:19,327 --> 01:23:21,557 Y a quien quiero es a ti, no a ella. 849 01:23:28,287 --> 01:23:30,562 Quizá necesitara que tú lo supieras. 850 01:23:31,647 --> 01:23:34,207 Quizá no fuera casualidad que encontraras esa carta. 851 01:23:35,807 --> 01:23:40,835 ¿Querías que lo supiera? ¿Qué quieres que haga, revolcarme en esa basura? 852 01:23:41,087 --> 01:23:42,156 ¡Tal vez! 853 01:23:43,087 --> 01:23:45,317 Tal vez tuviera miedo de que ya no me quisieras 854 01:23:45,527 --> 01:23:47,483 y necesitaba saber que alguien me quería. 855 01:23:49,087 --> 01:23:51,885 Sí, me porté mal y eso me avergüenza. 856 01:23:52,087 --> 01:23:55,397 - Lo sé, como una niña mimada. - Mimada, como una niña, 857 01:23:55,647 --> 01:23:59,686 - Pero yo no soy tu padre. - No soy una niña. Soy una mujer. 858 01:23:59,927 --> 01:24:03,442 Si eres una mujer, compórtate como tal. El mundo no gira alrededor tuyo. 859 01:24:03,647 --> 01:24:08,482 - Comprende mis necesidades. - ¿Hablas de tus necesidades? 860 01:24:08,807 --> 01:24:12,004 ¿Vas a seguir necesitando a Holly Mitchell o a alguna otra como ella? 861 01:24:14,367 --> 01:24:17,803 Espero que no, con todo mi corazón. Nunca más. 862 01:24:19,647 --> 01:24:20,397 ¿Sí? 863 01:24:20,727 --> 01:24:25,847 Alex, si está ahí Steve, dile que un tal Sr. Guardiano le espera abajo. 864 01:24:26,087 --> 01:24:27,805 Gracias. Bajaré en un momento. 865 01:24:55,687 --> 01:24:56,961 - Steve. - ¿Qué quiere? 866 01:24:57,367 --> 01:24:58,846 Le dije que nos veríamos. Ha llegado el momento. 867 01:24:59,167 --> 01:25:01,397 - ¿Ahora? - Ahora. 868 01:25:10,687 --> 01:25:13,565 No conoce a la chica ni sabe si la conoció. 869 01:25:13,807 --> 01:25:16,526 No sabe si estuvo con ella ayer o algún otro día. 870 01:25:16,807 --> 01:25:18,525 No sabe si estaba borracho ni sabe si había bebido. 871 01:25:18,727 --> 01:25:21,321 - No sabe dónde está su coche. - No. 872 01:25:21,607 --> 01:25:23,598 El Dr. Wheeler me está tratando, él lo ratificará. 873 01:25:23,807 --> 01:25:26,321 ¿Qué va a ratificar? ¿Que no tiene memoria? 874 01:25:29,087 --> 01:25:30,202 ¿Puede...? 875 01:25:30,847 --> 01:25:34,999 ¿El doctor sabe por qué no la tiene? ¿Y usted? 876 01:25:35,927 --> 01:25:36,962 No. 877 01:25:39,007 --> 01:25:42,966 La policía recibió una llamada ayer a las 6 menos cuarto de la tarde, 878 01:25:43,167 --> 01:25:46,045 diciendo que un coche negro había roto el pretil del puente cayendo al río. 879 01:25:47,167 --> 01:25:49,522 ¿Sabe qué coche creo que era? El suyo. 880 01:25:49,967 --> 01:25:51,082 Puede ser, probablemente... 881 01:25:51,327 --> 01:25:53,079 Usted y su esposa usan coches idénticos. 882 01:25:53,527 --> 01:25:57,406 Continentales negros. La policía no ha descubierto hasta este mediodía 883 01:25:57,647 --> 01:26:00,036 que el coche que lleva usted ahora no es el suyo sino el de su mujer. 884 01:26:00,327 --> 01:26:02,477 Naturalmente debieron averiguarlo mucho antes. 885 01:26:03,047 --> 01:26:05,561 No pretendo ocultarme, ni escapar, ni mentir. 886 01:26:05,847 --> 01:26:07,200 - ¿No? - No. 887 01:26:07,527 --> 01:26:11,315 Es que no sé nada. Si tiene alguna prueba más, dígamelo. 888 01:26:11,807 --> 01:26:15,197 Lo único que recuerdo es que iba andando por la carretera, 889 01:26:15,527 --> 01:26:18,360 estaba empapado, debí sufrir un accidente. 890 01:26:18,647 --> 01:26:21,559 No, fue un homicidio. Un crimen. 891 01:26:22,527 --> 01:26:25,166 - No hay motivo. - ¿Que no? 892 01:26:27,367 --> 01:26:33,044 ¿Cómo puede saberlo si...? ¿Quiere un cigarrillo? 893 01:26:34,327 --> 01:26:40,562 - Yo he dejado de fumar. - No, gracias. 894 01:26:44,967 --> 01:26:47,527 Habrá notado que tengo facetas medievales. 895 01:26:48,927 --> 01:26:50,121 Muy medievales. 896 01:26:50,967 --> 01:26:52,286 ¿Sabe por qué las tengo? 897 01:26:53,407 --> 01:26:56,558 Porque entonces no se andaban con tonterías. 898 01:26:56,807 --> 01:26:58,798 No usaban métodos psicológicos, actuaba la inquisición. 899 01:26:59,007 --> 01:27:00,599 Quien cometía un crimen, lo pagaba. 900 01:27:00,887 --> 01:27:04,880 Claro que eso era hace 500 años. Pero yo sigo aquí. 901 01:27:06,047 --> 01:27:10,325 - ¿Continuamos? - No llegaremos a ningún sitio. 902 01:27:13,807 --> 01:27:16,116 Hace cuatro meses le condenaron por borrachera, 903 01:27:16,487 --> 01:27:20,002 por turbar la paz y desórdenes. 904 01:27:21,687 --> 01:27:25,999 Ataque con un arma mortal. Sus puños, un delito. 905 01:27:27,487 --> 01:27:29,523 Sentencia, 6 meses. Suspendida. ¿Lo recuerda? 906 01:27:29,727 --> 01:27:30,842 ¡No! 907 01:27:33,567 --> 01:27:37,958 Antes de eso, otra borrachera y resistencia a la autoridad. 908 01:27:38,407 --> 01:27:39,806 Naturalmente no lo recordará. 909 01:27:41,567 --> 01:27:43,683 - ¿Estaba borracho ayer por la tarde? - No. 910 01:27:45,727 --> 01:27:47,001 No lo sé. 911 01:27:47,407 --> 01:27:51,844 Pues se llevó una botella de coñac del hostal, su botella. 912 01:27:52,207 --> 01:27:56,962 El barman se fue un minuto y cuando volvió, no había botella ni chica. 913 01:27:57,887 --> 01:28:00,799 Todos se fueron. ¿De excursión? 914 01:28:01,087 --> 01:28:02,566 ¡Eso no demuestra que estuviera borracho! 915 01:28:02,807 --> 01:28:05,082 ¡Ni siquiera que me fuese con ella! ¡Quiere cogerme en una trampa! 916 01:28:06,487 --> 01:28:09,001 - ¿Quiere pegarme? - ¿Por qué? 917 01:28:09,767 --> 01:28:10,961 Fue boxeador. 918 01:28:13,047 --> 01:28:15,163 El caso es que pasó la tarde con la chica. 919 01:28:15,567 --> 01:28:18,400 Al volver a su casa en el coche, ella le diría que iba a hablar, 920 01:28:18,607 --> 01:28:19,960 tal vez ella le pidiera dinero, no lo sé. 921 01:28:20,287 --> 01:28:22,801 Con que la golpeó, la dejó en el coche y saltó fuera. 922 01:28:23,047 --> 01:28:26,676 Ella estaba golpeada, tenía fractura de cráneo y usted no, ¿cómo es eso? 923 01:28:26,927 --> 01:28:28,997 No estoy ante el tribunal, está usted abusando. 924 01:28:29,407 --> 01:28:33,116 A lo mejor sólo estaba borracho. Y claro, perdió el control del coche. 925 01:28:33,847 --> 01:28:36,725 ¿Homicidio por imprudencia con sus antecedentes? Eso son 10 ó 15 años. 926 01:28:37,007 --> 01:28:39,885 - Y le condenarán. - No tiene seguridad. 927 01:28:40,367 --> 01:28:44,406 Todo se basa en simples conjeturas, ¿por qué? ¿Qué pretende de mí? 928 01:28:44,607 --> 01:28:47,997 Huele mal, como la carne podrida. 929 01:28:48,407 --> 01:28:52,082 ¿Cree que puede saltarse la ley y a las personas, avasallar a la gente? 930 01:28:52,407 --> 01:28:55,285 Ah, no. Aquí se acabó, yo se lo impediré. 931 01:28:55,767 --> 01:28:57,803 Recuerde lo que le digo. Téngalo bien presente. 932 01:28:58,567 --> 01:29:02,116 Tenga. Puede hacer una llamada. 933 01:29:05,487 --> 01:29:09,719 Espere. Tengo una carta de ella. Demuestra que no me hacía chantaje. 934 01:29:10,567 --> 01:29:12,125 Es absolutamente sincera. 935 01:29:14,687 --> 01:29:15,756 Léala. 936 01:29:31,447 --> 01:29:32,641 Con mucho gusto. 937 01:29:38,647 --> 01:29:41,878 No está mal. Todo un programa el que tiene trazado. 938 01:29:44,807 --> 01:29:46,160 Hay algunas mujeres en el mundo 939 01:29:46,447 --> 01:29:48,119 que exigen lo que ningún hombre puede darles. 940 01:29:48,407 --> 01:29:52,559 Y hay algunos hombres que no pueden soportar saber que no pueden dárselo. 941 01:29:52,807 --> 01:29:56,402 Sobre todo si una mujer se lo dice a la cara. 942 01:29:56,647 --> 01:29:57,557 ¿La mató usted por eso? 943 01:30:02,167 --> 01:30:05,477 Tengo pruebas suficientes contra usted. No hay miedo. 944 01:30:05,767 --> 01:30:08,964 Le vieron con la chica en el hostal. Ella apareció en la orilla del río, 945 01:30:09,487 --> 01:30:11,682 medio ahogada y con fractura de cráneo. 946 01:30:12,127 --> 01:30:15,722 Un puñetazo bastó, en la sien. Las manos de un boxeador son duras. 947 01:30:16,167 --> 01:30:18,397 Su coche no aparece, sus antecedentes dicen que bebe, 948 01:30:18,647 --> 01:30:19,682 que es violento. 949 01:30:22,927 --> 01:30:24,485 Ande, haga esa llamada. 950 01:30:26,127 --> 01:30:30,723 Cuando yo era joven y otra mujer mandaba cartas de esas a mi marido, 951 01:30:30,967 --> 01:30:35,961 el procedimiento era salir y comprarme los pantalones de encaje negro 952 01:30:36,287 --> 01:30:39,199 más picarescos que encontrara, un perfume caro y tomarme un whisky. 953 01:30:39,487 --> 01:30:43,765 Y después pasar al ataque femenino hasta que gritara pidiendo auxilio. 954 01:30:45,367 --> 01:30:52,398 Sí, lo he hecho más de una vez. Es la guerra y hay que vencer. 955 01:30:55,487 --> 01:30:56,761 ¿Por qué te sonríes? 956 01:30:57,287 --> 01:31:01,326 Estaba pensando en cómo me sentarían unos pantalones de encaje negro. 957 01:31:02,407 --> 01:31:05,683 Te harían irresistible y lo sabes. 958 01:31:11,807 --> 01:31:14,002 ¿Diga? ¡Steve! 959 01:31:15,687 --> 01:31:19,805 Es increíble. Steve, eso es grotesco. 960 01:31:20,847 --> 01:31:25,796 Sí, se lo diré a Lawrence. No, Oliver no está aquí ahora. 961 01:31:26,287 --> 01:31:30,803 - Steve, te quiero. - ¿Qué pasa? 962 01:31:32,487 --> 01:31:35,923 Hay la posibilidad de que acusen a Steve del asesinato de la chica. 963 01:31:36,287 --> 01:31:37,766 Dios mío. 964 01:31:38,927 --> 01:31:39,757 Adelante. 965 01:31:41,687 --> 01:31:43,882 Un hombre pregunta por usted, Sra. Mallory. 966 01:31:44,087 --> 01:31:45,566 - ¿Quién es? - Dice que usted no le conoce. 967 01:31:45,807 --> 01:31:48,002 Pero que se trata de su marido. 968 01:31:50,047 --> 01:31:53,403 - Asegura que es muy importante. - Gracias, Logan. 969 01:32:24,647 --> 01:32:25,602 ¿Sí? 970 01:32:26,607 --> 01:32:30,361 Bonita casa, Sra. Mallory. Bonita y antigua. 971 01:32:31,007 --> 01:32:33,840 Es la primera vez que entro en una casa como esta. 972 01:32:34,687 --> 01:32:38,441 Usted debes ser una gran señora. Es lo que va con una casa así. 973 01:32:38,687 --> 01:32:40,405 ¿Qué quiere decirme de mi marido? 974 01:32:41,567 --> 01:32:44,957 Más bien es algo importante lo que quiero enseñarle. 975 01:32:45,407 --> 01:32:48,717 - ¿Pero qué es? - No tardaremos mucho. 976 01:32:49,007 --> 01:32:50,360 ¿Qué quiere decir? 977 01:32:51,807 --> 01:32:54,924 - ¿Quiere salvar la vida a su marido? - Claro que sí. 978 01:32:55,687 --> 01:33:01,319 Yo... me llamo Lester Aldrich. Su primo me conoce, Oliver. 979 01:33:02,007 --> 01:33:04,840 - Tiene que confiar en mí. - ¿De qué me está hablando? 980 01:33:05,087 --> 01:33:07,965 - ¿Tiene un abrigo? - Sí, en el armario. 981 01:33:08,207 --> 01:33:11,119 Por favor, no se preocupe, no le va a pasar nada. 982 01:33:24,927 --> 01:33:26,883 - ¿Adónde vamos? - No está muy lejos, 983 01:33:27,087 --> 01:33:29,999 por la orilla del río. Le aseguro que es muy importante. 984 01:33:31,367 --> 01:33:32,482 Un momento. 985 01:33:48,087 --> 01:33:50,601 De verdad, muy importante. 986 01:34:58,647 --> 01:34:59,682 Oliver. 987 01:35:00,527 --> 01:35:03,837 Mamá, ese coche, ¿ha venido un hombre? 988 01:35:04,167 --> 01:35:08,080 - Un hombrecillo extraño. - ¿Os dijo lo que quería? 989 01:35:08,447 --> 01:35:12,281 - ¿Le conoces? - Que si os dijo lo que quería. 990 01:35:12,527 --> 01:35:14,165 Se llevó a Alex. 991 01:35:15,287 --> 01:35:17,676 ¿Cómo dices? ¿Que se la llevó? 992 01:35:17,887 --> 01:35:20,196 ¿Quién es ese hombre? ¿Qué va a hacer con Alex? 993 01:35:20,447 --> 01:35:24,759 ¿La va a hacer daño? Oliver, dímelo. ¿Es que va a hacerle daño? 994 01:35:27,687 --> 01:35:28,802 No lo sé. 995 01:35:29,167 --> 01:35:35,686 ¿Quién es ese hombre? ¡Contéstame! ¿Quién es? 996 01:35:37,567 --> 01:35:40,365 Es un pobre hombre, un pianista. Estaba casado con esa... 997 01:35:44,487 --> 01:35:48,605 - Estaba casado con Holly Mitchell. - ¿Cómo le conoces tú? 998 01:35:50,087 --> 01:35:53,966 Yo le pagaba para protegernos contra los excesos de Steve, 999 01:35:54,567 --> 01:35:59,083 - Para que siguiera sus movimientos. - ¿Cómo? 1000 01:36:00,287 --> 01:36:03,836 No hay por qué ponerse así, es una práctica común en los negocios. 1001 01:36:04,167 --> 01:36:06,078 - ¿Espiar? - Tenía que asegurarme que 1002 01:36:06,327 --> 01:36:08,841 Steve no hiciera nada que pudiera afectar a la venta de la fábrica. 1003 01:36:09,047 --> 01:36:10,878 Hay más de un millón de dólares en el asunto. 1004 01:36:11,127 --> 01:36:12,321 Mezquino. 1005 01:36:13,367 --> 01:36:16,837 - Sé que no lo comprenderás. - Mezquino. 1006 01:36:17,727 --> 01:36:22,847 Mi propio hijo. Qué asco. 1007 01:36:28,047 --> 01:36:34,122 Oliver, ese hombre, ese espía, debió ver el accidente de Steve. 1008 01:36:35,087 --> 01:36:36,440 No lo sé. 1009 01:36:36,647 --> 01:36:40,481 - ¿Lo vio? - No he hablado con él. No lo sé. 1010 01:36:41,167 --> 01:36:44,955 Oliver, mírame. ¡Mírame! 1011 01:36:47,607 --> 01:36:49,404 ¡No lo sé! 1012 01:36:49,767 --> 01:36:53,521 Sabías que había un testigo. Un testigo pagado, 1013 01:36:54,367 --> 01:36:56,722 pero no se lo has dicho a la policía. 1014 01:36:57,287 --> 01:36:59,926 Aún no. ¿Por qué iba a decírselo? 1015 01:37:01,167 --> 01:37:02,282 ¿Por qué? 1016 01:37:04,767 --> 01:37:05,882 ¿Por qué? 1017 01:37:07,567 --> 01:37:08,761 Dios mío. 1018 01:37:11,327 --> 01:37:15,798 Hace mucho tiempo que naciste. Mucho tiempo. 1019 01:37:17,087 --> 01:37:19,920 ¿Cómo puede saber una madre que su hijo se haga un hombre 1020 01:37:21,727 --> 01:37:26,847 embustero y traidor? 1021 01:37:28,487 --> 01:37:29,636 Madre. 1022 01:37:31,447 --> 01:37:35,725 No. No me hables ahora, por favor. 1023 01:38:33,487 --> 01:38:36,445 - ¿Adónde vamos? - No está lejos. 1024 01:38:39,167 --> 01:38:45,037 Sra. Mallory, ¿sabía que su marido le era infiel? Pues le era infiel. 1025 01:38:45,887 --> 01:38:47,843 Yo se lo dije a Oliver, su primo. 1026 01:38:48,567 --> 01:38:51,001 Quería que yo le informara sobre su marido. 1027 01:38:52,047 --> 01:38:54,561 Vigilé al Sr. Mallory mucho tiempo. 1028 01:38:55,567 --> 01:38:57,922 Le veía entrar y salir con Holly. 1029 01:38:58,207 --> 01:39:00,801 Oliver me dijo que se lo contara sólo a él. 1030 01:39:01,727 --> 01:39:03,763 ¿Sabía usted quién era Holly Mitchell? 1031 01:39:04,647 --> 01:39:05,523 Sí. 1032 01:39:06,927 --> 01:39:08,804 ¿Sabía que era mi mujer? 1033 01:39:11,447 --> 01:39:12,675 Ahora está muerta. 1034 01:39:16,407 --> 01:39:17,362 Guardiano. 1035 01:39:18,687 --> 01:39:19,642 ¿Sí? 1036 01:39:21,567 --> 01:39:22,682 ¿Dos coches? 1037 01:39:31,407 --> 01:39:33,477 Bien, muchas gracias. Siga informando. 1038 01:39:36,727 --> 01:39:39,195 Mallory, han investigado en el club Taniscuán. 1039 01:39:40,047 --> 01:39:42,083 Alguien estuvo allí ayer por la tarde. 1040 01:39:42,567 --> 01:39:44,444 La ceniza estaba aún caliente en la chimenea. 1041 01:39:44,767 --> 01:39:46,598 Había colillas, alguna con pintura de labios. 1042 01:39:47,127 --> 01:39:49,197 Una botella de un coñac de 40 años vacía. 1043 01:39:50,727 --> 01:39:54,640 Almohadones en el suelo. No faltaba nada. 1044 01:39:55,047 --> 01:39:57,561 Huellas de un continental, ¿el suyo? 1045 01:39:58,887 --> 01:40:02,163 Huellas de otro coche, probablemente extranjero. 1046 01:40:03,167 --> 01:40:04,282 ¿Alguna idea? 1047 01:40:06,287 --> 01:40:09,324 Ya se irá aclarando. No hace falta que recuerde. 1048 01:40:09,607 --> 01:40:13,122 Lo recordaremos nosotros. Nos estamos acercando. 1049 01:40:13,927 --> 01:40:15,440 Es emocionante, ¿verdad? 1050 01:40:18,807 --> 01:40:19,876 Guardiano. 1051 01:40:21,887 --> 01:40:23,957 Sí, señora, soy el fiscal del distrito. 1052 01:40:25,607 --> 01:40:26,801 Pues sí, aquí está. 1053 01:40:28,447 --> 01:40:30,119 Lo siento, señora, normalmente... 1054 01:40:32,607 --> 01:40:36,043 Está bien. Bonita voz. Dice que es su tía. 1055 01:40:38,607 --> 01:40:41,360 ¿Diga? Hola, Catherine. 1056 01:40:43,487 --> 01:40:44,681 ¿Qué aspecto tenía? 1057 01:40:47,127 --> 01:40:48,845 ¡Dios mío, Aldrich! 1058 01:40:51,527 --> 01:40:52,880 Oiga, ¡tenga esto! 1059 01:41:40,567 --> 01:41:42,558 Aquí es donde ocurrió, Sra. Mallory. 1060 01:41:43,607 --> 01:41:47,998 Aquí fue donde su marido cayó al río y mató a Holly. 1061 01:41:51,447 --> 01:41:52,960 Pero fue un accidente. 1062 01:41:54,487 --> 01:41:56,717 Usted sabe que él no lo hizo a propósito. 1063 01:41:57,007 --> 01:42:00,636 Sí, eso lo sé, incluso intentó salvarla. 1064 01:42:01,687 --> 01:42:03,359 Pero ella se resistió 1065 01:42:05,087 --> 01:42:07,965 - Y la arrastró la corriente. - ¿Usted vio lo que pasó? 1066 01:42:12,127 --> 01:42:13,799 Lleva tacones bajos. 1067 01:42:15,527 --> 01:42:19,486 Holly llevaba siempre tacón alto. Muy alto. 1068 01:42:20,407 --> 01:42:22,875 Desde por la mañana hasta por la noche. 1069 01:42:23,287 --> 01:42:24,686 Sr. Aldrich, 1070 01:42:25,647 --> 01:42:27,763 siento mucho lo de Holly. 1071 01:42:30,527 --> 01:42:32,119 ¿Por qué no le retuvo a su lado? 1072 01:42:34,407 --> 01:42:36,796 ¿O es que le falta a usted algo, Sra. Mallory? 1073 01:42:39,127 --> 01:42:41,766 ¿Es que ustedes, las mujeres exquisitas y elegantes no hacen 1074 01:42:42,207 --> 01:42:46,917 nada más que oler a perfume, sonreír lánguidamente 1075 01:42:47,167 --> 01:42:49,556 - Y mantenerse a distancia? - Por favor, cállese. 1076 01:42:49,847 --> 01:42:52,122 ¿Dónde estaba usted la noche cuando entró como una tromba 1077 01:42:52,367 --> 01:42:54,164 en el hostal invitando a champán a todo el mundo? 1078 01:42:54,767 --> 01:42:58,601 ¿Sentada frente al tocador admirando sus ojos de terciopelo? 1079 01:42:59,847 --> 01:43:04,204 Su marido escapaba de usted. Y encontró a la mujer adecuada. 1080 01:43:04,487 --> 01:43:08,196 Encontró a Holly, que daba su amor a los necesitados, 1081 01:43:08,967 --> 01:43:12,960 - Incluyéndome a mí. - Por favor, lléveme a casa. 1082 01:43:13,207 --> 01:43:19,476 No, no, no, aún no. Todavía queda una cosa por hacer. Suba. 1083 01:43:21,287 --> 01:43:22,606 He dicho que suba. 1084 01:43:27,767 --> 01:43:28,916 Por favor. 1085 01:43:32,567 --> 01:43:35,286 Todos los coches preparados para cualquier emergencia. 1086 01:43:35,567 --> 01:43:37,717 Han robado un coche de la policía frente a la comisaría. 1087 01:43:37,967 --> 01:43:39,446 Destino del conductor, desconocido. 1088 01:43:39,687 --> 01:43:42,997 El vehículo ha sido visto en dirección a la carretera del río. 1089 01:43:43,287 --> 01:43:45,517 La identidad del conductor es la de Stephen Mallory. 1090 01:43:45,727 --> 01:43:49,766 Unos 30 años, pelo castaño, alrededor de 1.80 m. 1091 01:43:57,287 --> 01:44:02,077 Atención todos los coches, se cree que Mallory persigue a Lester Aldrich. 1092 01:44:02,367 --> 01:44:06,679 Aproximadamente 1.60 m. Cabello castaño claro. 1093 01:44:06,967 --> 01:44:12,087 Lleva coche extranjero. La Sra. Mallory le acompaña. 1094 01:44:12,367 --> 01:44:15,165 Aldrich ha sido identificado como testigo del accidente 1095 01:44:15,527 --> 01:44:17,404 en que perdió la vida Holly Mitchell 1096 01:44:23,487 --> 01:44:24,761 Oye, Stevie, 1097 01:44:26,887 --> 01:44:29,276 vámonos cinco días a Las Vegas. 1098 01:44:31,327 --> 01:44:35,445 Sólo 5 días, o quizá podamos estar más. 1099 01:44:35,807 --> 01:44:39,641 - Tienes que volver a trabajar. - Déjate de tonterías. 1100 01:44:40,647 --> 01:44:42,956 No vengas ahora con excusas. 1101 01:44:43,407 --> 01:44:45,841 No tienes valor, confiésalo. 1102 01:44:46,527 --> 01:44:49,087 ¿Qué pretendes que haga, jurarte amor eterno? 1103 01:44:50,487 --> 01:44:51,715 ¿Amor? 1104 01:44:52,727 --> 01:44:58,359 Quiero sinceridad. Basura, cieno, eso es lo que hay en el fondo. 1105 01:44:58,807 --> 01:45:02,766 En el fondo, fondo. Muy al fondo. 1106 01:45:03,487 --> 01:45:06,843 Yo quiero afrontarlo. Jugar con él, envolverme en él. 1107 01:45:07,087 --> 01:45:08,645 Tú te escapas. 1108 01:45:09,647 --> 01:45:12,719 ¿Quieres que te lleve a casa? ¿Dónde vives? 1109 01:45:12,927 --> 01:45:15,521 En el fondo del mar, debajo del cielo. 1110 01:45:15,727 --> 01:45:18,605 Donde no hay nada que no sea verdad. Nada que ocultar. 1111 01:45:19,007 --> 01:45:23,046 Vivo entre el cieno, en el fondo. ¿Quieres venir a nadar conmigo? 1112 01:45:23,407 --> 01:45:27,195 - Otro día, a lo mejor. - Otro día, a lo mejor. 1113 01:45:27,527 --> 01:45:32,078 Tonto. ¿Crees que soy como un teatro donde pasar una o dos horas? 1114 01:45:32,527 --> 01:45:35,564 ¿Crees que eres tan importante que todo gira alrededor tuyo 1115 01:45:35,887 --> 01:45:38,196 - Y todo se ilumina cuando entras? - Cuidado. 1116 01:45:38,647 --> 01:45:43,516 Ingenuo, vanidoso. Te estaba probando. 1117 01:45:43,807 --> 01:45:48,278 - ¿Te enteras? Te estaba probando. - ¡Cuidado! 1118 01:45:55,167 --> 01:46:01,356 Yo no la maté. La saqué del coche, pero ella se resistió. 1119 01:46:03,607 --> 01:46:05,882 Y se la llevó la corriente. 1120 01:46:19,607 --> 01:46:21,484 ¿Cree que podrá ocupar el puesto de Holly? 1121 01:46:23,127 --> 01:46:26,563 ¿Se imagina besándome, haciéndome el amor? 1122 01:46:28,047 --> 01:46:29,082 ¡Míreme! 1123 01:46:31,167 --> 01:46:32,077 Así. 1124 01:46:34,967 --> 01:46:37,959 ¿Podrá amar al animalito disecado? 1125 01:46:39,847 --> 01:46:43,442 Si le hago algún daño, Holly no lo sabrá. 1126 01:46:44,647 --> 01:46:48,799 - Puedo hacer todo lo que quiera. - Por favor, no lo haga. 1127 01:46:49,047 --> 01:46:50,844 No serviría de nada, se lo suplico. 1128 01:46:51,127 --> 01:46:55,598 Holly y su marido estaban juntos, como vamos a estarlo nosotros. 1129 01:46:56,727 --> 01:47:01,118 - Por favor, lléveme a casa. - A casa no. A casa no. 1130 01:47:25,327 --> 01:47:27,716 Tenemos que bajar a la playa. 1131 01:47:28,567 --> 01:47:31,286 Su marido y Holly bajaron allí muchas veces. 1132 01:47:31,607 --> 01:47:32,722 ¡Está usted loco! 1133 01:47:45,967 --> 01:47:48,197 Le gustaré, estoy convencido. 1134 01:48:09,327 --> 01:48:12,285 Sra. Mallory, nos vamos de excursión. 1135 01:48:48,087 --> 01:48:49,486 Extienda eso. 1136 01:48:52,607 --> 01:48:55,405 - ¿Han visto un coche blanco pequeño? - Ha ido por esa carretera. 1137 01:50:00,607 --> 01:50:02,643 ¡Alexandria! 1138 01:50:12,447 --> 01:50:14,324 ¡Alexandria, contéstame! 1139 01:53:34,407 --> 01:53:35,601 Steve. 1140 01:53:40,647 --> 01:53:42,717 Perdóneme. Yo... 90173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.