All language subtitles for The Mauritanian (Spanish Latin)2021.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,412 --> 00:00:57,412 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:05,107 --> 00:01:08,777 ESTA ES UNA HISTORIA REAL 3 00:01:18,996 --> 00:01:23,959 MAURITANIA - NOVIEMBRE, 2001 DOS MESES DESPUÉS DEL 11-S 4 00:02:07,461 --> 00:02:10,047 Te ves bien. Alemania te sienta bien. 5 00:02:10,672 --> 00:02:13,425 Debí venir a visitar antes. 6 00:02:13,509 --> 00:02:15,135 ¿Cuánto cuesta la gasolina allá? 7 00:02:15,219 --> 00:02:17,471 No lo sé, yo viajo en metro. 8 00:02:21,016 --> 00:02:23,435 ¿Puedes ayudar a mi sobrino con su visa? 9 00:02:23,769 --> 00:02:26,647 Quiere estudiar. Es un geniecito, como tú. 10 00:02:26,730 --> 00:02:27,856 Claro. Tráelo mañana. 11 00:02:27,940 --> 00:02:29,358 Gracias. Alabado sea. 12 00:02:57,845 --> 00:02:59,054 Mamá, métete. 13 00:02:59,596 --> 00:03:02,516 ¿Vinieron porque pusiste la antena parabólica? 14 00:03:02,599 --> 00:03:04,351 No. Descuida. 15 00:03:09,273 --> 00:03:11,692 ¿Cuántas veces debo repetirlo? 16 00:03:12,317 --> 00:03:14,695 No sé dónde está mi primo Mahfouz. 17 00:03:14,778 --> 00:03:19,032 Y dudo que Bin Laden lo sepa. 18 00:03:19,491 --> 00:03:22,578 Escucha. Después de los ataques en Nueva York, 19 00:03:22,911 --> 00:03:25,706 los estadounidenses están enloqueciendo. 20 00:03:26,999 --> 00:03:29,626 Quieren hablar contigo. 21 00:03:31,336 --> 00:03:32,171 ¿Entiendes? 22 00:03:37,801 --> 00:03:42,556 Permítanme cambiarme. Podrían confundirme con un príncipe del Golfo. 23 00:03:50,063 --> 00:03:51,690 Rápido, síguelo. 24 00:04:14,838 --> 00:04:17,548 ELIMINAR TODOS LOS CONTACTOS 25 00:04:31,230 --> 00:04:32,314 Vamos en mi auto. 26 00:04:33,941 --> 00:04:35,317 Prefiero ir en mi auto. 27 00:04:36,485 --> 00:04:37,611 Dame tu teléfono. 28 00:04:37,694 --> 00:04:38,695 Sí. 29 00:04:45,077 --> 00:04:45,911 Bien. 30 00:04:48,705 --> 00:04:50,332 ¿Qué le digo a la gente? 31 00:04:51,083 --> 00:04:53,544 Diles que es una cuestión de trabajo. 32 00:05:03,720 --> 00:05:05,264 ¿Mamá? 33 00:05:06,557 --> 00:05:09,309 Me dejan manejar porque voy a regresar. 34 00:05:17,693 --> 00:05:18,694 No te preocupes. 35 00:05:30,747 --> 00:05:32,875 Guárdame tayín. 36 00:05:58,025 --> 00:06:01,904 ALBUQUERQUE, NUEVO MÉXICO FEBRERO, 2005 37 00:06:07,784 --> 00:06:08,785 Buenos días, Diego. 38 00:06:14,082 --> 00:06:18,420 …testificará en la audiencia en vez de hacer declaración testamentaria. 39 00:06:18,504 --> 00:06:19,505 Hola. 40 00:06:19,588 --> 00:06:22,674 Pusimos comentarios en la lista de escritos. 41 00:06:22,758 --> 00:06:23,759 ¿Y el expediente? 42 00:06:23,842 --> 00:06:26,678 Intercambiaremos listas de pruebas a fin de mes. 43 00:06:27,429 --> 00:06:28,388 ¿Asistirás? 44 00:06:29,973 --> 00:06:32,392 ¿Te nos unirás? Qué afortunados seríamos. 45 00:06:32,476 --> 00:06:34,728 El demandante salió en los noticiarios. 46 00:06:34,811 --> 00:06:35,896 Era de esperarse. 47 00:06:35,979 --> 00:06:39,691 No está nervioso. Las aerolíneas quieren hacer público todo, 48 00:06:39,775 --> 00:06:41,276 pero ganaremos en el tribunal. 49 00:06:42,444 --> 00:06:43,445 Ya veremos. 50 00:06:50,994 --> 00:06:53,914 Te me adelantaste. Quería invitarte el almuerzo. 51 00:06:54,831 --> 00:06:57,251 Anda. Fórmate. Te recomiendo la asada. 52 00:06:57,793 --> 00:06:58,627 No. 53 00:07:01,004 --> 00:07:03,465 Cuéntame… ¿cómo está Bill? 54 00:07:04,341 --> 00:07:05,175 Nos separamos. 55 00:07:06,134 --> 00:07:07,135 Lo siento. 56 00:07:07,219 --> 00:07:08,637 Él también. 57 00:07:08,720 --> 00:07:10,180 ¿Qué se te ofrece? 58 00:07:11,348 --> 00:07:15,060 La semana pasada un abogado mauritano fue a mi bufete de París. 59 00:07:15,143 --> 00:07:18,230 - ¿Mauritania? - Está en el noroeste de África. 60 00:07:18,313 --> 00:07:21,024 El abogado representa a una familia de allá. 61 00:07:21,108 --> 00:07:25,404 En noviembre de 2001, la policía se llevó al hijo para interrogarlo. 62 00:07:25,487 --> 00:07:26,572 Desapareció. 63 00:07:27,364 --> 00:07:30,325 En tres años no supieron si estaba muerto o preso. 64 00:07:30,409 --> 00:07:31,827 Nadie sabía. 65 00:07:31,910 --> 00:07:33,912 Y hace unas semanas 66 00:07:33,996 --> 00:07:37,541 publicaron en Der Spiegel que está en la bahía de Guantánamo. 67 00:07:38,208 --> 00:07:41,837 Dicen que es uno de los organizadores del 11-S. 68 00:07:42,504 --> 00:07:44,464 - ¿Lo es? - No lo sé. 69 00:07:44,548 --> 00:07:45,757 No he hablado con él. 70 00:07:45,841 --> 00:07:48,260 En Guantánamo no confirmaron si está ahí. 71 00:07:50,387 --> 00:07:52,472 No tengo autorización de seguridad. 72 00:07:52,973 --> 00:07:54,725 Mi bufete no tomará el caso. 73 00:07:55,309 --> 00:07:57,728 ¿Desde cuándo te importa qué piensen ellos? 74 00:07:58,270 --> 00:08:01,023 Tú tienes autorización por tu caso con la NSA. 75 00:08:02,274 --> 00:08:06,486 Anda. Haz una llamada para ver si lo tienen ahí. 76 00:08:08,989 --> 00:08:11,158 ¿Cómo se llama el prisionero? 77 00:08:12,868 --> 00:08:16,914 Slahi. S-l-a-h-i. 78 00:08:16,997 --> 00:08:19,458 Nombre de pila: Mohamedou. 79 00:08:19,541 --> 00:08:23,629 No. "Mohammed" no. Mohamedou. Revise el registro. 80 00:08:25,923 --> 00:08:29,051 ¿No está ahí o usted no sabe si está ahí? 81 00:08:30,052 --> 00:08:31,053 Bien. Esperaré. 82 00:08:32,346 --> 00:08:33,304 ¿Goranson? 83 00:08:34,347 --> 00:08:35,474 Aerolíneas. 84 00:08:35,557 --> 00:08:36,850 Sí. Ahí está. 85 00:08:37,683 --> 00:08:40,854 Es su complejo, ¿cómo no van a saber a quién tienen? 86 00:08:43,565 --> 00:08:46,068 ¿No niega que está ahí? ¿Qué significa eso? 87 00:08:46,735 --> 00:08:50,239 No es el gato de Schrödinger. O está ahí o no está ahí. 88 00:08:51,073 --> 00:08:54,159 ¿Quieres representar al reclutador principal del 11-S? 89 00:08:54,243 --> 00:08:55,536 Presunto. 90 00:08:55,619 --> 00:08:58,372 Y no. Lo que haré será defender el habeas corpus 91 00:08:59,331 --> 00:09:02,042 que Bush y Rumsfeld desmantelan en este momento. 92 00:09:02,125 --> 00:09:06,046 Nos encantaría demandar a la administración, pero es complicado. 93 00:09:06,129 --> 00:09:10,467 - La gente quiere verlos arder. - Igual que muchos posibles clientes. 94 00:09:10,551 --> 00:09:14,263 Los EE. UU. tienen más de 700 prisioneros en Guantánamo. 95 00:09:14,346 --> 00:09:17,683 No sabemos quiénes son ni de qué los acusan. 96 00:09:17,766 --> 00:09:20,978 ¿Desde cuándo encerramos gente sin juicio? 97 00:09:21,061 --> 00:09:23,313 No quiero que trabajes en esto. 98 00:09:24,439 --> 00:09:25,440 David. 99 00:09:26,483 --> 00:09:31,405 Acordamos que elegiríamos nuestros propios casos pro bono. Sin interferencia. 100 00:09:32,573 --> 00:09:33,949 Esta pelea me interesa. 101 00:09:35,534 --> 00:09:37,619 Solo les aviso por cortesía. 102 00:09:40,664 --> 00:09:41,623 Muy bien. 103 00:09:43,333 --> 00:09:44,334 ¿Qué necesitas? 104 00:09:45,169 --> 00:09:50,090 Por lo pronto, solo yo y un traductor que tenga autorización de seguridad. 105 00:09:50,174 --> 00:09:52,718 El prisionero habla árabe, francés y alemán. 106 00:09:53,552 --> 00:09:54,595 Suena caro. 107 00:09:57,306 --> 00:09:59,057 Teri, ¿tú hablas francés? 108 00:10:00,267 --> 00:10:02,686 Sí, pero estoy en el caso Goranson. 109 00:10:02,769 --> 00:10:04,062 Aerolíneas. 110 00:10:04,146 --> 00:10:06,231 - No van a ganar. - No seas grosera. 111 00:10:07,357 --> 00:10:11,236 Lo revisé. No es un buen demandante. No convencerá al jurado. 112 00:10:13,030 --> 00:10:14,198 Cierto. 113 00:10:14,281 --> 00:10:15,240 ¿Teri? 114 00:10:18,076 --> 00:10:19,703 Sí, claro. 115 00:10:19,786 --> 00:10:20,787 Quiero decir 116 00:10:21,788 --> 00:10:23,999 ¿quién no quiere ir a Cuba? 117 00:10:26,293 --> 00:10:28,337 Tenemos un descanso. ¿Qué hora es? 118 00:10:28,420 --> 00:10:30,422 Tenemos 20 minutos. ¿Quieres café? 119 00:10:30,506 --> 00:10:33,050 CONFERENCIA DE DERECHO MARÍTIMO NUEVA ORLEANS, LUISIANA 120 00:10:33,133 --> 00:10:34,134 ¡Oye, Stu! 121 00:10:36,345 --> 00:10:38,013 Los veo allá. 122 00:10:38,847 --> 00:10:42,392 No vi su nombre en el programa, señor. ¿Vino a hablar? 123 00:10:42,476 --> 00:10:45,646 No, vengo de paso. ¿Conoces a Whit Cobb del jurídico? 124 00:10:45,729 --> 00:10:46,939 Sí. ¿Qué pasó? 125 00:10:47,022 --> 00:10:50,192 Organizamos algo y queremos invitarte. ¿Tienes tiempo? 126 00:10:50,275 --> 00:10:51,276 Sí. 127 00:10:55,697 --> 00:10:56,698 Llegamos. 128 00:10:59,117 --> 00:11:00,410 Miren a quién encontré. 129 00:11:00,911 --> 00:11:03,247 Hola, Whit. ¿Cómo has estado? 130 00:11:03,330 --> 00:11:05,666 Stuart. Qué gusto me da verte luego de tantos años. 131 00:11:05,749 --> 00:11:06,583 Igualmente. 132 00:11:06,667 --> 00:11:08,585 Él es Bob. Es del gobierno. 133 00:11:09,753 --> 00:11:10,879 Trabajé con Stu… 134 00:11:10,963 --> 00:11:12,214 - Siéntate. - Gracias. 135 00:11:12,297 --> 00:11:14,633 Colaboramos en un caso de drogas en… 136 00:11:14,716 --> 00:11:16,468 - ¿Cuándo? - 1996 o 1997. 137 00:11:16,552 --> 00:11:19,179 Ganó uno tras otro. 138 00:11:19,263 --> 00:11:21,306 Lehnert lo llamó "perro de ataque". 139 00:11:21,390 --> 00:11:25,352 Lehnert podría hacernos gatear por el infierno en un traje combustible. 140 00:11:28,063 --> 00:11:31,567 ¿Sabes qué está pasando en Guantánamo? 141 00:11:32,568 --> 00:11:33,569 Un poco. Sí. 142 00:11:34,361 --> 00:11:39,241 Debo crear un tribunal de guerra para los combatientes enemigos en Guantánamo 143 00:11:39,324 --> 00:11:41,118 bajo jurisdicción presidencial. 144 00:11:41,994 --> 00:11:44,538 ¿Conoces el caso Ex parte Quirin? 145 00:11:45,789 --> 00:11:48,750 En la Segunda Guerra Mundial ocho saboteadores nazis 146 00:11:48,834 --> 00:11:51,712 intentaron entrar en los EE. UU. por submarino. 147 00:11:51,795 --> 00:11:54,548 Ocho nazis condenados en menos de un mes. 148 00:11:54,631 --> 00:11:58,385 No mencionaste lo mejor: a seis les dieron la silla eléctrica. 149 00:11:58,927 --> 00:12:02,139 Justicia sumaria. Eso quiere esta administración. 150 00:12:02,222 --> 00:12:04,266 Apresamos a muchos en Afganistán 151 00:12:04,349 --> 00:12:07,728 para llegar hasta Bin Laden y los que planearon el ataque. 152 00:12:07,811 --> 00:12:09,938 Los casos se acumulan, debemos resolverlos. 153 00:12:10,022 --> 00:12:14,401 Bill dijo que un buen amigo tuyo iba en uno de los aviones del 11-S. 154 00:12:15,360 --> 00:12:16,361 Bruce Taylor. 155 00:12:16,445 --> 00:12:19,990 Primer oficial del vuelo que se estrelló contra la Torre Sur. 156 00:12:21,283 --> 00:12:24,411 Juntos volamos KC-130 en Cherry Point. 157 00:12:25,495 --> 00:12:30,959 Cathy y mi esposa Kim trabajaban en el mismo hospital juntas, así que… 158 00:12:39,009 --> 00:12:40,010 SECRETO 159 00:12:40,093 --> 00:12:42,054 Mohamedou Ould Slahi. El mauritano. 160 00:12:43,222 --> 00:12:45,349 Peleó con Al Qaeda en Afganistán en los 90. 161 00:12:45,432 --> 00:12:47,935 Reclutó en Alemania para el 11-S. 162 00:12:48,560 --> 00:12:50,395 Reclutó a Marwan al-Shehhi, 163 00:12:51,271 --> 00:12:54,691 el desgraciado que estrelló el avión contra la Torre Sur. 164 00:12:57,569 --> 00:13:01,990 La administración quiere que este sea el primer caso de pena de muerte. 165 00:13:04,076 --> 00:13:06,161 Queremos que dirijas el proceso. 166 00:13:09,164 --> 00:13:10,332 ¿Cuándo comenzamos? 167 00:13:16,338 --> 00:13:19,424 El vuelo a Cuba durará tres horas y media. 168 00:13:19,508 --> 00:13:24,346 En este avión no hay alimentos, bebidas ni baños. 169 00:13:24,429 --> 00:13:25,430 Gracias. 170 00:13:43,657 --> 00:13:46,034 Bienvenidos a la Base Naval de Guantánamo. 171 00:13:46,660 --> 00:13:49,830 Esta base no está bajo la jurisdicción de los EE. UU. 172 00:13:50,664 --> 00:13:55,043 Si salen de las áreas demarcadas, los retiraremos de la isla. 173 00:13:55,794 --> 00:13:59,882 No pueden hablar ni comunicarse con los detenidos, excepto con su cliente. 174 00:13:59,965 --> 00:14:05,053 No pueden mencionarle información secreta, aunque se relacione con su caso. 175 00:14:06,263 --> 00:14:08,932 Si hablan de algo prohibido, podríamos arrestarlos 176 00:14:09,016 --> 00:14:11,226 y sacarlos inmediatamente de la isla. 177 00:14:12,019 --> 00:14:15,355 Si quieren llevarle comida a su cliente, háganlo ahora. 178 00:14:17,482 --> 00:14:18,525 ¿Qué le gustará? 179 00:14:19,401 --> 00:14:21,278 Compra el de pescado. Es halal. 180 00:14:47,888 --> 00:14:50,098 - Nos obliga el honor. - Defendemos la libertad. 181 00:14:51,016 --> 00:14:52,017 Abran. 182 00:14:56,730 --> 00:14:57,731 Señor. 183 00:14:59,441 --> 00:15:01,068 Acérquese con su identificación. 184 00:15:03,278 --> 00:15:04,279 Deje su bolso. 185 00:15:06,365 --> 00:15:07,574 Quítese los lentes. 186 00:15:15,040 --> 00:15:17,835 Tome una libreta y algo para escribir. 187 00:15:18,794 --> 00:15:21,421 Le recomendamos usar hiyab al ver a su cliente. 188 00:15:21,505 --> 00:15:24,341 Algunos presos les han escupido a abogadas. 189 00:15:24,424 --> 00:15:27,219 Conteo de los que se marchan. 190 00:15:27,302 --> 00:15:28,804 Acérquese con identificación. 191 00:15:28,887 --> 00:15:30,430 PROHIBIDO EL PASO 192 00:15:30,514 --> 00:15:32,057 SOLO PERSONAL AUTORIZADO 193 00:16:05,591 --> 00:16:08,051 Las notas que tomen se consideran secretas. 194 00:16:08,135 --> 00:16:10,053 Las dejarán cuando salgan. 195 00:16:10,137 --> 00:16:12,890 Se las entregarán en los Estados Unidos. 196 00:16:24,026 --> 00:16:26,612 Por su seguridad, monitorearemos la reunión. 197 00:16:26,695 --> 00:16:28,739 ¿Nos escucharán? ¿Nos grabarán? 198 00:16:28,822 --> 00:16:30,324 No. Solo video. 199 00:16:30,407 --> 00:16:33,160 Si un detenido las ataca, apártense de la mesa. 200 00:16:33,243 --> 00:16:34,870 Entraremos enseguida. 201 00:17:21,708 --> 00:17:22,709 Mis abogadas. 202 00:17:23,460 --> 00:17:26,003 ¿Habla inglés? ¿Cómo aprendió? 203 00:17:26,088 --> 00:17:28,382 Igual que ustedes. Una palabra a la vez. 204 00:17:29,341 --> 00:17:30,342 Siéntense. 205 00:17:37,975 --> 00:17:41,061 Soy Nancy Hollander. Ella es mi colega Teri Duncan. 206 00:17:41,144 --> 00:17:45,232 Somos del bufete Freedman, Boyd y Hollander, en Nuevo México. 207 00:17:45,899 --> 00:17:47,442 Queremos representarlo. 208 00:17:49,528 --> 00:17:51,196 Le trajimos comida. 209 00:17:51,280 --> 00:17:53,198 Ojalá le guste. Solo había eso. 210 00:18:03,125 --> 00:18:07,004 Sr. Slahi, entiendo que quizá le sea difícil creerlo, 211 00:18:07,087 --> 00:18:09,464 pero no vinimos a interrogarlo. 212 00:18:09,548 --> 00:18:12,259 No trabajamos para el gobierno de los EE. UU. 213 00:18:17,139 --> 00:18:21,602 Bueno, me gustaría explicarle su situación legal. 214 00:18:22,853 --> 00:18:26,315 En junio, la Suprema Corte, la más importante del país, 215 00:18:26,398 --> 00:18:28,108 dictaminó que los prisioneros de aquí 216 00:18:28,192 --> 00:18:31,320 podían presentar solicitudes de habeas corpus. 217 00:18:31,403 --> 00:18:33,322 Eso significa que el gobierno 218 00:18:33,405 --> 00:18:37,159 debe presentar cualquier prueba que tenga en su contra 219 00:18:37,242 --> 00:18:41,788 y el tribunal decidirá si esas pruebas justifican su detención. 220 00:18:41,872 --> 00:18:44,208 Si no la justifican, lo liberarán. 221 00:18:45,083 --> 00:18:49,254 Si nos acepta como sus abogados, presentaremos la orden de habeas. 222 00:18:49,338 --> 00:18:50,631 Este es el contrato. 223 00:18:52,841 --> 00:18:56,386 ¿Cómo pueden defenderme si no saben de qué me acusan? 224 00:18:56,470 --> 00:18:58,597 - ¿Lo acusaron? - No. 225 00:18:59,806 --> 00:19:02,017 Tres años y no me han acusado de nada. 226 00:19:02,601 --> 00:19:04,686 Me secuestraron de mi hogar, 227 00:19:04,770 --> 00:19:07,856 me encerraron cinco meses en una cárcel en Jordania, 228 00:19:07,940 --> 00:19:12,861 luego en una base militar en Afganistán, que fue como vivir en un retrete, 229 00:19:12,945 --> 00:19:16,406 y luego me trajeron aquí encadenado y con la cabeza cubierta. 230 00:19:17,449 --> 00:19:19,701 ¿De qué lo acusaron en los interrogatorios? 231 00:19:19,785 --> 00:19:23,580 Me interrogaron 18 horas a diario durante tres años. 232 00:19:24,706 --> 00:19:28,544 Es como pedirle a Charlie Sheen que nombre a todas sus novias. 233 00:19:30,254 --> 00:19:31,505 Sí oye las noticias. 234 00:19:32,714 --> 00:19:36,009 Ahora que estoy… cooperando… 235 00:19:38,428 --> 00:19:40,013 …me dejan ver la televisión. 236 00:19:41,223 --> 00:19:45,477 No recibimos las noticias, pero vemos el programa E Exclamación. 237 00:19:47,604 --> 00:19:50,566 Solo se dice E!, la exclamación es muda. 238 00:19:55,153 --> 00:19:57,406 ¿Le mostraron qué pruebas tienen? 239 00:19:57,489 --> 00:20:00,492 No. Sí. No. 240 00:20:01,702 --> 00:20:06,790 Me mostraron que recibí una llamada del teléfono satelital de Bin Laden. 241 00:20:11,003 --> 00:20:12,588 - ¿La recibió? - Sí. 242 00:20:13,463 --> 00:20:16,884 Era mi primo. ¿Cómo iba a saber de cuál teléfono llamaba? 243 00:20:17,968 --> 00:20:19,386 Recibí una llamada. 244 00:20:21,054 --> 00:20:24,391 ¿Solo lo llamó una vez desde el teléfono de Bin Laden? 245 00:20:28,604 --> 00:20:31,690 Observan todo lo que digo, todo lo que hago. 246 00:20:34,026 --> 00:20:35,527 Solo graban el video. 247 00:20:35,611 --> 00:20:36,570 ¿Ah, sí? 248 00:20:39,907 --> 00:20:42,117 No podemos hablar de esas cosas aquí. 249 00:20:42,618 --> 00:20:43,994 ¿Lo escribiría? 250 00:20:44,786 --> 00:20:48,707 Su historia. ¿Nos escribiría cómo llegó aquí y qué le pasó? 251 00:20:49,249 --> 00:20:50,876 Mis interrogadores lo leerán. 252 00:20:52,753 --> 00:20:56,131 Ya intenté eso una vez y no terminó bien. 253 00:20:57,049 --> 00:20:58,634 Necesitamos su testimonio. 254 00:20:59,760 --> 00:21:02,763 Toda la vida he escrito. Me gusta. 255 00:21:02,846 --> 00:21:06,099 Pero aquí, es más peligroso escribir que hablar. 256 00:21:06,183 --> 00:21:10,312 Si nos deja representarlo, lo protegerá el secreto profesional. 257 00:21:10,395 --> 00:21:13,774 Eso significa que cualquier cosa que diga o escriba 258 00:21:13,857 --> 00:21:16,652 estará protegida de la fiscalía por ley. 259 00:21:16,735 --> 00:21:18,153 No podrán usarlo en su contra. 260 00:21:18,946 --> 00:21:22,616 Si no quiere hacer eso, no firme. Quédese aquí sin problemas. 261 00:21:25,077 --> 00:21:26,286 Un minuto. 262 00:21:36,672 --> 00:21:37,673 Está bien. 263 00:21:44,721 --> 00:21:46,056 Háganme un favor. 264 00:21:46,640 --> 00:21:47,724 Llamen a este número. 265 00:21:50,644 --> 00:21:52,020 Pidan hablar con mi madre. 266 00:21:53,230 --> 00:21:54,231 Díganle… 267 00:21:55,816 --> 00:21:58,777 No lo sé… algo bueno. 268 00:22:01,363 --> 00:22:02,739 Se acabó. 269 00:22:02,823 --> 00:22:03,824 Bien. 270 00:22:05,951 --> 00:22:06,994 Gracias. 271 00:22:09,663 --> 00:22:10,956 Nos vemos, caimanes. 272 00:22:15,669 --> 00:22:16,795 Y ustedes dicen… 273 00:22:19,006 --> 00:22:23,093 - "Dentro de poco, cocodrilo". - Dentro de mucho, cocodrilo. 274 00:22:23,177 --> 00:22:24,178 Eso me basta. 275 00:22:25,095 --> 00:22:28,515 Entreguen sus notas. Las recibirán en los Estados Unidos. 276 00:22:34,146 --> 00:22:35,105 Aquí. 277 00:22:36,106 --> 00:22:37,691 ¿Por qué está en grilletes? 278 00:22:37,774 --> 00:22:39,985 Protocolo. Es para protegerlas, señora. 279 00:22:41,778 --> 00:22:46,658 Quiero saber cuál nombre les daré cuando llame al New York Times. 280 00:22:47,492 --> 00:22:50,829 Dígale a su comandante que no vuelva a ponerle grilletes. 281 00:23:02,090 --> 00:23:03,091 ¿Estás rezando? 282 00:23:04,051 --> 00:23:08,388 - No. Memorizo el número de su madre. - No llamaremos a ese número. 283 00:23:08,472 --> 00:23:11,683 Primero lo investigaremos. No sabemos quién contestará. 284 00:23:11,767 --> 00:23:13,393 ¿No crees que será su madre? 285 00:23:13,977 --> 00:23:18,524 No lo sé. No cualquiera recibe una llamada del teléfono satelital de Bin Laden. 286 00:23:22,736 --> 00:23:24,071 Este es nuestro sujeto. 287 00:23:26,365 --> 00:23:29,993 Lo becaron para estudiar ingeniería eléctrica en Alemania en 1988. 288 00:23:30,577 --> 00:23:33,664 Dos años después se unió a Al Qaeda en Afganistán. 289 00:23:33,747 --> 00:23:35,749 CAMPAMENTOS DE ENTRENAMIENTO 290 00:23:35,832 --> 00:23:39,503 Sabemos que estuvo en contacto con estos dos maleantes. 291 00:23:39,586 --> 00:23:41,672 Mahfouz Ould al-Walid, 292 00:23:41,755 --> 00:23:46,093 también llamado Abu Hafs, es primo y cuñado de Slahi. 293 00:23:46,176 --> 00:23:47,803 De niños, eran íntimos. 294 00:23:48,971 --> 00:23:53,600 A mediados de los 90, Abu Hafs se volvió poeta y consejero espiritual 295 00:23:53,684 --> 00:23:55,060 del mismísimo Bin Laden. 296 00:23:55,811 --> 00:23:57,229 Entre 1997 y 1999, 297 00:23:57,312 --> 00:24:00,315 la inteligencia alemana rastreó transacciones y llamadas 298 00:24:00,399 --> 00:24:03,068 entre Slahi y su primo en Afganistán. 299 00:24:03,151 --> 00:24:05,904 Mostraremos que Slahi financiaba el terrorismo. 300 00:24:07,322 --> 00:24:10,742 Ramzi bin al-Shibh, el llamado "vigésimo secuestrador". 301 00:24:10,826 --> 00:24:12,160 COORDINADOR DE LOS ATAQUES 302 00:24:12,244 --> 00:24:13,871 1998: CONTACTA A MOHAMED ATTA 303 00:24:15,831 --> 00:24:20,085 En 1999, Slahi reclutó a Bin al-Shibh y a otros miembros en Hamburgo, 304 00:24:20,169 --> 00:24:22,087 entre ellos, a Marwan al-Shehhi, 305 00:24:22,171 --> 00:24:24,882 piloto del avión que chocó con la Torre Sur, 306 00:24:24,965 --> 00:24:27,885 y a Ziad Jarrah, que iba en el vuelo 93 de United. 307 00:24:30,429 --> 00:24:31,388 Y solo van dos. 308 00:24:31,471 --> 00:24:34,558 Se vio con otros diez hombres siniestros. 309 00:24:34,641 --> 00:24:35,893 ABU MUSAB - MAURITANO 310 00:24:35,976 --> 00:24:41,064 Él es el Forrest Gump de Al Qaeda. Está involucrado en todo. 311 00:24:42,816 --> 00:24:44,401 Está en la primera página. 312 00:24:44,484 --> 00:24:47,279 Revisaremos los informes y los corroboraremos. 313 00:24:48,071 --> 00:24:50,449 Sean exigentes, meticulosos. 314 00:24:50,532 --> 00:24:53,410 Pediremos la pena de muerte, 315 00:24:53,493 --> 00:24:56,205 pero si algo se nos pasa, él se irá a casa. 316 00:24:56,288 --> 00:24:57,247 ¿Está bien? 317 00:24:58,373 --> 00:24:59,374 A trabajar. 318 00:25:00,626 --> 00:25:04,338 Discúlpese con ella. La autorización para llamarla tardó mucho. 319 00:25:07,049 --> 00:25:10,135 La Sra. Slahi quisiera saber si vieron a su hijo. 320 00:25:11,595 --> 00:25:16,308 Sí, lo vimos en la prisión de Guantánamo, Cuba. 321 00:25:34,701 --> 00:25:36,954 Despídete. Y luego ve a verme. 322 00:25:39,540 --> 00:25:41,083 ¿Hola? ¿Está ahí? 323 00:25:41,166 --> 00:25:42,626 Sí, hola. Perdón. 324 00:25:42,709 --> 00:25:46,296 ¿Cómo está? ¿Está bien? ¿Está comiendo? 325 00:25:47,422 --> 00:25:48,423 Él se ve bien. 326 00:25:49,967 --> 00:25:53,345 Quería que le dijéramos que la extraña muchísimo. 327 00:26:03,188 --> 00:26:04,898 Debemos ir a Virginia. 328 00:26:04,982 --> 00:26:07,359 Recibí un aviso del equipo Privilegio. 329 00:26:07,442 --> 00:26:10,070 - Mohamedou nos escribió. - Bien. 330 00:26:10,863 --> 00:26:12,573 Mecanografié la llamada. 331 00:26:15,742 --> 00:26:18,120 ¿Sabes por qué quería que la llamáramos? 332 00:26:19,496 --> 00:26:20,706 Porque es su madre. 333 00:26:21,290 --> 00:26:25,460 Toda madre cree que su hijo es inocente. Él quería que oyéramos eso. 334 00:26:26,295 --> 00:26:29,006 No importa. No es el caso que preparamos. 335 00:26:30,007 --> 00:26:34,011 Demostraremos que el gobierno no tiene pruebas para detenerlo. 336 00:26:34,094 --> 00:26:35,387 Lo demás es distracción. 337 00:26:37,222 --> 00:26:39,224 Llegaron los expedientes. Vamos a Virginia. 338 00:26:43,020 --> 00:26:46,023 INSTALACIÓN FEDERAL SEGURA CRYSTAL CITY, VIRGINIA 339 00:26:46,106 --> 00:26:49,318 Lo que lean aquí quedará entre ustedes y su cliente. 340 00:26:49,401 --> 00:26:52,529 Si quieren citar algo en el tribunal o sacarlo de aquí, 341 00:26:52,613 --> 00:26:55,782 debo autorizarlo yo u otro miembro del equipo Privilegio. 342 00:26:55,866 --> 00:26:56,867 ¿Usted debe leerlo? 343 00:26:56,950 --> 00:26:58,493 Sí, cada palabra. 344 00:26:58,577 --> 00:27:00,787 Así que tráiganme las cosas jugosas. 345 00:27:00,871 --> 00:27:06,084 No tenemos contacto con la fiscalía. Si les dijera algo, iría a prisión. 346 00:27:06,168 --> 00:27:08,629 Y créanme que no estoy hecho para eso. 347 00:27:08,712 --> 00:27:12,466 Luego de revisar el material lo nombramos "secreto" o "protegido". 348 00:27:12,549 --> 00:27:16,678 Si es protegido, no tienen que venir a verlo. Se lo enviaremos por fax 349 00:27:16,762 --> 00:27:19,806 y solo lo podrá ver gente con autorización. 350 00:27:19,890 --> 00:27:22,017 Si algo se filtra al periódico… 351 00:27:22,100 --> 00:27:24,937 Son abogadas, ya saben qué pasará. 352 00:27:25,020 --> 00:27:26,396 No pierdan las llaves. 353 00:27:27,356 --> 00:27:30,150 Es difícil encontrar un cerrajero autorizado. 354 00:27:32,236 --> 00:27:34,112 Era broma. Tenemos duplicados. 355 00:27:35,697 --> 00:27:39,618 No olviden sus códigos. Y cuando terminen, mi oficina está allá. 356 00:27:39,701 --> 00:27:41,161 ¿Cómo se llama? 357 00:27:41,245 --> 00:27:42,871 - Kent. - ¿Kent qué? 358 00:27:42,955 --> 00:27:45,249 Me apellido "no puedo decirle más". 359 00:27:57,052 --> 00:27:59,179 Bueno. Muy bien. 360 00:28:00,472 --> 00:28:02,391 DOCUMENTO ORIGINAL SECRETO - PROTEGIDO 361 00:28:02,474 --> 00:28:03,934 Los sellos parecen estar bien. 362 00:28:22,077 --> 00:28:23,787 Bien. Toma la mitad. 363 00:28:23,871 --> 00:28:26,707 ¿Y los expedientes? ¿Nancy? 364 00:28:28,250 --> 00:28:30,127 ¿El gobierno no los entregará? 365 00:28:30,711 --> 00:28:33,881 No nos darán nada que no tengan que darnos. 366 00:28:33,964 --> 00:28:37,092 Ya presenté una solicitud de libertad de información. 367 00:28:37,176 --> 00:28:41,054 Hasta entonces, nos concentraremos en el testimonio del cliente. 368 00:28:44,433 --> 00:28:46,810 LOS GUARDIAS TIRABAN DE NOSOTROS. NO PODÍA CAMINAR. 369 00:28:57,654 --> 00:29:00,199 BAHÍA DE GUANTÁNAMO, CUBA 5 DE AGOSTO, 2002 370 00:29:00,282 --> 00:29:01,658 ¡Agáchense! ¡No se muevan! 371 00:29:02,701 --> 00:29:04,369 ¿Sí oyen, carajo? 372 00:29:07,039 --> 00:29:08,916 ¡Agáchate, carajo! 373 00:29:09,833 --> 00:29:11,376 ¡No respires, carajo! 374 00:29:13,545 --> 00:29:15,130 ¡No me mires! ¡Quieto! 375 00:29:15,214 --> 00:29:17,090 ¡De rodillas! 376 00:30:30,914 --> 00:30:32,207 760, gírate. 377 00:30:33,208 --> 00:30:36,128 Tú eres 760. Dije que te giraras. 378 00:30:42,926 --> 00:30:43,927 Mano en la cabeza. 379 00:31:56,458 --> 00:31:57,543 ¡Interrogatorio! 380 00:31:59,211 --> 00:32:00,254 ¡760! 381 00:32:07,427 --> 00:32:09,137 760, dame las manos. 382 00:32:09,680 --> 00:32:10,806 ¡Dame las manos! 383 00:32:12,933 --> 00:32:14,142 ¡Las manos, ya! 384 00:32:18,564 --> 00:32:21,817 Bien, gírate. ¡Gírate! 385 00:32:40,085 --> 00:32:43,213 MPR: MEMORANDO PARA EL REGISTRO EXTRACCIÓN DE INFORMACIÓN 386 00:33:02,691 --> 00:33:04,276 Vinimos a hablar. 387 00:33:06,695 --> 00:33:08,780 Queremos entender tu historia. 388 00:33:10,991 --> 00:33:12,201 No te lastimaremos. 389 00:33:14,620 --> 00:33:16,038 Eso está prohibido. 390 00:33:20,083 --> 00:33:21,376 ¿Tienes preguntas? 391 00:33:27,591 --> 00:33:30,010 ¿Por qué Cuba? Ustedes odian Cuba. 392 00:33:32,471 --> 00:33:33,597 ¿Crees que es Cuba? 393 00:33:37,434 --> 00:33:38,769 Lo vi en el aeropuerto. 394 00:33:40,354 --> 00:33:42,022 ¿Estamos en Cuba en secreto? 395 00:33:42,105 --> 00:33:43,148 Ya no. 396 00:33:45,609 --> 00:33:48,278 Queremos desorientar a los detenidos. 397 00:33:48,779 --> 00:33:49,780 Aquí hay una base. 398 00:33:51,073 --> 00:33:54,993 Es segura, cálida y puedo surfear cuando descanso. 399 00:33:58,747 --> 00:33:59,915 Todos ganan. 400 00:34:01,458 --> 00:34:02,459 Exacto. 401 00:34:18,141 --> 00:34:21,061 Estamos a 150 grados. No entiendo cómo piden té. 402 00:34:28,110 --> 00:34:29,069 ¿Eres casado? 403 00:34:32,322 --> 00:34:35,033 Divorciado. ¿Y tú? 404 00:34:35,117 --> 00:34:36,534 Sí, divorciado también. 405 00:34:37,202 --> 00:34:39,371 Créeme, hermano, sé cómo es eso. 406 00:34:41,415 --> 00:34:42,958 Hablemos de tu familia. 407 00:34:43,041 --> 00:34:45,543 El trabajo de tu papá. ¿Viaja? 408 00:34:49,464 --> 00:34:51,216 Viajaba mucho por trabajo. 409 00:34:51,757 --> 00:34:53,260 Pastoreaba camellos. 410 00:34:53,342 --> 00:34:56,847 Murió cuando yo tenía nueve años. 411 00:34:58,640 --> 00:35:00,934 Toda la vida se negó a subir al auto. 412 00:35:02,352 --> 00:35:07,232 Sentía que eso podía arruinar su aptitud natural para orientarse. 413 00:35:07,941 --> 00:35:08,942 Espera. 414 00:35:09,568 --> 00:35:10,903 ¿Nunca subió a un auto? 415 00:35:10,986 --> 00:35:13,864 Espera. Eso tiene que ser mentira. 416 00:35:17,451 --> 00:35:19,328 Es cierto. Estoy mintiendo. 417 00:35:21,079 --> 00:35:25,501 Una vez subió a un auto para buscar un ternero perdido. 418 00:35:27,127 --> 00:35:30,047 A los dos segundos se asustó y se bajó. 419 00:35:30,130 --> 00:35:31,131 Intenso. 420 00:35:33,800 --> 00:35:38,013 El paseo de dos segundos de mi padre. Me sacaron la información. 421 00:35:41,808 --> 00:35:43,185 ¿Avanzamos? 422 00:35:46,104 --> 00:35:47,064 Afganistán. 423 00:35:49,358 --> 00:35:51,235 ¿Cómo terminaste en Al Qaeda? 424 00:36:34,403 --> 00:36:35,445 Cathy. 425 00:36:35,529 --> 00:36:37,739 - Hola. - Hola. 426 00:36:39,616 --> 00:36:40,617 ¿Cómo estás? 427 00:36:40,701 --> 00:36:41,702 Bien. 428 00:36:42,703 --> 00:36:44,913 ¿Todo bien? ¿Kim y tus hijos? 429 00:36:49,585 --> 00:36:53,839 No quiero que otro te lo diga. Soy fiscal en un caso de Guantánamo. 430 00:36:55,883 --> 00:36:57,801 Uno de los reclutadores del 11-S. 431 00:37:01,597 --> 00:37:03,849 ¿Él los puso en el avión de mi marido? 432 00:37:05,976 --> 00:37:08,687 Perdóname. No quería emboscarte. 433 00:37:09,897 --> 00:37:11,899 No quería que otro te lo dijera. 434 00:37:13,233 --> 00:37:15,819 Cathy, haré que pague. 435 00:37:17,404 --> 00:37:18,363 Gracias. 436 00:37:20,324 --> 00:37:22,743 A Bruce no le gustaba venir a la iglesia. 437 00:37:22,826 --> 00:37:25,662 Decía que se sentía más cerca de Dios en la cabina. 438 00:37:25,746 --> 00:37:30,834 Si Dios estaba en el vuelo 175, te aseguro que está contigo ahora. 439 00:37:34,630 --> 00:37:35,631 Sí. 440 00:37:35,714 --> 00:37:36,673 Gracias. 441 00:37:43,639 --> 00:37:48,185 PROHIBIDO LASTIMAR A LAS IGUANAS LA MULTA ES DE 10 000 DÓLARES 442 00:38:35,274 --> 00:38:39,403 Gírate. Dame las manos. Muévete. 443 00:38:40,445 --> 00:38:42,531 Que Dios acepte tus súplicas. 444 00:38:42,614 --> 00:38:44,199 Campamento Eco. 445 00:38:44,283 --> 00:38:46,618 ¿No harás tu oración de la tarde? 446 00:38:46,702 --> 00:38:49,288 ¿De qué sirve rezar si terminaste aquí? 447 00:38:50,080 --> 00:38:51,999 Créeme, es inútil. 448 00:38:52,916 --> 00:38:57,337 Te equivocas. En mis oraciones, yo siempre pedí ver el mundo. 449 00:38:58,881 --> 00:39:01,133 Ten cuidado con quién hablas aquí. 450 00:39:02,551 --> 00:39:04,553 ¿Por qué? ¿Eres guardia? 451 00:39:04,636 --> 00:39:06,597 Nunca lo sabrás. 452 00:39:08,932 --> 00:39:10,934 ¿Cómo te llamas? 453 00:39:11,727 --> 00:39:14,438 Aquí no tengo nombre. 454 00:39:14,521 --> 00:39:16,732 Los guardias lo escuchan todo. 455 00:39:17,399 --> 00:39:20,194 Llámame por mi número: 241. 456 00:39:21,695 --> 00:39:23,655 No te llamaré por un número. 457 00:39:25,490 --> 00:39:27,201 ¿De dónde eres? 458 00:39:27,492 --> 00:39:29,453 - Francia. Marsella. - Marsella. 459 00:39:30,412 --> 00:39:31,997 Mucho gusto, Marsella. 460 00:39:32,706 --> 00:39:34,625 Igualmente, hermano. 461 00:39:35,501 --> 00:39:37,211 ¿Cómo es Marsella? 462 00:39:37,711 --> 00:39:39,713 Dicen que es hermosa. 463 00:39:40,672 --> 00:39:42,341 Entonces no la conoces. 464 00:39:43,217 --> 00:39:46,303 Marsella es un verdadero shithole. 465 00:39:47,971 --> 00:39:51,266 O eso creía, hasta que llegué aquí. 466 00:39:53,560 --> 00:39:55,312 ¿Cómo te llamo? 467 00:39:56,563 --> 00:39:58,649 Yo soy de Mauritania. 468 00:39:59,483 --> 00:40:00,442 Bien. 469 00:40:01,318 --> 00:40:03,237 El mauritano. 470 00:40:07,115 --> 00:40:09,618 ¿Qué significa "shithole"? 471 00:40:09,993 --> 00:40:12,579 ¿Cómo entenderás a los guardias si no hablas inglés? 472 00:40:13,956 --> 00:40:16,750 Para cuando aprenda, estaré de vuelta en casa. 473 00:40:18,043 --> 00:40:24,550 Quizá. O quizá debes rezar mucho más. 474 00:40:24,985 --> 00:40:28,484 Subtítulos proporcionados por el comerciante de subtítulos. 475 00:40:35,435 --> 00:40:38,689 "Sí, voy a ganar. Y no acepto un no como respuesta". 476 00:40:38,772 --> 00:40:40,065 - No deberías. - Y gané. 477 00:40:40,148 --> 00:40:42,818 - Gané. Debiste verle la cara. - Cielos. 478 00:40:42,901 --> 00:40:45,028 Te entiendo. Ganas constantemente. 479 00:40:45,529 --> 00:40:46,905 Qué chistoso. 480 00:40:46,989 --> 00:40:48,615 LLAMADA DE NANCY HOLLANDER 481 00:40:48,699 --> 00:40:50,325 Así nos gusta, ¿no? 482 00:40:52,119 --> 00:40:53,704 Perdón. Pues, sí. 483 00:40:55,289 --> 00:40:56,874 Ahora sé que me ignoras. 484 00:40:58,208 --> 00:40:59,209 Nancy. 485 00:41:00,210 --> 00:41:04,214 Ellos son Jeff y Valerie, los abogados de Spirit Dynamics. 486 00:41:04,298 --> 00:41:06,800 Sí. Aviones y misiles. 487 00:41:07,718 --> 00:41:10,220 Debemos hablar del caso de Guantánamo. 488 00:41:10,304 --> 00:41:11,471 ¿Me siento aquí? 489 00:41:11,555 --> 00:41:13,557 Discúlpennos un momento. 490 00:41:13,640 --> 00:41:15,225 No, por favor. Ven. 491 00:41:15,309 --> 00:41:16,685 Necesito un favor. 492 00:41:17,186 --> 00:41:20,981 La mayoría dicen "por favor" y "¿puedo?". No atacan a la gente así. 493 00:41:21,064 --> 00:41:22,608 Estás en deuda conmigo. 494 00:41:22,691 --> 00:41:25,402 Tomé el caso Slahi. Te libré de su familia. 495 00:41:25,485 --> 00:41:27,613 Sé sincero, eso querías. 496 00:41:29,156 --> 00:41:30,157 ¿Qué necesitas? 497 00:41:30,657 --> 00:41:32,618 Corroborar el testimonio de Slahi. 498 00:41:32,701 --> 00:41:35,412 Hubo un francés detenido con él. 499 00:41:35,495 --> 00:41:37,289 Según Guantánamo, no existe. 500 00:41:37,372 --> 00:41:41,376 No sé su nombre, pero su número de prisionero es 241. 501 00:41:42,377 --> 00:41:44,254 ¿Qué puedo hacer con un número? 502 00:41:44,338 --> 00:41:45,297 Es de Marsella. 503 00:41:46,006 --> 00:41:49,468 Llama a la Dirección General de Seguridad Exterior, que lo busquen. 504 00:41:50,427 --> 00:41:52,095 Es una llamada, amigo. 505 00:41:54,598 --> 00:41:56,725 ¿Vieron que Slahi consiguió abogada? 506 00:41:57,476 --> 00:41:58,560 ¿Quién? 507 00:41:58,644 --> 00:42:00,729 Nancy Hollander. 508 00:42:00,812 --> 00:42:04,608 Es una activista humanitaria de Albuquerque. 509 00:42:04,691 --> 00:42:07,528 Ha peleado contra el gobierno desde Vietnam. 510 00:42:08,737 --> 00:42:09,988 Es una batalla perdida. 511 00:42:11,114 --> 00:42:12,574 ABOGADA PENALISTA 512 00:42:12,658 --> 00:42:14,076 AUTORIZACIÓN DE SEGURIDAD 513 00:42:15,369 --> 00:42:17,621 NUESTROS CUERPOS, NUESTRA DECISIÓN 514 00:42:17,704 --> 00:42:18,539 ¿Señor? 515 00:42:20,040 --> 00:42:21,416 Estoy confundido. 516 00:42:23,210 --> 00:42:26,129 Estos informes tienen muchas contradicciones. 517 00:42:26,213 --> 00:42:28,340 Así es la información sin procesar. 518 00:42:28,423 --> 00:42:31,218 Hay que ordenarla por fecha y armar las piezas. 519 00:42:31,301 --> 00:42:35,806 Ese es el problema. Los interrogadores no pusieron fechas. 520 00:42:39,601 --> 00:42:41,186 Podría llamar. 521 00:42:41,270 --> 00:42:42,312 Buena suerte. 522 00:42:42,396 --> 00:42:43,647 La CIA no te ayudará. 523 00:42:43,730 --> 00:42:46,316 Consideran activa la información de Slahi. 524 00:42:46,400 --> 00:42:47,401 ¿Neil Buckland? 525 00:42:48,068 --> 00:42:49,278 ¿Quién es? 526 00:42:49,361 --> 00:42:51,196 Compañero mío de Quántico. 527 00:42:52,114 --> 00:42:53,699 Su nombre está en el informe. 528 00:42:56,743 --> 00:42:57,744 - Neil. - Sí. 529 00:42:57,828 --> 00:42:59,705 ¿Cómo están las rentas aquí? 530 00:42:59,788 --> 00:43:03,792 Quizá me mude con Kim y mis hijos aquí durante el verano 531 00:43:03,876 --> 00:43:05,502 si el caso se prolonga. 532 00:43:05,586 --> 00:43:08,255 ¿Hablas de tu caso de Guantánamo? ¿Cómo va? 533 00:43:09,590 --> 00:43:12,259 A decir verdad, estoy un poco perdido. 534 00:43:12,342 --> 00:43:17,222 Avanzaría más rápido si tuviera más información 535 00:43:17,306 --> 00:43:19,266 sobre los interrogatorios. 536 00:43:19,933 --> 00:43:23,312 Olvídalo. Lo de Guantánamo está encerrado en el piso siete. 537 00:43:23,395 --> 00:43:25,981 Tu nombre aparece en algunos expedientes. 538 00:43:27,024 --> 00:43:29,401 ¿Estabas ahí cuando llegó Slahi? 539 00:43:29,484 --> 00:43:31,528 ¿Slahi? ¿Lo enjuiciarás a él? 540 00:43:31,612 --> 00:43:35,991 Dios mío, debes estar presionado. Supe que el presidente está al tanto. 541 00:43:36,867 --> 00:43:39,578 ¿Sabes si él reclutó a Bin al-Shibh? 542 00:43:41,955 --> 00:43:44,082 No sé. En Guantánamo había MPR diarios. 543 00:43:44,166 --> 00:43:46,502 Todos cooperaban y reunían los informes. 544 00:43:46,585 --> 00:43:48,086 ¿MPR? ¿Qué es eso? 545 00:43:48,170 --> 00:43:50,422 Memorando para el registro. 546 00:43:50,506 --> 00:43:52,508 Tú trabajas con resúmenes. 547 00:43:52,591 --> 00:43:55,135 Un MPR es un original, tiene los detalles. 548 00:43:55,219 --> 00:43:59,348 Asistentes, técnicas usadas, transcripciones de los detenidos. 549 00:43:59,431 --> 00:44:00,974 ¿Puedes dármelos? 550 00:44:02,184 --> 00:44:04,645 Claro, pero violaría la ley de espionaje. 551 00:44:04,728 --> 00:44:07,272 ¿Para qué los necesitas? Sabes qué hicieron. 552 00:44:08,273 --> 00:44:10,150 Todo el mundo lo vio por TV. 553 00:44:15,239 --> 00:44:17,115 EL VERDADERO CHARLIE SHEEN 554 00:44:31,672 --> 00:44:33,757 DOCUMENTO ORIGINAL SECRETO - PROTEGIDO 555 00:44:33,841 --> 00:44:35,092 EL VERDADERO CHARLIE SHEEN 556 00:44:40,556 --> 00:44:44,059 OFICINAS DEL EQUIPO PRIVILEGIO OFICINA DE MATERIAL DELICADO 557 00:44:49,439 --> 00:44:50,440 PROTEGIDO 558 00:44:50,524 --> 00:44:51,650 PARAÍSO CARIBEÑO 559 00:44:56,822 --> 00:44:58,282 PROTEGIDO 560 00:45:00,576 --> 00:45:01,660 ABOGADAS DE HABEAS 561 00:45:07,958 --> 00:45:09,251 ¡PROTEGIDO! 562 00:45:11,086 --> 00:45:14,131 ENTRA SI QUIERES QUE LA CIA INTERFIERA TU TELÉFONO 563 00:45:14,214 --> 00:45:15,632 - Acaba de llegar. - Gracias. 564 00:45:24,057 --> 00:45:26,393 Háblame de tu relación con Osama. 565 00:45:31,440 --> 00:45:33,984 ¿No sabe que nunca conocí a Bin Laden? 566 00:45:34,067 --> 00:45:37,029 Tu primo te llamó desde el teléfono de Bin Laden. 567 00:45:39,198 --> 00:45:44,161 Después de esa llamada, tu primo te envió $5000 desde un campamento de Al Qaeda. 568 00:45:52,252 --> 00:45:54,588 El padre de mi primo estaba enfermo. 569 00:45:55,547 --> 00:45:57,758 Y necesitaba dinero para el hospital. 570 00:45:58,842 --> 00:46:01,970 Su hijo me envió el dinero y yo pagué el hospital. 571 00:46:02,054 --> 00:46:03,055 ¿Tienes pruebas? 572 00:46:08,185 --> 00:46:10,270 No tengo. Me trajeron aquí desnudo. 573 00:46:17,653 --> 00:46:18,904 SEPTIEMBRE, 2002 574 00:46:18,987 --> 00:46:19,988 No lo conozco. 575 00:46:20,072 --> 00:46:22,699 - Él te conoce. - Lo capturamos en Pakistán. 576 00:46:22,783 --> 00:46:24,660 Yo lo interrogué. 577 00:46:24,743 --> 00:46:27,412 Cooperó muchísimo. 578 00:46:41,927 --> 00:46:42,928 Sí. 579 00:46:48,934 --> 00:46:50,936 Sí, creo que una vez nos vimos. 580 00:46:51,019 --> 00:46:52,813 No, otra vez te equivocas. 581 00:46:52,896 --> 00:46:56,233 Ramzi bin al-Shibh dice que te conoce muy bien. 582 00:46:58,110 --> 00:46:59,695 ¿Se llama Ramzi? 583 00:46:59,778 --> 00:47:01,154 Por favor, hombre. 584 00:47:01,238 --> 00:47:04,741 Es uno de los autores claves del 11-S, el vigésimo secuestrador. 585 00:47:04,825 --> 00:47:07,035 Dice que se quedó contigo en Alemania, 586 00:47:07,119 --> 00:47:11,874 que tú los reclutaste a él, a Marwan al-Shehhi y a Ziad Jarrah. 587 00:47:17,713 --> 00:47:19,256 Miente. 588 00:47:19,339 --> 00:47:25,220 Tenemos declaraciones juradas que dicen que tú eres el reclutador del 11-S. 589 00:47:25,304 --> 00:47:29,433 Si no me convences de lo contrario, debo creerle a Bin al-Shibh. 590 00:47:36,899 --> 00:47:38,650 Se quedó conmigo una noche. 591 00:47:41,236 --> 00:47:44,114 Él era amigo de un amigo de la mezquita. 592 00:47:45,324 --> 00:47:47,868 Mi casa era así. Cualquiera podía quedarse. 593 00:47:50,871 --> 00:47:52,456 - Nada más. - ¿Nada más? 594 00:47:52,539 --> 00:47:53,540 Nada más. 595 00:47:54,541 --> 00:47:56,877 No eres nada convincente, Mohamedou. 596 00:47:59,796 --> 00:48:02,883 Mira, hermano, he estado en muchos interrogatorios. 597 00:48:03,383 --> 00:48:07,054 Solo conseguirás ayudarte si hablas. 598 00:48:07,387 --> 00:48:10,432 Si quieren saber sobre alguien, háblales de él. 599 00:48:10,974 --> 00:48:12,518 ¡No me digas qué hacer! 600 00:48:14,770 --> 00:48:16,188 Soy mayor que tú. 601 00:48:16,271 --> 00:48:18,106 ¡No soy un mentiroso! 602 00:48:18,857 --> 00:48:21,443 Y tú no eres mi hermano. 603 00:48:38,001 --> 00:48:40,045 Gírate. Dame las manos. 604 00:48:41,380 --> 00:48:42,881 ¿Estás bien, Marsella? 605 00:48:43,257 --> 00:48:44,216 Sí. 606 00:48:44,716 --> 00:48:47,553 Anoche dijeron tu número. ¿Cómo te fue? 607 00:48:47,636 --> 00:48:51,181 Bien. Decidieron que soy inocente. Mañana me iré a casa. 608 00:48:51,348 --> 00:48:52,182 ¿En serio? 609 00:48:54,226 --> 00:48:55,310 Mira arriba. 610 00:48:58,105 --> 00:48:59,606 ¿De dónde lo sacaste? 611 00:49:02,901 --> 00:49:04,611 Me lo dio mi interrogadora. 612 00:49:05,237 --> 00:49:06,780 Le di un nombre. 613 00:49:08,490 --> 00:49:10,033 No deberías hacer eso. 614 00:49:10,117 --> 00:49:11,368 Sí, lo sé. 615 00:49:12,286 --> 00:49:14,872 Ahora otro sufrirá como nosotros. 616 00:49:16,081 --> 00:49:18,417 Sí. Les dije 617 00:49:18,500 --> 00:49:19,835 Omar Sharif. 618 00:49:24,089 --> 00:49:26,466 - ¿En serio? - Sí, es verdad. 619 00:49:27,718 --> 00:49:30,846 Los de EE. UU. no saben nada que no sea de su país. 620 00:49:31,305 --> 00:49:32,389 Échame el balón. 621 00:49:35,100 --> 00:49:37,186 - ¿Me oíste? - Sí. Bien. 622 00:49:41,106 --> 00:49:43,609 Mohamedou. Mamá dice que vayas a casa. 623 00:49:56,663 --> 00:49:58,373 Tu escuela envió una carta. 624 00:49:58,457 --> 00:50:01,084 Ganaste la beca para estudiar en Alemania. 625 00:50:02,169 --> 00:50:03,545 ¿Pasa algo malo? 626 00:50:03,921 --> 00:50:05,214 Alabado sea Dios. 627 00:50:06,173 --> 00:50:08,592 Dicen que eres un estudiante excepcional. 628 00:50:09,551 --> 00:50:11,512 Pero te perderemos. 629 00:50:12,179 --> 00:50:14,556 No iré si no quieres que vaya. 630 00:50:14,765 --> 00:50:17,309 ¿Qué? ¿Estás loco? 631 00:50:17,392 --> 00:50:19,811 ¿Desaprovecharás esta oportunidad? 632 00:50:20,479 --> 00:50:21,605 Debes ir. 633 00:50:22,147 --> 00:50:23,649 Eres nuestra esperanza. 634 00:50:29,029 --> 00:50:30,030 6 DE OCTUBRE, 2005 635 00:50:30,113 --> 00:50:34,409 EL GOBIERNO CUMPLE CON LA SOLICITUD DE LIBERTAD DE INFORMACIÓN 636 00:50:40,582 --> 00:50:42,668 Son muchos expedientes. 637 00:50:42,751 --> 00:50:45,462 El gobierno nos lleva cuatro años de ventaja. 638 00:50:46,380 --> 00:50:47,381 Bien. 639 00:50:51,301 --> 00:50:53,303 SECRETO 640 00:51:05,607 --> 00:51:06,608 ¿Qué carajos? 641 00:51:31,884 --> 00:51:32,885 Hola. 642 00:51:34,344 --> 00:51:36,680 Hoy no fueron a verme. 643 00:51:36,763 --> 00:51:38,182 ¿Qué cuenta su amigo? 644 00:51:38,265 --> 00:51:41,185 ¿La impresora del Pentágono hizo una rabieta? 645 00:51:41,268 --> 00:51:43,395 ¿Qué carajos es esto? Está censurado. 646 00:51:43,478 --> 00:51:45,564 Yo soy responsable de lo que sale. 647 00:51:45,647 --> 00:51:48,483 Si le molesta lo que llega, hable con el gobierno. 648 00:51:48,567 --> 00:51:49,568 Maldita sea. 649 00:52:02,372 --> 00:52:03,373 SECRETO 650 00:52:05,751 --> 00:52:07,836 SOLICITUD DE INFORMACIÓN TRANSCRIPCIÓN 651 00:52:07,920 --> 00:52:10,088 PRISIONERO: SLAHI, MOHAMEDOU OULD 652 00:52:14,051 --> 00:52:15,219 - Stu. - Señor. 653 00:52:15,802 --> 00:52:17,971 Mañana almorzaré con Whit Cobb. 654 00:52:18,055 --> 00:52:20,307 Nos pedirá fecha para el juicio. 655 00:52:20,390 --> 00:52:23,977 No estamos listos, señor. Intentamos corroborar la información. 656 00:52:24,561 --> 00:52:26,146 Tienes cajas llenas de eso. 657 00:52:26,230 --> 00:52:28,440 El FBI no tenía tantas pruebas contra Gotti. 658 00:52:29,733 --> 00:52:32,736 Esto no son pruebas, señor, es testimonio de oídas. 659 00:52:32,819 --> 00:52:35,739 Resúmenes. Slahi dijo esto y aquello. 660 00:52:35,822 --> 00:52:38,825 Pero no sabemos cuándo lo dijo ni a quién se lo dijo. 661 00:52:38,909 --> 00:52:40,118 Ignoramos los hechos. 662 00:52:40,702 --> 00:52:44,915 Si no les damos una fecha para el juicio, ellos nos la darán a nosotros. 663 00:52:52,172 --> 00:52:56,635 Debemos encontrar otra manera de cortarle la cabeza a la serpiente. 664 00:53:08,605 --> 00:53:10,983 ¿Qué hacen? ¿Corren en tercera y largo? 665 00:53:11,066 --> 00:53:12,568 - ¡Por favor! - ¿Es broma? 666 00:53:12,651 --> 00:53:14,403 Neil, creo que algo se quema. 667 00:53:14,486 --> 00:53:16,154 Lo huelo hasta la oficina. 668 00:53:18,532 --> 00:53:20,742 - Qué espanto. - Ay, hombre. 669 00:53:20,826 --> 00:53:21,827 Mierda. 670 00:53:27,332 --> 00:53:28,333 ¿Necesitas ayuda? 671 00:53:28,417 --> 00:53:30,043 Vete. Te pierdes el juego. 672 00:53:30,961 --> 00:53:32,171 ¡Vamos! 673 00:53:37,467 --> 00:53:41,471 ¿Viniste hasta acá por algo además de fútbol y camaradería? 674 00:53:42,222 --> 00:53:45,017 La Casa Blanca me presiona para que acuse a Slahi 675 00:53:45,100 --> 00:53:47,561 y sigo buscando el interruptor de la luz. 676 00:53:49,146 --> 00:53:51,273 Te diré qué puedo hacer. 677 00:53:51,356 --> 00:53:54,151 Puedo enviarte a un coordinador para tu unidad. 678 00:53:54,234 --> 00:53:55,986 No tendría la autoridad necesaria. 679 00:53:58,780 --> 00:54:00,032 ¿Qué estás pidiendo? 680 00:54:01,325 --> 00:54:03,410 Tú conoces el tejemaneje. 681 00:54:03,493 --> 00:54:07,206 ¿Cómo obtengo los MPR, las notas originales? 682 00:54:07,289 --> 00:54:10,751 No te darán los MPR, Stu. No me presiones, hombre. 683 00:54:10,834 --> 00:54:14,838 Esas notas son solo para inteligencia, no son pruebas para un juicio. 684 00:54:14,922 --> 00:54:16,423 Pero vamos para allá. 685 00:54:16,507 --> 00:54:18,675 Si me presento con 20 000 resúmenes 686 00:54:18,759 --> 00:54:22,638 sin una sola prueba sólida, Slahi saldrá libre. 687 00:54:22,721 --> 00:54:24,097 No lo permitiré. 688 00:54:31,146 --> 00:54:33,357 - ¿Sabes quién es el general Mandel? - No. 689 00:54:33,440 --> 00:54:35,609 Él supervisa los interrogatorios. 690 00:54:35,692 --> 00:54:38,403 Solo él podría darte esos memorandos. 691 00:54:38,487 --> 00:54:39,821 ¿Debo ir a Guantánamo? 692 00:54:39,905 --> 00:54:43,283 Sí. El general no irá a verte, amigo. 693 00:55:06,932 --> 00:55:08,892 ¿En serio? ¿Cómo lo saben? 694 00:55:10,561 --> 00:55:14,064 "Mucha azúcar. Seis cucharadas". Tu mamá fue muy específica. 695 00:55:17,025 --> 00:55:18,235 ¿Hablaron con ella? 696 00:55:22,614 --> 00:55:25,576 ¿Qué dijo? ¿Está bien? 697 00:55:26,368 --> 00:55:27,369 Sí, está bien. 698 00:55:28,370 --> 00:55:30,539 Dijo que tu hermano Yahdih… 699 00:55:30,622 --> 00:55:32,124 - Yahdih. - Yahdih 700 00:55:32,207 --> 00:55:33,917 regresó a vivir a casa. 701 00:55:34,001 --> 00:55:36,920 Tu sobrina tuvo una hija y viene otro en camino. 702 00:55:37,004 --> 00:55:39,256 Si es niño, le pondrán tu nombre. 703 00:55:41,258 --> 00:55:42,926 Ya tienen dos hijos. 704 00:55:46,847 --> 00:55:48,724 Hemos recibido tus cartas. 705 00:55:50,559 --> 00:55:52,477 ¿Todo bien? ¿Revisaron los sellos? 706 00:55:53,187 --> 00:55:54,563 No las alteraron. 707 00:55:54,646 --> 00:55:56,023 ¿Segura? ¿100 %? 708 00:55:56,106 --> 00:55:57,191 Sí. 709 00:55:57,274 --> 00:56:01,987 Sigue escribiendo. Tus cartas son invaluables, especialmente ahora. 710 00:56:02,821 --> 00:56:05,866 El gobierno no nos mostrará las pruebas que tienen. 711 00:56:05,949 --> 00:56:07,201 Porque no tienen. 712 00:56:07,951 --> 00:56:09,453 Ya verá. Seguiré escribiendo. 713 00:56:13,332 --> 00:56:15,459 ¿Y son…? 714 00:56:16,460 --> 00:56:18,045 ¿Son buenas? ¿Mis cartas? 715 00:56:18,921 --> 00:56:20,839 ¿Entienden todo? 716 00:56:20,923 --> 00:56:22,174 Son grandiosas. 717 00:56:22,257 --> 00:56:23,717 Debiste ser escritor. 718 00:56:25,636 --> 00:56:27,930 En la próxima vida, si Dios quiere. 719 00:56:28,013 --> 00:56:29,014 Lo digo en serio. 720 00:56:29,097 --> 00:56:31,016 El equipo Privilegio también las disfruta. 721 00:56:32,017 --> 00:56:33,435 ¿Qué? 722 00:56:34,061 --> 00:56:35,854 - ¿Equipo Privilegio? - Descuida. 723 00:56:35,938 --> 00:56:38,524 - No son de la fiscalía. - No. 724 00:56:39,024 --> 00:56:41,818 ¿Quién lee? Dijo que era secreto profesional. 725 00:56:41,902 --> 00:56:45,489 Cliente y abogadas. ¿Qué carajos es el equipo Privilegio? 726 00:56:46,448 --> 00:56:47,950 Un organismo independiente. 727 00:56:48,033 --> 00:56:52,120 Evalúan tus cartas y deciden qué debe permanecer secreto. 728 00:56:52,204 --> 00:56:55,082 Ni el gobierno ni la fiscalía tienen acceso. 729 00:56:56,375 --> 00:56:59,795 Si mis guardias leen las cartas… aquí me tienen. 730 00:56:59,878 --> 00:57:02,422 Me joderán a mí, no a ustedes. 731 00:57:02,506 --> 00:57:06,677 No podemos continuar sin el equipo Privilegio. Y sanseacabó. 732 00:57:09,346 --> 00:57:12,641 Debes confiar en mí. Todavía ni siquiera empieza la pelea. 733 00:57:22,109 --> 00:57:23,360 Está bien. 734 00:57:23,443 --> 00:57:24,444 Bien. 735 00:57:26,321 --> 00:57:27,990 Ahora demanda al gobierno. 736 00:57:30,534 --> 00:57:31,535 ¿Qué? 737 00:57:31,618 --> 00:57:35,372 Presentaremos una moción para que nos muestren qué pruebas tienen. 738 00:57:35,455 --> 00:57:37,082 Debo saber qué enfrento. 739 00:57:39,877 --> 00:57:41,003 Lo digo en serio. 740 00:57:43,922 --> 00:57:46,884 No hay pruebas. Confío en ustedes. Confíen en mí. 741 00:57:46,967 --> 00:57:49,511 Soy inocente. ¿Entienden? 742 00:57:49,595 --> 00:57:51,847 ¿Qué necesitan ver para creerlo? 743 00:57:51,930 --> 00:57:54,975 No importa qué creamos, sino qué podemos probar. 744 00:57:56,435 --> 00:57:59,104 Son iguales a mis interrogadores. 745 00:58:10,824 --> 00:58:12,451 Sabemos que eres inocente. 746 00:58:13,202 --> 00:58:14,244 Lo sabemos. 747 00:58:14,786 --> 00:58:18,457 Pero para demostrarlo, debemos ver de qué te acusan. 748 00:58:18,540 --> 00:58:19,666 Solo eso pedimos. 749 00:58:26,507 --> 00:58:27,758 ¿A quién demandarán? 750 00:58:28,842 --> 00:58:32,012 Dijeron "al gobierno". ¿Qué significa eso? 751 00:58:33,847 --> 00:58:35,974 Habrá tres nombres en la demanda: 752 00:58:36,892 --> 00:58:41,939 los Estados Unidos de América, Donald Rumsfeld y George W. Bush. 753 00:58:47,736 --> 00:58:49,071 Claro. 754 00:58:51,198 --> 00:58:52,199 ¿Por qué no? 755 00:58:59,164 --> 00:59:02,459 Él solo quería oír que creemos en su inocencia. 756 00:59:03,210 --> 00:59:04,670 ¿Por qué no lo dijiste? 757 00:59:08,298 --> 00:59:10,133 Bebí demasiado té. 758 00:59:10,634 --> 00:59:12,761 No duraré tres horas y media. 759 00:59:14,179 --> 00:59:15,264 ¿Quieres algo? 760 00:59:15,347 --> 00:59:16,348 No. 761 00:59:19,434 --> 00:59:21,311 SURFEA EN GUANTÁNAMO 762 00:59:21,395 --> 00:59:23,146 …esta tarde demostrará… 763 00:59:23,230 --> 00:59:24,064 EJÉRCITO 764 00:59:24,147 --> 00:59:28,902 …que el Partido Republicano es el fuerte en lo concerniente a seguridad nacional. 765 00:59:28,986 --> 00:59:31,321 Irak es lo más importante para los votantes, 766 00:59:31,405 --> 00:59:34,032 así que el presidente Bush hablará de eso 767 00:59:34,116 --> 00:59:36,910 y lo usará para convencerlos de que era lo indicado 768 00:59:36,994 --> 00:59:39,496 para derrocar a Saddam Hussein. 769 00:59:39,580 --> 00:59:40,664 ¿Nancy Hollander? 770 00:59:42,708 --> 00:59:44,710 Soy Stuart Couch, 771 00:59:44,793 --> 00:59:47,546 el fiscal principal en el caso de su cliente. 772 00:59:50,174 --> 00:59:51,133 Muy bien. 773 00:59:53,010 --> 00:59:56,847 Acabo de llegar. Mañana veré el campamento. 774 00:59:58,307 --> 00:59:59,892 ¿Quiere algo de beber? 775 01:00:02,561 --> 01:00:03,562 Bueno. 776 01:00:06,273 --> 01:00:09,610 No querría estar apostado aquí, pero surfear no está mal. 777 01:00:10,694 --> 01:00:14,239 Lo sé. Un día esto será una atracción turística. 778 01:00:15,908 --> 01:00:16,909 En serio. 779 01:00:18,076 --> 01:00:22,164 Los cruceros de los Cayos vendrán y atracarán aquí 780 01:00:22,247 --> 01:00:27,085 y las multitudes caminarán por las celdas con sus daiquirís, 781 01:00:27,169 --> 01:00:29,546 intentando entender qué pasó aquí. 782 01:00:30,339 --> 01:00:32,090 ¿Qué cree que pasa aquí? 783 01:00:32,674 --> 01:00:33,675 Todavía no lo sé. 784 01:00:34,259 --> 01:00:37,471 Por algo esto está fuera del alcance de los tribunales. 785 01:00:38,138 --> 01:00:40,766 Al norte está el segundo campo minado más grande, 786 01:00:40,849 --> 01:00:43,060 al sur, aguas infestadas de tiburones. 787 01:00:43,143 --> 01:00:44,353 Dos razones. 788 01:00:45,437 --> 01:00:48,315 ¿Por qué no nos entrega los expedientes del caso? 789 01:00:48,815 --> 01:00:51,360 Los entregamos hace meses. 790 01:00:51,443 --> 01:00:54,279 Recibí 20 000 páginas de documentos censurados. 791 01:00:54,363 --> 01:00:57,115 - Presente una moción para obligar. - Lo haré. 792 01:00:57,199 --> 01:00:58,450 No interferiré. 793 01:00:58,534 --> 01:00:59,910 ¿No interferirá? 794 01:01:02,871 --> 01:01:07,042 Ustedes, los fanáticos, creen que queremos una nación anárquica. 795 01:01:07,751 --> 01:01:11,046 Bebemos en la tienda de una prisión. ¿Cómo lo llamaría? 796 01:01:12,047 --> 01:01:13,882 El Ejército se funda en la ley. 797 01:01:13,966 --> 01:01:17,886 Para graduarse del entrenamiento uno debe poder hacer una cama. 798 01:01:18,929 --> 01:01:23,600 La ley le da derecho a ver las pruebas y eso es lo mismo que quiero. 799 01:01:23,684 --> 01:01:25,519 Así, cuando la derrote, 800 01:01:25,602 --> 01:01:28,063 su cliente no tendrá nada que lo proteja. 801 01:01:29,273 --> 01:01:31,984 Suena muy seguro del resultado. 802 01:01:32,776 --> 01:01:34,528 No ha visto lo que yo he visto. 803 01:01:37,781 --> 01:01:41,159 Sé que todos tienen derecho a una defensa, 804 01:01:42,578 --> 01:01:46,540 pero ¿no le molesta trabajar para alguien como él? 805 01:01:48,500 --> 01:01:51,086 No solo lo defiendo a él, defiendo la ley. 806 01:01:52,296 --> 01:01:54,256 Qué ignaciano de su parte. 807 01:01:56,592 --> 01:02:00,888 No sabía que estudiaban a los jesuitas en la escuela de derecho marítimo. 808 01:02:02,639 --> 01:02:05,601 Nos gusta considerar el problema antes de destruirlo. 809 01:02:08,604 --> 01:02:12,566 Mi turno. Dígame algo, ¿y si se equivocan? 810 01:02:13,692 --> 01:02:15,777 - No nos equivocamos. - ¿Y si se equivocan? 811 01:02:17,029 --> 01:02:18,197 ¿Y si construyeron esto, 812 01:02:19,406 --> 01:02:24,745 abandonaron todos sus principios y sus leyes y se equivocan? 813 01:02:40,302 --> 01:02:42,012 Cambiemos la conversación. 814 01:02:43,096 --> 01:02:44,097 ¿Qué? 815 01:02:44,181 --> 01:02:46,683 Si esto se trata de Mohamedou, perderemos. 816 01:02:47,768 --> 01:02:48,977 Cambiemos la estrategia. 817 01:02:56,985 --> 01:02:57,986 Señor. 818 01:03:00,572 --> 01:03:02,991 Coronel, bienvenido al campamento India. 819 01:03:03,867 --> 01:03:07,246 Slahi estuvo encerrado aquí un tiempo. 820 01:03:21,176 --> 01:03:22,553 ¿Qué les gusta leer? 821 01:03:23,595 --> 01:03:24,596 De todo. 822 01:03:25,514 --> 01:03:30,102 - Si está ahí, lo solicitó un detenido. - Seguro aman la ficción religiosa. 823 01:03:30,185 --> 01:03:32,104 Enloquecen por ella. Mire. 824 01:03:32,813 --> 01:03:35,566 Quitamos el último capítulo para molestarlos. 825 01:03:37,526 --> 01:03:39,653 Yo no, señor, lo hacen otros. 826 01:03:40,779 --> 01:03:43,073 Hay una vacía por si quiere asomarse. 827 01:03:43,156 --> 01:03:44,157 Claro. 828 01:03:48,453 --> 01:03:50,581 Está helado. ¿Cuál es la temperatura? 829 01:03:51,498 --> 01:03:53,125 Lo mínimo son 11 grados. 830 01:04:07,431 --> 01:04:11,852 No soporto dos tipos de música: el metal pesado y el country. 831 01:04:12,436 --> 01:04:14,354 Aunque las toleraría por mi país. 832 01:04:17,149 --> 01:04:18,150 Viene un coronel. 833 01:04:21,820 --> 01:04:25,824 General, noté la temperatura baja y las armellas en paredes y piso. 834 01:04:25,908 --> 01:04:28,076 ¿Es para privarlos del sueño? 835 01:04:28,160 --> 01:04:29,953 Es una de las herramientas. 836 01:04:30,579 --> 01:04:33,457 El coronel Seidel me dijo que era piloto naval. 837 01:04:34,333 --> 01:04:37,628 ¿Estudió en New Brunswick en la escuela de supervivencia? 838 01:04:37,711 --> 01:04:40,088 - Eso hice. - Supongo que no lo disfrutó. 839 01:04:40,172 --> 01:04:43,592 ¿Por qué no? Tres noches en un hoyo con un balde para orinar 840 01:04:43,675 --> 01:04:47,679 y uno oye motosierras y bebés llorando por los altavoces las 24 horas. 841 01:04:48,972 --> 01:04:50,682 Al final ya estábamos locos. 842 01:04:50,766 --> 01:04:55,687 - ¿Confesó haber asesinado a Kennedy? - No, señor, no confesé. 843 01:04:56,480 --> 01:04:58,482 Solo un par de noches sin dormir. 844 01:04:59,191 --> 01:05:00,484 Usamos esas tácticas. 845 01:05:01,944 --> 01:05:04,655 Usted y todos los marines sobreviven. 846 01:05:05,239 --> 01:05:06,240 Igual que ellos. 847 01:05:06,323 --> 01:05:08,742 La defensa usará todo lo que puedan. 848 01:05:09,993 --> 01:05:13,747 Si nos acusarán de coerción, me conviene saberlo ahora. 849 01:05:16,834 --> 01:05:19,253 ¿El coronel le dijo por qué vine? 850 01:05:19,336 --> 01:05:23,173 Sí. Le dije que no viniera. Dijo que Ud. no aceptaba la negativa. 851 01:05:23,257 --> 01:05:25,968 Temo que esa es mi respuesta. 852 01:05:26,969 --> 01:05:30,806 Estoy muy orgulloso de lo que hacemos, pero tengo las manos atadas. 853 01:05:30,889 --> 01:05:33,350 No puedo compartir los MPR. 854 01:05:33,433 --> 01:05:36,311 Tengo autorización de seguridad, señor. 855 01:05:36,395 --> 01:05:37,938 Es cuestión de la CIA. 856 01:05:38,021 --> 01:05:40,774 La CIA me dijo específicamente que usted manda. 857 01:05:41,483 --> 01:05:43,986 ¿No suena como algo que diría un espía? 858 01:05:58,083 --> 01:06:00,627 ¿Cómo estuvo tu viaje? 859 01:06:05,007 --> 01:06:06,675 No era lo que esperaba. 860 01:06:10,762 --> 01:06:13,390 RETRETE - AMOR SOL - VIENTO 861 01:06:15,767 --> 01:06:17,853 760, interrogatorio. 862 01:06:23,233 --> 01:06:25,694 760, interrogatorio. Rápido, carajo. 863 01:06:26,570 --> 01:06:29,990 "760, interrogatorio. Rápido, carajo". 864 01:06:32,868 --> 01:06:34,661 Basta. No eres un loro. 865 01:06:38,707 --> 01:06:41,210 No soy un puto loro. 866 01:06:41,293 --> 01:06:43,921 Anda, hombre. Obedece. Andando. Levántate. 867 01:06:45,881 --> 01:06:46,882 Gírate. 868 01:06:48,800 --> 01:06:50,427 Gírate. 869 01:06:51,637 --> 01:06:53,347 Primero dime tu nombre. 870 01:06:54,556 --> 01:06:56,517 Me conoces desde hace un año. 871 01:06:57,518 --> 01:06:59,269 No me lo permiten. Gírate. 872 01:07:07,569 --> 01:07:08,570 "Gírate". 873 01:07:12,574 --> 01:07:15,994 Eres un buen soldado, como G. I. Joe. 874 01:07:18,997 --> 01:07:22,292 No mientas. Cállate. 875 01:07:32,594 --> 01:07:34,471 Dame las manos. Muévete. 876 01:07:35,389 --> 01:07:37,224 ¿Marsella, eres tú? 877 01:07:38,475 --> 01:07:39,518 Sí. 878 01:07:43,438 --> 01:07:45,274 ¿Qué haces, hijo de puta? 879 01:07:49,570 --> 01:07:53,615 Deberías aprender inglés de tus libros, no de los guardias. 880 01:07:56,326 --> 01:07:57,703 Bien. 881 01:07:58,829 --> 01:08:00,706 ¿Pasó algo malo? 882 01:08:03,125 --> 01:08:05,377 Recibí una carta de mi esposa. 883 01:08:06,503 --> 01:08:08,088 Eso es bueno. 884 01:08:09,548 --> 01:08:10,632 ¿No? 885 01:08:10,716 --> 01:08:13,552 Es una carta. No es mi esposa. 886 01:08:14,553 --> 01:08:16,971 ¿Tienes familia, hijos? 887 01:08:20,893 --> 01:08:24,438 DUISBURGO, ALEMANIA 1990 888 01:08:27,691 --> 01:08:29,859 - ¡Völler! - ¡Gol! 889 01:08:29,943 --> 01:08:32,571 Siempre está cuando lo necesitas. 890 01:08:44,416 --> 01:08:47,127 El médico me dijo que esto ayudaría. 891 01:08:48,170 --> 01:08:51,715 ¿Quieres un niño o una niña? 892 01:09:04,102 --> 01:09:07,731 Ahora los soviéticos secuestran mujeres en los helicópteros. 893 01:09:08,064 --> 01:09:12,027 Las llevan a sus bases para violarlas. 894 01:09:12,944 --> 01:09:14,863 Deberíamos hacer algo. 895 01:09:15,072 --> 01:09:17,032 La mezquita recolecta donaciones. 896 01:09:17,533 --> 01:09:18,867 Dinero. 897 01:09:19,826 --> 01:09:21,662 Los voluntarios dan sus vidas. 898 01:09:25,249 --> 01:09:27,542 ¿Dices que renunciemos a nuestra vida aquí? 899 01:09:29,002 --> 01:09:31,129 ¿Cuál vida? 900 01:09:31,380 --> 01:09:33,756 ¿Auto nuevo, casa más grande, hijos? 901 01:09:34,800 --> 01:09:37,511 ¿La vida no debería ser más que eso? 902 01:09:40,889 --> 01:09:43,433 ¿Y decidiste volverte un puto terrorista? 903 01:09:44,643 --> 01:09:46,478 No. Un terrorista no. 904 01:09:47,520 --> 01:09:49,022 Ahora hablo inglés, puedo… 905 01:09:50,439 --> 01:09:54,069 Fui a Afganistán a ayudar a los musulmanes contra los comunistas. 906 01:09:55,028 --> 01:09:59,032 Los estadounidenses peleaban con nosotros. El mismo bando. 907 01:09:59,116 --> 01:10:00,075 El mismo bando. 908 01:10:00,784 --> 01:10:03,370 ¿Quién te reclutó para Al Qaeda? 909 01:10:03,453 --> 01:10:07,499 El mismo bando. Nadie. Yo. No escuchas. Mismo bando. 910 01:10:08,208 --> 01:10:12,379 Entrené con Al Qaeda unos meses en 1990 y 1992. 911 01:10:12,462 --> 01:10:15,048 - Mentira. - Y me fui. Nada más. 912 01:10:16,633 --> 01:10:20,137 ¿Y por qué eliminaste los contactos de tu teléfono? 913 01:10:21,263 --> 01:10:24,349 Cuando te arrestaron, borraste todo de tu teléfono. 914 01:10:25,309 --> 01:10:26,685 ¿Cuántas veces lo diré? 915 01:10:27,686 --> 01:10:30,772 No quería causarle problemas a un amigo por una llamada. 916 01:10:30,856 --> 01:10:34,359 Sí, qué listo. Tienes una respuesta para todo. 917 01:10:34,443 --> 01:10:36,945 Quizá por eso te dieron la beca. 918 01:10:47,748 --> 01:10:50,667 Oye, Marsella, otra vez perdiste tu balón. 919 01:10:51,793 --> 01:10:55,339 Es tuyo, quédatelo. No lo necesito. 920 01:10:55,672 --> 01:10:57,591 ¿Te liberarán? 921 01:10:58,133 --> 01:11:00,135 Ninguno de nosotros saldrá. 922 01:11:03,847 --> 01:11:06,183 No pueden tenernos aquí eternamente. 923 01:11:07,100 --> 01:11:10,771 No dejes que te roben la fe. Un día irás a tu hogar, hermano. 924 01:11:14,650 --> 01:11:16,109 ¿Marsella tiene mar? 925 01:11:16,735 --> 01:11:17,945 Sí. 926 01:11:18,028 --> 01:11:19,238 También Nuakchot. 927 01:11:20,030 --> 01:11:22,199 Cuando estoy en casa, me acuesto 928 01:11:23,367 --> 01:11:25,577 y escucho las olas. 929 01:11:29,831 --> 01:11:30,916 ¿Puedes oírlas? 930 01:11:32,000 --> 01:11:33,544 El mar siempre suena igual. 931 01:11:37,047 --> 01:11:38,799 Cierra los ojos. 932 01:11:38,882 --> 01:11:41,009 Escucha. 933 01:11:48,350 --> 01:11:49,852 Sueña con tu hogar. 934 01:11:56,358 --> 01:11:58,569 No te rindas. 935 01:11:59,111 --> 01:12:00,112 Se acabó. 936 01:12:00,195 --> 01:12:01,405 Andando. 937 01:12:04,116 --> 01:12:05,117 Muévete. 938 01:12:06,118 --> 01:12:07,035 ¡No te rindas! 939 01:12:08,078 --> 01:12:09,079 Oye. 940 01:12:09,162 --> 01:12:10,998 No arrastres los pies. Anda. 941 01:12:11,081 --> 01:12:12,499 Nos vemos, caimán. 942 01:12:18,505 --> 01:12:20,549 - ¿Quiere agua? - No, gracias. 943 01:12:28,056 --> 01:12:29,057 Hola, Nancy. 944 01:12:30,976 --> 01:12:32,186 Srta. Hollander. 945 01:12:32,269 --> 01:12:33,604 - Dígame Nancy. - Frank. 946 01:12:33,687 --> 01:12:34,646 Siéntese. 947 01:12:35,480 --> 01:12:39,193 Quiero que sepa que mi artículo no será para elogiarla. 948 01:12:40,652 --> 01:12:41,695 ¿Dónde comenzamos? 949 01:12:41,778 --> 01:12:44,323 La llamaron abogada terrorista. 950 01:12:46,074 --> 01:12:47,534 ¿Cuál es su respuesta? 951 01:12:48,285 --> 01:12:51,455 Defendí a un acusado de violación y no me llamaron violadora. 952 01:12:52,331 --> 01:12:56,168 Defendí a un acusado de homicidio y nadie fue a cavar en mi jardín. 953 01:12:57,544 --> 01:13:01,673 Si acusan a alguien de terrorismo, gente como usted cree que es distinto. 954 01:13:02,174 --> 01:13:03,175 No lo es. 955 01:13:03,967 --> 01:13:08,764 Si defiendo a mi cliente y exijo que le den una audiencia justa, 956 01:13:08,847 --> 01:13:11,600 no solo lo defiendo a él, también a usted y a mí. 957 01:13:12,226 --> 01:13:17,022 La Constitución no tiene un asterisco que dice: "Hay términos y condiciones". 958 01:13:18,148 --> 01:13:20,651 PELEA POR LOS DERECHOS DE UN TERRORISTA 959 01:13:21,777 --> 01:13:22,903 ¿Ya vio el Journal? 960 01:13:22,986 --> 01:13:25,822 - Sí. - Increíble que aceptara ser entrevistada. 961 01:13:26,323 --> 01:13:27,699 Dejó que la atacaran. 962 01:13:28,784 --> 01:13:30,786 No. Cambió el modelo. 963 01:13:31,954 --> 01:13:34,998 Ayer enjuiciábamos a un sospechoso de terrorismo 964 01:13:35,082 --> 01:13:38,252 y ahora hablamos sobre los méritos del habeas. 965 01:13:41,129 --> 01:13:42,089 ¿Y Arjun? 966 01:13:44,258 --> 01:13:47,970 Es inaceptable. Llámala. No quiero hablar contigo. Llámala. 967 01:13:48,053 --> 01:13:51,765 - Oigan, ¿qué pasa? - No tiene autorización para entrar. 968 01:13:51,849 --> 01:13:53,058 Cancelaron mi pase. 969 01:13:53,809 --> 01:13:55,477 - Permítannos. - Señor… 970 01:13:55,561 --> 01:13:56,937 Un momento. 971 01:13:57,020 --> 01:13:58,438 - ¿Quiénes? - No lo sé. 972 01:13:58,522 --> 01:14:01,024 Revocaron mi autorización. Debo volver a Lejeune. 973 01:14:01,108 --> 01:14:02,484 - ¿Qué hiciste? - Nada. 974 01:14:02,568 --> 01:14:05,445 - Envié las solicitudes que pidió. - ¿A quién? 975 01:14:05,529 --> 01:14:07,406 Al FBI, Langley, Interpol… 976 01:14:07,489 --> 01:14:08,991 Señor, váyase, por favor. 977 01:14:09,074 --> 01:14:11,243 - No puede estar aquí. - Ya me voy. 978 01:14:20,961 --> 01:14:24,715 Hablé con todos, Seguridad Exterior, Inteligencia Francesa, Diplomatie. 979 01:14:24,798 --> 01:14:27,426 Nadie sabe nada del sujeto de Marsella. 980 01:14:27,509 --> 01:14:29,595 Quizá no es ciudadano francés. 981 01:14:29,678 --> 01:14:33,932 - ¿Qué tal marroquí, argelino, tunecino? - No, también lo pensé. 982 01:14:34,016 --> 01:14:37,311 El SIS dice que todos sus ciudadanos están contabilizados. 983 01:14:37,394 --> 01:14:39,313 No hay registro del 241. 984 01:14:40,397 --> 01:14:41,398 ¿Adónde fue? 985 01:14:42,524 --> 01:14:44,651 Nancy, quizá no fue a ningún lado. 986 01:14:45,444 --> 01:14:46,737 Quizá no existe. 987 01:14:47,571 --> 01:14:48,530 Quizá. 988 01:15:04,671 --> 01:15:05,964 ¿Puedo preguntarte algo? 989 01:15:07,508 --> 01:15:10,093 Mi amigo es el número 241. 990 01:15:10,636 --> 01:15:13,180 Hace mucho que no lo veo. ¿Sabes dónde está? 991 01:15:13,722 --> 01:15:16,058 No puedo hablar de otros detenidos, Mo. 992 01:15:17,768 --> 01:15:18,810 ¿Qué le pasó? 993 01:15:21,855 --> 01:15:25,400 Steve, por favor. Tiene esposa e hijos. 994 01:15:28,570 --> 01:15:31,949 El mes pasado encontraron al 241 muerto en su celda. 995 01:15:34,326 --> 01:15:35,327 ¿Qué? 996 01:15:38,121 --> 01:15:39,122 ¿De qué murió? 997 01:15:41,834 --> 01:15:43,168 Se ahorcó. 998 01:15:45,379 --> 01:15:48,173 Lo lamento, hermano. Sé que eran íntimos. 999 01:16:38,473 --> 01:16:41,018 Dios, perdona a los vivos 1000 01:16:42,269 --> 01:16:43,437 y a los muertos, 1001 01:16:45,314 --> 01:16:46,815 a los presentes 1002 01:16:47,774 --> 01:16:49,109 y a los ausentes, 1003 01:16:50,694 --> 01:16:51,653 a los jóvenes 1004 01:16:52,696 --> 01:16:53,780 y a los viejos, 1005 01:16:54,990 --> 01:16:55,949 a los hombres 1006 01:16:56,575 --> 01:16:57,993 y a las mujeres. 1007 01:16:58,869 --> 01:17:02,915 Dios, a aquellos que mantengas vivos, mantenlos vivos en el Islam 1008 01:17:04,041 --> 01:17:05,626 y a quienes les des muerte, 1009 01:17:07,169 --> 01:17:09,296 hazlos que mueran teniendo fe. 1010 01:17:12,049 --> 01:17:13,550 Alá es el más grande. 1011 01:17:17,429 --> 01:17:18,847 La paz esté contigo. 1012 01:17:22,851 --> 01:17:29,441 ¡EUA! ¡Recuerden el 11-S! ¡EUA! 1013 01:17:29,525 --> 01:17:31,026 RECUERDEN 11-S 1014 01:17:31,109 --> 01:17:33,320 Recuerda el 11-S, abogada escoria. 1015 01:17:33,403 --> 01:17:35,030 Recuerden el 11-S. 1016 01:17:36,990 --> 01:17:40,369 ¡EUA! ¡Recuerden el 11-S! 1017 01:17:40,452 --> 01:17:41,787 ¿Estás bien? 1018 01:17:42,579 --> 01:17:43,705 Estaré bien. 1019 01:17:44,289 --> 01:17:45,290 ¿Segura? 1020 01:17:45,374 --> 01:17:46,375 Sí. 1021 01:17:48,710 --> 01:17:50,420 TRIBUNAL FEDERAL ABRIL, 2008 1022 01:17:50,504 --> 01:17:53,674 No objetamos el derecho de la defensa a las pruebas, 1023 01:17:53,757 --> 01:17:57,302 pero necesitamos mucho tiempo para liberar pruebas secretas. 1024 01:17:57,386 --> 01:17:59,680 Necesitamos más tiempo, Sr. juez. 1025 01:18:01,640 --> 01:18:03,183 Gracias, Sr. Patton. 1026 01:18:03,267 --> 01:18:04,268 ¿Srta. Hollander? 1027 01:18:07,729 --> 01:18:13,318 Si los problemas del gobierno para liberar pruebas secretas son muy complicados, 1028 01:18:13,402 --> 01:18:15,320 ellos los crearon, Sr. juez. 1029 01:18:15,404 --> 01:18:20,033 Al Sr. Slahi lo trasladaron a escondidas a través de fronteras, lo interrogaron, 1030 01:18:20,117 --> 01:18:23,370 lo detuvieron en contra de su voluntad durante seis años 1031 01:18:23,453 --> 01:18:25,330 y no lo han acusado de nada. 1032 01:18:26,373 --> 01:18:30,752 La Suprema Corte dijo que no toleraría más retrasos 1033 01:18:30,836 --> 01:18:33,964 cuando ordenó que procedieran estos casos de habeas. 1034 01:18:34,047 --> 01:18:36,717 El gobierno tuvo bastante tiempo, Sr. juez. 1035 01:18:38,969 --> 01:18:41,597 Estoy de acuerdo con la Srta. Hollander. 1036 01:18:41,680 --> 01:18:45,934 El gobierno entregará en diez días o los veré de vuelta en mi tribunal. 1037 01:18:51,899 --> 01:18:55,027 Ustedes lo pidieron. Disfruten la lectura. 1038 01:18:58,739 --> 01:19:01,658 DEPARTAMENTO DE DEFENSA DE LOS ESTADOS UNIDOS 1039 01:19:13,003 --> 01:19:14,004 Carajo. 1040 01:19:16,006 --> 01:19:17,424 Confesó, carajo. 1041 01:19:18,342 --> 01:19:19,343 ¿A qué? 1042 01:19:21,011 --> 01:19:23,472 CONFIESO HABER RECLUTADO PARA AL QAEDA 1043 01:19:23,555 --> 01:19:24,932 A todo. 1044 01:19:25,015 --> 01:19:28,268 A financiar el 11-S, a reclutar a los secuestradores. 1045 01:19:28,352 --> 01:19:31,563 Hizo una puta hoja de cálculo sobre Al Qaeda. 1046 01:19:33,732 --> 01:19:35,817 ¿Por qué no nos dijo que confesó? 1047 01:19:39,112 --> 01:19:42,699 No es la primera vez que un cliente les miente a sus abogados. 1048 01:19:44,284 --> 01:19:46,161 Mira todo esto. Mira este. 1049 01:19:46,245 --> 01:19:49,540 Reconoce conseguir explosivos para volar el aeropuerto de L. A. 1050 01:19:49,623 --> 01:19:50,832 El complot del milenio. 1051 01:19:51,625 --> 01:19:52,626 ¿Y? 1052 01:19:53,126 --> 01:19:54,837 Es culpable, carajo. 1053 01:19:55,838 --> 01:19:56,839 Quizá sí. 1054 01:19:58,131 --> 01:20:01,385 - Pero tiene derecho a un abogado. - No lo niego. 1055 01:20:01,468 --> 01:20:05,931 Digo que ayudó a matar a 3000 civiles y nos esforzamos para liberarlo. 1056 01:20:06,014 --> 01:20:07,015 Es nuestro trabajo. 1057 01:20:07,808 --> 01:20:11,687 Vendí pastelitos para pagar su defensa. No era parte de mi trabajo. 1058 01:20:12,271 --> 01:20:16,316 Mi papá me prohibió verlos este año. Eso no es parte de mi trabajo. 1059 01:20:18,735 --> 01:20:19,695 Vete. 1060 01:20:20,445 --> 01:20:21,572 ¿Qué? 1061 01:20:21,655 --> 01:20:25,409 ¿Quieres comer pavo y pay de calabaza con tus papás y el tío Joe? 1062 01:20:26,326 --> 01:20:27,953 Anda, vete. Vete a casa. 1063 01:20:29,246 --> 01:20:33,000 No puedes ganar si no crees que todos tienen derecho a un abogado. 1064 01:20:34,668 --> 01:20:37,671 - No quiero irme… - No me quites el puto tiempo. 1065 01:20:38,422 --> 01:20:39,548 Vete. 1066 01:21:28,722 --> 01:21:30,224 Es la fiesta de despedida. 1067 01:21:31,683 --> 01:21:33,268 ¿Quién se va a casa, tú o yo? 1068 01:21:34,645 --> 01:21:38,315 Inteligencia militar cree que perdemos el tiempo, 1069 01:21:38,398 --> 01:21:40,567 así que ellos van a encargarse. 1070 01:21:40,651 --> 01:21:42,819 A ver si pueden hacerte cooperar. 1071 01:21:42,903 --> 01:21:44,821 Yo coopero. Les digo todo. 1072 01:21:44,905 --> 01:21:46,698 No según Ramzi bin al-Shibh. 1073 01:21:48,242 --> 01:21:49,826 Última oportunidad, Mohamedou. 1074 01:21:49,910 --> 01:21:51,411 Ya les dije 100 veces. 1075 01:21:52,955 --> 01:21:55,082 Se quedó en mi casa una noche. 1076 01:21:55,165 --> 01:21:57,084 No lo conozco, nunca lo conocí. 1077 01:21:57,751 --> 01:22:01,129 Acto seguido les dijo mentiras locas sobre mí. 1078 01:22:01,213 --> 01:22:04,049 Te cansaste de decirlo y nosotros, de escucharlo. 1079 01:22:04,132 --> 01:22:05,634 El Ejército te interrogará. 1080 01:22:06,218 --> 01:22:12,140 Sábete que cuando ellos se encarguen, los interrogatorios no serán amistosos. 1081 01:22:13,225 --> 01:22:15,435 ¿Qué? ¿No me darán té ni pastel? 1082 01:22:23,402 --> 01:22:24,403 Buena suerte, Mo. 1083 01:22:25,529 --> 01:22:28,657 Solo te diré que digas la verdad. 1084 01:22:42,671 --> 01:22:43,714 Brazo izquierdo. 1085 01:22:46,925 --> 01:22:47,926 ¡Oigan! 1086 01:22:52,055 --> 01:22:53,056 ¿Qué hacen? 1087 01:22:55,434 --> 01:22:59,396 No. ¡No! 1088 01:23:02,649 --> 01:23:04,026 ¿Adónde me llevan? 1089 01:23:11,950 --> 01:23:12,951 ¿Y Teri? 1090 01:23:15,662 --> 01:23:16,663 En otro caso. 1091 01:23:17,372 --> 01:23:18,373 ¿Qué? 1092 01:23:20,292 --> 01:23:21,293 Teri era divertida. 1093 01:23:22,503 --> 01:23:23,921 Ahora solo queda usted. 1094 01:23:26,632 --> 01:23:28,634 ¿Ya no quiere ser abogada? 1095 01:23:29,885 --> 01:23:31,178 No le interesa tu caso. 1096 01:23:33,347 --> 01:23:35,098 Ganamos la moción para obligar 1097 01:23:35,182 --> 01:23:38,852 y el gobierno nos entregó las pruebas que tienen en tu contra. 1098 01:23:40,229 --> 01:23:41,230 Bien. 1099 01:23:42,689 --> 01:23:44,274 Eso queríamos, ¿verdad? 1100 01:23:46,068 --> 01:23:48,320 Tus confesiones están en esas pruebas. 1101 01:23:51,615 --> 01:23:53,033 ¿Por qué no nos dijiste? 1102 01:23:53,617 --> 01:23:56,328 No son nada. Son una fantasía. 1103 01:23:58,330 --> 01:23:59,706 Nada de eso pasó. 1104 01:23:59,790 --> 01:24:00,749 Las firmaste. 1105 01:24:01,375 --> 01:24:02,376 Me obligaron. 1106 01:24:03,752 --> 01:24:05,379 ¿Te forzaron? 1107 01:24:05,462 --> 01:24:06,547 ¿Qué cree? 1108 01:24:06,630 --> 01:24:08,507 No lo sé. Dímelo. ¿Te forzaron? 1109 01:24:10,634 --> 01:24:12,594 Dime qué pasó, Mohamedou. 1110 01:24:12,678 --> 01:24:16,306 Me pide que incendie este lugar, pero ¡sigo aquí! 1111 01:24:17,266 --> 01:24:18,851 Entonces escríbelo. ¿Sí? 1112 01:24:18,934 --> 01:24:23,188 Para eso son las hojas. Escríbelo. Debes decirme la verdad. 1113 01:24:23,272 --> 01:24:26,108 Debes decirme qué te pasó o no puedo defenderte. 1114 01:24:26,191 --> 01:24:28,652 - ¿Entiendes? - ¡No necesito decirle nada! 1115 01:24:28,735 --> 01:24:32,197 Diga lo que diga no importa. 1116 01:24:32,823 --> 01:24:34,783 ¡Moriré en esta puta isla! 1117 01:24:37,202 --> 01:24:40,581 Afuera, mi familia, mi hermano… sus vidas continúan. 1118 01:24:41,707 --> 01:24:43,208 La vida de Teri continúa. 1119 01:24:43,292 --> 01:24:45,419 Aquí yo soy como una estatua. 1120 01:24:47,045 --> 01:24:49,256 Usted se irá y su vida continuará. 1121 01:24:49,339 --> 01:24:50,340 ¿Mi vida? 1122 01:24:51,008 --> 01:24:52,968 ¿Qué diablos sabes de mi vida? 1123 01:24:53,886 --> 01:24:55,179 Esto es mi vida. 1124 01:24:55,262 --> 01:24:59,600 Me la vivo en lugares como este ayudando a gente como tú. Eso hago. 1125 01:25:00,350 --> 01:25:02,978 No cuestiones mi compromiso con tu caso. 1126 01:25:03,061 --> 01:25:04,188 El caso. 1127 01:25:04,855 --> 01:25:06,231 El caso. 1128 01:25:09,151 --> 01:25:12,571 Su compromiso no es conmigo, ¡con una persona! 1129 01:25:14,907 --> 01:25:17,034 Cree que soy culpable. Dígalo. 1130 01:25:17,784 --> 01:25:21,830 Cree que hice todas esas cosas, así que… ¿qué carajos hace aquí? 1131 01:25:23,916 --> 01:25:25,709 Explíquemelo. En serio. 1132 01:25:25,792 --> 01:25:29,046 ¿Desperdicia su vida para estar con un malvado como yo? 1133 01:25:36,011 --> 01:25:37,054 Explíquemelo. 1134 01:25:38,263 --> 01:25:39,973 Todos tienen derecho a un abogado. 1135 01:25:43,268 --> 01:25:44,895 Debes decirme la verdad. 1136 01:25:45,604 --> 01:25:46,939 Debes escribirla. 1137 01:25:47,689 --> 01:25:49,775 Si lo haces, regresaré. 1138 01:25:50,943 --> 01:25:51,944 Si no, 1139 01:25:53,111 --> 01:25:54,863 te conseguiré otro abogado. 1140 01:25:54,947 --> 01:25:56,031 Estoy lista. 1141 01:26:13,799 --> 01:26:16,426 - Feliz Navidad, Theo. - Feliz Navidad, Nancy. 1142 01:26:47,833 --> 01:26:48,834 Hola, Stu. 1143 01:26:50,002 --> 01:26:52,421 Hola, Hannah. No sabía que iban a venir. 1144 01:26:53,297 --> 01:26:57,718 Casi no venimos. Cerraron la I-83 al norte de Baltimore. 1145 01:26:57,801 --> 01:26:59,386 Qué bueno que llegaron bien. 1146 01:26:59,469 --> 01:27:04,433 Neil manejó por los caminos rurales como si estuviera en la escuela de aviación. 1147 01:27:04,975 --> 01:27:06,977 - ¿Dónde está Neil? - Por aquí. 1148 01:27:07,060 --> 01:27:09,313 Voy a buscarlo. Se ven muy bien. 1149 01:27:10,314 --> 01:27:11,982 Ni a mí me dice eso. 1150 01:27:12,065 --> 01:27:13,066 Sí te lo digo. 1151 01:27:27,080 --> 01:27:28,081 ¿Cómo estás, Stu? 1152 01:27:30,000 --> 01:27:31,001 Qué gusto verte. 1153 01:27:32,044 --> 01:27:36,507 - Es imposible comunicarse contigo. - ¿Qué puedo decir? He estado ocupado. 1154 01:27:37,132 --> 01:27:38,800 Fui a Guantánamo 1155 01:27:40,010 --> 01:27:42,638 como me dijiste y no me gustó lo que vi. 1156 01:27:43,388 --> 01:27:46,892 El general me cerró la puerta igual que tú. 1157 01:27:46,975 --> 01:27:49,645 Por favor, es una fiesta. Disfrútala. 1158 01:27:49,728 --> 01:27:51,271 ¿Por qué me mientes? 1159 01:27:53,106 --> 01:27:57,528 Sé que fueron ustedes quienes sacaron a Arjun de mi equipo. 1160 01:28:02,449 --> 01:28:05,327 ¿Sabes? Nunca he sido parte de una conspiración, 1161 01:28:05,410 --> 01:28:09,289 pero creo que así te sientes cuando estás afuera de una. 1162 01:28:09,373 --> 01:28:11,458 Disculpa, ¿de qué me acusas? 1163 01:28:11,542 --> 01:28:15,587 Diablos, ni siquiera sé de qué te acuso porque nadie me dice nada. 1164 01:28:16,922 --> 01:28:20,467 Sin esos memorandos para registro, perderé el caso. 1165 01:28:20,551 --> 01:28:21,969 Esto no es complicado. 1166 01:28:22,052 --> 01:28:24,012 Únete al equipo o sal del campo. 1167 01:28:24,847 --> 01:28:26,849 Busco la pena de muerte para Slahi. 1168 01:28:28,308 --> 01:28:32,604 Nadie más irá al tribunal, ni tú ni el presidente. Ese es mi trabajo. 1169 01:28:32,688 --> 01:28:36,984 Y si me equivoco, a la hora de pagar, yo seré el responsable. 1170 01:28:37,067 --> 01:28:38,735 ¿Y quién pagará por Bruce? 1171 01:28:39,987 --> 01:28:43,156 - ¿Vas a involucrarlo? - No. No sabes lo que sabemos. 1172 01:28:44,324 --> 01:28:48,412 Las pruebas recolectadas de los escombros del vuelo 175 de United 1173 01:28:48,495 --> 01:28:51,498 indican que los terroristas cortaron a una azafata 1174 01:28:51,582 --> 01:28:55,878 para obligar a Bruce, el copiloto, a abrir la cabina y salir a rescatarla. 1175 01:28:55,961 --> 01:28:58,255 Y lo degollaron con una navaja. 1176 01:28:58,338 --> 01:29:01,216 Moría desangrado cuando el avión chocó con la torre. 1177 01:29:01,300 --> 01:29:04,678 Alguien debe pagar por eso. 1178 01:29:06,388 --> 01:29:07,389 Alguien… 1179 01:29:10,267 --> 01:29:11,351 …no cualquiera. 1180 01:29:13,937 --> 01:29:15,355 Feliz puto día festivo. 1181 01:29:27,117 --> 01:29:28,493 Tú los mataste, Mohamedou. 1182 01:29:29,745 --> 01:29:30,954 ¿Qué se siente 1183 01:29:31,038 --> 01:29:35,501 tener la sangre de 3000 vidas inocentes en tus manos? 1184 01:29:40,464 --> 01:29:41,465 Bienvenidos a E! News. 1185 01:29:41,548 --> 01:29:45,886 Los rumores sobre el nuevo 90210 no son solo sobre la tarta de fruta. 1186 01:29:45,969 --> 01:29:48,972 Cierto. Hay un escándalo sobre la flacura. 1187 01:29:49,056 --> 01:29:51,808 Y una de las estrellas habló sobre su cuerpo… 1188 01:30:23,549 --> 01:30:24,550 No es mi celda. 1189 01:30:24,633 --> 01:30:27,135 Oigan. ¡Esta no es mi celda! 1190 01:30:27,219 --> 01:30:28,345 Ahora lo es. 1191 01:30:28,428 --> 01:30:30,764 Hace mucho frío. ¡Oigan! 1192 01:30:30,848 --> 01:30:32,850 18 DE JUNIO, 2003 1193 01:30:33,433 --> 01:30:34,434 ¿Y mi Corán? 1194 01:30:35,435 --> 01:30:36,728 ¿Y mis cosas? 1195 01:30:37,312 --> 01:30:38,564 ¡Escúchenme! 1196 01:30:40,774 --> 01:30:41,775 Oigan. 1197 01:30:42,568 --> 01:30:43,569 Por favor. 1198 01:30:45,112 --> 01:30:46,071 Hace frío. 1199 01:30:56,415 --> 01:31:00,169 DE: KENT (EQUIPO PRIVILEGIO) MENSAJE: LLEGARON MÁS HOJAS 1200 01:31:25,027 --> 01:31:27,696 Cuando entregaron a Slahi a inteligencia militar, 1201 01:31:28,405 --> 01:31:32,951 Donald Rumsfeld autorizó usar medidas especiales. 1202 01:31:34,620 --> 01:31:36,163 ¿Y tú aceptaste usarlas? 1203 01:31:39,041 --> 01:31:40,042 Sí, acepté. 1204 01:31:40,584 --> 01:31:43,545 Intentábamos evitar un segundo 11-S. 1205 01:31:51,386 --> 01:31:54,932 Él es Bob. Él trabaja aquí. Te llevará a que leas los MPR. 1206 01:32:03,941 --> 01:32:04,942 Gracias. 1207 01:32:24,378 --> 01:32:26,547 PROHIBIDO USAR CELULAR 1208 01:32:27,631 --> 01:32:29,383 Esperaré aquí afuera, señor. 1209 01:32:33,470 --> 01:32:36,515 SECRETO 1210 01:32:51,697 --> 01:32:53,824 DOCUMENTO ORIGINAL SECRETO - PROTEGIDO 1211 01:33:00,998 --> 01:33:03,250 MEMORANDO DEL EQUIPO DE GUANTÁNAMO 1212 01:33:03,333 --> 01:33:04,960 SUJETO: SLAHI, (MOHAMEDOU OULD) 1213 01:33:27,399 --> 01:33:31,361 EN POSICIÓN DE ESTRÉS - 20 HORAS 1214 01:33:32,946 --> 01:33:35,657 SUJETO INQUIETO - MOVIMIENTO Y POSTURA PARA PROVOCAR DOLOR 1215 01:33:42,748 --> 01:33:45,417 PROTOCOLO DE LUZ RESULTADOS DEL ATAQUE VISUAL 1216 01:33:51,089 --> 01:33:52,883 Vas a confesar, escoria. 1217 01:33:56,261 --> 01:33:59,640 ¿Qué haces ahí abajo, amigo? ¡Levántate! 1218 01:34:02,059 --> 01:34:03,227 - Duele. - ¡Levántate! 1219 01:34:03,310 --> 01:34:05,437 AHOGAMIENTO PARA PROVOCAR PÁNICO 1220 01:34:15,531 --> 01:34:18,242 AGUA SALADA - SIN COMIDA SIN BAÑO - BAJAR TEMPERATURA 1221 01:34:20,410 --> 01:34:22,454 Sé que me quieres. 1222 01:34:22,538 --> 01:34:24,831 HUMILLACIÓN SEXUAL SEXO FORZADO 1223 01:34:24,915 --> 01:34:26,166 ¿Estás rezando? 1224 01:34:29,336 --> 01:34:32,673 Quiero que me jodas. ¿Oíste? 1225 01:34:35,259 --> 01:34:36,593 ¡Mírame, carajo! 1226 01:34:37,427 --> 01:34:38,428 Sé que me deseas. 1227 01:34:38,512 --> 01:34:41,640 Sé que me deseas. Vas a joderme. 1228 01:34:41,723 --> 01:34:43,100 VERGÜENZA POR INFERTILIDAD 1229 01:34:48,605 --> 01:34:50,023 Sé que me deseas. 1230 01:34:56,655 --> 01:34:57,865 ¡Ay, sí! 1231 01:35:11,128 --> 01:35:12,462 Dos mil ochenta y uno. 1232 01:35:14,256 --> 01:35:18,343 Dos mil ochenta y dos. Dos mil ochenta y tres. 1233 01:35:18,427 --> 01:35:19,428 Mohamedou. 1234 01:35:19,511 --> 01:35:20,762 Es hora de despertar. 1235 01:35:20,846 --> 01:35:21,847 ¡Levántate! 1236 01:35:26,310 --> 01:35:28,312 Dos mil ochenta y cinco. 1237 01:35:50,417 --> 01:35:52,544 Ya que te negaste a cooperar, 1238 01:35:53,045 --> 01:35:56,131 el gobierno de los EE. UU. puede arrestar a tu madre 1239 01:35:57,758 --> 01:35:59,259 y traerla a este lugar. 1240 01:36:01,929 --> 01:36:03,388 Podrías salvarla. 1241 01:36:05,182 --> 01:36:06,642 Pero debes decidir. 1242 01:36:08,894 --> 01:36:12,564 ¿Quieres ser acusado o testigo? 1243 01:36:14,066 --> 01:36:15,359 No puedo ser testigo. 1244 01:36:18,820 --> 01:36:20,322 No puedo ser testigo. 1245 01:36:29,206 --> 01:36:30,832 ¿Esperas a alguien? 1246 01:36:34,127 --> 01:36:35,128 No lo sé. 1247 01:36:35,212 --> 01:36:36,630 Quizá es tu amigo. 1248 01:36:38,090 --> 01:36:39,091 Ve a abrirle. 1249 01:36:43,011 --> 01:36:44,721 Sí. Ve. 1250 01:36:59,653 --> 01:37:00,654 ¿Mohamedou? 1251 01:37:05,742 --> 01:37:07,452 ¿Tú eres Ramzi? 1252 01:37:16,336 --> 01:37:21,592 La cocina está aquí. El baño está a la izquierda. 1253 01:37:27,097 --> 01:37:28,056 Perdóname, 1254 01:37:29,433 --> 01:37:32,352 pero debo trabajar por la mañana. 1255 01:37:33,604 --> 01:37:35,397 Estás en tu casa. 1256 01:37:35,814 --> 01:37:37,774 ¿Nada más? ¿Eso pasó? 1257 01:37:38,817 --> 01:37:39,902 ¿Quiénes son ellos? 1258 01:37:42,654 --> 01:37:44,364 Hubo una confusión. 1259 01:37:47,117 --> 01:37:49,286 En realidad, hablamos hasta tarde. 1260 01:37:50,120 --> 01:37:51,038 Toda la noche. 1261 01:37:52,039 --> 01:37:53,624 Mohamedou es apasionado. 1262 01:37:54,249 --> 01:37:55,667 Me reclutó para Al Qaeda. 1263 01:37:56,710 --> 01:37:57,586 Sin él 1264 01:37:58,754 --> 01:38:02,132 no habría ocurrido el 11-S. 1265 01:38:03,425 --> 01:38:06,220 Eso no es verdad. 1266 01:38:08,805 --> 01:38:09,765 ¿Qué? 1267 01:38:09,848 --> 01:38:11,975 Oye, Mohamedou. Come pastel. 1268 01:38:12,601 --> 01:38:13,644 No tengo hambre. 1269 01:38:14,895 --> 01:38:16,772 Come cuando yo diga. 1270 01:38:17,814 --> 01:38:21,443 Uno. Come cuando yo diga. Dos. Come cuando yo diga. 1271 01:38:22,319 --> 01:38:24,238 Tres. Come cuando yo diga. 1272 01:38:24,738 --> 01:38:28,867 ¡Comerás cuando yo diga! ¡Cagarás cuando yo diga! 1273 01:38:30,953 --> 01:38:31,870 ¿Entiendes? 1274 01:38:33,121 --> 01:38:35,541 ¡Carajo, no vayas a sentarte, pendejo! 1275 01:38:54,393 --> 01:38:55,811 ¿Mamá? 1276 01:38:56,353 --> 01:39:00,524 PROTOCOLO 1 AMENAZAR EMOCIONALMENTE AL DETENIDO 1277 01:39:00,607 --> 01:39:02,526 ¿Eres real? 1278 01:39:08,156 --> 01:39:10,993 Me da mucho gusto verte. 1279 01:39:31,138 --> 01:39:34,391 Cuatro mil cien hoyos. 1280 01:39:35,058 --> 01:39:38,312 Cuatro mil cien hoyos. 1281 01:39:39,021 --> 01:39:40,397 ¿No quieres irte a casa? 1282 01:39:42,816 --> 01:39:46,737 ¿Sabes? Si hablas, puedo ayudarte a salir de aquí. 1283 01:39:47,529 --> 01:39:48,822 ¿Cuántos días 1284 01:39:49,531 --> 01:39:52,659 he sido… el proyecto especial? 1285 01:39:53,160 --> 01:39:55,746 No. Días no. 1286 01:39:57,873 --> 01:39:59,166 Llevas meses aquí. 1287 01:40:13,514 --> 01:40:15,098 Queremos parar esto. 1288 01:40:17,142 --> 01:40:19,186 Dinos lo que sabes. 1289 01:40:21,688 --> 01:40:22,689 Por favor. 1290 01:40:23,649 --> 01:40:25,651 Esperen. ¿Qué hacen? 1291 01:40:25,734 --> 01:40:27,027 ¡Morirás, hijo de puta! 1292 01:40:27,110 --> 01:40:31,782 ¿Qué hacen? ¡Esta es mi sesión! ¿Qué carajos hacen? 1293 01:40:31,865 --> 01:40:32,783 ¡Llévenselo! 1294 01:40:34,243 --> 01:40:35,244 ¡Deténganse! 1295 01:41:27,212 --> 01:41:29,339 Detuvieron a tu madre, Mohamedou. 1296 01:41:31,425 --> 01:41:32,426 ¿Ves esta carta? 1297 01:41:34,428 --> 01:41:36,305 Es del Departamento de Defensa. 1298 01:41:36,930 --> 01:41:40,517 Aprobaron transferirla a Guantánamo. 1299 01:41:42,978 --> 01:41:43,937 ¿Sabes? 1300 01:41:45,647 --> 01:41:50,068 Me preocupa su seguridad en este ambiente de puros hombres. 1301 01:41:51,236 --> 01:41:52,696 Es tu última oportunidad. 1302 01:42:02,414 --> 01:42:06,710 8 DE SEPTIEMBRE, 2003 1303 01:42:11,089 --> 01:42:15,636 En el nombre de Dios, el misericordioso. Ayúdame. Ten piedad de mí. 1304 01:42:16,678 --> 01:42:23,644 Sálvame de los lobos que me rodean, oh, Dios misericordioso. 1305 01:42:39,117 --> 01:42:39,952 Señor… 1306 01:42:43,121 --> 01:42:46,708 …dígale al capitán Collins… 1307 01:42:52,923 --> 01:42:55,050 …que quiero confesar. 1308 01:44:01,700 --> 01:44:03,118 ¿Está bien? 1309 01:44:04,411 --> 01:44:05,996 ¿Cuándo puede liberar esto? 1310 01:44:07,080 --> 01:44:08,081 ¿Es de Mo? 1311 01:44:08,790 --> 01:44:10,167 ¿Qué cuentan en Cuba? 1312 01:44:10,250 --> 01:44:13,754 Esto pone a mi cliente en una posición muy vulnerable. 1313 01:44:15,172 --> 01:44:17,049 Hay que tratarlas con sensibilidad. 1314 01:44:18,967 --> 01:44:23,972 DECLARACIÓN VOLUNTARIA DEL ACUSADO 1315 01:44:38,820 --> 01:44:42,074 Prefiero estas conversaciones civilizadas. 1316 01:44:44,076 --> 01:44:47,037 Me complace tu cooperación, Mohamedou. 1317 01:44:49,790 --> 01:44:52,417 Pero creo que solo dijiste 85 % de lo que sabes. 1318 01:44:54,419 --> 01:44:56,463 Sé que nos dirás el resto. 1319 01:44:56,964 --> 01:44:59,675 Sí. Sí, claro. 1320 01:45:12,396 --> 01:45:13,397 Ahora… 1321 01:45:15,399 --> 01:45:16,400 …¿puedo dormir? 1322 01:45:18,193 --> 01:45:20,654 Sí, ahora puedes dormir. 1323 01:45:49,808 --> 01:45:53,562 Que la gracia del Señor Jesucristo, el amor de Dios, 1324 01:45:53,645 --> 01:45:56,565 y la hermandad del Espíritu Santo estén con ustedes. 1325 01:45:57,274 --> 01:45:58,692 Y también con usted. 1326 01:45:59,401 --> 01:46:01,945 ¿Perseverarán en resistir el mal 1327 01:46:02,696 --> 01:46:06,783 y cuando caigan en pecado, se arrepentirán y volverán al Señor? 1328 01:46:07,618 --> 01:46:09,786 Lo haré con la ayuda de Dios. 1329 01:46:10,412 --> 01:46:14,249 ¿Harán todo lo que puedan para buscar justicia en la tierra 1330 01:46:14,333 --> 01:46:17,920 y tratarán a toda persona con la inherente dignidad humana? 1331 01:46:18,795 --> 01:46:21,131 Lo haré con la ayuda de Dios. 1332 01:46:30,098 --> 01:46:31,058 Señor. 1333 01:46:36,855 --> 01:46:40,526 ¿Hablamos adentro donde está caliente o debe ser aquí afuera? 1334 01:46:41,109 --> 01:46:44,571 No podemos enjuiciar a Slahi. No tenemos pruebas. 1335 01:46:44,655 --> 01:46:47,658 Tienes sus confesiones firmadas. ¿Qué más necesitas? 1336 01:46:47,741 --> 01:46:49,201 Firmó bajo coacción. 1337 01:46:49,826 --> 01:46:51,245 Son pruebas ilegales. 1338 01:46:51,328 --> 01:46:54,581 Lo torturaron 70 días en proyectos especiales. 1339 01:46:55,415 --> 01:46:58,961 - Su confesión no es admisible. - Los entrenan para decir eso. 1340 01:46:59,044 --> 01:47:01,880 Al Qaeda lo aclaró en los Protocolos de Mánchester: 1341 01:47:01,964 --> 01:47:03,799 "Si te detienen, di que te torturaron". 1342 01:47:03,882 --> 01:47:06,802 No lo sé por Al Qaeda, señor, lo sé por nuestro lado. 1343 01:47:07,427 --> 01:47:08,720 Leí los MPR. 1344 01:47:08,804 --> 01:47:13,517 El capitán Collins, reservista de la Armada, dirigió el programa. 1345 01:47:14,226 --> 01:47:17,896 Privación del sueño, ahogamiento, posturas de estrés, golpes. 1346 01:47:18,480 --> 01:47:23,694 Amenazó con llevar a la madre de Slahi a Guantánamo para que la violaran. 1347 01:47:23,777 --> 01:47:25,863 Y todo está documentado. 1348 01:47:25,946 --> 01:47:30,951 Es sistémico. Lo aprobó Donald Rumsfeld, su firma está en la primera página. 1349 01:47:31,034 --> 01:47:32,828 Lo que hicieron es censurable. 1350 01:47:32,911 --> 01:47:36,748 No quiero oír ni una palabra más sobre el trato a los detenidos. 1351 01:47:38,417 --> 01:47:41,420 Tu trabajo es acusarlo. 1352 01:47:43,088 --> 01:47:45,174 Que un juez decida qué es admisible. 1353 01:47:47,342 --> 01:47:50,053 Señor, me niego a enjuiciarlo. 1354 01:47:50,137 --> 01:47:51,930 Como cristiano, como abogado… 1355 01:47:52,014 --> 01:47:54,349 ¿Crees que eres mejor que nosotros? 1356 01:47:54,433 --> 01:47:57,436 ¡No creo ser mejor que otros! ¡Esa es la cuestión! 1357 01:47:58,187 --> 01:48:01,523 Juramos apoyar y defender la Constitución. 1358 01:48:02,608 --> 01:48:05,485 En el mejor de los casos, estamos lejísimos de eso. 1359 01:48:10,532 --> 01:48:11,533 Eres un traidor. 1360 01:48:13,911 --> 01:48:14,912 ¿Qué? 1361 01:48:44,024 --> 01:48:45,025 Yo… 1362 01:48:46,693 --> 01:48:51,448 Revisé tu correspondencia y creo que hay fundamentos sólidos 1363 01:48:51,532 --> 01:48:54,952 para que declaren inadmisible las pruebas del gobierno. 1364 01:48:57,621 --> 01:48:59,122 ¿Todavía eres mi abogada? 1365 01:48:59,957 --> 01:49:00,958 Definitivamente. 1366 01:49:04,336 --> 01:49:06,755 Quiero que consideres liberar tus cartas. 1367 01:49:09,466 --> 01:49:10,425 ¿A un periódico? 1368 01:49:11,927 --> 01:49:12,928 Quizá un libro. 1369 01:49:15,264 --> 01:49:17,057 La gente debe leer tu historia. 1370 01:49:18,225 --> 01:49:21,436 Eso presionará al gobierno para darnos fecha para el juicio. 1371 01:49:27,526 --> 01:49:28,527 Estoy listo. 1372 01:49:32,155 --> 01:49:33,782 ¿Quieres que salga? 1373 01:49:33,866 --> 01:49:35,284 No. Continúa. 1374 01:49:36,869 --> 01:49:37,911 ¿No quieres rezar? 1375 01:49:39,246 --> 01:49:40,414 ¿Ya eres religiosa? 1376 01:49:41,331 --> 01:49:42,291 ¿Por qué te importa? 1377 01:49:43,375 --> 01:49:44,376 No me importa. 1378 01:49:46,086 --> 01:49:47,129 Tú me importas. 1379 01:49:51,175 --> 01:49:54,970 ¿Qué quieres que firme, Nancy? ¿A quién demandaré hoy? ¿A Dios? 1380 01:49:57,055 --> 01:49:58,056 A nadie hoy. 1381 01:50:01,476 --> 01:50:02,686 ¿Por qué viniste? 1382 01:50:06,565 --> 01:50:07,858 Por ninguna razón. 1383 01:50:09,776 --> 01:50:11,486 No quería que estuvieras solo. 1384 01:50:38,931 --> 01:50:40,015 - Señor. - Señor. 1385 01:50:45,437 --> 01:50:46,438 Traidor. 1386 01:50:47,731 --> 01:50:48,732 Señor. 1387 01:50:55,155 --> 01:50:58,742 LA CONCIENCIA DEL CORONEL 1388 01:51:02,788 --> 01:51:05,666 - Gracias por venir hasta acá. - No hay problema. 1389 01:51:06,250 --> 01:51:10,462 No soy bienvenido en muchos lugares del centro de la ciudad, así que… 1390 01:51:10,546 --> 01:51:11,713 ¿Me da uno de esos? 1391 01:51:12,923 --> 01:51:15,634 Quiero darle las gracias por hacer lo correcto. 1392 01:51:15,717 --> 01:51:19,763 Mi lista de regalos navideños se volvió más corta. Se lo aseguro. 1393 01:51:19,847 --> 01:51:21,390 No es más corta que la mía. 1394 01:51:23,392 --> 01:51:27,771 Dios paga lo que pide. De una u otra manera, hará que funcione. 1395 01:51:27,855 --> 01:51:28,897 Tenga, señor. 1396 01:51:29,648 --> 01:51:30,899 ¿En verdad cree eso? 1397 01:51:32,651 --> 01:51:33,652 Sí. 1398 01:51:36,488 --> 01:51:41,535 Creo saber por qué construyeron el centro de detención allá. Ambos nos equivocamos. 1399 01:51:42,411 --> 01:51:46,790 Querían mantener a los carceleros fuera del tribunal, no a los detenidos. 1400 01:51:47,833 --> 01:51:50,919 Mi cliente no es un sospechoso, es un testigo. 1401 01:51:54,423 --> 01:51:57,342 ¿Abrió la caja de pruebas No. 32? 1402 01:51:58,760 --> 01:52:02,055 Dice "traducciones", pero vea qué contiene. 1403 01:52:02,139 --> 01:52:03,932 Le gustará lo que contiene. 1404 01:52:05,017 --> 01:52:06,935 Caja 32. Muy bien. 1405 01:52:08,312 --> 01:52:09,479 ¿Cuándo irá al tribunal? 1406 01:52:10,689 --> 01:52:11,899 En dos semanas. 1407 01:52:13,692 --> 01:52:15,986 El juez Robertson. Es muy estricto. 1408 01:52:16,778 --> 01:52:19,615 - Sí lo es. - Convénzalo. A mí me convenció. 1409 01:52:21,825 --> 01:52:23,202 No malentienda. 1410 01:52:23,785 --> 01:52:27,456 Si hay pruebas inmaculadas de que Slahi sea culpable, 1411 01:52:27,539 --> 01:52:29,458 yo mismo le pondré la inyección. 1412 01:52:31,251 --> 01:52:32,753 No esperaría nada menos. 1413 01:52:59,530 --> 01:53:00,531 Adelante. 1414 01:53:05,244 --> 01:53:07,871 Pasó el polígrafo. Dos veces. 1415 01:53:08,539 --> 01:53:10,707 Es difícil engañar al polígrafo. 1416 01:53:11,458 --> 01:53:15,504 No es admisible en el tribunal, pero da gusto saberlo. 1417 01:53:16,755 --> 01:53:18,674 Caja 32. No lo vimos. 1418 01:53:20,926 --> 01:53:21,927 ¿Quién es? 1419 01:53:24,888 --> 01:53:25,889 Es Marsella. 1420 01:53:27,057 --> 01:53:30,853 Ahmed Jabar. El IRC me ayudó a encontrar a su esposa, Samia. 1421 01:53:31,436 --> 01:53:32,437 Viuda. 1422 01:53:32,521 --> 01:53:33,522 Viuda. 1423 01:53:38,193 --> 01:53:39,528 Espera. ¿Adónde vas? 1424 01:53:40,028 --> 01:53:41,405 Entra. Cierra la puerta. 1425 01:53:42,114 --> 01:53:43,282 Hay mucho trabajo. 1426 01:53:53,458 --> 01:53:56,378 14 DE DICIEMBRE, 2009 1427 01:53:56,461 --> 01:54:00,799 Nancy Hollander y Theresa Duncan de la ACLU representan al demandante. 1428 01:54:00,883 --> 01:54:04,178 Joseph Folio y Robert Patton representan a los demandados. 1429 01:54:06,138 --> 01:54:07,472 Buenos días. 1430 01:54:08,974 --> 01:54:10,475 Buenos días, Guantánamo. 1431 01:54:10,559 --> 01:54:15,230 Tuvimos una discusión preliminar sobre los procedimientos de hoy. 1432 01:54:15,314 --> 01:54:17,232 ¿El demandante tiene preguntas? 1433 01:54:17,733 --> 01:54:18,775 ¿Me pregunta a mí? 1434 01:54:19,484 --> 01:54:20,986 - ¿Yo soy el demandante? - Sí, tú. 1435 01:54:21,069 --> 01:54:22,070 Sí. 1436 01:54:22,154 --> 01:54:24,948 ¿Qué dice? No oigo. ¿Pueden aumentar el volumen? 1437 01:54:25,032 --> 01:54:27,284 ¿Por qué no me oyen? Aquí sí los oímos. 1438 01:54:28,952 --> 01:54:30,162 ¿Me oyen? 1439 01:54:30,245 --> 01:54:32,122 Sí. Ya oímos. Sí. 1440 01:54:33,665 --> 01:54:35,501 ¿Ya me oyen? 1441 01:54:35,584 --> 01:54:37,920 Todos te oímos, Mohamedou. 1442 01:54:38,587 --> 01:54:42,299 - ¿Estás segura, Nancy? - Sí. Descuida. Todos pueden oírte. 1443 01:54:44,009 --> 01:54:47,679 ¿El detenido testificará? ¿Entiende que no tiene que hacerlo? 1444 01:54:48,680 --> 01:54:51,266 Sí, Sr. juez. Sí desea testificar. 1445 01:54:52,142 --> 01:54:55,270 Sabe que pelea por su vida y no esconde nada. 1446 01:54:56,813 --> 01:55:00,400 Sr. Slahi, por favor, levante la mano derecha y repita. 1447 01:55:01,652 --> 01:55:03,237 - "Yo…". - Yo… 1448 01:55:03,320 --> 01:55:04,321 Diga su nombre. 1449 01:55:04,404 --> 01:55:05,405 Diga su nombre. 1450 01:55:06,865 --> 01:55:08,158 Diga su nombre. 1451 01:55:09,701 --> 01:55:11,370 Mohamedou Ould Slahi. 1452 01:55:12,663 --> 01:55:16,750 "Juro solemnemente decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad". 1453 01:55:17,459 --> 01:55:22,130 Juro solemnemente decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad. 1454 01:55:23,590 --> 01:55:24,591 Adelante, detenido. 1455 01:55:26,176 --> 01:55:27,302 Gracias, Sr. juez. 1456 01:55:42,109 --> 01:55:45,863 En mi patria, sabemos que no debemos confiar en la policía. 1457 01:55:47,614 --> 01:55:52,744 Sabemos que la ley es corrupta y que el gobierno nos controla con miedo. 1458 01:55:55,414 --> 01:55:57,666 De adolescente, me mudé a Alemania 1459 01:55:58,959 --> 01:56:03,755 y por primera vez experimenté vivir en donde la gente no le teme a la policía 1460 01:56:05,340 --> 01:56:07,342 y cree que la ley los protege. 1461 01:56:09,386 --> 01:56:13,348 Para mí y muchos otros en el mundo, los Estados Unidos son así. 1462 01:56:16,185 --> 01:56:20,939 En Mauritania también hemos visto Law and Order y Ally McBeal. 1463 01:56:24,026 --> 01:56:26,361 Y cuando llegué a Guantánamo, 1464 01:56:27,905 --> 01:56:30,699 me alegré porque confiaba en la justicia de EE. UU. 1465 01:56:32,201 --> 01:56:33,202 Nunca… 1466 01:56:33,869 --> 01:56:38,165 Nunca creí que estaría preso ocho años sin juicio 1467 01:56:38,957 --> 01:56:45,839 y que los Estados Unidos de América usarían miedo y terror para controlarme. 1468 01:56:50,802 --> 01:56:56,517 Desde que llegué me han dicho: "Eres culpable. 1469 01:56:57,851 --> 01:56:59,019 Eres culpable". 1470 01:57:01,563 --> 01:57:05,776 No por algo que haya hecho o que hayan demostrado, 1471 01:57:07,402 --> 01:57:11,698 sino por sospechas y asociaciones. 1472 01:57:16,286 --> 01:57:19,164 Si uno tiene un problema con los Estados Unidos, 1473 01:57:19,248 --> 01:57:21,250 tendrá ese problema para siempre. 1474 01:57:23,001 --> 01:57:26,755 Mis captores nunca me perdonarán por algo que no hice. 1475 01:57:28,298 --> 01:57:30,008 Pero yo intento perdonar. 1476 01:57:31,760 --> 01:57:32,845 Quiero perdonar… 1477 01:57:35,597 --> 01:57:39,893 …porque eso es lo que quiere Alá, mi Dios. 1478 01:57:43,772 --> 01:57:49,194 Por esa razón no tengo rencor contra los que me maltrataron. ¿Sabe? 1479 01:57:54,116 --> 01:57:59,746 En árabe, la palabra "libre" y la palabra "perdón" son la misma palabra. 1480 01:58:01,540 --> 01:58:05,919 Así es como, incluso aquí, puedo ser libre. 1481 01:58:10,465 --> 01:58:13,969 Llevo ocho años soñando con estar en un tribunal 1482 01:58:15,637 --> 01:58:19,683 y ahora que estoy aquí, en verdad estoy muerto de miedo. 1483 01:58:20,434 --> 01:58:21,435 Pero… 1484 01:58:26,106 --> 01:58:28,108 Pero espero encontrar paz. 1485 01:58:30,861 --> 01:58:34,740 Porque creo que a este tribunal lo guía la ley… 1486 01:58:36,825 --> 01:58:37,826 …no el miedo. 1487 01:58:39,453 --> 01:58:40,454 Así que… 1488 01:58:42,748 --> 01:58:44,791 …lo que usted decida, Sr. juez, 1489 01:58:46,376 --> 01:58:47,377 lo aceptaré. 1490 01:58:51,715 --> 01:58:55,761 Que Dios nos perdone y que Dios esté con nosotros. 1491 01:59:11,735 --> 01:59:12,736 ¿Me oyeron? 1492 01:59:15,614 --> 01:59:20,827 22 DE MARZO, 2010 1493 01:59:22,538 --> 01:59:23,705 Correo para el 760. 1494 01:59:38,303 --> 01:59:42,266 FREEDMAN BOYD HOLLANDER GOLDBERG URIAS WARD - PROCESADO 1495 01:59:53,986 --> 01:59:55,445 Ay, mierda. 1496 02:00:01,201 --> 02:00:02,202 Muchachos. 1497 02:00:05,581 --> 02:00:06,582 Gané. 1498 02:00:07,457 --> 02:00:08,458 - ¿Qué? - ¿Qué? 1499 02:00:09,334 --> 02:00:10,586 Gané mi caso. 1500 02:00:11,795 --> 02:00:14,756 Miren, aquí está escrito. ¡Me voy a casa! 1501 02:00:14,840 --> 02:00:16,049 Qué bien, hombre. 1502 02:00:16,133 --> 02:00:17,134 Sí, hombre. 1503 02:00:17,634 --> 02:00:18,760 Carajo. 1504 02:00:21,555 --> 02:00:23,307 ¡Me voy a casa! ¡Libertad! 1505 02:00:25,225 --> 02:00:28,854 AUNQUE GANÓ SU DEMANDA DE HABEAS, LA PRESIDENCIA DE OBAMA APELÓ 1506 02:00:28,937 --> 02:00:31,857 Y MOHAMEDOU SIGUIÓ ENCERRADO SIETE AÑOS MÁS. 1507 02:00:33,108 --> 02:00:36,820 NO VOLVIÓ A VER A SU MADRE. ELLA MURIÓ EN 2013. 1508 02:00:38,113 --> 02:00:41,700 NANCY Y TERI SIGUIERON VISITANDO A MOHAMEDOU CADA DOS MESES 1509 02:00:41,783 --> 02:00:44,411 Y TRABAJARON CON LA ACLU PARA LIBERARLO. 1510 02:00:45,787 --> 02:00:47,122 LUEGO DE AÑOS DE LUCHAR, 1511 02:00:47,206 --> 02:00:50,209 EN 2015, MOHAMEDOU PUBLICÓ "DIARIO DE GUANTÁNAMO". 1512 02:00:50,292 --> 02:00:52,127 EL GOBIERNO LO CENSURÓ MUCHO. 1513 02:00:52,211 --> 02:00:55,255 EL LIBRO FUE UN ÉXITO Y LLAMÓ LA ATENCIÓN PÚBLICA AL CASO. 1514 02:00:55,339 --> 02:00:58,342 760, ¿estás listo? 1515 02:01:02,888 --> 02:01:04,097 Gírate. 1516 02:01:06,308 --> 02:01:07,309 Aquí vamos. 1517 02:01:32,042 --> 02:01:34,753 AL FIN LO LIBERARON EL 17 DE OCTUBRE DE 2016. 1518 02:01:34,837 --> 02:01:37,506 PASÓ 14 AÑOS Y DOS MESES EN PRISIÓN. 1519 02:01:44,805 --> 02:01:50,477 NUNCA LO ACUSARON DE NINGÚN CRIMEN. 1520 02:02:16,587 --> 02:02:18,547 Nos vemos, caimán. 1521 02:02:58,795 --> 02:03:03,300 MOHAMEDOU OULD SLAHI VIVE EN MAURITANIA. 1522 02:03:03,383 --> 02:03:08,013 EN 2018 SE CASÓ CON KITTY, UNA ABOGADA ESTADOUNIDENSE. 1523 02:03:08,096 --> 02:03:11,683 TIENEN UN HIJO, AHMED. 1524 02:03:11,767 --> 02:03:14,686 POR PROBLEMAS DE VISA, LA FAMILIA NO HA VIVIDO JUNTA. 1525 02:03:14,770 --> 02:03:18,232 ESPERAN QUE ALGÚN PAÍS LES OFREZCA PROTECCIÓN Y CIUDADANÍA. 1526 02:03:18,315 --> 02:03:20,901 NANCY HOLLANDER AÚN ES ABOGADA DEFENSORA. 1527 02:03:20,984 --> 02:03:24,154 UNO DE LOS 40 PRESOS DE GUANTÁNAMO ES SU CLIENTE, 1528 02:03:24,238 --> 02:03:26,406 Y TAMBIÉN LA INFORMANTE CHELSEA MANNING. 1529 02:03:26,490 --> 02:03:28,909 STUART COUCH SE RETIRÓ DE LOS MARINES. 1530 02:03:28,992 --> 02:03:32,412 AHORA TRABAJA EN EL DEPARTAMENTO DE JUSTICIA. 1531 02:03:32,496 --> 02:03:36,166 THERESA "TERI" DUNCAN SIGUE EJERCIENDO EL DERECHO PENAL. 1532 02:03:36,250 --> 02:03:38,460 SE ESPECIALIZA EN CASOS DE PENA DE MUERTE. 1533 02:03:40,045 --> 02:03:43,465 NI LA CIA NI EL DEPARTAMENTO DE DEFENSA NI NINGUNA AGENCIA 1534 02:03:43,549 --> 02:03:45,717 RECONOCIÓ RESPONSABILIDAD NI SE DISCULPÓ 1535 02:03:45,801 --> 02:03:47,469 POR EL MALTRATO EN GUANTÁNAMO. 1536 02:03:48,762 --> 02:03:51,098 DE LOS 779 PRISIONEROS DE GUANTÁNAMO, 1537 02:03:51,181 --> 02:03:53,016 OCHO HAN SIDO CONDENADOS. 1538 02:03:53,100 --> 02:03:55,644 TRES CONDENAS SE ANULARON EN APELACIÓN. 1539 02:04:02,317 --> 02:04:05,445 Mandé hacerles algo local… 1540 02:04:07,573 --> 02:04:10,117 …para grabar sus nombres en árabe. 1541 02:04:12,828 --> 02:04:18,000 Algo muy simbólico, pero que no se desgasta… 1542 02:04:18,709 --> 02:04:21,378 …así como nuestra amistad no se desgastaría. 1543 02:04:21,461 --> 02:04:23,046 Gracias, Mohamedou. 1544 02:04:23,839 --> 02:04:26,091 ¡Teri! 1545 02:04:29,261 --> 02:04:31,138 - ¿Puede hacer…? - Bueno, quiero… 1546 02:04:31,221 --> 02:04:32,347 Este es mi buch. 1547 02:04:33,807 --> 02:04:36,602 "Das Guantanamo-tagebuch". 1548 02:04:36,685 --> 02:04:37,978 Este está en francés. 1549 02:04:41,440 --> 02:04:42,482 Este está en turco. 1550 02:04:46,069 --> 02:04:50,240 No sé qué idioma es este, pero diría que es sueco. 1551 02:04:51,366 --> 02:04:52,367 Este está en danés. 1552 02:04:54,244 --> 02:04:56,121 Este está en italiano. 1553 02:04:57,289 --> 02:05:01,251 Censuraron muchísimo. 1554 02:05:01,335 --> 02:05:02,461 Mira esto. 1555 02:05:04,296 --> 02:05:05,297 Mira. 1556 02:05:07,508 --> 02:05:09,384 Canción de Bob Dylan. 1557 02:06:07,693 --> 02:06:08,735 Así soy yo. 1558 02:06:19,037 --> 02:06:20,038 Sí. 1559 02:06:21,594 --> 02:06:26,594 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1560 02:08:53,108 --> 02:08:55,110 Subtítulos: Hans Santos 115762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.