All language subtitles for Th Racket

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,259 --> 00:00:33,344 Caso n�o saiba disso, 2 00:00:33,369 --> 00:00:36,211 este � o "Jai Alai", um dos jogos mais r�pidos do mundo. 3 00:00:36,259 --> 00:00:39,610 E aqui na Am�rica do Sul, � um dos esportes nacionais. 4 00:00:39,649 --> 00:00:43,047 Os outros s�o touradas e revolu��es. 5 00:00:43,218 --> 00:00:45,514 S�o todos duros e perigosos. 6 00:00:45,539 --> 00:00:48,062 � isso que o torna um dos lugares mais emocionantes para se estar. 7 00:00:48,109 --> 00:00:50,749 Se quer emo��o, n�o precisa procurar. 8 00:00:50,773 --> 00:00:51,968 Est� ao seu redor. 9 00:00:59,486 --> 00:01:02,360 - Senhor... - Sim? 10 00:01:05,594 --> 00:01:07,663 Se est� pensando em me vender, n�o se preocupe. 11 00:01:07,688 --> 00:01:08,765 J� tenho uma. 12 00:01:08,804 --> 00:01:11,738 Ent�o sugiro que n�o tente us�-la. 13 00:01:11,828 --> 00:01:14,095 E n�o tente tir�-la de mim. 14 00:01:14,129 --> 00:01:15,421 N�o estou sozinho. 15 00:01:16,875 --> 00:01:18,391 Devemos ir? 16 00:01:19,399 --> 00:01:22,086 Sei que pode parecer uma v� esperan�a, mas 17 00:01:22,111 --> 00:01:23,695 tem certeza que pegou o homem certo? 18 00:01:23,758 --> 00:01:26,141 N�o se fa�a uma injusti�a, sen�r. 19 00:01:26,227 --> 00:01:29,160 Quem poderia se confundir com o famoso Simon Templar? 20 00:01:34,015 --> 00:01:37,863 O SANTO 21 00:01:53,373 --> 00:01:58,499 S03E05 - O Golpe da Revolu��o 22 00:01:58,875 --> 00:02:03,711 Legenda por Susanawho 23 00:02:03,913 --> 00:02:06,718 Onde vamos? � longe? 24 00:02:09,527 --> 00:02:13,613 Est�o sozinhos no assunto ou est�o me levando para ver algu�m? 25 00:02:22,497 --> 00:02:25,286 Saia muito devagar, Sr. Templar. 26 00:02:34,834 --> 00:02:36,216 V� para l�. 27 00:02:43,885 --> 00:02:45,416 Vamos dan�ar? 28 00:02:55,720 --> 00:02:59,157 Bem-vindo ao restaurante Larore, se�or . 29 00:03:00,502 --> 00:03:03,213 Pode guardar a arma agora, se�or . 30 00:03:03,287 --> 00:03:04,888 Ir� alarmar os clientes. 31 00:03:04,935 --> 00:03:07,443 Sou Carlos Xavier, Capit�o da pol�cia. 32 00:03:07,475 --> 00:03:09,912 J� conheceu o Detetive Esteban aqui. 33 00:03:09,959 --> 00:03:11,919 - Volte ao escrit�rio agora. - Si, se�or. 34 00:03:12,515 --> 00:03:15,038 Posso pegar minha arma, por favor? 35 00:03:15,594 --> 00:03:17,313 Ele pegou sua arma? 36 00:03:17,438 --> 00:03:19,055 O que, isso � excelente! 37 00:03:19,808 --> 00:03:21,808 Em 10 minutos com o Santo se aprende 38 00:03:21,833 --> 00:03:24,167 mais do que em um ano inteiro em uma escola da pol�cia. 39 00:03:24,634 --> 00:03:26,220 Sua li��o final. 40 00:03:27,876 --> 00:03:29,399 Acompanhe-me, por favor? 41 00:03:29,524 --> 00:03:31,664 Correndo o risco de parecer curioso, 42 00:03:31,689 --> 00:03:33,453 se importaria de me dizer por que estou aqui? 43 00:03:33,494 --> 00:03:36,853 Oh, s� para me dar o prazer de sua companhia para o jantar, se�or. 44 00:03:37,056 --> 00:03:39,634 Nunca sonhei que seria t�o afortunado. 45 00:03:39,687 --> 00:03:40,492 Sim. 46 00:03:40,680 --> 00:03:44,429 Pedi alguns dos nossos pratos nacionais mais ex�ticos. 47 00:03:47,338 --> 00:03:49,205 � uma grande honra para mim, se�or, 48 00:03:49,230 --> 00:03:52,011 sentar na mesma mesa que o famoso Santo. 49 00:03:52,449 --> 00:03:54,511 Foi muito bom ter vindo. 50 00:03:54,597 --> 00:03:57,987 � muito gentil, mas por que o convite � m�o armada? 51 00:03:58,019 --> 00:03:59,401 Oh, conhe�o sua reputa��o. 52 00:03:59,417 --> 00:04:02,768 Tem prazer em aventura e excita��o. 53 00:04:02,831 --> 00:04:06,127 Dessa forma, teve pouca oportunidade de recusar. 54 00:04:06,167 --> 00:04:07,367 Bem, � verdade. 55 00:04:07,409 --> 00:04:09,885 Um pouco de emo��o faz maravilhas pelo apetite. 56 00:04:09,934 --> 00:04:12,730 Este prato � feito de peixes de �gua doce. 57 00:04:12,793 --> 00:04:15,160 Suas sutilezas s�o aprimoradas com o vinho. 58 00:04:15,185 --> 00:04:17,176 � o vinho branco chileno. 59 00:04:17,705 --> 00:04:20,595 Menos sofisticado que o ancestral alem�o, mas 60 00:04:20,619 --> 00:04:24,673 tem o entusiasmo da adolesc�ncia. 61 00:04:25,348 --> 00:04:28,355 Veja, conhe�o muito sobre o vinho, mas 62 00:04:28,457 --> 00:04:30,004 pouco sobre a dama. 63 00:04:30,122 --> 00:04:31,957 Ambos s�o muito atraentes. 64 00:04:32,059 --> 00:04:34,848 - Americana, n�o �? - Quase com certeza. 65 00:04:35,114 --> 00:04:39,105 Mas se olhar para os dois cavalheiros que est�o entrando no bar, 66 00:04:39,215 --> 00:04:43,137 notar� que n�o somos os �nicos interessados nela. 67 00:04:43,481 --> 00:04:45,574 - Quem s�o eles? - Os irm�os Enriquez. 68 00:04:45,645 --> 00:04:47,832 Pablo e Manuel. Ambos homens muito maus. 69 00:04:47,895 --> 00:04:50,418 Durante anos, eles fizeram milh�es �s custas do nosso pa�s. 70 00:04:50,489 --> 00:04:53,019 Se sabe que s�o vigaristas, por que n�o os prende? 71 00:04:53,051 --> 00:04:55,816 Prendem todos os bandidos no seu pa�s? 72 00:04:56,529 --> 00:04:58,263 De qualquer forma, um comiss�rio do governo est� 73 00:04:58,288 --> 00:05:01,077 investigando seus assuntos, mas leva tanto tempo, 74 00:05:01,210 --> 00:05:02,975 que no momento em que o caso estiver preparado, 75 00:05:02,980 --> 00:05:04,850 o governo pode ter sido trocado. 76 00:05:04,933 --> 00:05:07,839 - Trocado, quer dizer derrubado? - Si. 77 00:05:07,925 --> 00:05:12,440 Veja bem, a revolu��o � quase uma caracter�stica tradicional na pol�tica da Am�rica do Sul. 78 00:05:12,465 --> 00:05:14,940 Os Enriquez t�m uma grande fortuna para proteger. 79 00:05:15,035 --> 00:05:18,917 Ficariam felizes em achar uma revolu��o. 80 00:05:24,365 --> 00:05:27,755 Isso n�o � magn�fico, se�or? 81 00:05:30,062 --> 00:05:31,311 Com licen�a, Capit�o. 82 00:05:31,367 --> 00:05:33,944 Acabamos de receber uma chamada no r�dio do carro. 83 00:05:33,968 --> 00:05:36,444 Querem sua presen�a na Delegacia. 84 00:05:37,499 --> 00:05:40,202 - Agora? - Sim, � muito urgente. 85 00:05:43,377 --> 00:05:45,127 Isso � uma trag�dia. 86 00:05:46,797 --> 00:05:48,554 Por favor, pode me desculpar, se�or? 87 00:05:48,656 --> 00:05:50,929 - A revolu��o come�ou? - Oh, n�o, senhor. 88 00:05:50,969 --> 00:05:54,039 � apenas uma quest�o de assalto � m�o armada. 89 00:05:54,214 --> 00:05:58,799 Adeus, senhor, e espero que aproveite sua estadia em nosso pa�s. 90 00:05:58,830 --> 00:05:59,830 Adeus. 91 00:06:12,685 --> 00:06:14,661 - Gar�om? - Sim, senhora? 92 00:06:14,748 --> 00:06:16,814 Posso ter um telefone, por favor? 93 00:06:17,652 --> 00:06:19,370 Funcionou perfeitamente. 94 00:06:19,511 --> 00:06:21,581 Templar est� intrigado. 95 00:06:21,707 --> 00:06:23,870 Sabe sobre os irm�os Enriquez? 96 00:06:23,925 --> 00:06:26,214 S� o suficiente para faz�-lo querer saber mais. 97 00:06:26,628 --> 00:06:28,847 Voc� entrou perfeitamente na hora. 98 00:06:31,154 --> 00:06:32,653 Lamento sobre a comida, no entanto. 99 00:06:32,724 --> 00:06:34,903 Ficaremos aqui para ver o que acontece? 100 00:06:34,989 --> 00:06:37,348 N�o, voltaremos � Delegacia. 101 00:06:38,357 --> 00:06:41,557 Acho que o pr�ximo passo vir� do Santo. 102 00:06:43,209 --> 00:06:44,209 Obrigado. 103 00:06:50,570 --> 00:06:52,148 Al�, aqui � Doris Inkler. 104 00:06:52,173 --> 00:06:54,180 Poderia me ligar com o quarto do meu irm�o, por favor? 105 00:07:02,866 --> 00:07:06,607 Como eu disse, amigo, voc� vem conosco. 106 00:07:06,725 --> 00:07:08,654 Agora quer por sua vontade 107 00:07:08,709 --> 00:07:10,920 ou devo fazer outros arranjos? 108 00:07:10,967 --> 00:07:12,068 Tudo certo. 109 00:07:12,358 --> 00:07:13,358 Tudo certo. 110 00:07:16,191 --> 00:07:18,417 Tudo bem, disse que estou indo. Agora pare de empurrar! 111 00:07:18,449 --> 00:07:20,238 E o telefone? 112 00:07:20,910 --> 00:07:22,378 Provavelmente � minha irm�. 113 00:07:22,430 --> 00:07:24,750 Deveria encontr�-la h� meia hora. 114 00:07:24,821 --> 00:07:27,640 Queremos ter certeza de que ela n�o se preocupe e ligue para a pol�cia. 115 00:07:27,672 --> 00:07:32,372 Atenda e diga a ela que est� bem e que est� a caminho. 116 00:07:35,815 --> 00:07:39,455 Mas voc� ser� como dizem, tranquilo e natural. 117 00:07:43,991 --> 00:07:45,608 - Al�? - Sherm? 118 00:07:46,006 --> 00:07:47,006 Que diabos est� fazendo? 119 00:07:47,031 --> 00:07:49,099 Estou sentada aqui sozinha h� 45 minutos. 120 00:07:49,170 --> 00:07:52,115 Sinto muito, Doris. Eu me atrasei. 121 00:07:52,201 --> 00:07:54,724 Estava a caminho quando... 122 00:07:55,584 --> 00:07:57,123 Olha, irei daqui a pouco. 123 00:07:57,538 --> 00:07:59,349 V� pedindo o jantar, hein? 124 00:07:59,366 --> 00:08:01,210 Sherm, parece estranho. Algo est� errado? 125 00:08:01,234 --> 00:08:03,671 N�o, n�o, n�o, est� tudo bem. Eu estou bem. 126 00:08:03,702 --> 00:08:05,639 Sugiro que pe�a a comida 127 00:08:05,732 --> 00:08:07,833 e quando estiver pronta, estarei a�. 128 00:08:07,896 --> 00:08:09,482 E pare de se preocupar. 129 00:08:11,556 --> 00:08:13,766 Fez bem, gringo. 130 00:08:20,354 --> 00:08:21,541 Gar�om? 131 00:09:11,621 --> 00:09:14,261 - Quer um t�xi, senhora? - Oh sim, por favor. 132 00:09:14,300 --> 00:09:17,120 - Bem aqui, um acabou de chegar. - Obrigada. 133 00:09:23,663 --> 00:09:25,397 Sinto muito, este t�xi est� ocupado. 134 00:09:25,422 --> 00:09:27,406 Ent�o talvez possamos ocup�-lo juntos. Por favor, entre. 135 00:09:27,431 --> 00:09:29,477 Olha, n�o estou interessada no seu charme latino. 136 00:09:29,502 --> 00:09:31,251 - Estou com pressa. - Entre. 137 00:09:31,345 --> 00:09:33,540 Agora s� um minuto! 138 00:10:37,719 --> 00:10:40,898 Esta cidade parece estar cheia de pessoas com armas e facas. 139 00:10:41,109 --> 00:10:43,984 Supondo que voc� e eu conversemos, hein? 140 00:11:07,595 --> 00:11:08,595 Doris! 141 00:11:09,978 --> 00:11:11,157 Sherm! 142 00:11:19,789 --> 00:11:20,851 Si? 143 00:11:22,914 --> 00:11:24,085 S�rio? 144 00:11:24,187 --> 00:11:25,445 Bom. Bom. 145 00:11:25,844 --> 00:11:28,304 - Fa�a-o subir. - O que �? 146 00:11:29,710 --> 00:11:33,897 Parece que sua reputa��o n�o foi exagerada. Ele acabou de chegar 147 00:11:33,984 --> 00:11:35,952 e j� tem um prisioneiro com ele. 148 00:11:36,007 --> 00:11:37,240 Um dos irm�os Enriquez? 149 00:11:37,265 --> 00:11:40,178 Oh n�o, isso seria esperar demais. Contudo, 150 00:11:40,210 --> 00:11:43,491 tudo parece estar dando certo. De apenas ficar intrigado, 151 00:11:43,562 --> 00:11:45,999 o Santo agora est� envolvido. 152 00:11:46,085 --> 00:11:49,655 As pr�ximas 48 horas ser�o fascinantes. 153 00:11:49,718 --> 00:11:52,202 - E qual ser� o nosso pr�ximo passo? - Nosso? Nenhum. 154 00:11:52,227 --> 00:11:56,023 Durante anos, apreciei as reportagens sobre o Santo. 155 00:11:56,187 --> 00:12:00,648 Agora vou saborear a experi�ncia em primeira m�o. 156 00:12:01,947 --> 00:12:04,337 Entre, Sr. Templar. 157 00:12:07,153 --> 00:12:09,122 Capit�o Xavier, acredito que n�o estejamos incomodando. 158 00:12:09,138 --> 00:12:11,731 De modo nenhum. Estou muito feliz em v�-lo. 159 00:12:11,739 --> 00:12:13,434 Quem � seu amigo? 160 00:12:13,622 --> 00:12:15,840 - Pensei que o conhecesse. - Conhe�o. 161 00:12:15,919 --> 00:12:17,122 Francisco Gomez. 162 00:12:17,161 --> 00:12:21,153 Ele tem a reputa��o de ser um artista com uma faca. 163 00:12:21,450 --> 00:12:25,465 Um artista muito inferior, receio. 164 00:12:26,028 --> 00:12:28,614 Ele o atacou? 165 00:12:28,950 --> 00:12:31,403 Bem, quem fez o primeiro movimento � discut�vel. 166 00:12:31,428 --> 00:12:35,154 O ponto � que o Cisco aqui trabalha para os irm�os Enriquez. 167 00:12:35,248 --> 00:12:39,146 Ele mencionou isso enquanto convers�vamos um pouco. 168 00:12:39,233 --> 00:12:41,506 Tem algum interesse nos Enriquez? 169 00:12:41,545 --> 00:12:44,693 N�o, mas tenho interesse em uma garota que os vi empurrar no carro. 170 00:12:44,842 --> 00:12:47,881 Agora o Cisco disse que n�o sabe para onde a levaram. 171 00:12:47,975 --> 00:12:51,467 E como ele estava sofrendo um pouco de dor quando perguntei, 172 00:12:51,530 --> 00:12:52,740 Estou inclinado a acreditar nele. 173 00:12:52,810 --> 00:12:55,528 E agora acha que se ele tiver permiss�o para sair livre e vagar pelas ruas 174 00:12:55,553 --> 00:13:00,381 ele pode informar a seus patr�es e contar sobre sua conversa? 175 00:13:00,614 --> 00:13:03,404 Essa � uma an�lise muito boa, Capit�o. 176 00:13:03,483 --> 00:13:05,732 - Pode prend�-lo? - Ah, claro. 177 00:13:05,819 --> 00:13:09,154 Quanto tempo? Um m�s? Tr�s meses? Um ano? 178 00:13:09,685 --> 00:13:11,896 Alguns dias ser�o suficientes. 179 00:13:12,030 --> 00:13:14,396 Certo. Esteban, leve-o e autue. 180 00:13:14,490 --> 00:13:15,724 Tentativa de homic�dio. 181 00:13:15,765 --> 00:13:17,132 Mantenha-o incomunic�vel. 182 00:13:17,187 --> 00:13:18,725 Vamos, mexa-se. 183 00:13:18,765 --> 00:13:23,910 Diga-me, Sr. Templar, essa jovem, � a do restaurante? 184 00:13:23,949 --> 00:13:25,512 - Sim. - Oh tudo bem. 185 00:13:25,537 --> 00:13:28,715 Ent�o, se ela n�o aparecer em algumas horas, faremos a chamada geral. 186 00:13:28,764 --> 00:13:32,654 Enquanto isso, suponho que vai procur�-la, n�o �? 187 00:13:32,725 --> 00:13:35,091 Sim, se conseguir uma pista. 188 00:13:35,139 --> 00:13:36,841 De qualquer forma, obrigado pela sua ajuda. 189 00:13:37,154 --> 00:13:38,974 Oh, senhor, 190 00:13:39,209 --> 00:13:43,404 o nome da jovem dama � Srta. Doris Inkler. 191 00:13:43,607 --> 00:13:46,279 H� cerca de uma hora, no restaurante, voc� me disse que n�o a conhecia. 192 00:13:46,318 --> 00:13:47,318 Ah, mas n�o conhecia. 193 00:13:47,333 --> 00:13:49,724 Mas voc� mostrou tanto interesse nela, 194 00:13:49,747 --> 00:13:51,590 que me propus a descobrir. 195 00:13:51,700 --> 00:13:53,848 Ela est� aqui com o irm�o. 196 00:13:54,075 --> 00:13:55,293 Fazendo o que? 197 00:13:55,442 --> 00:13:57,684 Tanto quanto fui capaz de descobrir, 198 00:13:57,709 --> 00:13:59,536 est�o vendendo armas. 199 00:14:01,712 --> 00:14:03,829 Em breve darei o sinal e vamos levantar. 200 00:14:03,868 --> 00:14:04,907 Queria inundar, 201 00:14:04,932 --> 00:14:07,290 varreremos os ricos de seus pal�cios. 202 00:14:07,360 --> 00:14:09,844 Nunca mais as crian�as passar�o fome nas ruas. 203 00:14:09,869 --> 00:14:11,453 Tudo bem, Jalisco, tudo bem. 204 00:14:11,478 --> 00:14:13,546 Guarde isso para os camponeses. 205 00:14:13,594 --> 00:14:16,007 Quero esclarecer nosso prop�sito. 206 00:14:16,203 --> 00:14:20,609 Essas pessoas devem saber que a revolu��o � a vontade do povo! 207 00:14:20,813 --> 00:14:22,463 O povo que �... 208 00:14:23,159 --> 00:14:24,831 Disse para calar a boca. 209 00:14:28,214 --> 00:14:32,503 O Sr. Jalisco, como tantos pol�ticos, senhor, 210 00:14:32,628 --> 00:14:35,472 gosta de ouvir sua pr�pria voz. 211 00:14:35,511 --> 00:14:37,354 No entanto, o que ele diz � verdade. 212 00:14:37,371 --> 00:14:41,893 Como na maioria dos pa�ses, existem grupos aqui que n�o gostam do nosso governo. 213 00:14:41,928 --> 00:14:46,108 Jalisco poderia inflam�-los e inspir�-los a se rebelar. 214 00:14:46,133 --> 00:14:47,710 Qual � o seu interesse em tudo isso? 215 00:14:47,765 --> 00:14:51,968 Por motivos que n�o precisa saber, somos a favor de uma mudan�a de administra��o. 216 00:14:52,015 --> 00:14:55,976 No entanto, sabemos que uma revolu��o n�o pode ter sucesso sem armas. 217 00:14:56,074 --> 00:14:58,253 Bem, o que isso tem a ver conosco? 218 00:14:58,284 --> 00:15:02,245 - Sabe muito bem o que tem a ver com voc�s. - Voc� tamb�m n�o, Pablo, por favor. 219 00:15:02,386 --> 00:15:03,675 Se�or Inkler, 220 00:15:03,784 --> 00:15:08,292 a cinco quil�metros da costa, h� um cargueiro carregado de armas. 221 00:15:08,470 --> 00:15:10,837 � o dono dessas armas. 222 00:15:11,275 --> 00:15:13,306 Nos �ltimos quatro dias voc� esteve em todos os Minist�rios 223 00:15:13,331 --> 00:15:15,704 na capital tentando obter uma licen�a de importa��o. 224 00:15:15,767 --> 00:15:17,853 Parece saber muito sobre o meu neg�cio. 225 00:15:18,485 --> 00:15:21,095 Vai nos vender essas armas, senhor. 226 00:15:21,341 --> 00:15:23,012 Cada uma delas. 227 00:15:23,075 --> 00:15:25,895 Como diabos eu posso? N�o pude obter uma permiss�o. 228 00:15:25,927 --> 00:15:27,622 N�o consigo introduzir as armas no pa�s. 229 00:15:27,646 --> 00:15:29,325 Isso pode ser arranjado. 230 00:15:29,583 --> 00:15:32,098 Estamos comprando essas armas. 231 00:15:33,489 --> 00:15:35,684 - O que acha? - O que ela acha? 232 00:15:35,754 --> 00:15:38,699 O que ela acha, que diferen�a faz? 233 00:15:38,934 --> 00:15:41,722 Vai nos vender ou ent�o 234 00:15:41,895 --> 00:15:45,410 n�o estar� por aqui para vender para ningu�m. 235 00:15:45,520 --> 00:15:47,660 � t�o simples assim. 236 00:15:56,673 --> 00:16:00,844 - Disse comprar, n�o foi? - Sim. 237 00:16:01,274 --> 00:16:04,250 - Pagar� o nosso pre�o? - Qual � o seu pre�o? 238 00:16:04,384 --> 00:16:07,696 Meio milh�o. D�lares americanos. 239 00:16:08,938 --> 00:16:11,672 N�s lhe daremos 375.000. 240 00:16:12,540 --> 00:16:13,665 Agora, espere um minuto. 241 00:16:13,690 --> 00:16:15,843 Temos muito dinheiro investido nessa remessa. 242 00:16:15,868 --> 00:16:20,863 Meu irm�o diz 375 mil. � isso que receber�. 243 00:16:21,631 --> 00:16:24,193 Oh, Sherm, n�o podemos deix�-los continuar. N�o vamos nem empatar. 244 00:16:24,225 --> 00:16:26,607 Acha que ele tem uma escolha? 245 00:16:26,912 --> 00:16:28,615 Ele tem raz�o, Doris. 246 00:16:28,693 --> 00:16:30,576 Tudo bem, tem um acordo. 247 00:16:30,600 --> 00:16:32,357 Bem, n�o exatamente. 248 00:16:32,385 --> 00:16:34,713 Gostar�amos de ver o que estamos comprando. 249 00:16:34,752 --> 00:16:35,799 Envie um r�dio a seu barco. 250 00:16:35,815 --> 00:16:37,330 Diga-lhe para entrar em San Martino. 251 00:16:37,335 --> 00:16:39,353 � uma pequena vila de pescadores ao longo da costa. 252 00:16:39,377 --> 00:16:40,486 Sem clientes. 253 00:16:40,535 --> 00:16:42,377 San Martino, certo. 254 00:16:42,448 --> 00:16:43,752 �timo, senhor. 255 00:16:43,823 --> 00:16:47,931 Amanh� de manh�, vamos busc�-los em seu hotel e lev�-los at� l�. 256 00:16:47,956 --> 00:16:52,033 Se a mercadoria estiver em ordem, pagaremos em dinheiro. 257 00:16:52,127 --> 00:16:56,806 E depois podem sair do pa�s. 258 00:16:57,820 --> 00:17:00,937 Se as mercadorias n�o estiverem bem... 259 00:17:00,968 --> 00:17:02,069 Podemos ir agora? 260 00:17:02,109 --> 00:17:05,358 Claro, eu mesmo os levaria, s� que temos mais neg�cios a discutir. 261 00:17:05,383 --> 00:17:07,522 Encontrar�o um t�xi na rua principal. 262 00:17:11,084 --> 00:17:13,474 - Vai confiar neles? - Claro que n�o. 263 00:17:14,076 --> 00:17:15,239 Siga-os at� o hotel. 264 00:17:15,287 --> 00:17:17,677 Assegure-se de que n�o tentem fugir. 265 00:17:30,928 --> 00:17:36,631 Hotel Alba? Tem uma Srta. Doris ou um Sr. Sherman Inkler hospedados? 266 00:17:36,816 --> 00:17:38,917 Sim, vou aguardar, sim. 267 00:17:41,065 --> 00:17:43,198 N�o est�o? Obrigado. 268 00:17:45,838 --> 00:17:49,048 Telefonista, poderia me comunicar com o Hotel Reformer, por favor? 269 00:17:49,057 --> 00:17:50,057 Obrigado. 270 00:17:50,471 --> 00:17:51,712 Entre. 271 00:17:57,228 --> 00:17:59,876 Boa noite. Pode parar de tentar agora. 272 00:18:00,001 --> 00:18:02,423 N�o, obrigado, telefonista. N�o preciso mais. 273 00:18:03,767 --> 00:18:07,274 Bem, isso s� prova que a telepatia � melhor que os telefones. 274 00:18:07,299 --> 00:18:10,691 Poderia t�-lo deixado continuar por mais tempo se quisesse ser dura com voc�, mas 275 00:18:10,716 --> 00:18:12,761 me cansei de esperar l� fora. 276 00:18:12,879 --> 00:18:15,081 Bem, deve ter um cora��o muito gentil. 277 00:18:15,121 --> 00:18:17,081 Essa � uma forma muito dif�cil de localizar algu�m. 278 00:18:17,106 --> 00:18:19,973 Sei porque foi assim que tentei encontr�-lo. 279 00:18:20,364 --> 00:18:24,027 - Onde se hospeda? - Bem aqui, quarto 611. 280 00:18:24,489 --> 00:18:27,684 Este � provavelmente o �ltimo lugar que pensei em tentar. 281 00:18:27,709 --> 00:18:29,162 Parecia f�cil demais. 282 00:18:29,397 --> 00:18:31,810 Por que estava tentando me encontrar? 283 00:18:31,873 --> 00:18:35,584 Se dissesse que � porque voc� � linda, acreditaria em mim? 284 00:18:35,888 --> 00:18:37,661 � um come�o. 285 00:18:38,313 --> 00:18:40,789 Por que estava tentando me encontrar? 286 00:18:41,641 --> 00:18:44,930 Que tal nos preparar uma bebida e conversaremos sobre isso? 287 00:18:48,797 --> 00:18:51,374 Os Inklers voltaram para o hotel. 288 00:18:51,477 --> 00:18:52,477 Sozinhos? 289 00:18:52,891 --> 00:18:54,515 Foram seguidos. 290 00:18:54,570 --> 00:18:58,117 Vincente Perez est� do outro lado da rua, vigiando a porta principal. 291 00:18:58,641 --> 00:19:02,421 Parece n�o haver muita confian�a entre os Inklers e os Enriquez, n�o �? 292 00:19:02,461 --> 00:19:03,898 Isso � muito bom. 293 00:19:04,078 --> 00:19:05,890 E o se�or Templar? 294 00:19:05,961 --> 00:19:10,640 - Ainda est� sozinho no quarto dele? - No quarto dele, mas n�o sozinho. 295 00:19:10,847 --> 00:19:14,159 A garota foi visit�-lo h� cerca de 10 minutos. 296 00:19:15,621 --> 00:19:16,816 Excelente! 297 00:19:16,924 --> 00:19:18,159 Excelente! 298 00:19:18,214 --> 00:19:22,316 Os ingredientes est�o se juntando como um prato raro. 299 00:19:22,488 --> 00:19:26,487 Sabe, Esteban, n�o fosse por minha extrema mod�stia, 300 00:19:26,738 --> 00:19:29,495 diria que sou um policial not�vel. 301 00:19:29,714 --> 00:19:31,894 Quer que eu volte para o hotel e vigie? 302 00:19:31,919 --> 00:19:32,637 N�o, n�o, n�o. 303 00:19:32,662 --> 00:19:34,183 Estou indo para casa agora. Fa�a o mesmo. 304 00:19:34,208 --> 00:19:38,715 Basta telefonar para minha esposa e dizer que estou voltando para o jantar. 305 00:19:40,198 --> 00:19:41,362 S� um lanche. 306 00:19:41,729 --> 00:19:45,448 O sono est� seguro, n�o haver� mais a��o esta noite. 307 00:19:46,570 --> 00:19:50,468 Pelo menos n�o do tipo que interessaria a n�s policiais. 308 00:19:51,343 --> 00:19:54,484 Que tal me contar um pouco mais sobre os irm�os Enriquez. 309 00:19:55,281 --> 00:19:57,265 Est�o planejando uma revolu��o. 310 00:19:57,320 --> 00:20:01,304 - E v�o vender as armas para eles. - Voc� se importa? 311 00:20:02,637 --> 00:20:04,192 Sim, eu me importo. 312 00:20:04,426 --> 00:20:07,496 Talvez eu seja sentimental, mas 313 00:20:07,559 --> 00:20:09,871 o atual governo me parece ser 314 00:20:09,942 --> 00:20:12,621 razoavelmente honesto e inteligente. 315 00:20:12,727 --> 00:20:14,602 E o �nico objetivo de uma guerra interna 316 00:20:14,627 --> 00:20:18,095 seria conseguir dois contrabandistas de primeira linha sem dificuldade 317 00:20:18,229 --> 00:20:19,939 e voltar aos neg�cios. 318 00:20:20,165 --> 00:20:21,978 Isso o incomoda? 319 00:20:23,799 --> 00:20:26,212 Sempre que as pessoas s�o mortas, eu me incomodo. 320 00:20:26,541 --> 00:20:28,111 � isso que significa a revolu��o. 321 00:20:28,158 --> 00:20:31,509 Morte e mis�ria em larga escala. N�o gostaria disso. 322 00:20:31,572 --> 00:20:35,580 Nem mesmo se entregasse um grande peda�o do bolo no seu colo? 323 00:20:36,310 --> 00:20:39,442 Nem mesmo se me entregasse as chaves de Fort Knox. 324 00:20:39,654 --> 00:20:42,989 - Voc� quer dizer que tentaria impedir Sherm e eu? - Claro. 325 00:20:44,473 --> 00:20:47,772 Isso � o que achei que diria. �timo. 326 00:20:48,749 --> 00:20:49,749 �timo? 327 00:20:50,616 --> 00:20:53,217 Tinha que ter certeza de que estaria conosco. 328 00:20:53,272 --> 00:20:55,014 Simon, n�o estamos vendendo armas. 329 00:20:55,038 --> 00:20:57,155 � um grande truque. 330 00:20:57,226 --> 00:21:00,209 Estamos vendendo caixas de barras de ferro. 331 00:21:04,481 --> 00:21:07,902 Como eu disse, voc� � linda. 332 00:21:08,943 --> 00:21:11,583 Poderia nos preparar outra bebida? 333 00:21:12,755 --> 00:21:13,755 Mais tarde. 334 00:21:13,985 --> 00:21:16,539 Devemos discutir um acordo? 335 00:21:16,899 --> 00:21:18,344 Mais tarde. 336 00:21:25,397 --> 00:21:27,147 Eu atendo. 337 00:21:29,702 --> 00:21:31,100 Bom dia, Simon. Entre. 338 00:21:31,124 --> 00:21:32,342 Bom dia. 339 00:21:32,530 --> 00:21:34,804 Sherm, este � o Sr. Simon Templar. 340 00:21:34,829 --> 00:21:35,874 Meu irm�o, Sherman. 341 00:21:35,902 --> 00:21:37,397 - Prazer em conhec�-lo. - Prazer em conhec�-lo. 342 00:21:37,422 --> 00:21:38,469 Gostaria de tomar caf� da manh�? 343 00:21:38,494 --> 00:21:39,812 N�o, obrigado, j� tomei. 344 00:21:39,837 --> 00:21:42,250 - Sente-se. - Obrigado. 345 00:21:42,625 --> 00:21:44,992 Os Enriquez estar�o aqui em breve para nos buscar. 346 00:21:45,017 --> 00:21:47,382 Doris lhe contou o plano? 347 00:21:47,492 --> 00:21:50,812 Sim, conversamos at� o come�o da madrugada. 348 00:21:50,875 --> 00:21:53,718 Pelo que entendi, devo receber 1/3 do pagamento final? 349 00:21:53,742 --> 00:21:54,663 Isso mesmo. 350 00:21:54,757 --> 00:21:57,312 Francamente, acho que est�o sendo generosos demais, mas aceito. 351 00:21:57,390 --> 00:21:58,773 Ganhar� cada centavo disso. 352 00:21:58,798 --> 00:22:02,118 Os Enriquez podem tentar pegar o dinheiro e a carga. 353 00:22:02,134 --> 00:22:03,454 Caber� a voc� impedir isso. 354 00:22:03,486 --> 00:22:05,962 Agora, digamos que voc� seja uma ap�lice de seguro de alto pre�o 355 00:22:05,987 --> 00:22:07,930 para garantir que receberemos nosso dinheiro. 356 00:22:08,227 --> 00:22:10,329 O que acha da ideia? 357 00:22:14,446 --> 00:22:16,391 Uma fraude verdadeiramente nobre. 358 00:22:16,462 --> 00:22:20,196 Corajosamente concebida, engenhosamente inventada, exposta profissionalmente. 359 00:22:20,267 --> 00:22:21,110 Um cl�ssico. 360 00:22:21,141 --> 00:22:23,141 Gostaria de ter pensado nisso. 361 00:22:23,305 --> 00:22:25,633 Mas h� apenas um ou dois pontos. 362 00:22:25,664 --> 00:22:26,376 O que �? 363 00:22:26,806 --> 00:22:29,806 Doris me disse que tem algumas caixas genu�nas de armas 364 00:22:29,831 --> 00:22:32,401 para convencer os compradores. 365 00:22:32,729 --> 00:22:35,276 Como pode ter certeza de que s�o essas que eles verificar�o? 366 00:22:35,417 --> 00:22:38,440 Bem, em primeiro lugar, pela forma como est�o empilhadas no por�o do barco. 367 00:22:38,487 --> 00:22:40,932 Isso e um pouco de psicologia elementar. 368 00:22:40,995 --> 00:22:43,432 Aprendi na escola. 369 00:22:44,284 --> 00:22:45,284 Bem. 370 00:22:45,624 --> 00:22:47,038 Tudo bem, quem sou eu? 371 00:22:47,079 --> 00:22:50,375 Voc� � um amigo nosso, s�cio nos neg�cios de Nova York. 372 00:22:50,400 --> 00:22:51,724 Chegou a noite passada. 373 00:22:51,771 --> 00:22:54,364 Mas os Enriquez o reconhecer�o? 374 00:22:54,473 --> 00:22:57,153 Estivemos no mesmo restaurante ontem � noite. 375 00:22:57,294 --> 00:23:00,427 Mas novamente, nunca tiraram os olhos de voc�. 376 00:23:01,037 --> 00:23:03,919 Enfim, s� para constar, vou mudar meu nome. 377 00:23:03,990 --> 00:23:07,122 Que tal Tooms, Sebastian Tooms? 378 00:23:07,396 --> 00:23:09,145 Tudo bem, eu gosto. 379 00:23:10,130 --> 00:23:12,075 Bem, aqui vamos n�s. 380 00:23:16,151 --> 00:23:18,128 Buenos dias, Se�or Inkler. 381 00:23:18,198 --> 00:23:19,541 Entre. 382 00:23:21,050 --> 00:23:23,213 - Senhorita. - Gostaria de um caf�? 383 00:23:23,268 --> 00:23:26,190 Acho que n�o. O carro est� esperando l� embaixo. Temos uma longa viagem. 384 00:23:26,214 --> 00:23:28,776 Oh, n�o conheceu nosso s�cio. 385 00:23:28,995 --> 00:23:30,135 S�cio? 386 00:23:30,753 --> 00:23:33,073 Tooms, Sebastian Tooms. 387 00:23:33,136 --> 00:23:35,533 �timo pa�s que t�m aqui. Adoro. 388 00:23:35,542 --> 00:23:37,283 Vem conosco, Sr. Tooms? 389 00:23:37,308 --> 00:23:39,271 Com certeza. Odiaria o Sherm aqui receber 390 00:23:39,296 --> 00:23:41,393 o dinheiro e depois se esquecer de voltar aos Estados Unidos. 391 00:23:41,418 --> 00:23:44,487 - � melhor irmos. - Estamos todos prontos. 392 00:23:55,346 --> 00:23:59,135 Ontem � noite n�o disse nada sobre ter s�cio. 393 00:23:59,159 --> 00:24:01,752 Ontem � noite n�o tive oportunidade de dizer nada. 394 00:24:01,846 --> 00:24:04,854 Entender� a cautela de meu irm�o, se�or Tooms. 395 00:24:04,901 --> 00:24:07,190 Essa transa��o significa muito para n�s. 396 00:24:07,213 --> 00:24:07,986 E para n�s tamb�m. 397 00:24:08,011 --> 00:24:10,900 Temos muito capital envolvido nesse empreendimento. 398 00:24:11,026 --> 00:24:13,471 E o pre�o que est� pagando n�o � o que esper�vamos. 399 00:24:13,541 --> 00:24:15,750 Mas lembre-se, estamos poupando as formalidades 400 00:24:15,775 --> 00:24:17,955 de licen�as e direitos de importa��o. 401 00:24:17,986 --> 00:24:19,142 � justo. 402 00:24:19,346 --> 00:24:22,705 S� que n�o gosto de estranhos entrando no neg�cio. 403 00:24:22,767 --> 00:24:27,024 At� ontem � noite eram estranhos para n�s, Sr. Enriquez. 404 00:24:37,951 --> 00:24:40,115 A que horas seu barco chegar� ao porto? 405 00:24:40,241 --> 00:24:42,780 Conversei com o Capit�o pelo r�dio-telefone hoje de manh�. 406 00:24:42,805 --> 00:24:45,055 Disse que chegariam ao meio-dia. 407 00:24:45,075 --> 00:24:47,715 Ent�o devemos chegar l� n�o mais do que uma hora depois deles. 408 00:24:47,747 --> 00:24:49,387 N�o ter� nenhum problema para atracar, n�o �? 409 00:24:49,411 --> 00:24:52,043 Quero dizer, a pol�cia local n�o vai querer bisbilhotar? 410 00:24:52,106 --> 00:24:53,692 Um dos meus homens se assegurou esta manh� 411 00:24:53,717 --> 00:24:55,293 de evitar problemas. 412 00:24:55,350 --> 00:24:58,381 Esse � o tipo de precau��o que admiro, Sr. Enriquez. 413 00:24:58,443 --> 00:25:00,755 Sinto-me lisonjeado, Sr. Tooms. 414 00:25:24,565 --> 00:25:26,447 - Est� tudo certo? - Si. 415 00:25:26,486 --> 00:25:27,439 Sem problemas? 416 00:25:27,447 --> 00:25:30,267 N�o, acho que ningu�m sabe que est�o aqui. 417 00:25:32,424 --> 00:25:34,564 Oh, desculpe-me. 418 00:25:34,767 --> 00:25:35,767 Receio ter adormecido. 419 00:25:35,792 --> 00:25:38,337 Os visitantes acham f�cil dormir. � o clima. 420 00:25:38,416 --> 00:25:41,329 Manuel, vamos dar uma olhada na carga. 421 00:25:41,431 --> 00:25:43,048 Acho que � melhor se ficar aqui. 422 00:25:43,073 --> 00:25:44,236 - Tudo bem. - Si. 423 00:25:44,359 --> 00:25:46,452 Vincente vai distra�-la. 424 00:25:54,843 --> 00:25:57,936 Gostaria de se sentar no carro, se�orita? 425 00:25:58,264 --> 00:25:59,795 N�o, obrigada. 426 00:26:06,286 --> 00:26:08,286 - Boa tarde, Sr. Inkler. - Oi. 427 00:26:08,327 --> 00:26:10,747 Este � meu primeiro oficial, Sr. Rainer. 428 00:26:10,818 --> 00:26:13,193 Esses senhores querem embarcar para inspecionar a carga. 429 00:26:13,218 --> 00:26:14,521 Est� tudo pronto, senhor. 430 00:26:14,570 --> 00:26:16,405 Sigam-me, por favor. 431 00:26:20,202 --> 00:26:22,646 - Tequila? - N�o, obrigada. 432 00:26:24,178 --> 00:26:25,841 Est� na Am�rica do Sul h� muito tempo? 433 00:26:25,866 --> 00:26:28,412 Digamos que j� estive por aqui, n�o �? 434 00:26:34,721 --> 00:26:36,908 Est� bem, vamos dar uma olhada. 435 00:26:36,933 --> 00:26:38,104 Bem, fa�a a sua escolha. 436 00:26:38,135 --> 00:26:39,463 S� escolha perto de cima, sim, 437 00:26:39,488 --> 00:26:41,002 porque s�o mais f�ceis de acessar e n�o queremos ter 438 00:26:41,027 --> 00:26:43,261 muito trabalho aqui embaixo neste calor. 439 00:26:43,343 --> 00:26:44,491 Voc� escolhe. 440 00:26:44,538 --> 00:26:46,929 N�o faz nenhuma diferen�a para mim. S�o todas exatamente iguais. 441 00:26:46,954 --> 00:26:50,094 N�o, fa�a a escolha. 442 00:26:50,134 --> 00:26:51,336 Tudo bem. 443 00:26:56,413 --> 00:26:57,772 Um momento. 444 00:26:58,765 --> 00:27:01,209 Acho que talvez... 445 00:27:06,555 --> 00:27:07,875 esta. 446 00:27:09,543 --> 00:27:10,621 Est� bem. 447 00:27:19,810 --> 00:27:21,411 Aqui estamos. 448 00:27:21,865 --> 00:27:24,404 Uma das melhores armas semi-autom�ticas do mundo. 449 00:27:24,435 --> 00:27:27,826 Operada a g�s, oito tiros, fogo r�pido. 450 00:27:29,032 --> 00:27:32,001 Letal dentro de meia milha. 451 00:27:32,571 --> 00:27:35,110 Veja, s�o �timas armas. 452 00:27:37,804 --> 00:27:40,475 Vamos ver um pouco mais. 453 00:27:40,655 --> 00:27:45,842 - Bem, s�o todas exatamente iguais. - Abra outra caixa. 454 00:27:46,211 --> 00:27:47,696 Est� bem. 455 00:27:52,288 --> 00:27:53,585 Esta? 456 00:27:55,859 --> 00:27:56,859 N�o. 457 00:28:00,140 --> 00:28:01,506 Acho que... 458 00:28:02,077 --> 00:28:02,975 esta. 459 00:28:03,030 --> 00:28:04,858 S�o todas iguais. O que h� de errado com esta? 460 00:28:04,883 --> 00:28:06,842 Se s�o todas iguais, 461 00:28:06,905 --> 00:28:08,811 ent�o por que n�o esta? 462 00:28:08,836 --> 00:28:10,686 Eu lhe digo, s�o exatamente iguais. 463 00:28:10,758 --> 00:28:12,328 Qual � o problema? N�o confia em mim? 464 00:28:12,352 --> 00:28:15,101 Abra a que meu irm�o escolheu. 465 00:28:15,234 --> 00:28:18,625 Se�or Tooms, v� at� ali. 466 00:28:20,338 --> 00:28:23,572 Agora, Sr. Inkler, abra a caixa. 467 00:28:32,750 --> 00:28:34,672 Isto � rid�culo. 468 00:28:41,080 --> 00:28:43,736 Entende que devemos ter uma certa cautela. 469 00:28:43,761 --> 00:28:45,377 H� uma grande quantidade de dinheiro envolvido. 470 00:28:45,402 --> 00:28:47,486 Sim, claro, claro. 471 00:28:47,963 --> 00:28:50,619 - Agora est� feliz? - N�o � bem assim. 472 00:28:50,799 --> 00:28:53,540 Odeio aumentar seu trabalho neste calor, 473 00:28:53,635 --> 00:28:57,244 mas gostaria de ver uma da parte inferior do pacote. 474 00:28:57,369 --> 00:29:00,001 - Bem, qual? - Vou lhe dizer, 475 00:29:00,775 --> 00:29:02,087 em um minuto. 476 00:29:15,342 --> 00:29:16,834 - Esta. - Olha, voc� � louco. 477 00:29:16,850 --> 00:29:18,404 Se acha que vou mover todas essas caixas 478 00:29:18,429 --> 00:29:20,326 s� para provar que s�o exatamente iguais, voc� � louco. 479 00:29:20,334 --> 00:29:22,998 Olha, vou levar o barco, vamos cancelar o acordo. 480 00:29:27,404 --> 00:29:29,786 - Olha, eu... - Fique onde est�. 481 00:29:38,492 --> 00:29:39,492 Se�orita... 482 00:29:39,672 --> 00:29:41,492 Foi-me dito para entret�-la. 483 00:29:41,554 --> 00:29:44,240 - Por que torna t�o dif�cil para mim? - Quer se retirar, Vince? 484 00:29:44,265 --> 00:29:46,500 N�o estou interessada. 485 00:29:47,077 --> 00:29:48,460 - N�o, n�o! - Veja, 486 00:29:48,515 --> 00:29:49,765 comece a ser legal comigo! 487 00:29:49,795 --> 00:29:53,537 - Tire as m�os de mim, Vince! - N�o tenho que aturar de voc� ou de ningu�m! 488 00:29:53,747 --> 00:29:56,965 - Oh, � temperamental, n�o �? - Vince, por favor. 489 00:29:56,990 --> 00:29:58,505 S� pare com isso! 490 00:29:58,568 --> 00:30:00,013 Vince, pare! 491 00:30:13,870 --> 00:30:14,666 Est�o boas. 492 00:30:14,691 --> 00:30:16,674 S�o muito boas. Manuel, quer experimentar? 493 00:30:16,699 --> 00:30:19,128 N�o, estou convencido. Pe�o desculpas pelas minhas d�vidas. 494 00:30:19,153 --> 00:30:20,606 Conseguiram um acordo, senhores. 495 00:30:20,631 --> 00:30:21,756 Est� tudo bem? 496 00:30:21,779 --> 00:30:23,623 - Precisam de ajuda? - N�o, est� tudo bem. 497 00:30:23,648 --> 00:30:25,593 V� providenciar os caminh�es. 498 00:30:25,734 --> 00:30:28,819 - Manuel, acho que vou com ele. - Certo. 499 00:30:31,248 --> 00:30:33,622 Bem, agora, sobre o dinheiro. 500 00:30:33,685 --> 00:30:36,888 S�o 375.000 d�lares, acho que concordamos. 501 00:30:36,943 --> 00:30:39,567 O dinheiro estar� esperando por voc� quando entregar as armas. 502 00:30:39,607 --> 00:30:40,607 Entreg�-las? 503 00:30:40,627 --> 00:30:42,525 Como assim entreg�-las? Est�o aqui, n�o �? 504 00:30:42,549 --> 00:30:43,470 Exatamente. 505 00:30:43,565 --> 00:30:45,877 E eu as quero no meu armaz�m em Auro Pesa. 506 00:30:45,940 --> 00:30:48,298 � uma vila a cerca de 160 km daqui, nas montanhas. 507 00:30:48,322 --> 00:30:49,283 Espere um minuto. 508 00:30:49,307 --> 00:30:52,142 Dirigir essas armas pela metade do pa�s n�o fazia parte do nosso acordo. 509 00:30:52,167 --> 00:30:55,720 Oh, o que o Sr. Enriquez est� tentando dizer � que n�o confia em n�s, certo? 510 00:30:55,798 --> 00:30:58,728 Um pouco brusco, talvez, mas exato. 511 00:30:58,791 --> 00:31:01,453 Se eu pagar agora, estariam fora das �guas territoriais 512 00:31:01,478 --> 00:31:03,777 em algumas horas e avisariam por r�dio a pol�cia. 513 00:31:03,798 --> 00:31:06,985 Mas de Auro Pesa vai demorar muito mais tempo para deixar o pa�s. 514 00:31:07,041 --> 00:31:09,281 O que nos impede de chamar a pol�cia? 515 00:31:09,306 --> 00:31:11,032 Depois, n�o importar�. 516 00:31:11,064 --> 00:31:14,251 Os tiros de in�cio da revolu��o j� ter�o sido disparados. 517 00:31:14,275 --> 00:31:19,263 Vincente ficar� com voc�s para organizar o transporte e proteger nosso investimento. 518 00:31:19,639 --> 00:31:21,115 Nos encontraremos hoje � noite em Auro Pesa. 519 00:31:21,154 --> 00:31:23,248 - Adios , senhores. - Adios. 520 00:31:24,542 --> 00:31:26,870 Isso � �timo. Isso � �timo. 521 00:31:27,620 --> 00:31:29,948 Alguma vila caipira no meio das montanhas. 522 00:31:29,973 --> 00:31:32,098 Um lugar perfeito para uma emboscada. 523 00:31:32,121 --> 00:31:33,683 N�o, se quiser pular fora. 524 00:31:33,715 --> 00:31:36,035 N�o deve ser dif�cil com apenas Vincente para cuidar. 525 00:31:36,060 --> 00:31:39,317 Como posso? Quero esse dinheiro. 526 00:31:40,200 --> 00:31:42,177 A resposta � muito simples, Sherm. 527 00:31:42,481 --> 00:31:46,090 Quando sair de Auro Pesa, ser� completamente rico 528 00:31:46,395 --> 00:31:47,465 ou completamente morto. 529 00:31:59,553 --> 00:32:02,623 Este � a �ltima. Aqui vamos n�s. 530 00:32:06,824 --> 00:32:07,988 Ei, amigo. 531 00:32:08,183 --> 00:32:09,652 Est� sobrecarregando esse caminh�o. 532 00:32:09,683 --> 00:32:12,722 Senhor, j� disse 20, 30 vezes, 533 00:32:12,746 --> 00:32:14,605 estes caminh�es de carga foram tudo que consegui. 534 00:32:14,644 --> 00:32:17,548 Talvez ajude em vez de fazer coment�rios espertos, n�o �? 535 00:32:17,829 --> 00:32:21,703 N�o gosto de interferir. Parece estar se divertindo muito. 536 00:32:21,930 --> 00:32:23,836 Gosta de provoc�-lo? 537 00:32:23,907 --> 00:32:27,195 Sim, h� uma inclina��o s�dica em minha natureza. 538 00:32:27,407 --> 00:32:29,336 Vamos dar outra olhada no mapa. 539 00:32:31,290 --> 00:32:33,234 - Tudo pronto? - Sim. 540 00:32:33,415 --> 00:32:35,914 Quando chegamos l�, se houver o menor ind�cio de emboscada, 541 00:32:35,939 --> 00:32:37,681 entre em a��o imediatamente. Entendeu? 542 00:32:37,706 --> 00:32:38,978 Ser� um prazer. 543 00:32:39,048 --> 00:32:41,103 Est� bem, vamos. 544 00:32:41,611 --> 00:32:43,478 Tudo bem, cara esperto, vamos. 545 00:32:44,063 --> 00:32:45,665 Conhece o caminho? 546 00:32:45,712 --> 00:32:47,368 N�o se preocupe. 547 00:33:05,349 --> 00:33:07,208 Devem estar a caminho agora. 548 00:33:07,238 --> 00:33:07,839 �timo. 549 00:33:07,902 --> 00:33:10,683 Se come�armos agora, chegaremos l� algumas horas � frente deles. 550 00:33:10,949 --> 00:33:13,261 - Conseguiu tudo o que queria, Jalisco? - Sim. 551 00:33:13,332 --> 00:33:14,683 Ent�o vamos come�ar. 552 00:33:17,709 --> 00:33:19,327 Quando voltar para a cidade, 553 00:33:19,352 --> 00:33:21,780 n�o ocuparei um por�o fedorento como este. 554 00:33:21,840 --> 00:33:25,019 Voltarei em triunfo ao pal�cio do presidente. 555 00:33:25,066 --> 00:33:26,120 Si, si. 556 00:33:26,238 --> 00:33:29,706 Mas nunca esque�a de quem o colocou l�. 557 00:34:04,040 --> 00:34:06,477 D�-lhes uma buzinada de aviso. Essa caixa vai se soltar. 558 00:34:06,508 --> 00:34:07,938 A caixa est� bem. 559 00:34:07,954 --> 00:34:09,984 Amarrei eu mesmo. 560 00:34:17,877 --> 00:34:18,877 Fizemos um bom tempo. 561 00:34:18,902 --> 00:34:22,518 Sim, se os caminh�es estiverem dentro do cronograma, j� devem ter chegado a Plasencia. 562 00:34:41,857 --> 00:34:43,775 A caixa vai cair. 563 00:34:54,821 --> 00:34:56,110 Tenha cuidado! 564 00:35:00,435 --> 00:35:02,724 Se for uma das caixas falsas, vou come�ar a ganhar meu dinheiro. 565 00:35:02,749 --> 00:35:03,950 Abaixe-se. 566 00:35:07,965 --> 00:35:10,691 D�-me uma m�o. Vamos coloc�-las no carro. 567 00:35:13,500 --> 00:35:15,304 � melhor me deixar pegar sua arma. 568 00:35:26,026 --> 00:35:28,135 - O que est� acontecendo? - Derrubou a caixa errada. 569 00:35:28,159 --> 00:35:30,533 Vincente viu. Se ele chegar a um telefone, estamos acabados. 570 00:35:30,550 --> 00:35:31,550 Bem, onde ele est�? Vamos peg�-lo. 571 00:35:31,565 --> 00:35:32,994 N�o, junte-se ao comboio. 572 00:35:33,019 --> 00:35:34,534 Quando chegar ao armaz�m, ganhe um tempo. 573 00:35:34,554 --> 00:35:35,519 Diga que tivemos um pneu furado. 574 00:35:35,550 --> 00:35:37,198 V� antes que os outros voltem. 575 00:35:37,222 --> 00:35:38,222 Certo. 576 00:35:56,817 --> 00:35:59,051 N�o! N�o, me deixe ir! 577 00:35:59,169 --> 00:36:00,169 Simon! 578 00:36:17,068 --> 00:36:19,459 Ei! O que est� acontecendo a� embaixo, hein? 579 00:36:19,484 --> 00:36:22,177 - R�pido, onde est� o telefone? - Passou por ele, amigo. 580 00:36:22,233 --> 00:36:23,826 L� na pra�a. 581 00:36:23,975 --> 00:36:26,709 Tudo bem, amigo. Estou passando. 582 00:36:26,842 --> 00:36:29,060 Jogue sua arma fora ou mato a garota. 583 00:36:37,176 --> 00:36:38,481 Simon! 584 00:36:41,942 --> 00:36:44,785 - Simon... - Saia da frente. 585 00:36:50,975 --> 00:36:52,873 Doris, me d� a arma. 586 00:36:53,421 --> 00:36:54,421 Mexa-se! 587 00:37:14,318 --> 00:37:16,990 - Est�o atrasados. - Sim, sete minutos. 588 00:37:17,569 --> 00:37:19,935 Talvez tenham sofrido um contratempo. 589 00:37:20,202 --> 00:37:23,045 Se n�o estiverem aqui em mais um minuto, Manuel, 590 00:37:23,084 --> 00:37:25,045 � melhor irmos procur�-los. 591 00:37:25,104 --> 00:37:26,104 Certo. 592 00:37:50,224 --> 00:37:51,700 Est� atrasado, amigo. 593 00:37:53,466 --> 00:37:55,044 N�o teve problemas, espero. 594 00:37:55,069 --> 00:37:57,903 N�o, n�o, tudo correu bem, tudo bem. 595 00:37:57,990 --> 00:38:01,552 - Onde est� Vincente? - Tiveram um pneu furado. 596 00:38:01,614 --> 00:38:04,239 Disseram que viriam assim que trocassem o estepe. 597 00:38:04,287 --> 00:38:07,739 Enquanto esperamos por eles, talvez queira contar o dinheiro. 598 00:38:07,764 --> 00:38:11,357 - Est� tudo pronto para voc�. - Est� bem. 599 00:38:12,116 --> 00:38:13,451 A� est�. 600 00:38:13,608 --> 00:38:17,467 375.000 d�lares americanos. 601 00:38:18,078 --> 00:38:19,773 Isso � muito bonito. 602 00:38:20,860 --> 00:38:23,906 N�o ficarei ofendido se quiser conferir. 603 00:38:23,977 --> 00:38:25,890 Obrigado, o farei. 604 00:38:27,289 --> 00:38:29,679 Nunca se safar� disso. 605 00:38:31,352 --> 00:38:33,352 Quem vai nos impedir? 606 00:38:33,656 --> 00:38:35,468 Bem, Vince? Quem? 607 00:38:36,099 --> 00:38:37,099 Voc�? 608 00:38:37,739 --> 00:38:41,114 Voc� � o �nico que poderia, porque � o �nico que sabe. 609 00:38:41,177 --> 00:38:43,528 Mas n�o tentaria se fosse voc�. 610 00:38:43,583 --> 00:38:45,050 Agora, quando chegamos l�, 611 00:38:45,099 --> 00:38:47,419 lembre-se que este pequeno beb� estar� no meu bolso. 612 00:38:47,509 --> 00:38:49,915 E n�o me importo de arruinar um bom terno. 613 00:38:50,044 --> 00:38:52,844 Isso significa colocar uma bala nas suas costas. 614 00:38:54,341 --> 00:38:56,411 Manuel, os caminh�es est�o todos descarregados. 615 00:38:56,474 --> 00:38:58,778 Quer que desembalem as caixas? 616 00:38:58,803 --> 00:38:59,973 Poderiam muito bem. 617 00:39:02,318 --> 00:39:03,966 Espere um minuto! 618 00:39:04,474 --> 00:39:07,153 Talvez seja melhor esperarmos at� Jalisco chegar aqui com os homens. 619 00:39:07,349 --> 00:39:10,208 Pode querer enviar caixas para outras vilas. 620 00:39:10,263 --> 00:39:11,263 Claro. 621 00:39:11,654 --> 00:39:15,169 Como seria se me emprestasse seu carro e voltasse pela estrada? 622 00:39:15,194 --> 00:39:18,397 Talvez o pneu sobressalente estivesse furado e poderia ajud�-los. 623 00:39:18,514 --> 00:39:21,584 Se n�o aparecerem daqui a pouco, 624 00:39:21,710 --> 00:39:23,600 todos podemos ir procurar por eles. 625 00:39:23,678 --> 00:39:27,623 Enquanto isso, n�o vai a lugar nenhum. 626 00:39:32,243 --> 00:39:35,719 Isso mesmo, Vince. Fique bonzinho e tranquilo. 627 00:39:50,297 --> 00:39:52,733 Doris, seja um amor e veja se os irm�os Enriquez foram 628 00:39:52,758 --> 00:39:55,820 gentis o suficiente para deixar as chaves de igni��o no carro. 629 00:39:56,359 --> 00:39:59,359 Se estiverem l�, esque�a seus escr�pulos e pegue-as. 630 00:40:01,032 --> 00:40:02,930 Agora, Vince, querido, 631 00:40:02,962 --> 00:40:06,359 Se quiser ver o sol brilhar amanh�, n�o haver� acenos de cabe�a, nem piscadelas, 632 00:40:06,384 --> 00:40:08,337 sem movimentos bruscos, sem nada. 633 00:40:08,404 --> 00:40:11,310 Seja apenas doce e natural. 634 00:40:12,208 --> 00:40:14,747 E lembre-se, estarei logo atr�s de voc�. 635 00:40:15,809 --> 00:40:17,654 Bem, deixaram. Que gentis. 636 00:40:17,701 --> 00:40:19,101 Tudo bem, para que lado? 637 00:40:23,179 --> 00:40:24,514 Est�o aqui. 638 00:40:30,266 --> 00:40:32,117 - Ol�. - Se�orita. 639 00:40:33,766 --> 00:40:36,436 - Est�o um pouco atrasados. - Tivemos um pneu furado. 640 00:40:36,461 --> 00:40:37,961 Sim, uma das porcas das rodas foi torcida. 641 00:40:37,986 --> 00:40:39,866 Caso contr�rio, ter�amos chegado mais cedo, Sr. Enriquez. 642 00:40:39,891 --> 00:40:41,921 - Sr. Tooms. - Sherm, est� tudo pronto? 643 00:40:41,998 --> 00:40:44,522 Sim, peguei o dinheiro aqui. 644 00:40:45,046 --> 00:40:47,210 - Est� bem, Doris? - Oh, sim, tudo bem. 645 00:40:47,235 --> 00:40:48,398 Tivemos uma viagem ador�vel. 646 00:40:48,437 --> 00:40:50,374 Vince nos mostrou todos os pontos de interesse. 647 00:40:50,437 --> 00:40:51,655 Estou feliz que tenha gostado. 648 00:40:51,961 --> 00:40:53,983 Temos que ser realmente bons amigos. 649 00:40:54,031 --> 00:40:55,499 - N�o �, Vince querido? - Sim. 650 00:40:55,586 --> 00:40:57,866 Bem, ent�o, nosso neg�cio parece estar conclu�do. 651 00:40:57,929 --> 00:41:00,937 O Sr. Inkler tem o dinheiro, n�s temos as armas. 652 00:41:00,976 --> 00:41:03,030 Tenho certeza que est�o ansiosos para seguir seu caminho. 653 00:41:03,086 --> 00:41:07,023 De fato, Vince aqui se ofereceu para nos levar de volta. 654 00:41:07,312 --> 00:41:09,983 - Bem, ele nos trouxe. - Claro. 655 00:41:18,558 --> 00:41:21,237 Seja um cavalheiro, abra a porta para a dama, Vince. 656 00:41:25,787 --> 00:41:27,396 Adeus, senhor. 657 00:41:27,557 --> 00:41:29,021 Adeus, senhorita. 658 00:41:29,481 --> 00:41:31,074 Quando vier ao nosso pa�s novamente, 659 00:41:31,090 --> 00:41:34,200 espero que nos visite no pal�cio do presidente. 660 00:41:45,028 --> 00:41:47,326 Tudo bem, faz meia hora desde que vimos qualquer tipo de vida. 661 00:41:47,351 --> 00:41:49,600 Parece um bom lugar para parar. 662 00:41:52,530 --> 00:41:56,240 Com esse pensamento, dizemos adeus. 663 00:41:56,522 --> 00:41:58,115 Saia, Vince. 664 00:42:08,797 --> 00:42:11,044 D� uma olhada na mala. 665 00:42:16,823 --> 00:42:18,730 Oh, conseguimos! Conseguimos! 666 00:42:18,755 --> 00:42:20,863 Olhe para todo esse dinheiro. Funcionou como um encanto. 667 00:42:20,888 --> 00:42:23,223 Os irm�os Enriquez foram honestos. 668 00:42:23,333 --> 00:42:25,883 V�o enganar, trapacear e matar, mas pagam suas contas. 669 00:42:25,899 --> 00:42:28,414 Acho que h� honra entre certos tipos de ladr�es. 670 00:42:28,439 --> 00:42:29,929 Ah, e Simon, querido, 671 00:42:29,954 --> 00:42:33,063 n�o poder�amos ter feito nada disso sem voc�. 672 00:42:43,573 --> 00:42:48,275 - Tudo isso e o dinheiro tamb�m. - Bem, n�o exatamente. 673 00:42:53,737 --> 00:42:55,205 N�o h� engano, Simon. 674 00:42:55,230 --> 00:42:59,737 Esta � sua arma e n�o tenho medo de us�-la, se tentar alguma coisa. 675 00:42:59,762 --> 00:43:01,159 Pare, Sherm. 676 00:43:05,136 --> 00:43:08,924 Tenho uma ligeira suspeita que est� tentando n�o pagar a minha parte. 677 00:43:08,949 --> 00:43:12,675 Tem raz�o. � um s�cio muito caro. 678 00:43:12,746 --> 00:43:14,159 Foi assim que imaginei. 679 00:43:14,184 --> 00:43:15,355 Oh deveras? 680 00:43:15,381 --> 00:43:17,365 N�o perca tempo conversando. Ponha-o para fora. 681 00:43:17,390 --> 00:43:19,935 N�o, n�o, espere um minuto. Quero ouvir isso. 682 00:43:19,999 --> 00:43:22,327 O que imaginou, Sr. Templar? 683 00:43:22,398 --> 00:43:24,054 Oh, quando me fez a oferta. 684 00:43:24,079 --> 00:43:26,452 Foram muito generosos, uma terceira parte inteira. 685 00:43:26,499 --> 00:43:28,007 Essa foi a dica. 686 00:43:28,101 --> 00:43:31,390 Desisti de acreditar em fadas madrinhas h� muito tempo. 687 00:43:31,468 --> 00:43:34,561 � mesmo? Ent�o, por que fez isso? 688 00:43:34,640 --> 00:43:36,983 Minha curiosidade insaci�vel. 689 00:43:37,351 --> 00:43:39,895 Enfim, pensei que, se tentasse me enganar, 690 00:43:39,920 --> 00:43:41,129 teria que lhe ensinar uma li��o. 691 00:43:41,154 --> 00:43:43,106 Oh, esse ser� o dia. 692 00:43:43,153 --> 00:43:45,668 Saia do carro, professor. 693 00:43:51,988 --> 00:43:53,253 � uma pena, Doris. 694 00:43:53,268 --> 00:43:54,518 Se abandonasse seu irm�o, 695 00:43:54,543 --> 00:43:55,964 poder�amos ter nos divertido muito, voc� e eu. 696 00:43:55,989 --> 00:43:58,605 Receio que Sherm n�o seja t�o f�cil de largar. 697 00:43:58,618 --> 00:44:01,141 Veja, ele n�o � meu irm�o. Ele � meu marido. 698 00:44:01,188 --> 00:44:03,766 - � melhor agirmos assim. - Sinto muito. 699 00:44:19,263 --> 00:44:22,325 - Que diabo? - N�o me incomodaria, Doris. 700 00:44:24,261 --> 00:44:27,636 Acabei de perder qualquer simpatia que tinha por voc�. Tentou me matar. 701 00:44:27,699 --> 00:44:29,058 Mas, novamente, achei que poderia. 702 00:44:29,083 --> 00:44:31,184 Por isso tirei as balas ao chegar no armaz�m. 703 00:44:31,209 --> 00:44:33,732 Seu podre, sujo, imundo! 704 00:44:33,757 --> 00:44:36,905 Doris, quero lembrar de voc� como uma mulher doce e ador�vel. 705 00:44:36,980 --> 00:44:38,034 Oh, vou lhe encontrar, Simon. 706 00:44:38,058 --> 00:44:40,175 Vou lhe encontrar e vou mat�-lo por isso! 707 00:44:40,269 --> 00:44:44,972 Bem, nesse caso, precisar� da sua passagem de �nibus e do seu passaporte. 708 00:44:47,686 --> 00:44:49,045 Hasta luego. 709 00:44:51,885 --> 00:44:52,932 Simon! 710 00:44:53,518 --> 00:44:54,705 Simon! 711 00:45:11,879 --> 00:45:13,340 Buenos dias. 712 00:45:16,154 --> 00:45:17,700 Sr. Simon Templar. 713 00:45:17,724 --> 00:45:20,325 Sim, agradeceria se pudesse vir comigo. 714 00:45:20,381 --> 00:45:21,779 Somente uma formalidade, entende. 715 00:45:21,804 --> 00:45:23,208 Na verdade, acho que n�o tenho tempo. 716 00:45:23,233 --> 00:45:24,936 V�o chamar meu voo a qualquer segundo. 717 00:45:24,999 --> 00:45:25,835 Oh, por favor. 718 00:45:25,859 --> 00:45:28,827 Levar� apenas alguns minutos. Por aqui, por favor. 719 00:45:41,344 --> 00:45:43,242 Meio que esperava v�-lo. 720 00:45:43,281 --> 00:45:46,976 Sr. Templar, lamento por nos deixar t�o cedo. 721 00:45:47,847 --> 00:45:50,425 Sim, recebi um telegrama de alguns amigos. 722 00:45:50,450 --> 00:45:53,108 Eles est�o em lua-de-mel e me pediram para me juntar a eles. 723 00:45:53,147 --> 00:45:54,725 Que am�veis. 724 00:45:54,811 --> 00:45:57,123 Fui o padrinho. Sabe o que dizem. 725 00:45:59,420 --> 00:46:01,545 Este � o seu presente de casamento? 726 00:46:01,679 --> 00:46:04,655 - Sim. - Posso ver? 727 00:46:05,382 --> 00:46:07,936 Creio que de nada serviria lhe dizer que n�o. 728 00:46:07,961 --> 00:46:09,444 Fique � vontade. 729 00:46:16,697 --> 00:46:19,127 Um presente de casamento? 730 00:46:19,214 --> 00:46:20,948 Pesa menos que prata. 731 00:46:21,529 --> 00:46:24,685 Suponho que pertence aos irm�os Enriquez? 732 00:46:24,748 --> 00:46:25,833 Sim. 733 00:46:25,927 --> 00:46:30,466 Mas pagaram voluntariamente pelo que pensavam ser um carregamento de armas. 734 00:46:30,498 --> 00:46:33,997 - Fornecido pelo Sr. e Sra. Inkler. - Voc� sabia. 735 00:46:34,084 --> 00:46:35,114 Claro. 736 00:46:35,209 --> 00:46:36,966 S� queria ter certeza de que voc� sabia. 737 00:46:36,991 --> 00:46:38,911 Por isso o levei ao restaurante. 738 00:46:38,927 --> 00:46:41,302 Os Inkler fizeram essa fraude por toda a Am�rica do Sul. 739 00:46:41,327 --> 00:46:42,904 Mas eles chegaram aqui, 740 00:46:42,974 --> 00:46:45,333 e eu sabia que o objetivo deles eram os Enriquez. 741 00:46:45,358 --> 00:46:49,302 N�o tinha grande desejo de proteger Pablo e Manuel. 742 00:46:49,420 --> 00:46:50,763 Por outro lado, 743 00:46:50,810 --> 00:46:53,536 era meu dever n�o deixar que os Inklers os enganassem. 744 00:46:53,607 --> 00:46:54,935 N�o sabia o que fazer. 745 00:46:54,982 --> 00:46:57,310 E de repente eu ca� do nada. 746 00:46:57,318 --> 00:47:01,560 Si, tinha certeza de que poderia confiar em voc� para achar uma solu��o. 747 00:47:05,161 --> 00:47:07,200 Tanto dinheiro, n�o �? 748 00:47:08,361 --> 00:47:12,993 N�o tive nenhum informe de que tal quantia foi roubada. 749 00:47:13,088 --> 00:47:16,220 Ningu�m fez uma acusa��o, ent�o eu... 750 00:47:16,259 --> 00:47:18,892 n�o posso impedir que o leve. 751 00:47:18,939 --> 00:47:20,064 Isso mesmo. 752 00:47:20,666 --> 00:47:22,165 Obrigado, Capit�o. 753 00:47:22,611 --> 00:47:25,743 Gostaria de saber o que pretendo fazer com isso? 754 00:47:25,884 --> 00:47:27,243 Bem, claro. 755 00:47:28,071 --> 00:47:32,328 Depois de deduzir as despesas do meu pr�prio bolso, � claro, 756 00:47:33,573 --> 00:47:35,846 Ficaria muito agradecido. 757 00:47:35,963 --> 00:47:38,642 - Vou dar para a UNICEF. - Uni o que? 758 00:47:38,713 --> 00:47:41,666 Funda��o das Na��es Unidas para a Inf�ncia. 759 00:47:42,338 --> 00:47:46,385 Portanto, alguma parte dele pode voltar ao seu pa�s, afinal. 760 00:47:46,557 --> 00:47:49,642 � um homem t�o bom, Sen�r Santo. 761 00:47:51,041 --> 00:47:51,955 Obrigado. 762 00:47:51,987 --> 00:47:53,267 Adios, Capit�o. 763 00:47:53,346 --> 00:47:55,072 Sim, acho que � melhor esse dinheiro 764 00:47:55,097 --> 00:47:58,932 ser dado �s crian�as do mundo em vez de... 765 00:47:59,066 --> 00:48:01,136 Alguma revolu��o fraudulenta? 59987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.