All language subtitles for Th Politician

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,742 --> 00:00:27,827 A pergunta do muito honor�vel cavalheiro sobre 2 00:00:27,852 --> 00:00:29,742 tarifas de importa��o � compreens�vel, 3 00:00:29,788 --> 00:00:31,311 mas prematura. 4 00:00:31,702 --> 00:00:34,959 Apresentarei minhas propostas � C�mara sobre este assunto e afins 5 00:00:35,033 --> 00:00:37,642 no informe de com�rcio internacional na segunda-feira. 6 00:00:37,785 --> 00:00:40,548 Neste momento, aconselho o muito honor�vel cavalheiro 7 00:00:40,650 --> 00:00:42,907 a controlar sua impaci�ncia. 8 00:00:43,900 --> 00:00:46,650 O muito honor�vel cavalheiro, n�o a quem � endere�ado, 9 00:00:46,735 --> 00:00:48,439 mas aquele que est� falando agora, 10 00:00:48,532 --> 00:00:53,297 � o muito honor�vel Christopher Waites, Ministro de Com�rcio Internacional. 11 00:00:53,914 --> 00:00:58,039 Ele � apenas um dos muitos que tiveram a sorte de servir ao Parlamento. 12 00:00:58,569 --> 00:01:00,561 Existem duas maneiras de entrar para o Parlamento. 13 00:01:00,608 --> 00:01:03,592 Voc� pode entrar por meio de voto, como ele, 14 00:01:03,748 --> 00:01:06,732 ou abrir espa�o e entrar na galeria de visitantes, 15 00:01:06,809 --> 00:01:07,848 como eu. 16 00:01:08,012 --> 00:01:11,012 - N�o acredito nisso. - Janet, por favor. 17 00:01:11,082 --> 00:01:12,082 Por qu�? 18 00:01:12,299 --> 00:01:14,675 O que as pessoas pensariam se ouvissem que a 19 00:01:14,700 --> 00:01:16,885 Sra. Christopher Waites n�o acredita em seu pr�prio marido. 20 00:01:16,932 --> 00:01:18,299 Oh, eu acredito em Chris. 21 00:01:18,416 --> 00:01:21,551 Simplesmente n�o acredito nos meus pr�prios olhos. Voc�, aqui? 22 00:01:21,675 --> 00:01:25,323 - Onde as leis s�o feitas e n�o quebradas? - Incongruente, n�o �? 23 00:01:25,495 --> 00:01:28,064 O �ltimo lugar na terra que eu esperaria encontrar 24 00:01:28,111 --> 00:01:29,673 o not�rio Simon Templar. 25 00:01:29,743 --> 00:01:32,806 Tudo bem, ent�o, eu vou embora. 26 00:01:38,898 --> 00:01:42,828 O SANTO 27 00:01:58,958 --> 00:02:04,010 S03E10 - O Pol�tico Imprudente 28 00:02:04,751 --> 00:02:09,197 Legenda por Susanawho 29 00:02:25,426 --> 00:02:27,894 - Ok, Tim? - Uma c�pia muito boa. 30 00:02:27,992 --> 00:02:30,601 - Vale um milh�o de libras. - No m�nimo. 31 00:02:30,724 --> 00:02:33,192 Mal posso esperar para ver o Sr. Christopher Waites. 32 00:02:33,692 --> 00:02:35,168 Mal posso esperar para ver o discurso dele. 33 00:02:35,225 --> 00:02:37,176 Desde que seja antes de segunda-feira. 34 00:02:37,251 --> 00:02:38,844 Deve ser um fim de semana interessante. 35 00:02:38,892 --> 00:02:42,055 Posso prescindir dos interesses, � o dinheiro que eu quero. 36 00:02:42,282 --> 00:02:44,313 Tudo bem, vou deix�-lo aqui. 37 00:02:58,344 --> 00:03:00,039 Para onde vamos agora? 38 00:03:00,122 --> 00:03:01,996 � C�mara dos Comuns, por favor. 39 00:03:02,135 --> 00:03:04,257 Este rascunho do seu discurso sobre o informe de 40 00:03:04,282 --> 00:03:06,619 com�rcio internacional est� excelente, Chris. 41 00:03:06,673 --> 00:03:07,602 Obrigado, Primeiro Ministro. 42 00:03:07,663 --> 00:03:10,352 Gostaria de l�-lo novamente cuidadosamente. 43 00:03:10,476 --> 00:03:12,889 Vou envi�-lo para voc� na casa de campo, esta noite, �s 22:00hs. 44 00:03:12,928 --> 00:03:13,779 Obrigado, senhor. 45 00:03:13,818 --> 00:03:16,521 Tenho confian�a em saber que o pronunciar� na segunda-feira, 46 00:03:16,575 --> 00:03:20,438 - ap�s o encerramento da Bolsa de Valores. - Certo. 47 00:03:26,090 --> 00:03:28,011 Algumas pessoas ficar�o conosco no fim de semana, Simon. 48 00:03:28,041 --> 00:03:29,408 - Por que n�o se junta a n�s? - Sim, por favor. 49 00:03:29,433 --> 00:03:30,619 Eu adoraria, muito obrigado. 50 00:03:30,648 --> 00:03:33,604 - Estamos indo agora, n�o �, querido? - Certamente. Posso ir imediatamente. 51 00:03:33,733 --> 00:03:35,584 Receio n�o poder ir sen�o mais tarde. 52 00:03:35,646 --> 00:03:37,045 � a Casa Wetherby em Stinton. 53 00:03:37,113 --> 00:03:38,855 - Sim, eu sei. - Faremos o nosso melhor 54 00:03:38,901 --> 00:03:41,666 para fornecer um tradicional mist�rio de casa de campo para voc� resolver. 55 00:03:41,732 --> 00:03:44,757 Posso eliminar o mordomo agora mesmo? 56 00:03:44,827 --> 00:03:47,921 Bem, aparentemente n�o. Obrigado. 57 00:03:50,523 --> 00:03:54,140 Um cidad�o quer me ver, urgente. Sempre �. 58 00:03:54,296 --> 00:03:55,897 - Desculpe-me. - Claro. 59 00:03:56,476 --> 00:03:58,272 O que est� fazendo aqui? 60 00:03:58,577 --> 00:04:00,530 Na verdade, disponho de toda uma hora. 61 00:04:00,623 --> 00:04:02,522 Em uma vida emocionante como a sua? 62 00:04:02,552 --> 00:04:03,778 N�o posso acreditar. 63 00:04:09,387 --> 00:04:11,238 O que posso fazer por voc�, Sam? 64 00:04:11,317 --> 00:04:13,481 Oh, um milh�o de coisas, Sr. Waites, um milh�o de coisas. 65 00:04:13,543 --> 00:04:14,722 Mas... 66 00:04:15,074 --> 00:04:18,292 primeiro, eu gostaria que desse uma olhada nisso. 67 00:04:24,714 --> 00:04:26,401 Interessante, n�o �? 68 00:04:27,504 --> 00:04:30,316 - Onde conseguiu isso? - Oh, n�o acho realmente que importa, 69 00:04:30,348 --> 00:04:34,223 desde que saiba que eu a tenho. A original, quero dizer. 70 00:04:34,846 --> 00:04:36,557 Entrarei em contato, Sr. Waites. 71 00:04:41,559 --> 00:04:43,809 Janet, j� faz um bom tempo desde que nos vimos. 72 00:04:43,878 --> 00:04:45,611 Temos viajado muito. 73 00:04:45,699 --> 00:04:47,714 � bom v�-la parecendo t�o feliz. 74 00:04:47,894 --> 00:04:50,596 - Quem disse algo sobre felicidade? - Janet? 75 00:04:50,838 --> 00:04:53,611 Querida, sinto muit�ssimo, mas era urgente afinal. 76 00:04:53,775 --> 00:04:56,181 Receio n�o poder lev�-la ao campo agora. 77 00:04:56,212 --> 00:04:58,055 - Terei que ir mais tarde. - Eu sabia. 78 00:04:58,149 --> 00:05:00,680 - O que �, intui��o feminina? - N�o, experi�ncia. 79 00:05:00,744 --> 00:05:03,408 Sinto muito, mas surgiu algo realmente importante. 80 00:05:03,736 --> 00:05:06,751 - Vejo-os mais tarde esta noite. - �timo. 81 00:05:08,399 --> 00:05:11,464 - Qual � o problema, Simon? - Chris parece preocupado. 82 00:05:11,725 --> 00:05:15,873 - Intui��o das aventuras? - N�o, experi�ncia anterior. 83 00:05:16,151 --> 00:05:18,643 Posso estar enganado, vamos, vou acompanh�-la ao seu carro. 84 00:05:31,862 --> 00:05:34,838 - Querido. - Desligue essa coisa, sim? 85 00:05:39,450 --> 00:05:41,013 Acabou, n�o �? 86 00:05:43,070 --> 00:05:44,749 Posso compreender. 87 00:05:45,265 --> 00:05:47,038 Conhe�o os sinais. 88 00:05:47,601 --> 00:05:50,444 Grande discurso, carreira � sua frente. 89 00:05:50,477 --> 00:05:52,703 Hora de limpar a imagem p�blica. 90 00:05:52,990 --> 00:05:56,716 Ent�o, adeus, Denise, ol�, Rua Downing. 91 00:05:57,568 --> 00:05:58,974 Qual � o problema? 92 00:06:08,196 --> 00:06:09,422 Chantagem? 93 00:06:11,227 --> 00:06:14,211 Chantagem. Algu�m sabe. 94 00:06:14,469 --> 00:06:17,188 Algu�m tem o original disso. 95 00:06:17,369 --> 00:06:19,102 Quem �, Denise? 96 00:06:19,564 --> 00:06:20,267 Quem o tem? 97 00:06:20,322 --> 00:06:22,962 Eu tenho, junto com as outras cartas. 98 00:06:23,071 --> 00:06:27,094 - Vou peg�-las agora. - N�o adianta olhar, comece a pensar! 99 00:06:35,285 --> 00:06:38,527 - N�o vai encontr�-la. - Quem poderia peg�-la? 100 00:06:38,606 --> 00:06:39,707 Diga-me voc�! 101 00:06:40,289 --> 00:06:43,508 Quem, posso perguntar, � a quest�o de todas essas facetas. 102 00:06:43,670 --> 00:06:45,966 Quem mais tem acesso ao seu quarto? 103 00:06:46,097 --> 00:06:48,050 Isso � uma coisa horr�vel de se dizer. 104 00:06:49,198 --> 00:06:51,174 Sim, �, sinto muito. 105 00:06:52,056 --> 00:06:54,993 Suponho que a coisa �bvia � ligar para a pol�cia. 106 00:06:55,088 --> 00:06:57,095 Voc� parece n�o entender. 107 00:06:57,345 --> 00:06:59,279 Eu era secret�rio particular pessoal do Chanceler, 108 00:06:59,304 --> 00:07:01,634 quando lhe dei a dica do or�amento. 109 00:07:01,719 --> 00:07:03,461 Por mais sem import�ncia que parecia na �poca, 110 00:07:03,494 --> 00:07:05,064 o fato � que voc� ganhou setecentas libras de 111 00:07:05,089 --> 00:07:06,900 informa��es que eram completamente confidenciais. 112 00:07:06,954 --> 00:07:08,297 Chris, eu estava desesperada. 113 00:07:08,447 --> 00:07:10,392 Sim, isso faz toda a diferen�a, � claro. 114 00:07:10,572 --> 00:07:13,861 - Oh, n�o seja sarc�stico. - Por que diabos guardou as cartas? 115 00:07:14,072 --> 00:07:15,423 � s� um h�bito. 116 00:07:16,087 --> 00:07:17,837 � um h�bito que deveria quebrar, 117 00:07:17,931 --> 00:07:20,110 antes que quebre mais algu�m. 118 00:07:20,454 --> 00:07:24,946 Querido, me desculpe. N�o sei como isso aconteceu. 119 00:07:26,351 --> 00:07:27,382 Tudo bem. 120 00:07:28,477 --> 00:07:29,877 Eu ligarei para voc�. 121 00:07:31,864 --> 00:07:33,434 Acabou, n�o �? 122 00:07:35,699 --> 00:07:36,699 Talvez. 123 00:07:37,621 --> 00:07:39,480 Talvez tudo tenha acabado. 124 00:07:40,712 --> 00:07:42,330 Adeus, Denise. 125 00:08:08,940 --> 00:08:11,050 Nos encontramos novamente, Sr. Waites. 126 00:08:12,042 --> 00:08:15,924 E em total privacidade. Confer�ncia em sess�o. 127 00:08:17,795 --> 00:08:22,201 - 5.000. - N�o, n�o, n�o. Um milh�o. 128 00:08:22,452 --> 00:08:25,960 - Voc� est� louco. - Mas n�o vai lhe custar um centavo. 129 00:08:26,058 --> 00:08:29,323 Esse � o agrad�vel, discreto e �nico ponto. 130 00:08:29,573 --> 00:08:32,502 Seu discurso na segunda-feira dobrar� o valor de determinadas a��es. 131 00:08:32,649 --> 00:08:34,892 Voc� nos mostra este discurso com anteced�ncia, 132 00:08:35,198 --> 00:08:37,597 e lhe damos sua carta de volta. N�o � mesmo? 133 00:08:37,834 --> 00:08:39,581 Depois que falar na C�mara. 134 00:08:39,693 --> 00:08:40,857 Ningu�m nunca saber�. 135 00:08:40,951 --> 00:08:44,013 E assistiremos sua ascens�o ao topo do poder pol�tico. 136 00:08:44,262 --> 00:08:46,730 - Oh, de longe. - Que tal as Bahamas? 137 00:08:46,778 --> 00:08:48,410 Que ideia espl�ndida, Tim. 138 00:08:48,472 --> 00:08:50,073 E poderemos dizer um ao outro, 139 00:08:50,175 --> 00:08:52,432 Chris Waites est� onde ele est� por nossa causa. 140 00:08:52,518 --> 00:08:55,166 e n�s estamos aqui sob a luz do sol por causa dele. 141 00:08:55,455 --> 00:08:57,798 A alternativa � desagrad�vel. 142 00:08:58,447 --> 00:09:01,158 Enviaremos a carta original para o Primeiro Ministro. 143 00:09:01,494 --> 00:09:04,509 Voc� se meteu essa confus�o dando informa��es, Sr. Waites. 144 00:09:04,556 --> 00:09:07,774 - Por que n�o sai da mesma forma? - O que diz? 145 00:09:09,910 --> 00:09:11,613 � aqui que eu saio. 146 00:09:20,550 --> 00:09:21,550 Certo. 147 00:09:30,891 --> 00:09:32,953 Bem, qual � o informe do chefe? 148 00:09:33,039 --> 00:09:35,039 As not�cias dele l� da casa de campo, 149 00:09:35,075 --> 00:09:36,566 s�o que um mensageiro do governo 150 00:09:36,591 --> 00:09:38,520 vai entregar o discurso �s 22:00hs esta noite. 151 00:09:39,215 --> 00:09:40,652 Obrigado, chefe. 152 00:09:40,691 --> 00:09:42,363 Obrigado, Sra. Waites. Ela disse a ele. 153 00:09:42,388 --> 00:09:42,737 O que? 154 00:09:42,768 --> 00:09:44,354 Diretamente, como parte de pedido de desculpas 155 00:09:44,379 --> 00:09:46,502 pela aus�ncia de seu marido, para deleite. 156 00:09:46,627 --> 00:09:49,056 Sra. Waites, eu te amo! 157 00:10:27,280 --> 00:10:28,608 Chantagem? 158 00:10:29,116 --> 00:10:30,569 Algu�m sabe. 159 00:10:31,155 --> 00:10:32,327 Agora temos que nos livrar disso. 160 00:10:32,358 --> 00:10:34,288 Chantagem. Algu�m sabe. 161 00:10:35,806 --> 00:10:38,689 5.000. N�o, n�o, um milh�o. 162 00:10:38,822 --> 00:10:43,128 Voc� est� louco. A alternativa � desagrad�vel. 163 00:10:43,198 --> 00:10:45,628 Chantagem. 164 00:11:01,074 --> 00:11:02,450 N�O 165 00:11:03,029 --> 00:11:06,364 SEM SA�DA 166 00:11:18,660 --> 00:11:21,902 - Diga obrigado, Ellen. - Por que eu casei com ele, Janet? 167 00:11:22,058 --> 00:11:24,572 Porque o ama, querida. Com licen�a. 168 00:11:28,041 --> 00:11:29,939 Maneira encantadora de beber conhaque. 169 00:11:30,142 --> 00:11:32,868 Sup�e-se que deveria saborear o bouquet. 170 00:11:32,984 --> 00:11:37,015 Estou tomando uma bebida, n�o colhendo um buqu� de lilases. 171 00:11:39,975 --> 00:11:41,850 Tem certeza que n�o quer uma bebida, Sr. Anthony? 172 00:11:41,889 --> 00:11:42,920 Oh, n�o, obrigado. 173 00:11:43,021 --> 00:11:45,442 - Eu n�o. - Spencer, e voc�? 174 00:11:45,537 --> 00:11:46,747 N�o, nada, obrigado. 175 00:11:46,888 --> 00:11:50,559 E n�o me diga que o Michelangelo de Mayfair � abst�nio. 176 00:11:54,154 --> 00:11:56,271 Entendo que escreve livros, Sr. Anthony. 177 00:11:56,333 --> 00:11:58,786 Bem, apenas livros did�ticos, receio. 178 00:11:58,833 --> 00:12:00,504 - Sobre o que? - Matem�tica. 179 00:12:01,458 --> 00:12:02,872 Qual � a sua can��o favorita? 180 00:12:02,981 --> 00:12:05,707 Eu tenho logaritmo. 181 00:12:06,090 --> 00:12:07,926 Oh, � muito engra�ado. 182 00:12:08,111 --> 00:12:09,150 Obrigado. 183 00:12:10,088 --> 00:12:12,845 Seu trabalho � interessante, Sr. Philips? 184 00:12:12,962 --> 00:12:17,516 N�o, sou apenas um cunhado desse pol�tico em ascens�o, Chris Waites. 185 00:12:17,586 --> 00:12:19,422 Que Deus o bendiga! 186 00:12:19,489 --> 00:12:22,754 - Traga-me outro conhaque. - J� bebeu o suficiente. 187 00:12:22,997 --> 00:12:26,067 Minha querida esposa n�o percebe que em toda a minha vida 188 00:12:26,161 --> 00:12:28,184 nunca tive o suficiente de nada. 189 00:12:28,419 --> 00:12:30,083 Ela n�o me entende. 190 00:12:30,387 --> 00:12:32,879 Sua esposa o entende, Sr. Vallance? 191 00:12:33,043 --> 00:12:34,285 Oh, n�o sou casado, 192 00:12:34,615 --> 00:12:38,474 mas minhas tr�s esposas anteriores, me entendiam perfeitamente, 193 00:12:38,630 --> 00:12:41,668 por isso cada casamento falhou t�o tristemente. 194 00:12:43,223 --> 00:12:45,668 - Como est�o as rosas, Janet? - Florescendo. 195 00:12:45,918 --> 00:12:49,277 O que esperavam que fizessem, a Polca? 196 00:12:51,044 --> 00:12:53,817 Com licen�a, acho que � o Chris. 197 00:13:02,344 --> 00:13:04,641 Gra�as a Deus voc� est� aqui. 198 00:13:04,874 --> 00:13:09,155 - A Guerra dos B�eres estava furiosa l�. - Ah, convidados. 199 00:13:10,210 --> 00:13:12,100 - Eu esqueci. - Est� terrivelmente aborrecido. 200 00:13:12,156 --> 00:13:13,577 Esperava que Simon pudesse animar um pouco as coisas. 201 00:13:13,608 --> 00:13:14,937 N�o, Simon ainda n�o est� aqui. 202 00:13:14,982 --> 00:13:16,325 Eu gostaria de n�o estar. 203 00:13:16,630 --> 00:13:20,309 Vamos ver, h� minha irm� neur�tica e sua esp�cie de marido, 204 00:13:20,364 --> 00:13:22,090 o chamado pintor da sociedade. Quem mais? 205 00:13:22,115 --> 00:13:24,176 - O Sr. Anthony. - Oh, Deus! 206 00:13:24,738 --> 00:13:27,652 Mas correu tudo bem em Londres? 207 00:13:28,340 --> 00:13:29,284 Sim, � claro. 208 00:13:30,292 --> 00:13:32,495 Bem, vamos � batalha. 209 00:13:38,560 --> 00:13:39,755 � aquele? 210 00:13:41,091 --> 00:13:42,521 Estamos a pouca dist�ncia. 211 00:13:57,847 --> 00:14:00,409 Ent�o os fogos de artif�cio come�aram. 212 00:14:01,167 --> 00:14:04,198 Um banquete �rabe, descobrimos mais tarde. 213 00:14:04,407 --> 00:14:08,352 mas Ginger n�o sabia disso, s� estava conosco h� alguns dias. 214 00:14:08,445 --> 00:14:09,968 "Invas�o", ele grita! 215 00:14:10,048 --> 00:14:14,047 Alerta a unidade inteira e sai correndo pelo deserto. 216 00:14:14,250 --> 00:14:17,132 Bang! Foi quando o rifle dele quebrou sua perna, 217 00:14:17,171 --> 00:14:20,569 caiu o ajuste da arma, sorte que n�o explodiu a cabe�a! 218 00:14:20,615 --> 00:14:23,350 Podem rir, pensei que ele morreria. 219 00:14:24,308 --> 00:14:26,693 - Algo errado? - Onde diabos foi esse mensageiro? 220 00:14:26,749 --> 00:14:27,943 Que mensageiro? 221 00:14:28,146 --> 00:14:30,942 O Primeiro Ministro vai enviar meu discurso hoje � noite por mensageiro especial. 222 00:14:30,999 --> 00:14:31,709 Chris? 223 00:14:31,896 --> 00:14:33,130 Est� chateado com algo? 224 00:14:33,185 --> 00:14:34,786 N�o, n�o, n�o. 225 00:14:35,240 --> 00:14:38,200 S� entediado com nossos convidados. 226 00:14:41,000 --> 00:14:42,430 S�o 10 horas. 227 00:14:46,847 --> 00:14:48,097 Ali est� ele. 228 00:15:31,462 --> 00:15:32,462 Vamos! 229 00:16:22,126 --> 00:16:23,751 Tudo parece perfeitamente claro para mim. 230 00:16:23,776 --> 00:16:26,580 O carro n�o conseguiu parar. Morreu em seguida. 231 00:16:28,057 --> 00:16:31,119 Que pena que n�o conseguiu identificar o carro que passou por voc�, Sr. Templar. 232 00:16:31,182 --> 00:16:32,525 Poderia nos dar uma pista. 233 00:16:32,627 --> 00:16:35,916 Eu diria, pelo modo que dirigia, achei que lhe daria uma pista. 234 00:16:35,941 --> 00:16:38,347 Tem direito as suas opini�es, senhor. 235 00:16:38,573 --> 00:16:40,080 Devo voltar � Delegacia. 236 00:16:40,120 --> 00:16:41,332 - Vou acompanh�-lo. - Obrigado. 237 00:16:41,362 --> 00:16:42,901 - Boa noite, Inspetor. - Boa noite. 238 00:16:47,497 --> 00:16:50,122 N�o consigo pensar porque o est�pido n�o parou. 239 00:16:50,301 --> 00:16:52,035 Mas acho que ele parou. 240 00:16:52,262 --> 00:16:53,621 O que quer dizer? 241 00:16:54,355 --> 00:16:56,167 Existem duas chaves para essa pasta, 242 00:16:56,192 --> 00:16:58,761 uma no ponto de origem e a outra nas m�os do destinat�rio, 243 00:16:58,793 --> 00:17:00,285 o Ministro em quest�o, 244 00:17:00,731 --> 00:17:01,941 - estou certo? - Muito bem. 245 00:17:01,995 --> 00:17:04,995 - O mensageiro n�o carrega nenhuma chave. - N�o. 246 00:17:08,065 --> 00:17:11,354 Esses arranh�es. Foram feitos recentemente. 247 00:17:12,498 --> 00:17:14,338 Por isso acho que o carro parou. 248 00:17:14,470 --> 00:17:16,663 E a pol�cia n�o parece concordar com voc�. 249 00:17:17,275 --> 00:17:19,470 A pol�cia nunca concorda comigo. 250 00:17:20,384 --> 00:17:23,032 - Boa noite, Chris. - Boa noite. 251 00:17:47,846 --> 00:17:51,040 Deveria estar l�, com seu pincel e seu cavalete, Vallance. 252 00:17:51,098 --> 00:17:53,770 Uma pintura para imortalizar. 253 00:17:53,864 --> 00:17:56,692 Carro destru�do, motorista morto ao volante. 254 00:17:56,723 --> 00:18:00,473 O s�culo XX todo plasmado em uma pintura. 255 00:18:00,715 --> 00:18:04,004 N�o sou esse tipo de pintor, Sr. Phillips. 256 00:18:04,417 --> 00:18:07,448 E essa observa��o � de p�ssimo gosto. 257 00:18:07,596 --> 00:18:12,114 A vida � uma s�rie de piadas ruins e a morte � a pior delas. 258 00:18:12,589 --> 00:18:16,635 - Ei, eu disse isso? - Bem, quem mais diria? 259 00:18:18,401 --> 00:18:20,315 Simon, falou com Chris? 260 00:18:20,400 --> 00:18:22,446 Sim, mas receio que ele n�o tenha sido muito comunicativo. 261 00:18:22,485 --> 00:18:24,971 A pol�cia localizou o outro carro? 262 00:18:25,379 --> 00:18:27,894 Como sabia que havia outro carro, Sr. Anthony? 263 00:18:28,683 --> 00:18:32,051 - Voc� acabou de dizer. - Eu n�o. 264 00:18:33,011 --> 00:18:34,878 Ent�o como eu sei? 265 00:18:35,089 --> 00:18:37,268 Voc� � ps�quico, em contato com esp�ritos. 266 00:18:37,339 --> 00:18:39,339 Bem, ent�o s�o dois. 267 00:18:39,502 --> 00:18:40,603 Cale-se. 268 00:18:42,267 --> 00:18:43,938 Bem, Sr. Anthony, 269 00:18:44,063 --> 00:18:46,813 - como sabia que havia outro carro? - Sim, como sabia? 270 00:18:46,870 --> 00:18:48,705 - Voc� foi ao terra�o. - Tomar um pouco de ar fresco. 271 00:18:48,736 --> 00:18:52,501 - Ah, sim, n�o fui. - Observa��o muito matem�tica. 272 00:18:52,977 --> 00:18:55,821 Sim, eu sa� ao terra�o, n�o para tomar ar fresco, 273 00:18:55,882 --> 00:18:57,288 s� para olhar as estrelas. 274 00:18:57,338 --> 00:19:00,502 E viu o outro carro, de volta de Plut�o, 275 00:19:00,532 --> 00:19:03,070 colidir com a Via L�ctea. 276 00:19:03,305 --> 00:19:07,617 - Ent�o n�o viu o outro carro. - Ouvi dois carros distintamente. 277 00:19:07,723 --> 00:19:10,122 um e um fazem dois, 278 00:19:10,200 --> 00:19:12,481 a matem�tica n�o mente. 279 00:19:12,528 --> 00:19:15,504 Oh, Colin, pare com isso, pelo amor de Deus! 280 00:19:16,714 --> 00:19:18,128 Um homem morreu. 281 00:19:18,776 --> 00:19:20,557 Acha isso muito divertido? 282 00:19:20,810 --> 00:19:24,208 N�o vejo porque isso estragaria nossos planos para o fim de semana. 283 00:19:24,755 --> 00:19:27,403 Tudo depende de que planos s�o estes, 284 00:19:28,825 --> 00:19:30,192 n�o �? 285 00:20:10,163 --> 00:20:13,139 - Bom dia, Sr. Templar. - Bom dia. 286 00:20:13,211 --> 00:20:16,241 Adultera��o de evid�ncias materiais? 287 00:20:16,517 --> 00:20:19,633 Francamente, estou frustrado, Sr. Vallance. Tem alguma teoria? 288 00:20:19,806 --> 00:20:20,524 Nenhuma. 289 00:20:20,704 --> 00:20:23,922 E acho que est� errado em tentar cavar abaixo da superf�cie 290 00:20:23,954 --> 00:20:26,594 deste caso tr�gico, mas simples. 291 00:20:26,934 --> 00:20:29,394 Por qu�? Por causa do que eu poderia descobrir? 292 00:20:29,476 --> 00:20:32,106 Porque n�o h� nada a descobrir. 293 00:20:35,654 --> 00:20:39,013 Sr. Vallance, n�o pode ter certeza sobre qualquer coisa 294 00:20:39,279 --> 00:20:41,579 ou qualquer um. Feliz desenho. 295 00:20:48,042 --> 00:20:50,378 - Bom dia, Chris. - Bom dia. 296 00:20:51,074 --> 00:20:53,628 - Posso falar com voc�? - Como desejar. 297 00:21:10,112 --> 00:21:12,432 Tudo bem, ent�o me diga isso: 298 00:21:12,581 --> 00:21:14,799 - qual era o nome do mensageiro? - Harcourt. 299 00:21:14,856 --> 00:21:17,707 Harcourt. Bem, � pouco prov�vel que um homem chamado Harcourt 300 00:21:17,740 --> 00:21:20,427 tivesse as iniciais T.J.B. em sua faca, n�o �? 301 00:21:20,583 --> 00:21:21,802 Onde quer chegar? 302 00:21:21,982 --> 00:21:23,786 Encontrei esta faca no carro. 303 00:21:23,893 --> 00:21:27,010 Parece-me bastante �bvio que o dono desta faca 304 00:21:27,197 --> 00:21:29,079 tentou abrir a pasta com ela. 305 00:21:29,728 --> 00:21:32,071 A pergunta �: quem � T.J.B.? 306 00:21:32,120 --> 00:21:33,409 N�o tenho ideia. 307 00:21:33,604 --> 00:21:36,752 Sabe que este n�o � um caso comum de acidente de tr�nsito, n�o �? 308 00:21:36,807 --> 00:21:38,478 A pol�cia parece satisfeita. 309 00:21:38,547 --> 00:21:43,018 Chris, h� um olhar �nico nos olhos de um homem quando est� sendo chantageado. 310 00:21:43,229 --> 00:21:46,744 � uma estranha mistura de medo e viol�ncia. 311 00:21:46,869 --> 00:21:48,158 Conhe�o o olhar. 312 00:21:48,353 --> 00:21:51,462 Tinha esse olhar no terra�o da casa ontem. 313 00:21:51,925 --> 00:21:54,410 Tem isso em seus olhos agora. 314 00:21:55,394 --> 00:21:56,464 Sim, � verdade. 315 00:21:56,487 --> 00:21:57,634 O que querem? 316 00:21:57,697 --> 00:22:00,095 Olhar meu discurso de informe para o com�rcio internacional. 317 00:22:00,149 --> 00:22:01,179 Antes de segunda-feira? 318 00:22:01,259 --> 00:22:04,445 Sim. Vale uma fortuna para um especulador. 319 00:22:04,594 --> 00:22:06,492 Recusei, mas... 320 00:22:07,030 --> 00:22:09,639 h� apenas um caminho decente aberto para mim agora. 321 00:22:09,761 --> 00:22:11,792 Como pode ver, estou vestido para isso. 322 00:22:11,855 --> 00:22:15,401 - Ver o Primeiro Ministro? - Sim, para renunciar. 323 00:22:17,037 --> 00:22:19,537 N�o, n�o vai. 324 00:22:19,732 --> 00:22:21,059 Janet, fique fora disso, por favor. 325 00:22:21,115 --> 00:22:24,208 E assistir seu cacarejar na Rua Downing arruinar a sua carreira? 326 00:22:24,426 --> 00:22:25,560 O que mais eu posso fazer? 327 00:22:25,615 --> 00:22:26,833 Lembrar! 328 00:22:27,450 --> 00:22:30,293 Lembre-se de como trabalhamos e sofremos para chegar onde estamos. 329 00:22:30,363 --> 00:22:34,613 Acha que em um p�ssimo momento de integridade, vou deix�-lo jogar tudo fora? 330 00:22:34,680 --> 00:22:38,203 Deixe que Simon o ajude, por favor. 331 00:22:39,125 --> 00:22:40,315 Quanto tempo voc� tem? 332 00:22:40,433 --> 00:22:42,386 At� �s 15:00hs de segunda-feira, mas n�o posso. 333 00:22:42,413 --> 00:22:45,522 N�o diga "mas", quando est� lutando por sua vida. 334 00:22:46,263 --> 00:22:47,263 Est� bem. 335 00:22:48,013 --> 00:22:49,357 Obrigado, Simon. 336 00:22:49,539 --> 00:22:51,305 Se houver uma chance, se acha que pode ajudar... 337 00:22:51,330 --> 00:22:54,314 Ele n�o quer agradecimento antecipado, ele quer fatos, 338 00:22:54,478 --> 00:22:55,478 uma dica. 339 00:22:55,705 --> 00:22:57,415 De voc� em primeiro lugar, Janet. 340 00:22:57,751 --> 00:23:00,750 Algum de seus convidados sabia que o discurso vinha por mensageiro? 341 00:23:00,813 --> 00:23:01,813 Todos eles. 342 00:23:02,203 --> 00:23:05,218 Bem, tive que mencionar, � tudo. 343 00:23:05,632 --> 00:23:07,999 - � tudo o que precis�vamos. - O que quer dizer? 344 00:23:08,100 --> 00:23:09,451 Conte-me tudo. 345 00:23:11,295 --> 00:23:13,701 � melhor come�ar com o apartamento 53, 346 00:23:13,763 --> 00:23:16,513 Maxfield Hall, Chelsea, n�o �? 347 00:23:16,740 --> 00:23:21,359 Creio que Denise Grant figura em algum lugar nessa bagun�a perfumada. 348 00:23:44,243 --> 00:23:48,125 - Bom dia, Sr. Anthony. - Oh, eu n�o a vi. 349 00:23:48,203 --> 00:23:52,859 - Voc� me v� agora? - Tenho que usar o telefone. 350 00:23:52,945 --> 00:23:57,023 - Na saleta. - Oh, sim, obrigado. 351 00:24:01,417 --> 00:24:02,550 Sim? 352 00:24:03,878 --> 00:24:06,667 Desculpe. Mais tarde. 353 00:24:10,347 --> 00:24:12,589 Vamos... 354 00:24:14,519 --> 00:24:18,644 Meio da manh�, pensaria que os apostadores j� estariam abertos, n�o �? 355 00:24:24,026 --> 00:24:25,447 Depois de voc�. 356 00:24:25,541 --> 00:24:28,220 Mas n�o vou usar o telefone, Sr. Anthony. 357 00:24:28,314 --> 00:24:31,056 - Ele regressou ontem � noite. - Ah, sim? 358 00:24:31,111 --> 00:24:32,634 Oh, voc� o conhece. 359 00:24:32,759 --> 00:24:33,251 Quem? 360 00:24:33,345 --> 00:24:35,727 O Professor Strange, ele � meu amigo mais antigo. 361 00:24:35,844 --> 00:24:38,078 Que bom que conhece Fred Strange. 362 00:24:38,173 --> 00:24:40,244 - Mas n�o conhe�o. - Ele � um astr�nomo. 363 00:24:40,538 --> 00:24:43,530 - Estou encantado. - Preciso ligar para ele. 364 00:24:43,975 --> 00:24:46,279 Bem, v� em frente. 365 00:24:46,608 --> 00:24:48,639 Vai a algum lugar? 366 00:24:49,073 --> 00:24:51,401 Para Londres. Eu retornarei. 367 00:25:10,420 --> 00:25:11,904 Colin Phillips 368 00:25:12,818 --> 00:25:14,490 ou o Sr. Anthony. 369 00:25:24,951 --> 00:25:27,661 Oh, Spencer Vallance. 370 00:25:37,185 --> 00:25:40,333 Como vai o rep�rter mais ilustre da sociedade de Londres? 371 00:25:40,466 --> 00:25:42,186 Mal pago e suspenso. 372 00:25:42,436 --> 00:25:43,959 O que posso fazer por voc�? 373 00:25:44,053 --> 00:25:46,334 Diga-me o que sabe sobre Colin Phillips. 374 00:25:47,905 --> 00:25:50,124 Cunhado de Christopher Waites. 375 00:25:50,288 --> 00:25:54,764 Mal intencionado, nada brilhante, fala muito e desconhece a �tica. 376 00:25:54,858 --> 00:25:56,436 O que ele faz pra viver? 377 00:25:56,819 --> 00:25:58,826 Ele costumava ser algo na cidade. 378 00:25:59,889 --> 00:26:01,967 O tipo de algo que n�o � nada. 379 00:26:04,459 --> 00:26:06,165 Sim? Ken Shield. 380 00:26:06,624 --> 00:26:08,318 Oh, ol�, querida. 381 00:26:08,382 --> 00:26:09,382 Sim. 382 00:26:09,592 --> 00:26:13,075 Sim, claro que sim. Um brinde a voc�, boneca. 383 00:26:14,802 --> 00:26:17,931 Conseguiu um encontro. Sim, tchau. 384 00:26:18,498 --> 00:26:21,380 - Era mam�e. - Percebi. 385 00:26:21,740 --> 00:26:22,958 O que mais quer saber? 386 00:26:23,075 --> 00:26:26,099 - E Spencer Vallance? - Oh, o artista? 387 00:26:26,232 --> 00:26:28,810 Oh, sim, �timos modos ao lado do cavalete. 388 00:26:28,958 --> 00:26:30,528 Aposto que ele � melhor com �leos. 389 00:26:30,612 --> 00:26:32,354 Um personagem oleoso. 390 00:26:32,839 --> 00:26:34,291 Alguma coisa espec�fica? 391 00:26:34,448 --> 00:26:37,213 Apenas sua gravidade, ele tem problemas de pens�o aliment�cia. 392 00:26:37,307 --> 00:26:39,510 Tr�s esposas para sustentar. 393 00:26:39,620 --> 00:26:40,884 Mais alguma coisa hoje, Sr. Shield? 394 00:26:40,924 --> 00:26:43,268 S� um novo pr�mio Pulitzer. 395 00:26:43,939 --> 00:26:45,056 Mais algu�m? 396 00:26:45,626 --> 00:26:48,829 Sim, um Sr. Anthony, ele escreve livros sobre Matem�tica. 397 00:26:48,883 --> 00:26:51,578 Ah sim, ele � doido embaixo daquela concha. 398 00:26:51,695 --> 00:26:53,429 � obcecado em fazer fortuna. 399 00:26:53,518 --> 00:26:56,901 Ele acredita que pode aplicar os princ�pios de c�lculo no mercado de a��es. 400 00:26:57,003 --> 00:26:59,229 Que tal uma garota chamada Denise Grant? 401 00:26:59,300 --> 00:27:00,346 Ah, sim. 402 00:27:00,571 --> 00:27:03,422 Conhecida por todos como Subs�dio do Governo Grant. 403 00:27:03,719 --> 00:27:04,719 Estou ocupada. 404 00:27:04,898 --> 00:27:06,476 Como vai, Srta. Ocupada, sou Simon Templar. 405 00:27:06,524 --> 00:27:07,937 Ainda estou ocupada. 406 00:27:08,321 --> 00:27:10,625 Que pena, ocupada planejando sair? 407 00:27:10,656 --> 00:27:13,476 - N�o lhe interessa. - Onde voc� vai? 408 00:27:13,616 --> 00:27:15,014 O que voc� quer? 409 00:27:15,428 --> 00:27:16,608 Ajudar Christopher Waites. 410 00:27:16,654 --> 00:27:20,318 Sim, lamento por ele, mas estou absolutamente aterrorizada por mim mesma. 411 00:27:20,435 --> 00:27:22,755 Essa coisa toda vai explodir e o que vai cair em pedacinhos 412 00:27:22,780 --> 00:27:24,334 em toda a primeira p�gina, eu. 413 00:27:25,248 --> 00:27:27,623 - N�o, se voc� ajudar. - Como posso ajudar? 414 00:27:27,826 --> 00:27:30,302 - Deixe-me ir, por favor. - Responda a algumas perguntas primeiro. 415 00:27:30,340 --> 00:27:32,629 Vou responder agora, n�o sei de nada! 416 00:27:32,720 --> 00:27:34,837 Conhece Colin Phillips? 417 00:27:35,071 --> 00:27:38,446 Chris o mencionou. � um cunhado ou algo assim, n�o �? Por qu�? 418 00:27:39,937 --> 00:27:42,569 Ele veio obrigado a este apartamento? 419 00:27:43,046 --> 00:27:45,717 Voc� � o �nico que j� for�ou a entrada aqui. 420 00:27:45,764 --> 00:27:49,631 Para chegar t�o longe, Colin Phillips precisaria ensinar na For�a A�rea. 421 00:27:51,631 --> 00:27:54,530 Ainda n�o terminamos de brincar de perguntas. 422 00:27:54,659 --> 00:27:56,354 E Spencer Vallance? 423 00:27:56,401 --> 00:27:58,205 - O que tem ele? - � seu amigo? 424 00:27:58,767 --> 00:28:01,899 N�o seja bobo, n�o sou o tipo de garota que fica pendurada na Academia. 425 00:28:02,181 --> 00:28:04,891 N�o, mas � o tipo de garota que pode arruinar um pol�tico, n�o �? 426 00:28:04,985 --> 00:28:06,321 Quem voc� pensa que �? 427 00:28:06,367 --> 00:28:08,038 O que voc� est� fingindo ser, 428 00:28:08,172 --> 00:28:11,195 - um espectador inocente. - Oh, saia! 429 00:28:11,874 --> 00:28:13,296 Quem � T.J.B.? 430 00:28:13,593 --> 00:28:15,069 Eu n�o sei. 431 00:28:16,982 --> 00:28:17,809 Pense. 432 00:28:18,036 --> 00:28:20,770 N�o sou muito boa nisso, Chris n�o lhe contou? 433 00:28:20,864 --> 00:28:22,566 Prefiro formar minhas pr�prias opini�es. 434 00:28:22,590 --> 00:28:24,144 Leia minha m�o, ent�o. 435 00:28:24,207 --> 00:28:25,715 Por que conservou essa carta? 436 00:28:25,847 --> 00:28:28,503 - Porque sou sentimental. - Ou previdente. 437 00:28:28,594 --> 00:28:31,083 - Voc� tem coragem. - Sim. 438 00:28:31,177 --> 00:28:32,974 Diferente de voc�, tenho c�rebro, embora voc� goste 439 00:28:33,005 --> 00:28:34,638 de dar �s pessoas outra impress�o. 440 00:28:34,802 --> 00:28:37,848 Para conservar aquela carta, tem que ser muito burra 441 00:28:38,012 --> 00:28:39,457 ou muito, muito inteligente. 442 00:28:39,512 --> 00:28:41,957 Vou fazer o elogio de pensar que voc� � inteligente. 443 00:28:42,097 --> 00:28:44,792 Est� absolutamente certo, Sr. Templar, 444 00:28:45,706 --> 00:28:48,041 e eu tamb�m n�o sou um rosto bonito. 445 00:28:48,221 --> 00:28:49,620 Ent�o esteja certo sobre isso tamb�m. 446 00:28:49,713 --> 00:28:50,877 Vou us�-lo se for necess�rio. 447 00:28:50,970 --> 00:28:52,947 Ou seja, se n�o for sensato. 448 00:28:53,282 --> 00:28:56,485 O que exatamente � ser sensato nestas circunst�ncias? 449 00:28:56,633 --> 00:28:59,429 Receber sua recompensa por resolver as coisas com tanta precis�o. 450 00:28:59,609 --> 00:29:02,475 Afinal, por que intervir bancando Sir Galahad de gra�a, s� pelo 451 00:29:02,500 --> 00:29:05,544 reconhecimento do honor�vel Christopher Waites? 452 00:29:05,724 --> 00:29:07,833 N�o fa�a nada, exceto deixar-nos levar sua parte. 453 00:29:07,993 --> 00:29:10,579 O que poderia ser mais justo do que isso? 454 00:29:13,285 --> 00:29:14,285 Sim. 455 00:29:16,525 --> 00:29:19,431 Algo que seu Sir Galahad nunca sonharia em fazer, n�o �? 456 00:29:19,923 --> 00:29:23,173 Colocando uma dama entre ele e um assassino. Largue a arma! 457 00:29:23,885 --> 00:29:24,885 Largue. 458 00:29:25,103 --> 00:29:28,579 Seu rosto � realmente bastante atraente e seria uma pena desperdi��-lo, n�o �? 459 00:29:58,754 --> 00:30:02,407 Tudo bem, rosto bonito. De p�. 460 00:30:21,664 --> 00:30:23,422 J� tomou seu caf� da manh�? 461 00:30:23,659 --> 00:30:25,221 Estou tomando. 462 00:30:25,917 --> 00:30:27,698 Eu me sinto horr�vel. 463 00:30:29,353 --> 00:30:31,323 Por que estamos aqui? 464 00:30:31,474 --> 00:30:35,802 Porque seria um fim de semana muito magro em nossa casa. 465 00:30:36,068 --> 00:30:37,513 Voc� n�o trabalha h� cinco meses 466 00:30:37,552 --> 00:30:40,443 e n�o h� nada na cozinha al�m de ar quente. 467 00:30:40,592 --> 00:30:44,228 N�o tema, h� um cavalo correndo amanh� com seis pernas. 468 00:30:44,274 --> 00:30:47,367 N�o consegue pensar em mais nada para ganhar dinheiro? 469 00:30:47,484 --> 00:30:48,593 Voc� pode? 470 00:30:51,125 --> 00:30:52,304 Sim, eu posso. 471 00:30:52,796 --> 00:30:54,640 O discurso de Christopher, est� no cofre. 472 00:30:54,741 --> 00:30:57,342 D� uma olhada e invista no mercado. 473 00:30:57,553 --> 00:30:59,318 De fato, eu pensei nisso. 474 00:30:59,592 --> 00:31:03,405 Como uma surpresa para voc�, acredite ou n�o. 475 00:31:03,756 --> 00:31:04,756 N�o. 476 00:31:13,670 --> 00:31:15,302 Al�? 477 00:31:15,919 --> 00:31:16,919 Fred? 478 00:31:17,528 --> 00:31:20,457 Oh, espere, por favor? 479 00:31:20,558 --> 00:31:22,378 � para a Sra. Waites. 480 00:31:23,276 --> 00:31:25,799 Seja o mais breve poss�vel, Templar pode tentar nos ligar. 481 00:31:25,838 --> 00:31:26,815 Janet Waites falando. 482 00:31:27,095 --> 00:31:28,431 Sra. Waites, 483 00:31:28,594 --> 00:31:30,687 se quiser salvar a carreira do seu marido, 484 00:31:30,758 --> 00:31:33,133 v� imediatamente a um barco chamado Jolly D. 485 00:31:33,242 --> 00:31:36,117 Est� atracado logo depois do Hotel Kimballs. 486 00:31:36,694 --> 00:31:37,816 Estarei l�. 487 00:31:38,436 --> 00:31:42,498 Obrigada por ligar. Foi breve o suficiente? 488 00:31:43,341 --> 00:31:45,903 O que diabos Templar est� fazendo? 489 00:33:44,514 --> 00:33:46,318 N�o quer descer? 490 00:33:52,340 --> 00:33:53,940 Srta. Grant, eu presumo. 491 00:33:55,308 --> 00:33:57,908 Fico t�o feliz que n�o esteja surpresa. Assim teremos muito tempo. 492 00:33:57,954 --> 00:34:00,368 Oh, nada sobre uma mulher como voc� poderia me surpreender. 493 00:34:00,422 --> 00:34:02,390 Oh, espl�ndido! N�o quer se sentar? 494 00:34:02,422 --> 00:34:04,328 N�o vai dizer o que tem a dizer? 495 00:34:04,398 --> 00:34:07,390 - N�o consegue adivinhar? - Toda essa esgrima. 496 00:34:07,538 --> 00:34:09,788 - Relaxe. - Estou muito agradecida. 497 00:34:09,897 --> 00:34:11,209 De nada. 498 00:34:12,686 --> 00:34:15,467 Dever�amos ter abordado voc� em primeiro lugar. 499 00:34:15,787 --> 00:34:18,865 Voc� � t�o pr�tica, enquanto Chris... 500 00:34:19,335 --> 00:34:21,428 Oh, talvez devesse cham�-lo de Sr. Waites. 501 00:34:21,490 --> 00:34:23,209 Pode cham�-lo como quiser, 502 00:34:23,381 --> 00:34:27,263 mas ele � meu marido e n�o vou v�-lo acabar na pilha de sucata por sua causa. 503 00:34:27,334 --> 00:34:29,521 Qu�o sensato da sua parte. 504 00:34:30,193 --> 00:34:31,074 Continue. 505 00:34:31,130 --> 00:34:33,965 Voc� vai conseguir aquele discurso e vai traz�-lo para mim. 506 00:34:34,489 --> 00:34:36,746 � uma afirma��o, Sra. Waites, n�o uma pergunta. 507 00:34:36,785 --> 00:34:39,504 - Voc� n�o tem alternativa. - Voc� tamb�m n�o. 508 00:34:39,645 --> 00:34:41,246 Chris nunca ceder�. 509 00:34:41,457 --> 00:34:42,574 Mas voc�, sim. 510 00:34:42,957 --> 00:34:46,659 Os homens t�m ideias muito r�gidas sobre honra, mas as mulheres s�o mais 511 00:34:46,831 --> 00:34:48,385 flex�veis, n�o somos? 512 00:34:48,502 --> 00:34:51,298 Prefiro n�o me comparar a voc�, se n�o se importa. 513 00:34:51,384 --> 00:34:52,634 Por qu� n�o? 514 00:34:53,039 --> 00:34:54,640 Enganei Chris por dinheiro. 515 00:34:54,774 --> 00:34:57,961 Agora voc� vai engan�-lo e trapacear o governo, tamb�m por dinheiro. 516 00:34:58,047 --> 00:35:00,422 Casa, posi��o, status, chame como quiser. 517 00:35:01,437 --> 00:35:03,187 Voc� tem a carta? 518 00:35:03,805 --> 00:35:05,133 Vamos entreg�-la na segunda-feira, 519 00:35:05,177 --> 00:35:08,375 depois que Chris fizer um pouco de sua hist�ria no Parlamento. 520 00:35:08,554 --> 00:35:10,155 Voc� entende, n�o �? 521 00:35:10,250 --> 00:35:13,750 N�o podemos entreg�-la antes de saber que investimos corretamente. 522 00:35:13,875 --> 00:35:15,359 Posso confiar em voc�? 523 00:35:15,626 --> 00:35:19,282 Sou t�o honesta comigo mesma, por que n�o seria com voc�? 524 00:35:21,156 --> 00:35:23,539 Vou lhe trazer o discurso. 525 00:35:23,609 --> 00:35:24,905 Aqui n�o. 526 00:35:26,351 --> 00:35:29,405 Webster Meadows Moorings. Mais privado. 527 00:35:29,687 --> 00:35:31,163 - Muito bem. - Quando? 528 00:35:31,520 --> 00:35:34,082 Em uma hora, duas no mais tardar. 529 00:35:34,243 --> 00:35:35,931 E deixe Chris continuar acreditando que o 530 00:35:35,956 --> 00:35:38,736 Sr. Templar ainda est� agindo em seu nome. 531 00:35:39,274 --> 00:35:42,727 Assim ele n�o far� nada heroico, como renunciar. 532 00:35:43,620 --> 00:35:44,883 Voc� pensa em tudo. 533 00:35:44,981 --> 00:35:48,176 S� queria ter pensado em me aproximar de voc� originalmente. 534 00:35:48,308 --> 00:35:50,645 Voc� � capaz de alguma coisa original? 535 00:35:51,344 --> 00:35:53,242 Pergunte ao Chris. 536 00:36:12,010 --> 00:36:14,204 - A Sra. Waites mordeu? - Como uma cascavel, 537 00:36:14,353 --> 00:36:17,017 t�o superior, mal mantive minhas m�os fora dela... 538 00:36:17,134 --> 00:36:19,071 Bem, � melhor irmos at� Webster Meadows. 539 00:36:19,118 --> 00:36:20,469 Quanto tempo ela disse que levaria? 540 00:36:20,524 --> 00:36:22,463 Uma hora, duas no m�ximo. 541 00:36:22,588 --> 00:36:25,666 Se ela levar duas horas, vamos precisar de mais u�sque. 542 00:36:25,768 --> 00:36:27,017 Ent�o v� busc�-lo. 543 00:36:27,290 --> 00:36:28,743 � claro, Capit�o. 544 00:36:52,282 --> 00:36:53,899 Separem-se, crian�as. 545 00:36:54,063 --> 00:36:55,263 Templar est� aqui. 546 00:36:55,453 --> 00:36:57,585 Morgan, pegue-o! E permanentemente desta vez. 547 00:36:57,610 --> 00:36:59,667 Temos que mant�-lo fora do caminho at� nos apossarmos daquele discurso. 548 00:36:59,692 --> 00:37:00,840 Ok, voc�s zarpem. 549 00:37:01,034 --> 00:37:02,947 Vejo voc� a tempo com o discurso, no clube, 19:30hs. 550 00:37:02,995 --> 00:37:03,728 Ok. 551 00:37:23,320 --> 00:37:26,280 Lamento incomod�-lo, estou procurando um barco chamado Jolly D. 552 00:37:26,343 --> 00:37:30,530 O Jolly D? Sim, claro. Pode ver daqui. 553 00:37:31,693 --> 00:37:33,810 L� est� ele agora, saindo. 554 00:37:35,970 --> 00:37:38,157 Oh, que m� sorte a minha, obrigado. 555 00:37:38,735 --> 00:37:39,555 O que � isso? 556 00:37:39,580 --> 00:37:42,103 Saia daqui! Vou colocar uma em voc� tamb�m. 557 00:38:02,960 --> 00:38:05,100 - Certo, para onde foi o barco? - N�o posso falar. 558 00:38:05,156 --> 00:38:08,452 - Para onde foi? - Webster Meadow Moorings. 559 00:38:40,746 --> 00:38:42,699 - L� vai ele. - Vamos! 560 00:38:52,821 --> 00:38:53,860 Janet? 561 00:38:58,527 --> 00:39:00,565 Suponho que um de n�s deveria estar com nossos convidados. 562 00:39:00,589 --> 00:39:03,878 Bem, n�o pode ser eu, tenho um telefonema importante a fazer. 563 00:39:04,182 --> 00:39:05,983 Janet, quero falar com voc� 564 00:39:06,659 --> 00:39:07,948 sobre Denise. 565 00:39:08,478 --> 00:39:09,907 N�o � preciso. 566 00:39:10,268 --> 00:39:11,815 N�o suporto sua indiferen�a! 567 00:39:11,840 --> 00:39:14,416 Por que n�o me insulta ou algo assim? 568 00:39:14,815 --> 00:39:17,830 Janet, por favor, vamos conversar sobre isso, vamos aclarar o assunto. 569 00:39:17,855 --> 00:39:20,073 Olha, o assunto est� perfeitamente claro agora, 570 00:39:20,112 --> 00:39:22,276 V� e entretenha nossos convidados. 571 00:39:23,143 --> 00:39:25,869 - Tenho algo a fazer no discurso. - N�o, espere! 572 00:39:26,091 --> 00:39:28,013 Bem, at� o Simon dar not�cias, 573 00:39:28,075 --> 00:39:30,262 pode dar azar trabalhar nisso at� ent�o. 574 00:39:30,441 --> 00:39:31,988 N�o � de voc� ser supersticiosa. 575 00:39:32,247 --> 00:39:35,721 Mas temos sido um par calculado e bem organizado at� agora. 576 00:39:35,746 --> 00:39:38,449 Talvez dev�ssemos deixar mais algumas coisas ao acaso. 577 00:39:39,266 --> 00:39:42,586 - Voc� � uma mulher estranha, Janet. - E voc� � um homem teimoso. 578 00:39:43,000 --> 00:39:46,428 V� tomar um ar fresco e deixe-me fazer meu telefonema em paz. 579 00:39:46,476 --> 00:39:47,476 Muito bem. 580 00:39:48,092 --> 00:39:50,967 N�o tenho inten��o de interferir em sua vida particular. 581 00:40:58,889 --> 00:41:01,271 Dizemos que especular com a��es n�o � roubo. 582 00:41:01,563 --> 00:41:04,203 � melhor ter cuidado com esse selo, se Chris suspeitar que foi aberto, 583 00:41:04,232 --> 00:41:06,637 - voc� estar� com problemas. - Saia! 584 00:41:11,441 --> 00:41:13,581 Saia, corra, r�pido! 585 00:41:34,603 --> 00:41:38,626 Agora onde est�? Onde est�? 586 00:41:41,816 --> 00:41:45,237 Eu poderia continuar assim o dia todo. Voc� vai me dar? 587 00:41:49,454 --> 00:41:50,696 Obrigado. 588 00:41:59,472 --> 00:42:00,972 N�o pensei que importasse. 589 00:42:01,040 --> 00:42:02,336 Uma ou duas pessoas especulando, 590 00:42:02,361 --> 00:42:04,649 a Bolsa de Valores n�o entraria exatamente em colapso. 591 00:42:04,734 --> 00:42:06,132 Chris estaria salvo. 592 00:42:06,242 --> 00:42:09,421 - Essa � uma maneira de encarar, n�o �? - Como voc� v� isso? 593 00:42:09,489 --> 00:42:11,622 Simples caso de chantagem. 594 00:42:11,955 --> 00:42:15,642 Se me perdoar, n�o estou muito interessado no futuro de Chris ou no seu. 595 00:42:15,759 --> 00:42:17,063 N�o posso culp�-lo. 596 00:42:17,171 --> 00:42:19,241 Estou extremamente interessado no que Denise Grant 597 00:42:19,266 --> 00:42:21,562 pode estar fazendo neste momento. 598 00:42:21,639 --> 00:42:24,960 Tenho a impress�o de que ela est� ao telefone com um de seus convidados. 599 00:42:25,038 --> 00:42:26,717 Um dos nossos convidados? 600 00:42:26,871 --> 00:42:28,879 - N�o acredito nisso. - Por qu� n�o? 601 00:42:29,029 --> 00:42:31,669 No aspecto suspeito, todos sabiam onde estava o discurso 602 00:42:31,694 --> 00:42:34,433 e at� sabiam a que horas o mensageiro chegaria. 603 00:42:35,769 --> 00:42:38,354 Tentaram chantagem com voc�, Chris. Falharam. 604 00:42:38,456 --> 00:42:40,862 E novamente com Janet. Falharam. 605 00:42:40,957 --> 00:42:43,472 Esta noite v�o fazer sua �ltima tentativa. 606 00:42:43,511 --> 00:42:46,339 Bem, nesse caso, v�o precisar disso. 607 00:42:46,750 --> 00:42:48,422 Vou cuidar muito bem dessa vez. 608 00:42:48,459 --> 00:42:49,865 Ainda v�o tentar. 609 00:42:50,193 --> 00:42:53,536 Presumo que voc� n�o tenha apego sentimental a isso. 610 00:42:57,731 --> 00:42:58,731 N�o. 611 00:42:59,512 --> 00:43:00,785 N�o mesmo. 612 00:43:02,337 --> 00:43:04,610 Vamos, vamos tomar uma bebida. 613 00:43:04,806 --> 00:43:08,212 Vai gostar deste, � uma mistura especial. 614 00:43:08,330 --> 00:43:10,509 - Janet? - N�o, obrigada. 615 00:43:14,606 --> 00:43:16,160 - Sa�de. - Sa�de. 616 00:43:20,017 --> 00:43:21,969 Vamos, beba, vamos nos juntar aos outros. 617 00:43:22,024 --> 00:43:23,688 N�o se importa se eu falar com Janet primeiro? 618 00:43:23,760 --> 00:43:26,158 N�o, claro que n�o. Vejo-os depois. 619 00:43:32,298 --> 00:43:34,540 Ele n�o estava brincando quando disse que era uma mistura especial. 620 00:43:34,573 --> 00:43:35,829 Est� drogado. 621 00:43:36,800 --> 00:43:37,824 O que vamos fazer? 622 00:43:37,971 --> 00:43:39,908 Apenas seguir o jogo. 623 00:43:44,198 --> 00:43:45,559 Chris, voc� est� bem? 624 00:43:45,584 --> 00:43:48,232 N�o, n�o estou. De repente, estou tonto. 625 00:43:48,279 --> 00:43:50,123 Provavelmente est� cansado, n�o dormiu muito ultimamente. 626 00:43:50,160 --> 00:43:51,255 Por que n�o vai dormir? 627 00:43:51,316 --> 00:43:52,863 - Sim, acho que vou. - Voc� est� bem? 628 00:43:52,924 --> 00:43:54,275 Estou bem agora. 629 00:43:54,424 --> 00:43:56,142 Mal posso manter meus olhos abertos. 630 00:43:56,189 --> 00:43:57,088 Boa noite a todos. 631 00:43:57,159 --> 00:43:58,573 - Boa noite. - Boa noite. 632 00:43:58,626 --> 00:44:01,188 Estou ficando com um pouco de sono. 633 00:44:01,220 --> 00:44:03,001 - Pode me desculpar, Janet? - Sim, claro. 634 00:44:03,064 --> 00:44:05,071 - Boa noite. - Boa noite. 635 00:44:06,384 --> 00:44:09,243 Se quiserem uma bebida, h� aqui. 636 00:46:38,711 --> 00:46:41,031 Procurando algo, Sr. Vallance? 637 00:46:51,551 --> 00:46:53,855 Hoje n�o caber� a mim apresentar 638 00:46:53,880 --> 00:46:56,845 a proposta de informe do com�rcio internacional. 639 00:46:57,048 --> 00:47:00,969 Em vez disso, gostaria de fazer uma declara��o pessoal � C�mara. 640 00:47:01,391 --> 00:47:03,726 Diz respeito � minha ren�ncia. 641 00:47:04,122 --> 00:47:07,802 Estou profundamente envergonhado de admitir que permiti que minha vida particular 642 00:47:07,872 --> 00:47:09,129 colidisse com meu dever p�blico. 643 00:47:09,154 --> 00:47:12,521 Janet, sempre posso ajudar um homem a vencer uma batalha contra chantagem. 644 00:47:12,639 --> 00:47:16,123 Mas n�o posso ajud�-lo a vencer uma batalha com sua consci�ncia. 51159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.