Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,742 --> 00:00:27,827
A pergunta do muito
honor�vel cavalheiro sobre
2
00:00:27,852 --> 00:00:29,742
tarifas de importa��o � compreens�vel,
3
00:00:29,788 --> 00:00:31,311
mas prematura.
4
00:00:31,702 --> 00:00:34,959
Apresentarei minhas propostas � C�mara
sobre este assunto e afins
5
00:00:35,033 --> 00:00:37,642
no informe de com�rcio internacional
na segunda-feira.
6
00:00:37,785 --> 00:00:40,548
Neste momento, aconselho o muito
honor�vel cavalheiro
7
00:00:40,650 --> 00:00:42,907
a controlar sua impaci�ncia.
8
00:00:43,900 --> 00:00:46,650
O muito honor�vel cavalheiro,
n�o a quem � endere�ado,
9
00:00:46,735 --> 00:00:48,439
mas aquele que est� falando agora,
10
00:00:48,532 --> 00:00:53,297
� o muito honor�vel Christopher Waites,
Ministro de Com�rcio Internacional.
11
00:00:53,914 --> 00:00:58,039
Ele � apenas um dos muitos que tiveram
a sorte de servir ao Parlamento.
12
00:00:58,569 --> 00:01:00,561
Existem duas maneiras de entrar
para o Parlamento.
13
00:01:00,608 --> 00:01:03,592
Voc� pode entrar por meio
de voto, como ele,
14
00:01:03,748 --> 00:01:06,732
ou abrir espa�o e entrar
na galeria de visitantes,
15
00:01:06,809 --> 00:01:07,848
como eu.
16
00:01:08,012 --> 00:01:11,012
- N�o acredito nisso.
- Janet, por favor.
17
00:01:11,082 --> 00:01:12,082
Por qu�?
18
00:01:12,299 --> 00:01:14,675
O que as pessoas pensariam
se ouvissem que a
19
00:01:14,700 --> 00:01:16,885
Sra. Christopher Waites n�o
acredita em seu pr�prio marido.
20
00:01:16,932 --> 00:01:18,299
Oh, eu acredito em Chris.
21
00:01:18,416 --> 00:01:21,551
Simplesmente n�o acredito nos
meus pr�prios olhos. Voc�, aqui?
22
00:01:21,675 --> 00:01:25,323
- Onde as leis s�o feitas e n�o quebradas?
- Incongruente, n�o �?
23
00:01:25,495 --> 00:01:28,064
O �ltimo lugar na terra que eu
esperaria encontrar
24
00:01:28,111 --> 00:01:29,673
o not�rio Simon Templar.
25
00:01:29,743 --> 00:01:32,806
Tudo bem, ent�o,
eu vou embora.
26
00:01:38,898 --> 00:01:42,828
O SANTO
27
00:01:58,958 --> 00:02:04,010
S03E10 - O Pol�tico Imprudente
28
00:02:04,751 --> 00:02:09,197
Legenda por Susanawho
29
00:02:25,426 --> 00:02:27,894
- Ok, Tim?
- Uma c�pia muito boa.
30
00:02:27,992 --> 00:02:30,601
- Vale um milh�o de libras.
- No m�nimo.
31
00:02:30,724 --> 00:02:33,192
Mal posso esperar para
ver o Sr. Christopher Waites.
32
00:02:33,692 --> 00:02:35,168
Mal posso esperar para ver o discurso dele.
33
00:02:35,225 --> 00:02:37,176
Desde que seja antes de segunda-feira.
34
00:02:37,251 --> 00:02:38,844
Deve ser um fim de semana interessante.
35
00:02:38,892 --> 00:02:42,055
Posso prescindir dos interesses,
� o dinheiro que eu quero.
36
00:02:42,282 --> 00:02:44,313
Tudo bem, vou deix�-lo aqui.
37
00:02:58,344 --> 00:03:00,039
Para onde vamos agora?
38
00:03:00,122 --> 00:03:01,996
� C�mara dos Comuns, por favor.
39
00:03:02,135 --> 00:03:04,257
Este rascunho do seu
discurso sobre o informe de
40
00:03:04,282 --> 00:03:06,619
com�rcio internacional est�
excelente, Chris.
41
00:03:06,673 --> 00:03:07,602
Obrigado, Primeiro Ministro.
42
00:03:07,663 --> 00:03:10,352
Gostaria de l�-lo novamente cuidadosamente.
43
00:03:10,476 --> 00:03:12,889
Vou envi�-lo para voc� na casa
de campo, esta noite, �s 22:00hs.
44
00:03:12,928 --> 00:03:13,779
Obrigado, senhor.
45
00:03:13,818 --> 00:03:16,521
Tenho confian�a em saber
que o pronunciar� na segunda-feira,
46
00:03:16,575 --> 00:03:20,438
- ap�s o encerramento da Bolsa de Valores.
- Certo.
47
00:03:26,090 --> 00:03:28,011
Algumas pessoas ficar�o
conosco no fim de semana, Simon.
48
00:03:28,041 --> 00:03:29,408
- Por que n�o se junta a n�s?
- Sim, por favor.
49
00:03:29,433 --> 00:03:30,619
Eu adoraria, muito obrigado.
50
00:03:30,648 --> 00:03:33,604
- Estamos indo agora, n�o �, querido?
- Certamente. Posso ir imediatamente.
51
00:03:33,733 --> 00:03:35,584
Receio n�o poder ir
sen�o mais tarde.
52
00:03:35,646 --> 00:03:37,045
� a Casa Wetherby em Stinton.
53
00:03:37,113 --> 00:03:38,855
- Sim, eu sei.
- Faremos o nosso melhor
54
00:03:38,901 --> 00:03:41,666
para fornecer um tradicional mist�rio
de casa de campo para voc� resolver.
55
00:03:41,732 --> 00:03:44,757
Posso eliminar o mordomo agora mesmo?
56
00:03:44,827 --> 00:03:47,921
Bem, aparentemente n�o.
Obrigado.
57
00:03:50,523 --> 00:03:54,140
Um cidad�o quer me ver, urgente.
Sempre �.
58
00:03:54,296 --> 00:03:55,897
- Desculpe-me.
- Claro.
59
00:03:56,476 --> 00:03:58,272
O que est� fazendo aqui?
60
00:03:58,577 --> 00:04:00,530
Na verdade, disponho de toda uma hora.
61
00:04:00,623 --> 00:04:02,522
Em uma vida emocionante como a sua?
62
00:04:02,552 --> 00:04:03,778
N�o posso acreditar.
63
00:04:09,387 --> 00:04:11,238
O que posso fazer por voc�, Sam?
64
00:04:11,317 --> 00:04:13,481
Oh, um milh�o de coisas, Sr. Waites,
um milh�o de coisas.
65
00:04:13,543 --> 00:04:14,722
Mas...
66
00:04:15,074 --> 00:04:18,292
primeiro, eu gostaria que desse
uma olhada nisso.
67
00:04:24,714 --> 00:04:26,401
Interessante, n�o �?
68
00:04:27,504 --> 00:04:30,316
- Onde conseguiu isso?
- Oh, n�o acho realmente que importa,
69
00:04:30,348 --> 00:04:34,223
desde que saiba que eu a tenho.
A original, quero dizer.
70
00:04:34,846 --> 00:04:36,557
Entrarei em contato, Sr. Waites.
71
00:04:41,559 --> 00:04:43,809
Janet, j� faz um bom tempo
desde que nos vimos.
72
00:04:43,878 --> 00:04:45,611
Temos viajado muito.
73
00:04:45,699 --> 00:04:47,714
� bom v�-la parecendo t�o feliz.
74
00:04:47,894 --> 00:04:50,596
- Quem disse algo sobre felicidade?
- Janet?
75
00:04:50,838 --> 00:04:53,611
Querida, sinto muit�ssimo,
mas era urgente afinal.
76
00:04:53,775 --> 00:04:56,181
Receio n�o poder lev�-la ao campo agora.
77
00:04:56,212 --> 00:04:58,055
- Terei que ir mais tarde.
- Eu sabia.
78
00:04:58,149 --> 00:05:00,680
- O que �, intui��o feminina?
- N�o, experi�ncia.
79
00:05:00,744 --> 00:05:03,408
Sinto muito, mas surgiu
algo realmente importante.
80
00:05:03,736 --> 00:05:06,751
- Vejo-os mais tarde esta noite.
- �timo.
81
00:05:08,399 --> 00:05:11,464
- Qual � o problema, Simon?
- Chris parece preocupado.
82
00:05:11,725 --> 00:05:15,873
- Intui��o das aventuras?
- N�o, experi�ncia anterior.
83
00:05:16,151 --> 00:05:18,643
Posso estar enganado, vamos,
vou acompanh�-la ao seu carro.
84
00:05:31,862 --> 00:05:34,838
- Querido.
- Desligue essa coisa, sim?
85
00:05:39,450 --> 00:05:41,013
Acabou, n�o �?
86
00:05:43,070 --> 00:05:44,749
Posso compreender.
87
00:05:45,265 --> 00:05:47,038
Conhe�o os sinais.
88
00:05:47,601 --> 00:05:50,444
Grande discurso, carreira � sua frente.
89
00:05:50,477 --> 00:05:52,703
Hora de limpar a imagem p�blica.
90
00:05:52,990 --> 00:05:56,716
Ent�o, adeus, Denise,
ol�, Rua Downing.
91
00:05:57,568 --> 00:05:58,974
Qual � o problema?
92
00:06:08,196 --> 00:06:09,422
Chantagem?
93
00:06:11,227 --> 00:06:14,211
Chantagem.
Algu�m sabe.
94
00:06:14,469 --> 00:06:17,188
Algu�m tem o original disso.
95
00:06:17,369 --> 00:06:19,102
Quem �, Denise?
96
00:06:19,564 --> 00:06:20,267
Quem o tem?
97
00:06:20,322 --> 00:06:22,962
Eu tenho, junto com as outras cartas.
98
00:06:23,071 --> 00:06:27,094
- Vou peg�-las agora.
- N�o adianta olhar, comece a pensar!
99
00:06:35,285 --> 00:06:38,527
- N�o vai encontr�-la.
- Quem poderia peg�-la?
100
00:06:38,606 --> 00:06:39,707
Diga-me voc�!
101
00:06:40,289 --> 00:06:43,508
Quem, posso perguntar, � a quest�o
de todas essas facetas.
102
00:06:43,670 --> 00:06:45,966
Quem mais tem
acesso ao seu quarto?
103
00:06:46,097 --> 00:06:48,050
Isso � uma coisa horr�vel de se dizer.
104
00:06:49,198 --> 00:06:51,174
Sim, �, sinto muito.
105
00:06:52,056 --> 00:06:54,993
Suponho que a coisa �bvia
� ligar para a pol�cia.
106
00:06:55,088 --> 00:06:57,095
Voc� parece n�o entender.
107
00:06:57,345 --> 00:06:59,279
Eu era secret�rio particular
pessoal do Chanceler,
108
00:06:59,304 --> 00:07:01,634
quando lhe
dei a dica do or�amento.
109
00:07:01,719 --> 00:07:03,461
Por mais sem import�ncia
que parecia na �poca,
110
00:07:03,494 --> 00:07:05,064
o fato � que voc� ganhou
setecentas libras de
111
00:07:05,089 --> 00:07:06,900
informa��es que eram
completamente confidenciais.
112
00:07:06,954 --> 00:07:08,297
Chris, eu estava desesperada.
113
00:07:08,447 --> 00:07:10,392
Sim, isso faz toda a diferen�a, � claro.
114
00:07:10,572 --> 00:07:13,861
- Oh, n�o seja sarc�stico.
- Por que diabos guardou as cartas?
115
00:07:14,072 --> 00:07:15,423
� s� um h�bito.
116
00:07:16,087 --> 00:07:17,837
� um h�bito que deveria quebrar,
117
00:07:17,931 --> 00:07:20,110
antes que quebre mais algu�m.
118
00:07:20,454 --> 00:07:24,946
Querido, me desculpe.
N�o sei como isso aconteceu.
119
00:07:26,351 --> 00:07:27,382
Tudo bem.
120
00:07:28,477 --> 00:07:29,877
Eu ligarei para voc�.
121
00:07:31,864 --> 00:07:33,434
Acabou, n�o �?
122
00:07:35,699 --> 00:07:36,699
Talvez.
123
00:07:37,621 --> 00:07:39,480
Talvez tudo tenha acabado.
124
00:07:40,712 --> 00:07:42,330
Adeus, Denise.
125
00:08:08,940 --> 00:08:11,050
Nos encontramos novamente, Sr. Waites.
126
00:08:12,042 --> 00:08:15,924
E em total privacidade.
Confer�ncia em sess�o.
127
00:08:17,795 --> 00:08:22,201
- 5.000.
- N�o, n�o, n�o. Um milh�o.
128
00:08:22,452 --> 00:08:25,960
- Voc� est� louco.
- Mas n�o vai lhe custar um centavo.
129
00:08:26,058 --> 00:08:29,323
Esse � o agrad�vel, discreto e �nico ponto.
130
00:08:29,573 --> 00:08:32,502
Seu discurso na segunda-feira
dobrar� o valor de determinadas a��es.
131
00:08:32,649 --> 00:08:34,892
Voc� nos mostra este discurso
com anteced�ncia,
132
00:08:35,198 --> 00:08:37,597
e lhe damos sua carta de volta.
N�o � mesmo?
133
00:08:37,834 --> 00:08:39,581
Depois que falar na C�mara.
134
00:08:39,693 --> 00:08:40,857
Ningu�m nunca saber�.
135
00:08:40,951 --> 00:08:44,013
E assistiremos sua ascens�o
ao topo do poder pol�tico.
136
00:08:44,262 --> 00:08:46,730
- Oh, de longe.
- Que tal as Bahamas?
137
00:08:46,778 --> 00:08:48,410
Que ideia espl�ndida, Tim.
138
00:08:48,472 --> 00:08:50,073
E poderemos dizer um ao outro,
139
00:08:50,175 --> 00:08:52,432
Chris Waites est� onde ele
est� por nossa causa.
140
00:08:52,518 --> 00:08:55,166
e n�s estamos aqui sob a luz do sol
por causa dele.
141
00:08:55,455 --> 00:08:57,798
A alternativa � desagrad�vel.
142
00:08:58,447 --> 00:09:01,158
Enviaremos a carta original
para o Primeiro Ministro.
143
00:09:01,494 --> 00:09:04,509
Voc� se meteu essa confus�o
dando informa��es, Sr. Waites.
144
00:09:04,556 --> 00:09:07,774
- Por que n�o sai da mesma forma?
- O que diz?
145
00:09:09,910 --> 00:09:11,613
� aqui que eu saio.
146
00:09:20,550 --> 00:09:21,550
Certo.
147
00:09:30,891 --> 00:09:32,953
Bem, qual � o informe do chefe?
148
00:09:33,039 --> 00:09:35,039
As not�cias dele l�
da casa de campo,
149
00:09:35,075 --> 00:09:36,566
s�o que um mensageiro do governo
150
00:09:36,591 --> 00:09:38,520
vai entregar o discurso
�s 22:00hs esta noite.
151
00:09:39,215 --> 00:09:40,652
Obrigado, chefe.
152
00:09:40,691 --> 00:09:42,363
Obrigado, Sra. Waites.
Ela disse a ele.
153
00:09:42,388 --> 00:09:42,737
O que?
154
00:09:42,768 --> 00:09:44,354
Diretamente, como parte de
pedido de desculpas
155
00:09:44,379 --> 00:09:46,502
pela aus�ncia de seu marido,
para deleite.
156
00:09:46,627 --> 00:09:49,056
Sra. Waites, eu te amo!
157
00:10:27,280 --> 00:10:28,608
Chantagem?
158
00:10:29,116 --> 00:10:30,569
Algu�m sabe.
159
00:10:31,155 --> 00:10:32,327
Agora temos que nos livrar disso.
160
00:10:32,358 --> 00:10:34,288
Chantagem.
Algu�m sabe.
161
00:10:35,806 --> 00:10:38,689
5.000.
N�o, n�o, um milh�o.
162
00:10:38,822 --> 00:10:43,128
Voc� est� louco.
A alternativa � desagrad�vel.
163
00:10:43,198 --> 00:10:45,628
Chantagem.
164
00:11:01,074 --> 00:11:02,450
N�O
165
00:11:03,029 --> 00:11:06,364
SEM SA�DA
166
00:11:18,660 --> 00:11:21,902
- Diga obrigado, Ellen.
- Por que eu casei com ele, Janet?
167
00:11:22,058 --> 00:11:24,572
Porque o ama, querida.
Com licen�a.
168
00:11:28,041 --> 00:11:29,939
Maneira encantadora de beber conhaque.
169
00:11:30,142 --> 00:11:32,868
Sup�e-se que deveria saborear o bouquet.
170
00:11:32,984 --> 00:11:37,015
Estou tomando uma bebida,
n�o colhendo um buqu� de lilases.
171
00:11:39,975 --> 00:11:41,850
Tem certeza que n�o quer
uma bebida, Sr. Anthony?
172
00:11:41,889 --> 00:11:42,920
Oh, n�o, obrigado.
173
00:11:43,021 --> 00:11:45,442
- Eu n�o.
- Spencer, e voc�?
174
00:11:45,537 --> 00:11:46,747
N�o, nada, obrigado.
175
00:11:46,888 --> 00:11:50,559
E n�o me diga que o Michelangelo
de Mayfair � abst�nio.
176
00:11:54,154 --> 00:11:56,271
Entendo que escreve livros, Sr. Anthony.
177
00:11:56,333 --> 00:11:58,786
Bem, apenas livros did�ticos, receio.
178
00:11:58,833 --> 00:12:00,504
- Sobre o que?
- Matem�tica.
179
00:12:01,458 --> 00:12:02,872
Qual � a sua can��o favorita?
180
00:12:02,981 --> 00:12:05,707
Eu tenho logaritmo.
181
00:12:06,090 --> 00:12:07,926
Oh, � muito engra�ado.
182
00:12:08,111 --> 00:12:09,150
Obrigado.
183
00:12:10,088 --> 00:12:12,845
Seu trabalho � interessante, Sr. Philips?
184
00:12:12,962 --> 00:12:17,516
N�o, sou apenas um cunhado desse
pol�tico em ascens�o, Chris Waites.
185
00:12:17,586 --> 00:12:19,422
Que Deus o bendiga!
186
00:12:19,489 --> 00:12:22,754
- Traga-me outro conhaque.
- J� bebeu o suficiente.
187
00:12:22,997 --> 00:12:26,067
Minha querida esposa n�o percebe
que em toda a minha vida
188
00:12:26,161 --> 00:12:28,184
nunca tive o suficiente de nada.
189
00:12:28,419 --> 00:12:30,083
Ela n�o me entende.
190
00:12:30,387 --> 00:12:32,879
Sua esposa o entende, Sr. Vallance?
191
00:12:33,043 --> 00:12:34,285
Oh, n�o sou casado,
192
00:12:34,615 --> 00:12:38,474
mas minhas tr�s esposas anteriores,
me entendiam perfeitamente,
193
00:12:38,630 --> 00:12:41,668
por isso cada casamento
falhou t�o tristemente.
194
00:12:43,223 --> 00:12:45,668
- Como est�o as rosas, Janet?
- Florescendo.
195
00:12:45,918 --> 00:12:49,277
O que esperavam que fizessem, a Polca?
196
00:12:51,044 --> 00:12:53,817
Com licen�a, acho que � o Chris.
197
00:13:02,344 --> 00:13:04,641
Gra�as a Deus voc� est� aqui.
198
00:13:04,874 --> 00:13:09,155
- A Guerra dos B�eres estava furiosa l�.
- Ah, convidados.
199
00:13:10,210 --> 00:13:12,100
- Eu esqueci.
- Est� terrivelmente aborrecido.
200
00:13:12,156 --> 00:13:13,577
Esperava que Simon pudesse
animar um pouco as coisas.
201
00:13:13,608 --> 00:13:14,937
N�o, Simon ainda n�o est� aqui.
202
00:13:14,982 --> 00:13:16,325
Eu gostaria de n�o estar.
203
00:13:16,630 --> 00:13:20,309
Vamos ver, h� minha irm� neur�tica
e sua esp�cie de marido,
204
00:13:20,364 --> 00:13:22,090
o chamado pintor da sociedade.
Quem mais?
205
00:13:22,115 --> 00:13:24,176
- O Sr. Anthony.
- Oh, Deus!
206
00:13:24,738 --> 00:13:27,652
Mas correu tudo bem em Londres?
207
00:13:28,340 --> 00:13:29,284
Sim, � claro.
208
00:13:30,292 --> 00:13:32,495
Bem, vamos � batalha.
209
00:13:38,560 --> 00:13:39,755
� aquele?
210
00:13:41,091 --> 00:13:42,521
Estamos a pouca dist�ncia.
211
00:13:57,847 --> 00:14:00,409
Ent�o os fogos de artif�cio come�aram.
212
00:14:01,167 --> 00:14:04,198
Um banquete �rabe, descobrimos mais tarde.
213
00:14:04,407 --> 00:14:08,352
mas Ginger n�o sabia disso, s�
estava conosco h� alguns dias.
214
00:14:08,445 --> 00:14:09,968
"Invas�o", ele grita!
215
00:14:10,048 --> 00:14:14,047
Alerta a unidade inteira e
sai correndo pelo deserto.
216
00:14:14,250 --> 00:14:17,132
Bang! Foi quando o rifle dele
quebrou sua perna,
217
00:14:17,171 --> 00:14:20,569
caiu o ajuste da arma,
sorte que n�o explodiu a cabe�a!
218
00:14:20,615 --> 00:14:23,350
Podem rir, pensei que ele morreria.
219
00:14:24,308 --> 00:14:26,693
- Algo errado?
- Onde diabos foi esse mensageiro?
220
00:14:26,749 --> 00:14:27,943
Que mensageiro?
221
00:14:28,146 --> 00:14:30,942
O Primeiro Ministro vai enviar meu
discurso hoje � noite por mensageiro especial.
222
00:14:30,999 --> 00:14:31,709
Chris?
223
00:14:31,896 --> 00:14:33,130
Est� chateado com algo?
224
00:14:33,185 --> 00:14:34,786
N�o, n�o, n�o.
225
00:14:35,240 --> 00:14:38,200
S� entediado com nossos convidados.
226
00:14:41,000 --> 00:14:42,430
S�o 10 horas.
227
00:14:46,847 --> 00:14:48,097
Ali est� ele.
228
00:15:31,462 --> 00:15:32,462
Vamos!
229
00:16:22,126 --> 00:16:23,751
Tudo parece perfeitamente claro para mim.
230
00:16:23,776 --> 00:16:26,580
O carro n�o conseguiu parar.
Morreu em seguida.
231
00:16:28,057 --> 00:16:31,119
Que pena que n�o conseguiu identificar
o carro que passou por voc�, Sr. Templar.
232
00:16:31,182 --> 00:16:32,525
Poderia nos dar uma pista.
233
00:16:32,627 --> 00:16:35,916
Eu diria, pelo modo que dirigia,
achei que lhe daria uma pista.
234
00:16:35,941 --> 00:16:38,347
Tem direito as suas opini�es, senhor.
235
00:16:38,573 --> 00:16:40,080
Devo voltar � Delegacia.
236
00:16:40,120 --> 00:16:41,332
- Vou acompanh�-lo.
- Obrigado.
237
00:16:41,362 --> 00:16:42,901
- Boa noite, Inspetor.
- Boa noite.
238
00:16:47,497 --> 00:16:50,122
N�o consigo pensar porque
o est�pido n�o parou.
239
00:16:50,301 --> 00:16:52,035
Mas acho que ele parou.
240
00:16:52,262 --> 00:16:53,621
O que quer dizer?
241
00:16:54,355 --> 00:16:56,167
Existem duas chaves para essa pasta,
242
00:16:56,192 --> 00:16:58,761
uma no ponto de origem e a
outra nas m�os do destinat�rio,
243
00:16:58,793 --> 00:17:00,285
o Ministro em quest�o,
244
00:17:00,731 --> 00:17:01,941
- estou certo?
- Muito bem.
245
00:17:01,995 --> 00:17:04,995
- O mensageiro n�o carrega nenhuma chave.
- N�o.
246
00:17:08,065 --> 00:17:11,354
Esses arranh�es.
Foram feitos recentemente.
247
00:17:12,498 --> 00:17:14,338
Por isso acho que o carro parou.
248
00:17:14,470 --> 00:17:16,663
E a pol�cia n�o parece concordar com voc�.
249
00:17:17,275 --> 00:17:19,470
A pol�cia nunca concorda comigo.
250
00:17:20,384 --> 00:17:23,032
- Boa noite, Chris.
- Boa noite.
251
00:17:47,846 --> 00:17:51,040
Deveria estar l�, com seu pincel
e seu cavalete, Vallance.
252
00:17:51,098 --> 00:17:53,770
Uma pintura para imortalizar.
253
00:17:53,864 --> 00:17:56,692
Carro destru�do, motorista morto ao volante.
254
00:17:56,723 --> 00:18:00,473
O s�culo XX todo plasmado
em uma pintura.
255
00:18:00,715 --> 00:18:04,004
N�o sou esse tipo de pintor, Sr. Phillips.
256
00:18:04,417 --> 00:18:07,448
E essa observa��o � de p�ssimo gosto.
257
00:18:07,596 --> 00:18:12,114
A vida � uma s�rie de piadas ruins e
a morte � a pior delas.
258
00:18:12,589 --> 00:18:16,635
- Ei, eu disse isso?
- Bem, quem mais diria?
259
00:18:18,401 --> 00:18:20,315
Simon, falou com Chris?
260
00:18:20,400 --> 00:18:22,446
Sim, mas receio que ele
n�o tenha sido muito comunicativo.
261
00:18:22,485 --> 00:18:24,971
A pol�cia localizou o outro carro?
262
00:18:25,379 --> 00:18:27,894
Como sabia que havia outro carro,
Sr. Anthony?
263
00:18:28,683 --> 00:18:32,051
- Voc� acabou de dizer.
- Eu n�o.
264
00:18:33,011 --> 00:18:34,878
Ent�o como eu sei?
265
00:18:35,089 --> 00:18:37,268
Voc� � ps�quico,
em contato com esp�ritos.
266
00:18:37,339 --> 00:18:39,339
Bem, ent�o s�o dois.
267
00:18:39,502 --> 00:18:40,603
Cale-se.
268
00:18:42,267 --> 00:18:43,938
Bem, Sr. Anthony,
269
00:18:44,063 --> 00:18:46,813
- como sabia que havia outro carro?
- Sim, como sabia?
270
00:18:46,870 --> 00:18:48,705
- Voc� foi ao terra�o.
- Tomar um pouco de ar fresco.
271
00:18:48,736 --> 00:18:52,501
- Ah, sim, n�o fui.
- Observa��o muito matem�tica.
272
00:18:52,977 --> 00:18:55,821
Sim, eu sa� ao terra�o,
n�o para tomar ar fresco,
273
00:18:55,882 --> 00:18:57,288
s� para olhar as estrelas.
274
00:18:57,338 --> 00:19:00,502
E viu o outro carro,
de volta de Plut�o,
275
00:19:00,532 --> 00:19:03,070
colidir com a Via L�ctea.
276
00:19:03,305 --> 00:19:07,617
- Ent�o n�o viu o outro carro.
- Ouvi dois carros distintamente.
277
00:19:07,723 --> 00:19:10,122
um e um fazem dois,
278
00:19:10,200 --> 00:19:12,481
a matem�tica n�o mente.
279
00:19:12,528 --> 00:19:15,504
Oh, Colin, pare com isso,
pelo amor de Deus!
280
00:19:16,714 --> 00:19:18,128
Um homem morreu.
281
00:19:18,776 --> 00:19:20,557
Acha isso muito divertido?
282
00:19:20,810 --> 00:19:24,208
N�o vejo porque isso estragaria nossos
planos para o fim de semana.
283
00:19:24,755 --> 00:19:27,403
Tudo depende de que planos s�o estes,
284
00:19:28,825 --> 00:19:30,192
n�o �?
285
00:20:10,163 --> 00:20:13,139
- Bom dia, Sr. Templar.
- Bom dia.
286
00:20:13,211 --> 00:20:16,241
Adultera��o de evid�ncias materiais?
287
00:20:16,517 --> 00:20:19,633
Francamente, estou frustrado,
Sr. Vallance. Tem alguma teoria?
288
00:20:19,806 --> 00:20:20,524
Nenhuma.
289
00:20:20,704 --> 00:20:23,922
E acho que est� errado
em tentar cavar abaixo da superf�cie
290
00:20:23,954 --> 00:20:26,594
deste caso tr�gico, mas simples.
291
00:20:26,934 --> 00:20:29,394
Por qu�? Por causa do que
eu poderia descobrir?
292
00:20:29,476 --> 00:20:32,106
Porque n�o h� nada a descobrir.
293
00:20:35,654 --> 00:20:39,013
Sr. Vallance, n�o pode ter certeza
sobre qualquer coisa
294
00:20:39,279 --> 00:20:41,579
ou qualquer um. Feliz desenho.
295
00:20:48,042 --> 00:20:50,378
- Bom dia, Chris.
- Bom dia.
296
00:20:51,074 --> 00:20:53,628
- Posso falar com voc�?
- Como desejar.
297
00:21:10,112 --> 00:21:12,432
Tudo bem, ent�o me diga isso:
298
00:21:12,581 --> 00:21:14,799
- qual era o nome do mensageiro?
- Harcourt.
299
00:21:14,856 --> 00:21:17,707
Harcourt. Bem, � pouco prov�vel que
um homem chamado Harcourt
300
00:21:17,740 --> 00:21:20,427
tivesse as iniciais T.J.B.
em sua faca, n�o �?
301
00:21:20,583 --> 00:21:21,802
Onde quer chegar?
302
00:21:21,982 --> 00:21:23,786
Encontrei esta faca no carro.
303
00:21:23,893 --> 00:21:27,010
Parece-me bastante �bvio
que o dono desta faca
304
00:21:27,197 --> 00:21:29,079
tentou abrir a pasta com ela.
305
00:21:29,728 --> 00:21:32,071
A pergunta �: quem � T.J.B.?
306
00:21:32,120 --> 00:21:33,409
N�o tenho ideia.
307
00:21:33,604 --> 00:21:36,752
Sabe que este n�o � um caso comum
de acidente de tr�nsito, n�o �?
308
00:21:36,807 --> 00:21:38,478
A pol�cia parece satisfeita.
309
00:21:38,547 --> 00:21:43,018
Chris, h� um olhar �nico nos olhos de
um homem quando est� sendo chantageado.
310
00:21:43,229 --> 00:21:46,744
� uma estranha mistura
de medo e viol�ncia.
311
00:21:46,869 --> 00:21:48,158
Conhe�o o olhar.
312
00:21:48,353 --> 00:21:51,462
Tinha esse olhar no terra�o da casa ontem.
313
00:21:51,925 --> 00:21:54,410
Tem isso em seus olhos agora.
314
00:21:55,394 --> 00:21:56,464
Sim, � verdade.
315
00:21:56,487 --> 00:21:57,634
O que querem?
316
00:21:57,697 --> 00:22:00,095
Olhar meu discurso de informe
para o com�rcio internacional.
317
00:22:00,149 --> 00:22:01,179
Antes de segunda-feira?
318
00:22:01,259 --> 00:22:04,445
Sim. Vale uma fortuna para um especulador.
319
00:22:04,594 --> 00:22:06,492
Recusei, mas...
320
00:22:07,030 --> 00:22:09,639
h� apenas um caminho decente
aberto para mim agora.
321
00:22:09,761 --> 00:22:11,792
Como pode ver, estou vestido para isso.
322
00:22:11,855 --> 00:22:15,401
- Ver o Primeiro Ministro?
- Sim, para renunciar.
323
00:22:17,037 --> 00:22:19,537
N�o, n�o vai.
324
00:22:19,732 --> 00:22:21,059
Janet, fique fora disso, por favor.
325
00:22:21,115 --> 00:22:24,208
E assistir seu cacarejar na Rua Downing
arruinar a sua carreira?
326
00:22:24,426 --> 00:22:25,560
O que mais eu posso fazer?
327
00:22:25,615 --> 00:22:26,833
Lembrar!
328
00:22:27,450 --> 00:22:30,293
Lembre-se de como trabalhamos e sofremos
para chegar onde estamos.
329
00:22:30,363 --> 00:22:34,613
Acha que em um p�ssimo momento de
integridade, vou deix�-lo jogar tudo fora?
330
00:22:34,680 --> 00:22:38,203
Deixe que Simon o ajude, por favor.
331
00:22:39,125 --> 00:22:40,315
Quanto tempo voc� tem?
332
00:22:40,433 --> 00:22:42,386
At� �s 15:00hs de segunda-feira,
mas n�o posso.
333
00:22:42,413 --> 00:22:45,522
N�o diga "mas", quando
est� lutando por sua vida.
334
00:22:46,263 --> 00:22:47,263
Est� bem.
335
00:22:48,013 --> 00:22:49,357
Obrigado, Simon.
336
00:22:49,539 --> 00:22:51,305
Se houver uma chance,
se acha que pode ajudar...
337
00:22:51,330 --> 00:22:54,314
Ele n�o quer agradecimento
antecipado, ele quer fatos,
338
00:22:54,478 --> 00:22:55,478
uma dica.
339
00:22:55,705 --> 00:22:57,415
De voc� em primeiro lugar, Janet.
340
00:22:57,751 --> 00:23:00,750
Algum de seus convidados sabia que o
discurso vinha por mensageiro?
341
00:23:00,813 --> 00:23:01,813
Todos eles.
342
00:23:02,203 --> 00:23:05,218
Bem, tive que mencionar, � tudo.
343
00:23:05,632 --> 00:23:07,999
- � tudo o que precis�vamos.
- O que quer dizer?
344
00:23:08,100 --> 00:23:09,451
Conte-me tudo.
345
00:23:11,295 --> 00:23:13,701
� melhor come�ar com o apartamento 53,
346
00:23:13,763 --> 00:23:16,513
Maxfield Hall, Chelsea, n�o �?
347
00:23:16,740 --> 00:23:21,359
Creio que Denise Grant figura em algum
lugar nessa bagun�a perfumada.
348
00:23:44,243 --> 00:23:48,125
- Bom dia, Sr. Anthony.
- Oh, eu n�o a vi.
349
00:23:48,203 --> 00:23:52,859
- Voc� me v� agora?
- Tenho que usar o telefone.
350
00:23:52,945 --> 00:23:57,023
- Na saleta.
- Oh, sim, obrigado.
351
00:24:01,417 --> 00:24:02,550
Sim?
352
00:24:03,878 --> 00:24:06,667
Desculpe.
Mais tarde.
353
00:24:10,347 --> 00:24:12,589
Vamos...
354
00:24:14,519 --> 00:24:18,644
Meio da manh�, pensaria que os apostadores
j� estariam abertos, n�o �?
355
00:24:24,026 --> 00:24:25,447
Depois de voc�.
356
00:24:25,541 --> 00:24:28,220
Mas n�o vou usar o
telefone, Sr. Anthony.
357
00:24:28,314 --> 00:24:31,056
- Ele regressou ontem � noite.
- Ah, sim?
358
00:24:31,111 --> 00:24:32,634
Oh, voc� o conhece.
359
00:24:32,759 --> 00:24:33,251
Quem?
360
00:24:33,345 --> 00:24:35,727
O Professor Strange,
ele � meu amigo mais antigo.
361
00:24:35,844 --> 00:24:38,078
Que bom que conhece Fred Strange.
362
00:24:38,173 --> 00:24:40,244
- Mas n�o conhe�o.
- Ele � um astr�nomo.
363
00:24:40,538 --> 00:24:43,530
- Estou encantado.
- Preciso ligar para ele.
364
00:24:43,975 --> 00:24:46,279
Bem, v� em frente.
365
00:24:46,608 --> 00:24:48,639
Vai a algum lugar?
366
00:24:49,073 --> 00:24:51,401
Para Londres.
Eu retornarei.
367
00:25:10,420 --> 00:25:11,904
Colin Phillips
368
00:25:12,818 --> 00:25:14,490
ou o Sr. Anthony.
369
00:25:24,951 --> 00:25:27,661
Oh, Spencer Vallance.
370
00:25:37,185 --> 00:25:40,333
Como vai o rep�rter mais ilustre
da sociedade de Londres?
371
00:25:40,466 --> 00:25:42,186
Mal pago e suspenso.
372
00:25:42,436 --> 00:25:43,959
O que posso fazer por voc�?
373
00:25:44,053 --> 00:25:46,334
Diga-me o que sabe sobre Colin Phillips.
374
00:25:47,905 --> 00:25:50,124
Cunhado de Christopher Waites.
375
00:25:50,288 --> 00:25:54,764
Mal intencionado, nada brilhante,
fala muito e desconhece a �tica.
376
00:25:54,858 --> 00:25:56,436
O que ele faz pra viver?
377
00:25:56,819 --> 00:25:58,826
Ele costumava ser algo na cidade.
378
00:25:59,889 --> 00:26:01,967
O tipo de algo que n�o � nada.
379
00:26:04,459 --> 00:26:06,165
Sim?
Ken Shield.
380
00:26:06,624 --> 00:26:08,318
Oh, ol�, querida.
381
00:26:08,382 --> 00:26:09,382
Sim.
382
00:26:09,592 --> 00:26:13,075
Sim, claro que sim.
Um brinde a voc�, boneca.
383
00:26:14,802 --> 00:26:17,931
Conseguiu um encontro.
Sim, tchau.
384
00:26:18,498 --> 00:26:21,380
- Era mam�e.
- Percebi.
385
00:26:21,740 --> 00:26:22,958
O que mais quer saber?
386
00:26:23,075 --> 00:26:26,099
- E Spencer Vallance?
- Oh, o artista?
387
00:26:26,232 --> 00:26:28,810
Oh, sim, �timos modos ao lado do cavalete.
388
00:26:28,958 --> 00:26:30,528
Aposto que ele � melhor com �leos.
389
00:26:30,612 --> 00:26:32,354
Um personagem oleoso.
390
00:26:32,839 --> 00:26:34,291
Alguma coisa espec�fica?
391
00:26:34,448 --> 00:26:37,213
Apenas sua gravidade, ele tem
problemas de pens�o aliment�cia.
392
00:26:37,307 --> 00:26:39,510
Tr�s esposas para sustentar.
393
00:26:39,620 --> 00:26:40,884
Mais alguma coisa hoje, Sr. Shield?
394
00:26:40,924 --> 00:26:43,268
S� um novo pr�mio Pulitzer.
395
00:26:43,939 --> 00:26:45,056
Mais algu�m?
396
00:26:45,626 --> 00:26:48,829
Sim, um Sr. Anthony, ele escreve
livros sobre Matem�tica.
397
00:26:48,883 --> 00:26:51,578
Ah sim, ele � doido
embaixo daquela concha.
398
00:26:51,695 --> 00:26:53,429
� obcecado em fazer fortuna.
399
00:26:53,518 --> 00:26:56,901
Ele acredita que pode aplicar os princ�pios
de c�lculo no mercado de a��es.
400
00:26:57,003 --> 00:26:59,229
Que tal uma garota chamada
Denise Grant?
401
00:26:59,300 --> 00:27:00,346
Ah, sim.
402
00:27:00,571 --> 00:27:03,422
Conhecida por todos como
Subs�dio do Governo Grant.
403
00:27:03,719 --> 00:27:04,719
Estou ocupada.
404
00:27:04,898 --> 00:27:06,476
Como vai, Srta. Ocupada,
sou Simon Templar.
405
00:27:06,524 --> 00:27:07,937
Ainda estou ocupada.
406
00:27:08,321 --> 00:27:10,625
Que pena, ocupada planejando sair?
407
00:27:10,656 --> 00:27:13,476
- N�o lhe interessa.
- Onde voc� vai?
408
00:27:13,616 --> 00:27:15,014
O que voc� quer?
409
00:27:15,428 --> 00:27:16,608
Ajudar Christopher Waites.
410
00:27:16,654 --> 00:27:20,318
Sim, lamento por ele, mas estou
absolutamente aterrorizada por mim mesma.
411
00:27:20,435 --> 00:27:22,755
Essa coisa toda vai explodir
e o que vai cair em pedacinhos
412
00:27:22,780 --> 00:27:24,334
em toda a primeira p�gina, eu.
413
00:27:25,248 --> 00:27:27,623
- N�o, se voc� ajudar.
- Como posso ajudar?
414
00:27:27,826 --> 00:27:30,302
- Deixe-me ir, por favor.
- Responda a algumas perguntas primeiro.
415
00:27:30,340 --> 00:27:32,629
Vou responder agora,
n�o sei de nada!
416
00:27:32,720 --> 00:27:34,837
Conhece Colin Phillips?
417
00:27:35,071 --> 00:27:38,446
Chris o mencionou. � um cunhado
ou algo assim, n�o �? Por qu�?
418
00:27:39,937 --> 00:27:42,569
Ele veio obrigado a este apartamento?
419
00:27:43,046 --> 00:27:45,717
Voc� � o �nico que j�
for�ou a entrada aqui.
420
00:27:45,764 --> 00:27:49,631
Para chegar t�o longe, Colin Phillips
precisaria ensinar na For�a A�rea.
421
00:27:51,631 --> 00:27:54,530
Ainda n�o terminamos
de brincar de perguntas.
422
00:27:54,659 --> 00:27:56,354
E Spencer Vallance?
423
00:27:56,401 --> 00:27:58,205
- O que tem ele?
- � seu amigo?
424
00:27:58,767 --> 00:28:01,899
N�o seja bobo, n�o sou o tipo de garota
que fica pendurada na Academia.
425
00:28:02,181 --> 00:28:04,891
N�o, mas � o tipo de garota que
pode arruinar um pol�tico, n�o �?
426
00:28:04,985 --> 00:28:06,321
Quem voc� pensa que �?
427
00:28:06,367 --> 00:28:08,038
O que voc� est� fingindo ser,
428
00:28:08,172 --> 00:28:11,195
- um espectador inocente.
- Oh, saia!
429
00:28:11,874 --> 00:28:13,296
Quem � T.J.B.?
430
00:28:13,593 --> 00:28:15,069
Eu n�o sei.
431
00:28:16,982 --> 00:28:17,809
Pense.
432
00:28:18,036 --> 00:28:20,770
N�o sou muito boa nisso,
Chris n�o lhe contou?
433
00:28:20,864 --> 00:28:22,566
Prefiro formar minhas pr�prias opini�es.
434
00:28:22,590 --> 00:28:24,144
Leia minha m�o, ent�o.
435
00:28:24,207 --> 00:28:25,715
Por que conservou essa carta?
436
00:28:25,847 --> 00:28:28,503
- Porque sou sentimental.
- Ou previdente.
437
00:28:28,594 --> 00:28:31,083
- Voc� tem coragem.
- Sim.
438
00:28:31,177 --> 00:28:32,974
Diferente de voc�, tenho c�rebro,
embora voc� goste
439
00:28:33,005 --> 00:28:34,638
de dar �s pessoas outra impress�o.
440
00:28:34,802 --> 00:28:37,848
Para conservar aquela carta,
tem que ser muito burra
441
00:28:38,012 --> 00:28:39,457
ou muito, muito inteligente.
442
00:28:39,512 --> 00:28:41,957
Vou fazer o elogio de pensar
que voc� � inteligente.
443
00:28:42,097 --> 00:28:44,792
Est� absolutamente certo, Sr. Templar,
444
00:28:45,706 --> 00:28:48,041
e eu tamb�m n�o sou um rosto bonito.
445
00:28:48,221 --> 00:28:49,620
Ent�o esteja certo sobre isso tamb�m.
446
00:28:49,713 --> 00:28:50,877
Vou us�-lo se for necess�rio.
447
00:28:50,970 --> 00:28:52,947
Ou seja, se n�o for sensato.
448
00:28:53,282 --> 00:28:56,485
O que exatamente � ser
sensato nestas circunst�ncias?
449
00:28:56,633 --> 00:28:59,429
Receber sua recompensa por resolver
as coisas com tanta precis�o.
450
00:28:59,609 --> 00:29:02,475
Afinal, por que intervir bancando
Sir Galahad de gra�a, s� pelo
451
00:29:02,500 --> 00:29:05,544
reconhecimento do
honor�vel Christopher Waites?
452
00:29:05,724 --> 00:29:07,833
N�o fa�a nada,
exceto deixar-nos levar sua parte.
453
00:29:07,993 --> 00:29:10,579
O que poderia ser mais justo
do que isso?
454
00:29:13,285 --> 00:29:14,285
Sim.
455
00:29:16,525 --> 00:29:19,431
Algo que seu Sir Galahad
nunca sonharia em fazer, n�o �?
456
00:29:19,923 --> 00:29:23,173
Colocando uma dama entre ele
e um assassino. Largue a arma!
457
00:29:23,885 --> 00:29:24,885
Largue.
458
00:29:25,103 --> 00:29:28,579
Seu rosto � realmente bastante atraente
e seria uma pena desperdi��-lo, n�o �?
459
00:29:58,754 --> 00:30:02,407
Tudo bem, rosto bonito.
De p�.
460
00:30:21,664 --> 00:30:23,422
J� tomou seu caf� da manh�?
461
00:30:23,659 --> 00:30:25,221
Estou tomando.
462
00:30:25,917 --> 00:30:27,698
Eu me sinto horr�vel.
463
00:30:29,353 --> 00:30:31,323
Por que estamos aqui?
464
00:30:31,474 --> 00:30:35,802
Porque seria um fim de semana
muito magro em nossa casa.
465
00:30:36,068 --> 00:30:37,513
Voc� n�o trabalha h� cinco meses
466
00:30:37,552 --> 00:30:40,443
e n�o h� nada na cozinha
al�m de ar quente.
467
00:30:40,592 --> 00:30:44,228
N�o tema, h� um cavalo correndo
amanh� com seis pernas.
468
00:30:44,274 --> 00:30:47,367
N�o consegue pensar em mais
nada para ganhar dinheiro?
469
00:30:47,484 --> 00:30:48,593
Voc� pode?
470
00:30:51,125 --> 00:30:52,304
Sim, eu posso.
471
00:30:52,796 --> 00:30:54,640
O discurso de Christopher, est� no cofre.
472
00:30:54,741 --> 00:30:57,342
D� uma olhada e invista no mercado.
473
00:30:57,553 --> 00:30:59,318
De fato, eu pensei nisso.
474
00:30:59,592 --> 00:31:03,405
Como uma surpresa para voc�,
acredite ou n�o.
475
00:31:03,756 --> 00:31:04,756
N�o.
476
00:31:13,670 --> 00:31:15,302
Al�?
477
00:31:15,919 --> 00:31:16,919
Fred?
478
00:31:17,528 --> 00:31:20,457
Oh, espere, por favor?
479
00:31:20,558 --> 00:31:22,378
� para a Sra. Waites.
480
00:31:23,276 --> 00:31:25,799
Seja o mais breve poss�vel,
Templar pode tentar nos ligar.
481
00:31:25,838 --> 00:31:26,815
Janet Waites falando.
482
00:31:27,095 --> 00:31:28,431
Sra. Waites,
483
00:31:28,594 --> 00:31:30,687
se quiser salvar a carreira do seu marido,
484
00:31:30,758 --> 00:31:33,133
v� imediatamente a um barco
chamado Jolly D.
485
00:31:33,242 --> 00:31:36,117
Est� atracado logo depois
do Hotel Kimballs.
486
00:31:36,694 --> 00:31:37,816
Estarei l�.
487
00:31:38,436 --> 00:31:42,498
Obrigada por ligar.
Foi breve o suficiente?
488
00:31:43,341 --> 00:31:45,903
O que diabos Templar est� fazendo?
489
00:33:44,514 --> 00:33:46,318
N�o quer descer?
490
00:33:52,340 --> 00:33:53,940
Srta. Grant, eu presumo.
491
00:33:55,308 --> 00:33:57,908
Fico t�o feliz que n�o esteja surpresa.
Assim teremos muito tempo.
492
00:33:57,954 --> 00:34:00,368
Oh, nada sobre uma mulher como voc�
poderia me surpreender.
493
00:34:00,422 --> 00:34:02,390
Oh, espl�ndido!
N�o quer se sentar?
494
00:34:02,422 --> 00:34:04,328
N�o vai dizer o que tem a dizer?
495
00:34:04,398 --> 00:34:07,390
- N�o consegue adivinhar?
- Toda essa esgrima.
496
00:34:07,538 --> 00:34:09,788
- Relaxe.
- Estou muito agradecida.
497
00:34:09,897 --> 00:34:11,209
De nada.
498
00:34:12,686 --> 00:34:15,467
Dever�amos ter abordado voc�
em primeiro lugar.
499
00:34:15,787 --> 00:34:18,865
Voc� � t�o pr�tica, enquanto Chris...
500
00:34:19,335 --> 00:34:21,428
Oh, talvez devesse cham�-lo de Sr. Waites.
501
00:34:21,490 --> 00:34:23,209
Pode cham�-lo como quiser,
502
00:34:23,381 --> 00:34:27,263
mas ele � meu marido e n�o vou v�-lo
acabar na pilha de sucata por sua causa.
503
00:34:27,334 --> 00:34:29,521
Qu�o sensato da sua parte.
504
00:34:30,193 --> 00:34:31,074
Continue.
505
00:34:31,130 --> 00:34:33,965
Voc� vai conseguir aquele
discurso e vai traz�-lo para mim.
506
00:34:34,489 --> 00:34:36,746
� uma afirma��o, Sra. Waites,
n�o uma pergunta.
507
00:34:36,785 --> 00:34:39,504
- Voc� n�o tem alternativa.
- Voc� tamb�m n�o.
508
00:34:39,645 --> 00:34:41,246
Chris nunca ceder�.
509
00:34:41,457 --> 00:34:42,574
Mas voc�, sim.
510
00:34:42,957 --> 00:34:46,659
Os homens t�m ideias muito r�gidas
sobre honra, mas as mulheres s�o mais
511
00:34:46,831 --> 00:34:48,385
flex�veis, n�o somos?
512
00:34:48,502 --> 00:34:51,298
Prefiro n�o me comparar a voc�,
se n�o se importa.
513
00:34:51,384 --> 00:34:52,634
Por qu� n�o?
514
00:34:53,039 --> 00:34:54,640
Enganei Chris por dinheiro.
515
00:34:54,774 --> 00:34:57,961
Agora voc� vai engan�-lo e trapacear
o governo, tamb�m por dinheiro.
516
00:34:58,047 --> 00:35:00,422
Casa, posi��o, status,
chame como quiser.
517
00:35:01,437 --> 00:35:03,187
Voc� tem a carta?
518
00:35:03,805 --> 00:35:05,133
Vamos entreg�-la na segunda-feira,
519
00:35:05,177 --> 00:35:08,375
depois que Chris fizer um pouco
de sua hist�ria no Parlamento.
520
00:35:08,554 --> 00:35:10,155
Voc� entende, n�o �?
521
00:35:10,250 --> 00:35:13,750
N�o podemos entreg�-la antes de
saber que investimos corretamente.
522
00:35:13,875 --> 00:35:15,359
Posso confiar em voc�?
523
00:35:15,626 --> 00:35:19,282
Sou t�o honesta comigo mesma,
por que n�o seria com voc�?
524
00:35:21,156 --> 00:35:23,539
Vou lhe trazer o discurso.
525
00:35:23,609 --> 00:35:24,905
Aqui n�o.
526
00:35:26,351 --> 00:35:29,405
Webster Meadows Moorings.
Mais privado.
527
00:35:29,687 --> 00:35:31,163
- Muito bem.
- Quando?
528
00:35:31,520 --> 00:35:34,082
Em uma hora, duas no mais tardar.
529
00:35:34,243 --> 00:35:35,931
E deixe Chris continuar
acreditando que o
530
00:35:35,956 --> 00:35:38,736
Sr. Templar ainda est�
agindo em seu nome.
531
00:35:39,274 --> 00:35:42,727
Assim ele n�o far� nada
heroico, como renunciar.
532
00:35:43,620 --> 00:35:44,883
Voc� pensa em tudo.
533
00:35:44,981 --> 00:35:48,176
S� queria ter pensado em me
aproximar de voc� originalmente.
534
00:35:48,308 --> 00:35:50,645
Voc� � capaz de alguma coisa original?
535
00:35:51,344 --> 00:35:53,242
Pergunte ao Chris.
536
00:36:12,010 --> 00:36:14,204
- A Sra. Waites mordeu?
- Como uma cascavel,
537
00:36:14,353 --> 00:36:17,017
t�o superior, mal mantive
minhas m�os fora dela...
538
00:36:17,134 --> 00:36:19,071
Bem, � melhor irmos at� Webster Meadows.
539
00:36:19,118 --> 00:36:20,469
Quanto tempo ela disse que levaria?
540
00:36:20,524 --> 00:36:22,463
Uma hora, duas no m�ximo.
541
00:36:22,588 --> 00:36:25,666
Se ela levar duas horas,
vamos precisar de mais u�sque.
542
00:36:25,768 --> 00:36:27,017
Ent�o v� busc�-lo.
543
00:36:27,290 --> 00:36:28,743
� claro, Capit�o.
544
00:36:52,282 --> 00:36:53,899
Separem-se, crian�as.
545
00:36:54,063 --> 00:36:55,263
Templar est� aqui.
546
00:36:55,453 --> 00:36:57,585
Morgan, pegue-o!
E permanentemente desta vez.
547
00:36:57,610 --> 00:36:59,667
Temos que mant�-lo fora do caminho
at� nos apossarmos daquele discurso.
548
00:36:59,692 --> 00:37:00,840
Ok, voc�s zarpem.
549
00:37:01,034 --> 00:37:02,947
Vejo voc� a tempo com o discurso,
no clube, 19:30hs.
550
00:37:02,995 --> 00:37:03,728
Ok.
551
00:37:23,320 --> 00:37:26,280
Lamento incomod�-lo, estou procurando
um barco chamado Jolly D.
552
00:37:26,343 --> 00:37:30,530
O Jolly D? Sim, claro.
Pode ver daqui.
553
00:37:31,693 --> 00:37:33,810
L� est� ele agora, saindo.
554
00:37:35,970 --> 00:37:38,157
Oh, que m� sorte a minha, obrigado.
555
00:37:38,735 --> 00:37:39,555
O que � isso?
556
00:37:39,580 --> 00:37:42,103
Saia daqui! Vou colocar
uma em voc� tamb�m.
557
00:38:02,960 --> 00:38:05,100
- Certo, para onde foi o barco?
- N�o posso falar.
558
00:38:05,156 --> 00:38:08,452
- Para onde foi?
- Webster Meadow Moorings.
559
00:38:40,746 --> 00:38:42,699
- L� vai ele.
- Vamos!
560
00:38:52,821 --> 00:38:53,860
Janet?
561
00:38:58,527 --> 00:39:00,565
Suponho que um de n�s deveria
estar com nossos convidados.
562
00:39:00,589 --> 00:39:03,878
Bem, n�o pode ser eu,
tenho um telefonema importante a fazer.
563
00:39:04,182 --> 00:39:05,983
Janet, quero falar com voc�
564
00:39:06,659 --> 00:39:07,948
sobre Denise.
565
00:39:08,478 --> 00:39:09,907
N�o � preciso.
566
00:39:10,268 --> 00:39:11,815
N�o suporto sua indiferen�a!
567
00:39:11,840 --> 00:39:14,416
Por que n�o me insulta ou algo assim?
568
00:39:14,815 --> 00:39:17,830
Janet, por favor, vamos conversar
sobre isso, vamos aclarar o assunto.
569
00:39:17,855 --> 00:39:20,073
Olha, o assunto est�
perfeitamente claro agora,
570
00:39:20,112 --> 00:39:22,276
V� e entretenha nossos convidados.
571
00:39:23,143 --> 00:39:25,869
- Tenho algo a fazer no discurso.
- N�o, espere!
572
00:39:26,091 --> 00:39:28,013
Bem, at� o Simon dar not�cias,
573
00:39:28,075 --> 00:39:30,262
pode dar azar trabalhar nisso at� ent�o.
574
00:39:30,441 --> 00:39:31,988
N�o � de voc� ser supersticiosa.
575
00:39:32,247 --> 00:39:35,721
Mas temos sido um par calculado
e bem organizado at� agora.
576
00:39:35,746 --> 00:39:38,449
Talvez dev�ssemos deixar mais
algumas coisas ao acaso.
577
00:39:39,266 --> 00:39:42,586
- Voc� � uma mulher estranha, Janet.
- E voc� � um homem teimoso.
578
00:39:43,000 --> 00:39:46,428
V� tomar um ar fresco e deixe-me
fazer meu telefonema em paz.
579
00:39:46,476 --> 00:39:47,476
Muito bem.
580
00:39:48,092 --> 00:39:50,967
N�o tenho inten��o de
interferir em sua vida particular.
581
00:40:58,889 --> 00:41:01,271
Dizemos que especular com
a��es n�o � roubo.
582
00:41:01,563 --> 00:41:04,203
� melhor ter cuidado com esse selo,
se Chris suspeitar que foi aberto,
583
00:41:04,232 --> 00:41:06,637
- voc� estar� com problemas.
- Saia!
584
00:41:11,441 --> 00:41:13,581
Saia, corra, r�pido!
585
00:41:34,603 --> 00:41:38,626
Agora onde est�?
Onde est�?
586
00:41:41,816 --> 00:41:45,237
Eu poderia continuar assim o dia todo.
Voc� vai me dar?
587
00:41:49,454 --> 00:41:50,696
Obrigado.
588
00:41:59,472 --> 00:42:00,972
N�o pensei que importasse.
589
00:42:01,040 --> 00:42:02,336
Uma ou duas pessoas especulando,
590
00:42:02,361 --> 00:42:04,649
a Bolsa de Valores n�o entraria
exatamente em colapso.
591
00:42:04,734 --> 00:42:06,132
Chris estaria salvo.
592
00:42:06,242 --> 00:42:09,421
- Essa � uma maneira de encarar, n�o �?
- Como voc� v� isso?
593
00:42:09,489 --> 00:42:11,622
Simples caso de chantagem.
594
00:42:11,955 --> 00:42:15,642
Se me perdoar, n�o estou muito interessado
no futuro de Chris ou no seu.
595
00:42:15,759 --> 00:42:17,063
N�o posso culp�-lo.
596
00:42:17,171 --> 00:42:19,241
Estou extremamente
interessado no que Denise Grant
597
00:42:19,266 --> 00:42:21,562
pode estar fazendo neste momento.
598
00:42:21,639 --> 00:42:24,960
Tenho a impress�o de que ela est�
ao telefone com um de seus convidados.
599
00:42:25,038 --> 00:42:26,717
Um dos nossos convidados?
600
00:42:26,871 --> 00:42:28,879
- N�o acredito nisso.
- Por qu� n�o?
601
00:42:29,029 --> 00:42:31,669
No aspecto suspeito, todos sabiam
onde estava o discurso
602
00:42:31,694 --> 00:42:34,433
e at� sabiam a que horas
o mensageiro chegaria.
603
00:42:35,769 --> 00:42:38,354
Tentaram chantagem com voc�, Chris.
Falharam.
604
00:42:38,456 --> 00:42:40,862
E novamente com Janet.
Falharam.
605
00:42:40,957 --> 00:42:43,472
Esta noite v�o fazer sua �ltima tentativa.
606
00:42:43,511 --> 00:42:46,339
Bem, nesse caso,
v�o precisar disso.
607
00:42:46,750 --> 00:42:48,422
Vou cuidar muito bem dessa vez.
608
00:42:48,459 --> 00:42:49,865
Ainda v�o tentar.
609
00:42:50,193 --> 00:42:53,536
Presumo que voc� n�o tenha
apego sentimental a isso.
610
00:42:57,731 --> 00:42:58,731
N�o.
611
00:42:59,512 --> 00:43:00,785
N�o mesmo.
612
00:43:02,337 --> 00:43:04,610
Vamos, vamos tomar uma bebida.
613
00:43:04,806 --> 00:43:08,212
Vai gostar deste,
� uma mistura especial.
614
00:43:08,330 --> 00:43:10,509
- Janet?
- N�o, obrigada.
615
00:43:14,606 --> 00:43:16,160
- Sa�de.
- Sa�de.
616
00:43:20,017 --> 00:43:21,969
Vamos, beba, vamos nos
juntar aos outros.
617
00:43:22,024 --> 00:43:23,688
N�o se importa se eu
falar com Janet primeiro?
618
00:43:23,760 --> 00:43:26,158
N�o, claro que n�o.
Vejo-os depois.
619
00:43:32,298 --> 00:43:34,540
Ele n�o estava brincando quando
disse que era uma mistura especial.
620
00:43:34,573 --> 00:43:35,829
Est� drogado.
621
00:43:36,800 --> 00:43:37,824
O que vamos fazer?
622
00:43:37,971 --> 00:43:39,908
Apenas seguir o jogo.
623
00:43:44,198 --> 00:43:45,559
Chris, voc� est� bem?
624
00:43:45,584 --> 00:43:48,232
N�o, n�o estou.
De repente, estou tonto.
625
00:43:48,279 --> 00:43:50,123
Provavelmente est� cansado,
n�o dormiu muito ultimamente.
626
00:43:50,160 --> 00:43:51,255
Por que n�o vai dormir?
627
00:43:51,316 --> 00:43:52,863
- Sim, acho que vou.
- Voc� est� bem?
628
00:43:52,924 --> 00:43:54,275
Estou bem agora.
629
00:43:54,424 --> 00:43:56,142
Mal posso manter meus olhos abertos.
630
00:43:56,189 --> 00:43:57,088
Boa noite a todos.
631
00:43:57,159 --> 00:43:58,573
- Boa noite.
- Boa noite.
632
00:43:58,626 --> 00:44:01,188
Estou ficando com um pouco de sono.
633
00:44:01,220 --> 00:44:03,001
- Pode me desculpar, Janet?
- Sim, claro.
634
00:44:03,064 --> 00:44:05,071
- Boa noite.
- Boa noite.
635
00:44:06,384 --> 00:44:09,243
Se quiserem uma bebida, h� aqui.
636
00:46:38,711 --> 00:46:41,031
Procurando algo, Sr. Vallance?
637
00:46:51,551 --> 00:46:53,855
Hoje n�o caber� a mim apresentar
638
00:46:53,880 --> 00:46:56,845
a proposta de informe do
com�rcio internacional.
639
00:46:57,048 --> 00:47:00,969
Em vez disso, gostaria de fazer uma
declara��o pessoal � C�mara.
640
00:47:01,391 --> 00:47:03,726
Diz respeito � minha ren�ncia.
641
00:47:04,122 --> 00:47:07,802
Estou profundamente envergonhado de admitir
que permiti que minha vida particular
642
00:47:07,872 --> 00:47:09,129
colidisse com meu dever p�blico.
643
00:47:09,154 --> 00:47:12,521
Janet, sempre posso ajudar um homem a
vencer uma batalha contra chantagem.
644
00:47:12,639 --> 00:47:16,123
Mas n�o posso ajud�-lo a vencer
uma batalha com sua consci�ncia.
51159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.