All language subtitles for Somewhere Beneath the Wide Sky 1954 DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,271 --> 00:00:10,244 A SHOCHIKU FILM 2 00:00:16,083 --> 00:00:23,661 SOMEWHERE BENEATH THE WIDE SKY 3 00:00:24,658 --> 00:00:27,332 Produced by KOZO KUBO 4 00:00:27,394 --> 00:00:30,068 Screenplay by YOSHIKO KUSUDA 5 00:00:30,097 --> 00:00:32,805 Adaptation by ZENTA MATSUYAMA 6 00:00:32,866 --> 00:00:35,506 Cinematography by TOSHIYASU MORITA 7 00:00:35,536 --> 00:00:38,210 Production Design by KAZUE HIRATAKA 8 00:00:38,305 --> 00:00:40,979 Sound by HISAO OHNO 9 00:00:41,041 --> 00:00:43,385 Lighting by RYOZO TOYOSHIMA 10 00:00:43,443 --> 00:00:45,753 Music by CHUJI KINOSHITA 11 00:00:46,446 --> 00:00:49,256 Starring 12 00:00:50,050 --> 00:00:53,054 KEIJI SADA YOSHIKO KUGA 13 00:00:53,086 --> 00:00:55,760 HIDEKO TAKAMINE 14 00:00:55,856 --> 00:00:58,530 AKIRA ISHIHAMA MINORU OHKI 15 00:00:58,625 --> 00:01:01,367 TOSHIKO KOBAYASHI MASAMI TAURA 16 00:01:01,461 --> 00:01:03,998 KUMEKO URABE CHIEKO NAKAKITA 17 00:01:04,097 --> 00:01:06,634 EIKO MIYOSHI SHIN-ICHI HIMORI 18 00:01:23,717 --> 00:01:28,393 Directed by MASAKI KOBAYASHI 19 00:02:02,522 --> 00:02:06,527 MORITA LIQUOR STORE 20 00:02:09,296 --> 00:02:11,936 Good morning, Mrs. Morita. 21 00:02:11,999 --> 00:02:13,444 Good morning. 22 00:02:13,467 --> 00:02:15,504 I'd like to buy some miso. 23 00:02:15,602 --> 00:02:17,172 Sure. 24 00:02:17,270 --> 00:02:20,080 Your family goes through a lot of miso, don't they? 25 00:02:20,140 --> 00:02:22,279 My son loves miso soup. 26 00:02:22,309 --> 00:02:24,482 But his wife is very dense. 27 00:02:24,611 --> 00:02:27,251 She only notices we're out of miso once the water is boiling. 28 00:02:27,314 --> 00:02:29,487 What a pain in the neck. 29 00:02:29,583 --> 00:02:33,429 It's not just her. All young people are like that. 30 00:02:33,487 --> 00:02:36,491 That reminds me. You have a new young daughter-in-law. 31 00:02:36,590 --> 00:02:39,070 It's been three months already. 32 00:02:40,027 --> 00:02:44,305 She's finally getting used to the store, but she's got a long way to go. 33 00:02:44,398 --> 00:02:47,402 But you're lucky that your son is a fine man. 34 00:02:47,934 --> 00:02:52,280 I gave birth to my son, but it's difficult now that he's married. 35 00:02:52,806 --> 00:02:57,152 Thank you for your compliments. He is good to me. 36 00:02:57,244 --> 00:02:59,554 I raised him and it was worth it. 37 00:02:59,613 --> 00:03:03,186 I'm too embarrassed to tell others about my own son. 38 00:03:03,283 --> 00:03:05,092 Five years after she came into our family, 39 00:03:05,185 --> 00:03:06,858 she gives me a look wishing me dead. 40 00:03:06,887 --> 00:03:08,230 I'm sure she doesn't. 41 00:03:08,321 --> 00:03:11,063 My son isn't any better. He's always saying I'm old-fashioned. 42 00:03:11,158 --> 00:03:12,535 Oh a my' 43 00:03:12,592 --> 00:03:15,232 They'd better suffer when they have their own kids. 44 00:03:15,328 --> 00:03:19,834 Then they'll say, "Help us, Mother," and I won't take care of them. 45 00:03:22,836 --> 00:03:26,215 Listen, Mrs. Morita, it's not good when they marry for love. 46 00:03:26,706 --> 00:03:29,653 The girl ends up with an attitude. I can't tame her. 47 00:03:29,710 --> 00:03:30,984 That can't be true. 48 00:03:31,044 --> 00:03:33,046 They march into their husbands' families 49 00:03:33,180 --> 00:03:34,853 as if everything belonged to them. 50 00:03:34,948 --> 00:03:36,552 All young girls do nowadays. 51 00:03:36,650 --> 00:03:37,822 Do they? 52 00:03:37,884 --> 00:03:39,386 Mother-in-law! 53 00:03:39,486 --> 00:03:42,330 What's taking you so long? He'll be late for work. 54 00:03:42,389 --> 00:03:44,198 Oh, yeah? 55 00:03:44,958 --> 00:03:47,234 Put it on our tab. See you later. 56 00:03:47,327 --> 00:03:49,000 Sure. Thank you for your business. 57 00:03:49,062 --> 00:03:51,406 - Come on, hurry. - Don't worry, I'm bringing it. 58 00:03:51,498 --> 00:03:53,739 We don't want to overcook the radish. 59 00:03:53,834 --> 00:03:56,337 It's your fault. You overslept. 60 00:04:05,412 --> 00:04:07,153 I'm going out. Let me eat first. 61 00:04:08,281 --> 00:04:09,624 What's in the miso soup? 62 00:04:09,716 --> 00:04:12,663 What could it be? Tofu, as it turns out. 63 00:04:12,752 --> 00:04:15,790 Good grief. My wife doesn't know until she looks inside the pot. 64 00:04:15,889 --> 00:04:17,835 Because I don't make it. 65 00:04:18,325 --> 00:04:20,498 - Because you sleep late. - You're so mean. 66 00:04:35,041 --> 00:04:37,214 Hiroko, roast some nori seaweed for him. 67 00:04:37,277 --> 00:04:38,654 Sure. 68 00:04:47,454 --> 00:04:49,798 Mom, breakfast is ready. 69 00:04:49,823 --> 00:04:51,166 Okay. 70 00:04:54,027 --> 00:04:57,167 Do it a little more briskly, or it'll lose its flavor. 71 00:04:57,831 --> 00:04:59,902 Let me do it. Give me some rice. 72 00:05:02,402 --> 00:05:05,611 Mom, did the Kawaharas pay their bill from the other day? 73 00:05:05,672 --> 00:05:08,448 I don't know. They didn't give me anything. 74 00:05:08,508 --> 00:05:09,612 That's strange. 75 00:05:09,676 --> 00:05:12,850 Oops, I forgot. I put it in the drawer. 76 00:05:15,582 --> 00:05:16,788 Hiroko is so careless. 77 00:05:20,987 --> 00:05:24,366 I'm sorry. It was while your mom was out at the bathhouse. 78 00:05:24,457 --> 00:05:26,403 - Be careful in the future. - I will. 79 00:05:27,494 --> 00:05:29,838 We must be exact with money. 80 00:05:29,896 --> 00:05:34,777 We merchants don't make a lot. We get by on our daily cash income. 81 00:05:34,835 --> 00:05:38,510 You gotta stay sharp or you'll lose track of who did what. 82 00:05:38,605 --> 00:05:39,948 I'm sorry. 83 00:05:41,541 --> 00:05:42,952 Thanks for the meal. 84 00:05:43,476 --> 00:05:46,082 Making the rounds to take orders? So early? 85 00:05:46,146 --> 00:05:50,458 I wanna make the rounds first thing. We got more competitors now. 86 00:05:50,517 --> 00:05:52,155 - Excuse me. - Coming. 87 00:05:52,185 --> 00:05:53,823 Don't worry. I got this. 88 00:05:55,188 --> 00:05:56,633 Welcome to our store. 89 00:05:57,524 --> 00:06:02,371 My brother is the most doting husband, so dedicated to his wife. 90 00:06:03,563 --> 00:06:07,204 I hear all men are like that these days. 91 00:06:07,234 --> 00:06:08,235 Ryoichi is special. 92 00:06:09,402 --> 00:06:11,473 Hiroko, get me some cigarettes. 93 00:06:11,571 --> 00:06:13,073 Right away. 94 00:06:13,173 --> 00:06:14,709 Excuse me. 95 00:06:17,511 --> 00:06:20,720 They got married for love, can we say? 96 00:06:21,248 --> 00:06:24,957 Yes. That's why Hiroko always wants to be spoiled. 97 00:06:26,753 --> 00:06:29,233 Hiroko, get me two packs of salt. 98 00:06:33,393 --> 00:06:35,066 And a pack of margarine. 99 00:06:36,596 --> 00:06:39,042 That's for the Nakamuras. 100 00:06:39,099 --> 00:06:40,772 And then... 101 00:06:42,235 --> 00:06:43,737 What's wrong? 102 00:06:44,671 --> 00:06:47,083 Is it what they said again? - No. 103 00:06:48,074 --> 00:06:51,851 Yasuko doesn't play her koto anymore. Is it because of me? 104 00:06:51,912 --> 00:06:54,552 Why do you say that all of a sudden? 105 00:06:54,648 --> 00:06:57,060 She stopped playing when I married you. 106 00:06:57,117 --> 00:07:00,530 Don't be silly. Are you worried about such nonsense? 107 00:07:01,121 --> 00:07:02,429 Be cheerful. 108 00:07:02,489 --> 00:07:04,935 Sure. Come home soon. 109 00:07:04,991 --> 00:07:06,493 Hello. 110 00:07:06,526 --> 00:07:09,200 I see we have a pair of lovebirds watching the store. 111 00:07:09,329 --> 00:07:11,206 A bottle of shochu for you? 112 00:07:11,298 --> 00:07:14,142 Oh, no, am I that predictable? 113 00:07:14,234 --> 00:07:15,736 But it's the usual. 114 00:07:16,436 --> 00:07:18,939 Tonight at 8:00, okay? 115 00:07:18,972 --> 00:07:21,111 Don't bring it over before I come home. 116 00:07:21,174 --> 00:07:22,915 I'll bring it exactly at 8:00. 117 00:07:22,976 --> 00:07:24,512 Remember that, will you? 118 00:07:24,644 --> 00:07:26,646 Yes. I'll put it on the blackboard. 119 00:07:27,647 --> 00:07:31,459 I won 420 yen yesterday. 120 00:07:31,551 --> 00:07:32,655 The bicycle races again? 121 00:07:32,752 --> 00:07:36,632 I bet 2-4. Kimura finished first, Sato second. 122 00:07:36,690 --> 00:07:38,692 It was so great. 123 00:07:39,192 --> 00:07:41,001 You don't like gambling, do you? 124 00:07:41,094 --> 00:07:43,096 Is that why you can buy shochu? 125 00:07:44,764 --> 00:07:46,766 You wrote it big, didn't you? 126 00:07:46,833 --> 00:07:49,677 MR. IMAI - SHOCHU 127 00:07:49,769 --> 00:07:51,112 That'll do. 128 00:07:51,171 --> 00:07:53,481 Ryoichi, I used to think you were a prude. 129 00:07:53,573 --> 00:07:56,452 Where did you find such a beautiful wife? 130 00:07:56,509 --> 00:07:58,011 I don't know. 131 00:07:59,579 --> 00:08:00,649 Japan is a big country. 132 00:08:00,714 --> 00:08:02,887 That's a way to dodge my question. 133 00:08:03,383 --> 00:08:05,226 Please find someone for my son. 134 00:08:05,352 --> 00:08:07,992 He's totally hopeless in that department. 135 00:08:08,054 --> 00:08:10,591 He can't even talk to girls. 136 00:08:10,690 --> 00:08:13,830 Your son already has someone, Mr. Imai. Right, Hiroko? 137 00:08:13,893 --> 00:08:15,702 Yes, she's very cute. 138 00:08:15,729 --> 00:08:18,403 He has someone? That's news to me. 139 00:08:18,531 --> 00:08:21,137 Oops. We should've kept quiet. 140 00:08:21,201 --> 00:08:25,547 What a surprise. A secret to his father, yet the talk of the neighborhood. 141 00:08:25,572 --> 00:08:27,381 Look, there they go. 142 00:08:30,477 --> 00:08:32,855 He's got a girl riding with him. 143 00:08:32,912 --> 00:08:35,916 No wonder he doesn't want to go out with me. 144 00:08:36,016 --> 00:08:37,996 I hear she works for the same company. 145 00:08:39,185 --> 00:08:43,133 He's got a lot of nerve. The bastard doesn't care I was worried. 146 00:08:43,189 --> 00:08:45,863 Please remember us for their wedding. 147 00:08:46,760 --> 00:08:50,207 It feels strange. My son's got a girlfriend. 148 00:08:52,165 --> 00:08:54,076 Thank you for your business. 149 00:08:56,202 --> 00:08:57,875 Mr. Imai was surprised. 150 00:08:57,937 --> 00:08:59,245 Yeah. 151 00:08:59,339 --> 00:09:03,185 I guess, in a way, parents don't want their kids to grow up. 152 00:09:03,243 --> 00:09:08,090 Listen, was your mom shocked and at a loss for words, too? 153 00:09:09,115 --> 00:09:12,619 She cried a little. Then she got nervous and restless. 154 00:09:13,920 --> 00:09:16,298 - And then... - And then? 155 00:09:16,890 --> 00:09:20,394 You're being silly. Don't ask. You're here now, aren't you? 156 00:09:26,399 --> 00:09:28,379 Hiroko is lucky. 157 00:09:29,102 --> 00:09:32,242 Are you playing with roses again? 158 00:09:32,272 --> 00:09:34,411 You're acting like a retiree. 159 00:09:34,974 --> 00:09:37,318 Why don't you think about marrying someone? 160 00:09:38,078 --> 00:09:40,490 Not you, too. Don't try to make me feel better. 161 00:09:41,214 --> 00:09:45,788 I'm an old maid of 28 and I'm a gimp. No one would want to marry me. 162 00:09:47,720 --> 00:09:49,722 I wish I'd been killed. 163 00:09:50,323 --> 00:09:53,395 If I'd been in the next bomb shelter, I'd be dead. 164 00:09:53,460 --> 00:09:56,805 Why do you always have to talk like you're despondent? 165 00:09:57,464 --> 00:09:59,466 There are more women alive than men now. 166 00:10:00,133 --> 00:10:01,771 A man can pick any girl he wants. 167 00:10:02,869 --> 00:10:04,041 Tsutomu... 168 00:10:04,971 --> 00:10:07,281 Don't bring up Tsutomu. 169 00:10:19,152 --> 00:10:21,428 See you later. Take care. 170 00:10:25,291 --> 00:10:28,636 Mom, why did you marry into this family? 171 00:10:29,295 --> 00:10:30,672 There was no why. 172 00:10:32,198 --> 00:10:33,939 Were in you love with Dad? 173 00:10:35,268 --> 00:10:39,045 You felt sorry for Ryoichi and married a widower, didn't you? 174 00:10:39,706 --> 00:10:41,708 You were stupid, Mom. 175 00:10:41,775 --> 00:10:43,311 Why do you care? 176 00:10:43,409 --> 00:10:47,414 Your dad and I worked hard and now we have a decent store. 177 00:10:48,214 --> 00:10:49,716 What a waste. 178 00:10:50,450 --> 00:10:53,056 Your husband died when you were young. 179 00:10:53,119 --> 00:10:56,225 You're left with a troubled daughter and a sleepyhead of a son. 180 00:10:57,257 --> 00:11:00,329 Ryoichi's married now. He belongs to his wife alone. 181 00:11:00,994 --> 00:11:02,803 He's not your son. 182 00:11:02,862 --> 00:11:04,364 That's enough. 183 00:11:04,430 --> 00:11:06,501 I'm fine the way it is. 184 00:11:06,566 --> 00:11:10,013 Why do you have to get flustered now? 185 00:11:10,537 --> 00:11:11,811 Would you watch the store? 186 00:11:11,871 --> 00:11:14,112 - What about breakfast? - I'll have it with Noboru. 187 00:11:14,174 --> 00:11:16,017 - Would you wake Noboru up? - Sure. 188 00:11:17,210 --> 00:11:19,315 Ryoichi is having a hard time. 189 00:11:19,379 --> 00:11:23,350 He has to support all of us and pay taxes on top of that. 190 00:11:23,449 --> 00:11:24,985 I get it. 191 00:11:25,985 --> 00:11:27,123 I'm going out, too. 192 00:11:44,170 --> 00:11:47,174 - Going to flower arrangement class? - Yeah. 193 00:11:47,774 --> 00:11:51,881 Flower arrangement is good, but why don't you practice the koto more? 194 00:11:51,978 --> 00:11:53,480 I don't like koto. 195 00:11:54,214 --> 00:11:56,216 Selfish, aren't you? 196 00:11:56,983 --> 00:11:59,691 It's crowded in the morning. Why don't you go later? 197 00:11:59,786 --> 00:12:02,858 I like it when it's crowded. I don't stand out. 198 00:12:06,025 --> 00:12:09,472 Noboru, wake up. 199 00:12:12,599 --> 00:12:15,102 Wow, what a beautiful sky. 200 00:12:15,702 --> 00:12:18,512 I love this room. You have a great view of the sky. 201 00:12:21,808 --> 00:12:23,583 Wow, that's blinding. 202 00:12:25,511 --> 00:12:28,287 Don't you get hungry sleeping late? 203 00:12:28,381 --> 00:12:31,385 Of course I don't. I'm only sleeping. 204 00:12:32,051 --> 00:12:34,463 I'd say, "I'm hungry." 205 00:12:34,554 --> 00:12:36,261 I'd like to sleep in that late. 206 00:12:36,356 --> 00:12:38,029 Why don't you stay in bed for a change? 207 00:12:38,091 --> 00:12:40,264 If I catch a cold or something. 208 00:12:40,360 --> 00:12:43,898 Yeah. My brother will turn pale and wait on you hand and foot. 209 00:12:43,997 --> 00:12:47,740 Don't be mean. He's out on his scooter. His ears must be ringing right now. 210 00:12:47,834 --> 00:12:48,938 He's gone already? 211 00:12:49,035 --> 00:12:50,514 He's a merchant. 212 00:12:50,570 --> 00:12:53,016 I see. Then I'm up now. 213 00:12:53,072 --> 00:12:55,074 A freeloader can't do as he pleases. 214 00:12:55,108 --> 00:12:56,109 How commendable. 215 00:12:57,443 --> 00:13:02,017 Red and blue 216 00:13:02,115 --> 00:13:05,858 Like a bunch of balloons 217 00:13:05,952 --> 00:13:12,892 My heart rises into the big sky 218 00:13:13,660 --> 00:13:17,631 Far away, far away Far away, far away 219 00:13:17,664 --> 00:13:20,975 Carry my sweet dreams 220 00:13:21,901 --> 00:13:25,678 Far away, far away Far away far away 221 00:13:25,772 --> 00:13:29,345 Tremble in the wind 222 00:14:03,142 --> 00:14:04,416 Big Brother. 223 00:14:04,977 --> 00:14:06,615 It's you. 224 00:14:06,679 --> 00:14:08,681 What are you looking at so absent-mindedly? 225 00:14:09,215 --> 00:14:11,217 Did you think Hiroko would come after you? 226 00:14:11,884 --> 00:14:13,227 Idiot. 227 00:14:14,387 --> 00:14:17,391 Hiroko was surprised, wasn't she? 228 00:14:19,058 --> 00:14:22,904 What did you say to her? You just stared at her, didn't you? 229 00:14:23,529 --> 00:14:25,531 Aren't you pathetic. 230 00:14:25,565 --> 00:14:27,806 Shut up. Be quiet. 231 00:14:28,534 --> 00:14:32,175 Don't you wish you hadn't see her? 232 00:14:32,705 --> 00:14:34,981 She's married now. There's nothing you can do. 233 00:14:35,475 --> 00:14:36,886 I didn't see her. 234 00:14:37,577 --> 00:14:38,817 You didn't? 235 00:14:40,379 --> 00:14:42,689 Let's go back to Shinshu together. 236 00:14:43,416 --> 00:14:44,895 No. 237 00:14:44,984 --> 00:14:46,827 What good would that do? 238 00:14:47,720 --> 00:14:50,223 You've come out here to look for work, too. 239 00:14:53,559 --> 00:14:55,561 There's no work in our hometown. 240 00:14:55,661 --> 00:14:57,163 Want one? 241 00:14:58,031 --> 00:14:59,840 Mom's worried about you. 242 00:15:00,566 --> 00:15:02,773 Why send her a photo of you smoking? 243 00:15:04,170 --> 00:15:08,141 But that's the real me. What can I do? 244 00:15:08,241 --> 00:15:11,085 You've changed, too, haven't you? 245 00:15:11,144 --> 00:15:13,249 I send her 5,000 yen a month. 246 00:15:14,213 --> 00:15:16,215 How can I stay a nice, ordinary girl? 247 00:16:01,127 --> 00:16:04,301 Winners win, losers lose. I can help you win. 248 00:16:04,363 --> 00:16:08,106 Got the latest tip in my hand. Don't listen to rumors. 249 00:16:08,167 --> 00:16:11,114 Young man, impressed? What're you doing, sir? 250 00:16:11,170 --> 00:16:14,379 Don't pray to the gods in heaven. Care for one, young lady? 251 00:16:14,507 --> 00:16:17,010 Here's my tip for the next race. 252 00:16:17,110 --> 00:16:20,284 Who's gonna win next? Bet with the latest tip. 253 00:16:26,853 --> 00:16:29,697 If only I'd hit the jackpot with 5-1. 254 00:16:30,289 --> 00:16:34,499 I'd be holding a girl in my arms and drinking hot sake now. 255 00:16:34,560 --> 00:16:36,335 Stupid. Damn it. 256 00:16:36,395 --> 00:16:38,568 Say it over and over. Nothing will change. 257 00:16:38,698 --> 00:16:40,541 Hey, give us two more cups. 258 00:16:40,633 --> 00:16:42,613 Sure. Thank you, sir. 259 00:16:44,871 --> 00:16:46,509 To the brim. 260 00:16:48,908 --> 00:16:52,720 Look, Iwasaki's riding tomorrow again. I'm not going. No, I won't. 261 00:16:52,845 --> 00:16:54,847 Keep the change. Give me some miso instead. 262 00:16:54,881 --> 00:16:55,552 Sure. 263 00:16:55,681 --> 00:16:56,682 Damn it. 264 00:16:56,716 --> 00:17:00,721 I'm gonna hit the jackpot and win a lot tomorrow. 265 00:17:00,786 --> 00:17:02,026 Here you go. 266 00:17:22,375 --> 00:17:24,719 Smells good. Curry and rice, isn't it? 267 00:17:24,810 --> 00:17:28,121 Yes. Do you know if Yasuko uses the sauce? 268 00:17:28,214 --> 00:17:30,251 I don't know. I can go ask. 269 00:17:30,349 --> 00:17:31,919 Don't. She's sleeping. 270 00:17:32,018 --> 00:17:35,022 Gone to bed, already? What's wrong with her? 271 00:17:35,087 --> 00:17:37,761 She said she wasn't feeling good. She looked pale. 272 00:17:38,891 --> 00:17:42,896 Don't bother her, Noboru. Help me pack the empty bottles. 273 00:17:42,962 --> 00:17:45,966 Can I do it after dinner? I'm starving. 274 00:17:46,065 --> 00:17:47,442 You lazy... 275 00:17:47,900 --> 00:17:50,847 Isn't one of your friends working part time? 276 00:17:50,903 --> 00:17:52,075 Yeah, Mitsui is. 277 00:17:52,171 --> 00:17:53,445 Mitsui, huh? 278 00:17:53,539 --> 00:17:55,541 He doesn't bet on bicycle races, does he? 279 00:17:55,575 --> 00:17:57,077 Of course not. 280 00:17:58,211 --> 00:18:00,919 I heard someone killed himself at the velodrome. He took poison. 281 00:18:00,980 --> 00:18:02,084 How scary. 282 00:18:02,148 --> 00:18:04,492 I heard he was a student who worked part time. 283 00:18:05,084 --> 00:18:07,758 He pocketed the money he collected from the customers. 284 00:18:07,820 --> 00:18:09,424 Part time work can be hazardous. 285 00:18:09,488 --> 00:18:10,933 That's not true. 286 00:18:11,424 --> 00:18:15,099 Do they have to go to school when they need to work? I don't get it. 287 00:18:15,161 --> 00:18:18,506 What you don't get is you can't go to school unless you work. 288 00:18:20,366 --> 00:18:24,508 That may be so, but you'd better think about it. 289 00:18:24,604 --> 00:18:25,605 About what? 290 00:18:25,671 --> 00:18:28,151 How lucky you are to be fed three meals a day. 291 00:18:29,175 --> 00:18:32,019 You're a born realist. I can't argue with you. 292 00:18:32,111 --> 00:18:34,591 Did I dice the potatoes too big? 293 00:18:34,647 --> 00:18:36,092 They look about right. 294 00:18:36,148 --> 00:18:37,991 Does Yasuko cut them smaller? 295 00:18:38,784 --> 00:18:40,821 We'll be too busy eating to notice. 296 00:18:40,920 --> 00:18:42,831 It's fine. Don't worry about it. 297 00:18:42,922 --> 00:18:45,334 I'd feel bad if it's not what you're used to. 298 00:18:45,424 --> 00:18:46,459 That's silly. 299 00:18:46,525 --> 00:18:47,970 It just won't do. 300 00:18:48,060 --> 00:18:50,666 That's what's silly about women. 301 00:18:50,763 --> 00:18:54,267 You don't get it, Noboru. We women have our own troubles. 302 00:18:55,268 --> 00:18:59,080 Come on, if you don't feel good, why don't you take some medicine? 303 00:18:59,138 --> 00:19:03,917 You've left everything in a mess and gone to bed. What happened? 304 00:19:04,443 --> 00:19:07,913 Didn't I tell you not to go out when the trains were crowded? 305 00:19:08,881 --> 00:19:11,088 - Dinner. - Yeah? 306 00:19:11,684 --> 00:19:12,788 What's wrong with her? 307 00:19:12,852 --> 00:19:14,695 I have no idea. 308 00:19:14,720 --> 00:19:16,165 She just needs to sleep it off. 309 00:19:16,222 --> 00:19:17,860 She's not like you. 310 00:19:19,358 --> 00:19:20,666 Mom. 311 00:19:21,227 --> 00:19:22,501 What is it? 312 00:19:24,897 --> 00:19:26,604 I saw Tsutomu today. 313 00:19:26,732 --> 00:19:29,178 You saw Tsutomu? Where? 314 00:19:30,336 --> 00:19:32,509 He was with a young woman. 315 00:19:33,272 --> 00:19:34,876 They seemed happy. 316 00:19:39,045 --> 00:19:43,892 I used to have a photo of Tsutomu. I burnt it earlier. 317 00:19:45,017 --> 00:19:46,724 You did the right thing. 318 00:19:46,819 --> 00:19:50,767 It's been six years. Why did you keep a photo of that bastard? 319 00:19:50,856 --> 00:19:52,426 How could you stand it? 320 00:19:52,925 --> 00:19:54,233 Because... 321 00:19:54,827 --> 00:19:58,673 He should've been killed in battle, don't you think? 322 00:19:58,731 --> 00:20:00,506 Dinner's ready. 323 00:20:00,566 --> 00:20:02,773 Sure. I'm coming. 324 00:20:03,536 --> 00:20:05,709 It's sad to be a woman. 325 00:20:06,305 --> 00:20:12,153 If Tsutomu had come home crippled, you'd have married him anyway. 326 00:20:45,344 --> 00:20:46,618 Is she still sleeping? 327 00:20:46,712 --> 00:20:48,350 Yeah, still sleeping. 328 00:20:48,848 --> 00:20:52,694 Mom, can you come up with 1,000 yen? 329 00:20:52,718 --> 00:20:55,221 I don't have that much to spare. 330 00:20:55,321 --> 00:20:56,766 Can you ask my brother? 331 00:20:56,856 --> 00:20:59,359 Doesn't he give you a monthly allowance? 332 00:20:59,392 --> 00:21:03,772 Yasuko and you only spend money. I feel so bad for him. 333 00:21:04,597 --> 00:21:07,305 Ryoichi is too scrupulous. 334 00:21:07,400 --> 00:21:12,406 It's tough enough that he has to pay taxes in this time of deflation. 335 00:21:13,105 --> 00:21:16,917 Do you know how much he makes on a large bottle of soy sauce? 336 00:21:16,942 --> 00:21:18,717 - I don't know. - 16 yen. 337 00:21:18,778 --> 00:21:20,121 16 yen? 338 00:21:20,212 --> 00:21:22,351 You must be careful with money. 339 00:21:22,948 --> 00:21:24,291 Noboru. 340 00:21:25,584 --> 00:21:26,995 She heard us. 341 00:21:28,487 --> 00:21:29,830 What is it? 342 00:21:29,922 --> 00:21:31,833 I'll give you a loan. 343 00:21:31,924 --> 00:21:34,165 Great. Now I can buy books. 344 00:21:36,128 --> 00:21:37,334 Are you sure, Sis? 345 00:21:38,197 --> 00:21:39,699 I don't have it yet. 346 00:21:40,599 --> 00:21:42,078 Oh, boy. 347 00:21:42,835 --> 00:21:44,542 Sell my koto. 348 00:21:45,938 --> 00:21:48,441 You never know what she'll come up with. 349 00:21:48,541 --> 00:21:51,750 It's all right. I'm never going to play it again. 350 00:21:52,745 --> 00:21:55,123 I wouldn't forgive you if you did that. 351 00:21:55,214 --> 00:21:56,215 Noboru. 352 00:22:02,154 --> 00:22:03,394 Something happen? 353 00:22:04,156 --> 00:22:07,865 It's all because you keep pestering me, "1,000 yen, 1,000 yen." 354 00:22:10,863 --> 00:22:12,843 Are you going to wash all that much? 355 00:22:13,365 --> 00:22:15,936 I can't take it easy no matter how old I get. 356 00:22:16,001 --> 00:22:17,878 Why don't you ask Hiroko to do it? 357 00:22:17,970 --> 00:22:20,610 She pretends not to care. I hate to ask her. 358 00:22:20,673 --> 00:22:22,118 Maybe she doesn't notice. 359 00:22:22,608 --> 00:22:25,020 When I was young, 360 00:22:25,110 --> 00:22:27,556 new wives made an effort to do chores before their mothers-in-law. 361 00:22:27,646 --> 00:22:29,626 Nowadays, it's the other way around. 362 00:22:29,682 --> 00:22:32,788 Women would be miserable if it hadn't changed since those days. 363 00:22:32,852 --> 00:22:36,857 It's all right, so long as she gets along with Ryoichi. 364 00:22:37,857 --> 00:22:42,704 Say, if you get out of school early today, would you stop by the temple? 365 00:22:42,728 --> 00:22:44,332 Yeah, sure. 366 00:22:48,367 --> 00:22:49,368 Bicycle races, huh. 367 00:22:54,673 --> 00:22:59,349 Listen, give this to the temple. It's got 500 yen inside. 368 00:22:59,445 --> 00:23:00,856 You're giving them 500 yen? 369 00:23:00,913 --> 00:23:04,725 It's for the Equinox Service we missed, and the maintenance fee. 370 00:23:04,750 --> 00:23:06,423 Aren't you going to the temple, Mom? 371 00:23:06,519 --> 00:23:09,022 Yasuko is still in bed and I'm worried. 372 00:23:09,088 --> 00:23:11,898 - I'm off then. - I'm counting on you. 373 00:23:11,991 --> 00:23:14,301 - Yasuko didn't eat breakfast, did she? - No. 374 00:23:14,393 --> 00:23:15,895 - I'm off then. - Have fun. 375 00:23:15,928 --> 00:23:17,737 What's wrong with Yasuko? 376 00:23:18,430 --> 00:23:21,570 She may not look it, but she has her own problems. 377 00:23:21,600 --> 00:23:24,206 But brooding gets her nowhere. 378 00:23:24,270 --> 00:23:27,843 Women aren't like men. We get scared when we're alone. 379 00:23:28,541 --> 00:23:32,717 Can't you think of someone good for her, even if he may be older? 380 00:23:32,778 --> 00:23:34,951 Don't force her into a marriage. 381 00:23:35,080 --> 00:23:37,788 Noboru and I can take care of our only sister. 382 00:23:37,883 --> 00:23:39,988 I'm not worried about that. 383 00:23:40,586 --> 00:23:45,194 A woman taken care of by her brothers for life is an unhappy woman. 384 00:23:45,257 --> 00:23:47,464 Ryoichi, come here for a second? 385 00:23:49,528 --> 00:23:50,871 Hello, welcome. 386 00:23:50,930 --> 00:23:53,651 - 30 ounces of standard-grade sake. - Thank you for shopping with us. 387 00:24:04,310 --> 00:24:05,721 What a waste. 388 00:24:06,445 --> 00:24:07,515 You're terrible. 389 00:24:09,882 --> 00:24:10,986 Thank you for waiting. 390 00:24:11,083 --> 00:24:13,085 - How much is it? - 260 yen. 391 00:24:15,588 --> 00:24:17,499 Forget about it. I'll do it. 392 00:24:17,590 --> 00:24:20,434 - Thank you for shopping with us. - Thank you. 393 00:24:25,264 --> 00:24:26,709 Where's the towel? 394 00:24:28,133 --> 00:24:29,976 Always put it where it belongs. 395 00:24:30,069 --> 00:24:31,912 - 30 yen, right? - Yes. 396 00:24:33,272 --> 00:24:35,081 Sorry to keep you waiting. 397 00:24:36,575 --> 00:24:38,680 - Thanks. - Thank you very much. 398 00:24:39,979 --> 00:24:42,255 This is embarrassing. I made a big spill. 399 00:24:42,314 --> 00:24:44,021 Clean it up right away. 400 00:24:44,516 --> 00:24:46,655 You spill so much, we can't make money. 401 00:24:46,752 --> 00:24:49,426 I'm glad your mom didn't see it. 402 00:24:50,322 --> 00:24:51,995 Watch it. She might hear you. 403 00:24:52,625 --> 00:24:55,265 Don't worry. She's doing laundry in the back. 404 00:24:55,327 --> 00:24:56,897 You're a bad daughter-in-law. 405 00:24:56,996 --> 00:24:58,873 But I'm afraid of her. 406 00:25:01,267 --> 00:25:03,406 I don't want you to keep saying that. 407 00:25:03,902 --> 00:25:06,883 You both try to keep away from each other. You put me in a spot. 408 00:25:06,972 --> 00:25:10,476 I'm sorry. I guess I feel criticized easily. 409 00:25:11,844 --> 00:25:14,757 Don't just try to blend into the family. 410 00:25:14,847 --> 00:25:18,693 Try to infuse this family with your own color. 411 00:25:18,751 --> 00:25:22,221 Corn snow for the Omachi family? - Yeah, one pound. 412 00:25:25,824 --> 00:25:28,031 It's just a family. 413 00:25:29,461 --> 00:25:31,737 It's all up to the family members. 414 00:25:31,830 --> 00:25:33,241 You don't need to worry. 415 00:25:34,566 --> 00:25:38,537 Mom has her way of life. You, Hiroko, have your own way of life. 416 00:25:38,637 --> 00:25:40,548 I know that, but... 417 00:25:41,473 --> 00:25:43,475 Mom has had a hard life. 418 00:25:43,542 --> 00:25:46,546 Yasuko is a good girl at heart Be kind to her. 419 00:25:46,678 --> 00:25:48,055 I know. 420 00:25:48,847 --> 00:25:50,588 Noboru is a good person, too. 421 00:25:50,683 --> 00:25:53,721 Yeah. He might turn out to be more reliable than I am. 422 00:25:54,253 --> 00:25:55,926 You're trying to scare me. 423 00:25:57,756 --> 00:25:58,928 Welcome. 424 00:26:04,897 --> 00:26:07,104 It's nice to visit a cemetery once in a while. 425 00:26:07,900 --> 00:26:10,676 Walking amongst the dead calms me down. 426 00:26:10,769 --> 00:26:12,976 The world is a little too noisy. 427 00:26:13,072 --> 00:26:16,053 - How's your new boarding house? - Why don't you come see it? 428 00:26:16,108 --> 00:26:18,645 It's quite festive. Noisy, like a zoo. 429 00:26:18,744 --> 00:26:20,189 I don't care for zoos. 430 00:26:20,713 --> 00:26:23,193 I'm surprised they let you have a room. 431 00:26:23,916 --> 00:26:26,362 I'm a student and a tutor. 432 00:26:26,418 --> 00:26:27,795 And a manservant. 433 00:26:27,886 --> 00:26:31,424 Such a lodger puts on a good show. I'm worth less than a monkey. 434 00:26:31,490 --> 00:26:32,992 Doesn't sound too easy. 435 00:26:34,093 --> 00:26:37,506 A student with a part time job killed himself at the Velodrome. 436 00:26:38,664 --> 00:26:40,666 I spent the night thinking. 437 00:26:40,799 --> 00:26:45,714 Like they crack down on drug addicts, they should punish gambling addicts. 438 00:26:45,771 --> 00:26:47,444 And the race organizers, too. 439 00:26:48,307 --> 00:26:50,446 The bureaucrats can get away with anything. 440 00:26:51,043 --> 00:26:52,886 "We build schools with the gambling revenue." 441 00:26:52,945 --> 00:26:55,323 "We fix the roads." They get to be proud. 442 00:26:55,881 --> 00:27:00,557 They should see how people lose their way and their lives. 443 00:27:01,053 --> 00:27:03,556 They think losers should just die. 444 00:27:03,655 --> 00:27:05,726 After all, we've got a large population. 445 00:27:12,364 --> 00:27:15,504 Look, there are so many houses. 446 00:27:16,001 --> 00:27:19,107 It scares me to think there are people living in each one of them. 447 00:27:20,305 --> 00:27:22,285 If I were you, I'd look up at the sky. 448 00:27:23,709 --> 00:27:26,883 Sometimes I think about it. I go up on the rooftop. 449 00:27:27,646 --> 00:27:29,523 I look over the town. 450 00:27:30,182 --> 00:27:31,388 Then I think. 451 00:27:33,552 --> 00:27:35,793 Somewhere beneath this sky 452 00:27:37,022 --> 00:27:39,195 there's one person who'll one day love me 453 00:27:39,324 --> 00:27:41,304 and share in my hardships 454 00:27:42,027 --> 00:27:45,031 and still tell me she's happy to be with me. 455 00:27:47,166 --> 00:27:48,167 Do you laugh at me? 456 00:27:49,635 --> 00:27:50,875 Nope. 457 00:27:53,005 --> 00:27:55,781 When I think about that, I'm motivated to try hard. 458 00:27:56,875 --> 00:28:00,379 One day when I meet her, I don't want to be ashamed of myself. 459 00:28:00,446 --> 00:28:02,619 I want to be pure, responsible for myself. 460 00:28:04,783 --> 00:28:06,592 Quite the poet, aren't you? 461 00:28:08,253 --> 00:28:10,290 "Somewhere beneath the wide sky" 462 00:28:10,889 --> 00:28:12,732 There is someone to love me 463 00:28:13,392 --> 00:28:16,862 "Even a small room with no sunlight Will be heaven with her" 464 00:28:16,929 --> 00:28:19,273 Are you making fun of me? 465 00:28:20,099 --> 00:28:21,305 Nope. 466 00:28:21,833 --> 00:28:25,042 I think we can afford to have one happy guy like you. 467 00:28:47,359 --> 00:28:51,205 Thank you very much for everything. 468 00:28:52,231 --> 00:28:56,008 I'll talk it over with my son and Yasuko and visit you with our reply. 469 00:28:56,068 --> 00:28:58,878 My husband says the man is a perfect match for Yasuko. 470 00:28:58,904 --> 00:29:03,011 I wasn't sure about visiting you so late, but I figured, the sooner, the better. 471 00:29:03,141 --> 00:29:05,781 Yes, doesn't matter if it's day or night. 472 00:29:08,247 --> 00:29:11,251 Mrs. Nakamura, I can only give you one, but please accept this. 473 00:29:11,316 --> 00:29:13,626 You mustn't. You're always too generous. 474 00:29:13,685 --> 00:29:16,097 Please give my best regards to your husband. 475 00:29:16,154 --> 00:29:21,035 He can't wait to sing the song "Takasago Bay" at any wedding. 476 00:29:21,160 --> 00:29:23,936 - Good night. - Thank you. 477 00:29:26,165 --> 00:29:27,838 Good evening. 478 00:29:27,933 --> 00:29:29,071 Welcome, sir. 479 00:29:29,134 --> 00:29:33,310 Excuse me. Is Hiroko home? 480 00:29:33,405 --> 00:29:36,682 Hiroko? Yes, she is. 481 00:29:36,775 --> 00:29:38,618 - Noboru? - What? 482 00:29:38,710 --> 00:29:40,849 Get your sister-in-law. She's got a visitor. 483 00:29:40,979 --> 00:29:41,980 Sure. 484 00:29:42,481 --> 00:29:44,188 Please come in. 485 00:29:44,283 --> 00:29:47,423 Well, I'll wait out here. 486 00:29:47,486 --> 00:29:51,298 One, two, three, four. 487 00:29:51,323 --> 00:29:53,667 One - The other foot, the other foot. 488 00:29:53,792 --> 00:29:57,968 One, two, three, four. 489 00:29:57,996 --> 00:29:59,873 - Ouch. - I'm sorry. 490 00:30:00,666 --> 00:30:01,974 Hiroko. 491 00:30:04,269 --> 00:30:05,577 Can I open the door? 492 00:30:05,637 --> 00:30:07,344 What is it? Come on in. 493 00:30:09,808 --> 00:30:12,618 Wow. Great. You've been dancing? 494 00:30:12,744 --> 00:30:15,748 I've been instructing him, but he's a terrible student. 495 00:30:15,847 --> 00:30:17,952 How can I remember after just two or three lessons? 496 00:30:21,920 --> 00:30:22,921 You can dance, huh? 497 00:30:23,055 --> 00:30:25,194 I learned to dance when I was working. 498 00:30:25,724 --> 00:30:28,068 I've kept it a secret until now. 499 00:30:28,093 --> 00:30:30,369 I didn't want your mom to think I was a delinquent. 500 00:30:30,429 --> 00:30:33,433 Mom's obstinate in that regard. 501 00:30:34,032 --> 00:30:36,171 I can dance, too. It's a secret, though. 502 00:30:36,234 --> 00:30:37,907 Really? 503 00:30:38,570 --> 00:30:41,050 Then the two of you should show me. I'll play the record. 504 00:30:41,073 --> 00:30:43,917 But I can't dance anything complicated. 505 00:30:46,778 --> 00:30:48,121 Come on, dance with him. 506 00:31:01,026 --> 00:31:02,266 You're good. 507 00:31:04,329 --> 00:31:07,367 Noboru, where is Hiroko? 508 00:31:07,466 --> 00:31:10,310 - Oops. You got a visitor. - I do? 509 00:31:10,402 --> 00:31:13,474 Are you stupid? Why didn't you say so sooner? 510 00:31:15,207 --> 00:31:16,345 I wonder who it is. 511 00:31:18,477 --> 00:31:20,957 I hope it's a man. It's a moonlit night. 512 00:31:20,979 --> 00:31:24,324 Yeah, it's along autumn evening. Go enjoy a fling. 513 00:31:24,449 --> 00:31:26,224 You're so mean. 514 00:31:26,285 --> 00:31:28,629 It must be Tokiko. Can I invite her up? 515 00:31:28,687 --> 00:31:30,360 Of course. I'll have things cleaned up. 516 00:31:30,489 --> 00:31:33,629 We've got rice crackers, Noboru. Have some. 517 00:31:33,659 --> 00:31:35,798 - In the usual place? - Yes. 518 00:31:41,967 --> 00:31:43,674 Want some, Ryoichi? 519 00:31:44,469 --> 00:31:46,278 How do you know our room so well? 520 00:31:46,338 --> 00:31:48,249 I enjoy your snacks all the time. 521 00:31:50,575 --> 00:31:54,614 I give Hiroko spending money and she buys snacks. She's like a kid. 522 00:32:00,118 --> 00:32:01,118 Hiroko. 523 00:32:07,693 --> 00:32:09,366 Was it wrong of me to come here? 524 00:32:09,461 --> 00:32:11,941 Hiroko, why don't you invite him in? 525 00:32:12,030 --> 00:32:13,407 I Will. 526 00:32:13,932 --> 00:32:16,173 I've missed you. I wanted to see you. 527 00:32:31,349 --> 00:32:32,760 Where's Hiroko? 528 00:32:32,851 --> 00:32:34,728 Why doesn't she ask him to have a seat? 529 00:32:34,820 --> 00:32:35,821 I don't see her. 530 00:32:35,887 --> 00:32:37,889 Hiroko just left. 531 00:32:38,390 --> 00:32:39,664 Where to? 532 00:32:39,725 --> 00:32:40,999 Who knows. 533 00:32:42,360 --> 00:32:44,101 It's all cleaned up upstairs. 534 00:32:46,932 --> 00:32:49,037 She was with a man. 535 00:32:53,371 --> 00:32:55,749 Oh? Didn't you know, Ryoichi? 536 00:32:56,708 --> 00:32:58,244 Why didn't you invite him in? 537 00:32:58,376 --> 00:33:00,686 It's so late. Is it all right? 538 00:33:02,747 --> 00:33:04,317 It's a nice evening for a stroll. 539 00:33:04,950 --> 00:33:09,626 How can you be so carefree? She's not out walking with Ryoichi. 540 00:33:09,721 --> 00:33:12,395 We're talking about Hiroko. Don't worry about it. 541 00:33:12,457 --> 00:33:13,834 You're right. 542 00:33:13,925 --> 00:33:16,838 Say, Mrs. Nakamura came over tonight. 543 00:33:16,928 --> 00:33:18,601 It's about a marriage proposal for Yasuko. 544 00:33:20,465 --> 00:33:23,036 I've had enough proposals from Mrs. Nakamura. 545 00:33:23,602 --> 00:33:28,551 This time, the man is still 35. He's a snack wholesaler. 546 00:33:28,607 --> 00:33:30,883 Doesn't he sound good, Ryoichi? 547 00:33:30,942 --> 00:33:35,391 Well, it depends on how Yasuko feels when it comes to this. 548 00:33:35,914 --> 00:33:38,224 Why don't you meet him once? 549 00:33:40,318 --> 00:33:41,490 And his children? 550 00:33:41,586 --> 00:33:42,963 He has none. 551 00:33:43,054 --> 00:33:47,298 It's good he doesn't have kids. It's much less work. 552 00:33:47,392 --> 00:33:48,632 Right, Mom? 553 00:33:48,727 --> 00:33:51,674 I married your father because I loved his kid. 554 00:33:51,763 --> 00:33:54,175 You mean you loved Ryoichi. 555 00:33:54,666 --> 00:33:56,407 Was he such a good boy? 556 00:33:56,468 --> 00:33:57,879 Of course I was. 557 00:33:57,936 --> 00:33:59,916 How he has changed! 558 00:34:00,038 --> 00:34:01,540 How dare you! 559 00:34:01,640 --> 00:34:03,244 Didn't you love Dad? 560 00:34:03,308 --> 00:34:07,723 Back in my day, women married first, then fell in love with their husbands. 561 00:34:08,213 --> 00:34:09,783 Maybe I can meet him. 562 00:34:09,848 --> 00:34:11,452 Why don't you? 563 00:34:11,516 --> 00:34:15,623 The only thing is, he had three fingers blown off in the war. 564 00:34:36,841 --> 00:34:41,620 But I hear it's not like he's disabled because of it. 565 00:34:44,115 --> 00:34:47,460 I don't like it. I don't like this proposal. 566 00:34:47,519 --> 00:34:51,524 Why not? I hear his wounds don't even stand out. 567 00:34:52,457 --> 00:34:56,371 I don't care. Mom, turn it down right away. 568 00:34:57,729 --> 00:34:59,072 Yasuko. 569 00:35:02,167 --> 00:35:03,339 Mom. 570 00:35:07,239 --> 00:35:11,016 She grows more stubborn every day, doesn't she? 571 00:35:11,843 --> 00:35:15,188 Say "no thank you" to Mrs. Nakamura as soon as tomorrow. 572 00:35:15,247 --> 00:35:20,196 But, with her leg, she can't pick and choose... 573 00:35:20,252 --> 00:35:24,564 Don't you start that, Mom. Don't join the others to torment Yasuko. 574 00:35:24,589 --> 00:35:28,059 He's only missing a few fingers. She doesn't need to get upset. 575 00:35:28,126 --> 00:35:29,628 She's being selfish. 576 00:35:29,728 --> 00:35:31,605 Sis wouldn't want that. 577 00:35:32,230 --> 00:35:33,732 That Nakamura woman 578 00:35:33,799 --> 00:35:36,405 wants to put together people with physical challenges. 579 00:35:36,902 --> 00:35:40,941 Well, Yasuko has no hard feelings about the man himself. 580 00:35:42,440 --> 00:35:45,444 She just can't stand being offered such proposals. 581 00:35:54,419 --> 00:35:55,921 I'm going to take a look. 582 00:35:55,987 --> 00:35:59,764 You wouldn't want to miss each other. She'll be back soon. 583 00:36:34,826 --> 00:36:36,100 Hiroko, is that you? 584 00:36:36,161 --> 00:36:37,469 It's me. 585 00:36:38,029 --> 00:36:41,499 It's Saturday evening. Please join me every week. 586 00:36:41,600 --> 00:36:46,447 We're traveling around the world in search of musical masterpieces. 587 00:36:47,305 --> 00:36:51,754 Tonight, we'll be listening to overtures from famous operas. 588 00:36:52,611 --> 00:36:56,354 The first piece is Die Fledermaus by Johann Strauss II. 589 00:36:57,182 --> 00:37:01,255 I came here about two weeks ago. I quit the village office. 590 00:37:01,386 --> 00:37:02,558 Why did you? 591 00:37:03,488 --> 00:37:05,832 "I quit" sounds better. 592 00:37:06,524 --> 00:37:09,198 The fact is, I was fired. It was a restructuring. 593 00:37:10,161 --> 00:37:13,108 I came here because I wanted to work in Tokyo. 594 00:37:14,399 --> 00:37:16,379 But there aren't many jobs available. 595 00:37:16,968 --> 00:37:19,642 Maybe because I'm a country bumpkin. 596 00:37:20,372 --> 00:37:22,852 People look at me differently in Tokyo. 597 00:37:25,076 --> 00:37:27,420 Maybe I'll have to go home. 598 00:37:27,512 --> 00:37:30,425 When I thought like that, I wanted to see you, Hiroko. 599 00:37:30,515 --> 00:37:32,392 Really, it's been a while. 600 00:37:32,484 --> 00:37:34,862 I wanted to see the family you married into. 601 00:37:36,855 --> 00:37:38,528 Were you surprised? 602 00:37:39,224 --> 00:37:41,568 Yes, when I heard you got married. 603 00:37:52,037 --> 00:37:53,598 Two packs of Shinsei cigarettes, please. 604 00:37:55,874 --> 00:37:56,874 Thank you. 605 00:37:59,411 --> 00:38:01,652 How has Fusako been? 606 00:38:02,147 --> 00:38:05,321 She's changed a lot. Let's say she's a waitress at a cafe. 607 00:38:05,450 --> 00:38:07,123 Give her my regards. 608 00:38:08,453 --> 00:38:10,990 You know, I left the store unattended. 609 00:38:19,764 --> 00:38:21,971 Remember when you left for Tokyo? 610 00:38:22,600 --> 00:38:24,773 I reached out to you at the station. 611 00:38:24,869 --> 00:38:27,713 You hid your hand and went away. 612 00:38:29,541 --> 00:38:32,078 Your dad shook my hand instead. 613 00:38:33,478 --> 00:38:35,151 He said, "Thank you." 614 00:38:36,614 --> 00:38:40,460 Somehow I felt I had to squeeze your hand one last time. 615 00:38:41,052 --> 00:38:43,555 Otherwise something'd happen that couldn't be undone. 616 00:38:43,621 --> 00:38:46,431 I was still a child back then. 617 00:38:47,359 --> 00:38:48,770 It's all right now. 618 00:38:49,294 --> 00:38:51,900 We'd been friends since we were kids. 619 00:38:52,430 --> 00:38:53,932 That's all. 620 00:38:57,869 --> 00:39:00,315 I'm back. Sorry I was out. 621 00:39:12,383 --> 00:39:13,828 Ryoichi. 622 00:39:30,668 --> 00:39:32,170 I'm sleepy. 623 00:39:35,507 --> 00:39:37,009 You're an idiot, Hiroko. 624 00:39:37,509 --> 00:39:40,149 Don't come home and say, "I'm sleepy." 625 00:39:41,179 --> 00:39:42,852 But I am sleepy. 626 00:39:43,615 --> 00:39:45,356 I want to fall asleep like this. 627 00:39:46,351 --> 00:39:48,160 I'm so glad. 628 00:39:48,219 --> 00:39:51,530 That you're here. That we have this room. 629 00:40:36,034 --> 00:40:37,274 Hello, welcome. 630 00:40:37,335 --> 00:40:40,009 Excuse me, but if you have some jams, can you deliver them to my house? 631 00:40:40,071 --> 00:40:41,573 We sure will. Is that all? 632 00:40:41,673 --> 00:40:45,143 Yeah. Listen, Ryoichi, she's visiting our home. 633 00:40:45,176 --> 00:40:46,211 Who is? 634 00:40:46,344 --> 00:40:49,518 My son's girlfriend. I'm trying not to bother them. 635 00:40:49,614 --> 00:40:51,525 Isn't that an excuse for going to the bicycle races? 636 00:40:51,616 --> 00:40:52,856 Don't tell anyone. 637 00:40:52,951 --> 00:40:54,328 Thank you for your business. 638 00:40:54,986 --> 00:40:56,988 Mr. Morita, you got mail. 639 00:40:57,055 --> 00:41:00,059 Yeah? Thank you. 640 00:41:02,093 --> 00:41:04,801 Mom, we got a letter from Shun Don. 641 00:41:05,597 --> 00:41:07,599 Shun Don? From deep in the mountains? 642 00:41:07,632 --> 00:41:09,270 Of course, who else? 643 00:41:09,901 --> 00:41:11,744 So he's still alive. 644 00:41:11,836 --> 00:41:13,315 Come on, read it. 645 00:41:13,404 --> 00:41:15,077 Welcome, Madam. 646 00:41:16,240 --> 00:41:18,186 Which one would you care for? 647 00:41:18,243 --> 00:41:19,244 This one, please. 648 00:41:19,344 --> 00:41:20,755 That'll be 80 yen. 649 00:41:23,248 --> 00:41:25,387 Here's your change. Thank you. 650 00:41:26,084 --> 00:41:27,290 What does it say? 651 00:41:28,253 --> 00:41:30,597 It says he was a prisoner. Look. 652 00:41:31,189 --> 00:41:34,102 He damaged his health and spent two years in bed. 653 00:41:34,192 --> 00:41:36,536 I wish he'd let us know sooner. 654 00:41:36,594 --> 00:41:39,598 He had no idea if this house was still standing. 655 00:41:39,697 --> 00:41:41,677 Just think of the war we've had. 656 00:41:42,634 --> 00:41:45,740 Worse, he must've felt... Poor thing. 657 00:41:46,871 --> 00:41:49,545 He writes about Yasuko more than anything. 658 00:41:49,607 --> 00:41:51,951 Yasuko. Yasuko! 659 00:41:54,178 --> 00:41:56,988 He never said so, out of respect, but he liked her. 660 00:42:00,218 --> 00:42:01,526 What is it? 661 00:42:01,619 --> 00:42:04,463 Read it. It's from a fan of yours. 662 00:42:05,356 --> 00:42:08,303 Oh, my. It's from Shun Don the Sun Tanned. 663 00:42:10,128 --> 00:42:13,302 He must be 34 now. 664 00:42:15,099 --> 00:42:17,238 Then maybe he has a few kids. 665 00:42:17,302 --> 00:42:18,975 He's still single. 666 00:42:19,003 --> 00:42:21,847 When Yasuko got engaged, he quit our shop. 667 00:42:21,940 --> 00:42:25,183 As soon as he got back home, he was drafted. 668 00:42:25,276 --> 00:42:27,984 Shun Don was kind. 669 00:42:28,646 --> 00:42:30,353 What's going on? 670 00:42:30,481 --> 00:42:33,155 Everybody's in the shop and making noise. 671 00:42:33,251 --> 00:42:35,253 It's noisy now that you're here. 672 00:42:35,320 --> 00:42:36,799 What a mean thing to say. 673 00:42:36,821 --> 00:42:37,856 Going somewhere? 674 00:42:37,989 --> 00:42:40,799 I'm going to see Mitsui in yet another new boarding house. 675 00:42:40,825 --> 00:42:42,702 That student living in poverty? 676 00:42:42,827 --> 00:42:44,602 I'm living in poverty, too. 677 00:42:44,662 --> 00:42:46,608 You know what, Mom? 678 00:42:48,333 --> 00:42:49,471 Okay? 679 00:42:50,301 --> 00:42:51,507 Canned salmon? 680 00:42:53,104 --> 00:42:54,674 What about canned salmon? 681 00:42:55,773 --> 00:42:59,016 Damn. You spoil everything, Mom. 682 00:42:59,811 --> 00:43:03,156 I want to take it and some bread to eat with Mitsui. 683 00:43:04,349 --> 00:43:06,488 Can I give him one? 684 00:43:06,551 --> 00:43:07,996 Sure, why not? 685 00:43:09,487 --> 00:43:11,933 Wait, why don't you take some corned beef? 686 00:43:12,023 --> 00:43:13,832 The top can has a dent. 687 00:43:13,892 --> 00:43:15,894 I see. This one? 688 00:43:16,894 --> 00:43:19,500 Can I really? Corned beef is more expensive. 689 00:43:19,564 --> 00:43:21,168 I'm giving you a premium item. 690 00:43:23,634 --> 00:43:26,376 If you find another dented one, set it aside for me, will you? 691 00:43:26,471 --> 00:43:28,246 There can't be that many. 692 00:43:29,140 --> 00:43:31,142 He doesn't have a care in the world. 693 00:43:31,709 --> 00:43:33,916 There's a shortage of jobs out there. 694 00:43:34,045 --> 00:43:36,252 What's he gonna do when he graduates? 695 00:43:36,347 --> 00:43:38,691 He looks confident. We can leave him alone. 696 00:44:01,139 --> 00:44:02,140 It's delicious. 697 00:44:05,643 --> 00:44:08,180 I didn't mean to eat it out here. 698 00:44:09,280 --> 00:44:11,624 When I stepped into that house, I lost my appetite. 699 00:44:12,416 --> 00:44:14,225 Any place is better than that house. 700 00:44:15,086 --> 00:44:17,760 Smell the wind. It smells of flowers. 701 00:44:20,958 --> 00:44:23,302 - Let's buy peas and feed the pigeons. - Sure. 702 00:44:50,054 --> 00:44:51,226 Hey. 703 00:44:52,790 --> 00:44:55,327 You've lost weight suddenly recently. 704 00:44:58,463 --> 00:45:01,000 Here, here, here. 705 00:45:06,604 --> 00:45:08,777 Listen, are you ill somehow? 706 00:45:10,041 --> 00:45:13,716 Pretend not to notice. That's what I'm doing. 707 00:45:16,013 --> 00:45:18,186 Here, here, here. 708 00:45:24,021 --> 00:45:26,558 Idiot! You're being absurd. 709 00:45:30,361 --> 00:45:33,672 Come on. You've got to tackle an illness at its onset. 710 00:45:50,148 --> 00:45:52,321 Have an X-ray taken. 711 00:45:52,350 --> 00:45:55,524 I did, and quit my pan-time job at the factory. 712 00:45:56,087 --> 00:45:58,533 Why don't you take time off from school and go home? 713 00:45:59,357 --> 00:46:02,531 If I go back to my hometown, I won't be coming back again. 714 00:46:03,027 --> 00:46:05,029 It's not an easy illness to heal. 715 00:46:07,632 --> 00:46:12,047 In a world like this, I can only be passionate about my academics. 716 00:46:14,906 --> 00:46:16,749 I know how you feel. 717 00:46:17,675 --> 00:46:22,090 Since childhood, I've dreamed of graduating from college. 718 00:46:23,848 --> 00:46:26,021 My dad wasted his life in the countryside 719 00:46:26,084 --> 00:46:27,927 just because he wasn't a college graduate. 720 00:46:28,920 --> 00:46:30,593 People took advantage of him. 721 00:46:30,621 --> 00:46:34,569 The patent to his invention was stolen by others. 722 00:46:35,726 --> 00:46:37,467 Nothing's changed in the world now. 723 00:46:37,962 --> 00:46:41,637 They calculate your worth by the number of job titles you've got. 724 00:46:42,200 --> 00:46:44,441 I don't want to repeat my dad's mistakes. 725 00:46:45,269 --> 00:46:47,909 You mean, you want a degree and nothing else? 726 00:46:48,005 --> 00:46:50,178 You can't do anything without a degree. 727 00:46:51,909 --> 00:46:55,755 Only if you make full use of your talent, are you deserving of your life. 728 00:46:56,247 --> 00:46:59,717 I'm studying electrical engineering because I like it. 729 00:47:00,618 --> 00:47:05,829 But I also want to use my studies to create something eye-popping. 730 00:47:05,923 --> 00:47:09,598 You can study in your hometown. You don't have to rush. 731 00:47:09,660 --> 00:47:11,435 It doesn't work that way. 732 00:47:11,495 --> 00:47:15,341 Because I'm in this jungle of Tokyo, I'm motivated, "Damn it!" to fight. 733 00:47:16,100 --> 00:47:18,080 Each person has his way to live. 734 00:47:18,603 --> 00:47:21,914 But I think everything begins with taking care of yourself. 735 00:47:21,973 --> 00:47:24,317 That's because you have a happy family. 736 00:47:46,297 --> 00:47:49,039 You're not living all on your own, either. 737 00:47:49,533 --> 00:47:52,844 Be nice to others and they'll trip you nowadays. 738 00:47:52,970 --> 00:47:55,314 Enough with your romanticism. 739 00:47:55,406 --> 00:47:57,249 I'm fine the way I am. 740 00:47:57,909 --> 00:47:59,388 Not me. 741 00:47:59,911 --> 00:48:02,357 I'm suffering. I'm working hard. 742 00:48:02,480 --> 00:48:05,086 Students like me will one day build the world. 743 00:48:05,750 --> 00:48:08,822 Until that day, I can't agree with what you said before. 744 00:48:09,820 --> 00:48:13,495 "Somewhere beneath the wide sky" I won't find any happiness. 745 00:48:17,528 --> 00:48:18,871 Mitsui! 746 00:48:21,032 --> 00:48:22,909 Dad's calling for you, Mitsui. 747 00:48:22,967 --> 00:48:25,311 "Where is he?" he said. Come home soon. 748 00:48:29,340 --> 00:48:30,580 Gotta go, then. 749 00:48:32,677 --> 00:48:35,681 You know, come visit me some day. 750 00:48:35,780 --> 00:48:39,626 Let's read books on the rooftop. Forget all about those horrid things. 751 00:48:39,684 --> 00:48:41,425 Sure. See you. 752 00:48:48,492 --> 00:48:50,165 Take care of yourself. 753 00:48:50,228 --> 00:48:51,502 Sure. 754 00:48:56,834 --> 00:48:59,576 CHINESE NOODLE 755 00:49:00,204 --> 00:49:02,343 - That was delicious. - Thank you. 756 00:49:05,843 --> 00:49:08,346 Don't write anything about me. 757 00:49:08,412 --> 00:49:12,224 But all he wrote about was you. 758 00:49:12,316 --> 00:49:14,523 Isn't Shun Don whimsical? 759 00:49:17,388 --> 00:49:18,594 I have coffee for you. 760 00:49:18,689 --> 00:49:19,997 Thank you. 761 00:49:20,558 --> 00:49:23,767 Yasuko, you bought some okoshi rice candies. 762 00:49:23,861 --> 00:49:25,431 Bring them out. 763 00:49:25,529 --> 00:49:26,735 Coffee and okoshi? 764 00:49:26,831 --> 00:49:29,175 It's fine. Your brother loves them. 765 00:49:34,138 --> 00:49:35,310 Here. 766 00:49:46,317 --> 00:49:49,161 For the three of you, rationed out from the back. 767 00:49:49,220 --> 00:49:51,063 Yes. Thank you very much. 768 00:49:52,756 --> 00:49:53,928 Here. 769 00:49:55,593 --> 00:49:59,006 Shun Don is the type to take things to heart 770 00:49:59,930 --> 00:50:01,375 Is he? 771 00:50:01,432 --> 00:50:03,241 When was it? Remember? 772 00:50:03,367 --> 00:50:06,871 He bought a huge ornamental battledore with a raised cloth picture. 773 00:50:07,972 --> 00:50:09,508 He did, didn't he? 774 00:50:09,573 --> 00:50:13,020 Good grief, you're so young and already forgetting things. 775 00:50:13,077 --> 00:50:14,750 You'll make Shun Don cry. 776 00:50:14,879 --> 00:50:17,860 He saved up from his salary for three years to buy it. 777 00:50:18,349 --> 00:50:20,351 What a silly thing to do. 778 00:50:20,384 --> 00:50:23,388 You saw it at the department store and wanted it. 779 00:50:23,454 --> 00:50:27,630 I didn't buy it for you. Shun Don worked hard for it. 780 00:50:28,559 --> 00:50:32,234 By the time Shun Don got it for me, I didn't want it anymore. 781 00:50:33,164 --> 00:50:34,905 Now I feel sorry for him. 782 00:50:35,733 --> 00:50:38,714 We used to put it in the store to celebrate every New Year's. 783 00:50:39,203 --> 00:50:41,376 It was a magnificent battledore. 784 00:50:45,710 --> 00:50:50,659 Mom, would you just write, "Yasuko is still living with us"? 785 00:50:50,714 --> 00:50:52,557 Yeah, and nothing more. 786 00:51:02,093 --> 00:51:03,436 These are delicious. 787 00:51:04,395 --> 00:51:06,841 You got one can out here. They got one in the back. 788 00:51:07,431 --> 00:51:11,208 Two separate cans of snacks. What a strange family. 789 00:51:11,268 --> 00:51:13,612 This kind of indulgence is a necessity. 790 00:51:13,704 --> 00:51:16,617 If we had to get together to have snacks, it'd be inconvenient. 791 00:51:16,674 --> 00:51:18,085 So true. 792 00:51:18,142 --> 00:51:21,919 But it's also fun for all of us to get together for tea. 793 00:51:21,979 --> 00:51:24,960 I sometimes miss your mom when I don't see her. 794 00:51:25,049 --> 00:51:28,553 I like this arrangement. I'm a guest wherever I go. 795 00:51:30,287 --> 00:51:32,289 I want to eat a shortcake. 796 00:51:33,123 --> 00:51:35,660 - A big one? - Yes. This big. 797 00:51:36,260 --> 00:51:38,968 Then I'll splurge and buy one. 798 00:51:40,264 --> 00:51:41,607 It must be expensive. 799 00:51:41,632 --> 00:51:43,873 It'll feel nice to cut it into slices. 800 00:51:45,436 --> 00:51:46,608 What rubbish. 801 00:51:47,638 --> 00:51:48,673 What's wrong? 802 00:51:49,607 --> 00:51:53,521 My friend Mitsui has never even had ramen noodles. 803 00:51:54,078 --> 00:51:56,422 Noboru, you say outlandish things. 804 00:51:56,447 --> 00:51:58,484 You probably can't begin to imagine. 805 00:51:59,483 --> 00:52:01,326 He only eats twice a day. 806 00:52:02,052 --> 00:52:04,362 He tutors three days a week. 807 00:52:05,222 --> 00:52:07,361 Four days a week, runs around doing odd jobs. 808 00:52:09,126 --> 00:52:10,696 It's a wonder he hasn't flunked out. 809 00:52:11,428 --> 00:52:14,102 Poverty is, mind you, way more than that. 810 00:52:14,899 --> 00:52:16,378 You may be right, but... 811 00:52:17,201 --> 00:52:22,207 My friend works all day long and only gets lunch and 100 yen. 812 00:52:22,306 --> 00:52:24,718 100 yen? That's really rough. 813 00:52:25,209 --> 00:52:27,519 Mitsui should come visit us sometime. 814 00:52:27,611 --> 00:52:28,851 No, he won't. 815 00:52:29,346 --> 00:52:32,190 He wouldn't visit a family he knows would feed him. 816 00:52:32,282 --> 00:52:36,856 You can't rely on others for survival in this world. What can we do? 817 00:52:37,354 --> 00:52:39,527 "What can we do" won't get you anywhere. 818 00:52:39,657 --> 00:52:41,830 I'm just saying don't be too sentimental. 819 00:52:42,326 --> 00:52:44,499 - Are you saying I'm sentimental? - Yeah. 820 00:52:44,562 --> 00:52:47,839 It's good you feel for him, but don't confuse the natural order of things. 821 00:52:49,567 --> 00:52:50,567 What do you mean? 822 00:52:52,202 --> 00:52:57,208 Well, look at yourself or me, Mom, Yasuko or Hiroko. 823 00:52:57,341 --> 00:53:00,413 If you think about it, we're all like your friend Mitsui. 824 00:53:00,444 --> 00:53:03,891 Probably tens of thousands of people are just like Mitsui. 825 00:53:03,948 --> 00:53:05,518 You just don't get it. 826 00:53:06,050 --> 00:53:09,031 You inherited a house from Dad. You don't get it. 827 00:53:09,687 --> 00:53:12,930 The tax burden is nothing. - Idiot! What do you know? 828 00:53:13,023 --> 00:53:15,867 Enough is enough. I don't want you to fight. 829 00:53:19,263 --> 00:53:22,870 Sister-in-law, please do the laundry instead of Mom once in a while. 830 00:53:22,933 --> 00:53:24,378 There's so much to wash. 831 00:53:24,401 --> 00:53:25,607 Noboru! 832 00:53:35,579 --> 00:53:38,219 Noboru has to tell you that? How humiliating. 833 00:53:38,282 --> 00:53:39,454 I know. 834 00:53:39,983 --> 00:53:43,362 But your mom says, "Don't worry, Yasuko will do it." 835 00:53:43,420 --> 00:53:45,263 She has Yasuko do everything. 836 00:53:45,389 --> 00:53:47,835 Mom has Yasuko do chores for a different reason. 837 00:53:48,926 --> 00:53:50,769 You know that, too, Hiroko. 838 00:53:55,099 --> 00:53:58,171 Good grief. Such is family life in a house. 839 00:53:58,769 --> 00:54:02,774 Everybody has to be quite smart, or we can't all get along. 840 00:54:40,344 --> 00:54:42,187 Miss Morita! 841 00:54:48,519 --> 00:54:49,793 Yasuko, aren't you? 842 00:54:49,853 --> 00:54:52,834 Natsuko. How long has it been? 843 00:54:53,324 --> 00:54:55,497 Look at me. I'm a day laborer. 844 00:54:55,993 --> 00:54:58,974 I was just boiling water to make lunch when I saw you. 845 00:55:00,864 --> 00:55:02,866 Those are all my co-workers today. 846 00:55:04,134 --> 00:55:06,171 Wow, must be a lot of work. 847 00:55:06,904 --> 00:55:08,815 What about your husband? 848 00:55:10,007 --> 00:55:11,816 He was drafted and that's it. 849 00:55:12,409 --> 00:55:16,915 I managed to repatriate with the kids, but I don't know what happened to him. 850 00:55:17,014 --> 00:55:19,893 I see. You suffered a lot. 851 00:55:21,051 --> 00:55:24,726 What about you? Tell me you married that man. 852 00:55:25,222 --> 00:55:28,897 I'm an old maid now, because an air raid left me a gimp. 853 00:55:30,561 --> 00:55:33,735 I'm sorry. I didn't know. 854 00:55:34,231 --> 00:55:35,505 Hey! 855 00:55:36,734 --> 00:55:38,213 Heave ho! 856 00:55:38,869 --> 00:55:42,373 Is the water boiling? - Yep! It's boiling. 857 00:55:43,340 --> 00:55:46,514 See? I'm a pro. This is how to make 300 yen. 858 00:55:46,543 --> 00:55:48,580 You've changed a lot. 859 00:55:48,712 --> 00:55:50,555 A human being can adapt to anything. 860 00:55:51,548 --> 00:55:55,360 My family owns the liquor store over there. Come visit us. 861 00:55:55,419 --> 00:55:56,830 Thanks. 862 00:55:56,887 --> 00:55:58,662 I just don't have much free time. 863 00:55:58,722 --> 00:56:01,100 When it rains, I have a side job at home. 864 00:56:01,158 --> 00:56:03,160 Someday something good will come my way. 865 00:56:04,928 --> 00:56:07,169 Let's hope your husband will come back soon. 866 00:56:07,264 --> 00:56:09,039 I tell my kids he'll be back. 867 00:56:09,566 --> 00:56:13,537 When he's back, I'll tell him, "I did this," and "I did that." 868 00:56:13,604 --> 00:56:15,106 He'll have to praise me. 869 00:56:15,205 --> 00:56:17,913 Good idea. You gotta surprise your husband. 870 00:56:23,780 --> 00:56:25,589 That's my older brother. 871 00:56:26,216 --> 00:56:29,095 Yeah? Isn't he stylish. 872 00:56:29,786 --> 00:56:31,390 Is that his wife behind him? 873 00:56:31,455 --> 00:56:32,627 Yes. 874 00:56:33,924 --> 00:56:35,426 That's nice. 875 00:56:35,459 --> 00:56:37,735 I'd love to enjoy times like that again. 876 00:56:41,832 --> 00:56:44,472 - Where are we going? - Someplace nice. 877 00:56:44,601 --> 00:56:46,410 I'm a little embarrassed. 878 00:56:46,436 --> 00:56:48,382 - You wanna walk? - No! 879 00:57:01,552 --> 00:57:02,895 Here we are. 880 00:57:03,020 --> 00:57:04,795 So, what are we doing? 881 00:57:07,491 --> 00:57:08,993 Look at this, Hiroko. 882 00:57:09,026 --> 00:57:10,699 How would you look in this sweater? 883 00:57:10,761 --> 00:57:12,638 You mean, for me? 884 00:57:12,696 --> 00:57:14,198 That's nice. 885 00:57:14,732 --> 00:57:17,269 But it must be expensive. It's in the window. 886 00:57:17,334 --> 00:57:20,008 Let's splurge and buy it. I got 3,000 yen. 887 00:57:20,137 --> 00:57:21,810 Let's not spend the money. 888 00:57:24,608 --> 00:57:26,281 Welcome, sir. 889 00:57:27,311 --> 00:57:29,985 Hiroko, come on. It's 2,500 yen. 890 00:57:39,690 --> 00:57:42,466 For the first time since we got married, I bought something for you. 891 00:57:42,526 --> 00:57:45,405 Thank you. I can't wait to try it on. 892 00:57:45,496 --> 00:57:48,409 I'd like to take you on a trip to Shinshu next year. 893 00:57:48,899 --> 00:57:52,437 You miss your dad, don't you? You can wear it then. 894 00:57:52,503 --> 00:57:54,039 I can't buy you too many things. 895 00:57:54,171 --> 00:57:56,481 I got a gift. I feel bad for the others. 896 00:57:56,506 --> 00:57:58,213 I can't please them all at once. 897 00:57:58,342 --> 00:58:00,322 Buy something for your mom next time. 898 00:58:00,410 --> 00:58:02,253 Yeah, I have an idea. 899 00:58:08,285 --> 00:58:10,458 - Hiroko. - Come in. 900 00:58:13,757 --> 00:58:15,498 So? How do I look? 901 00:58:16,927 --> 00:58:18,099 Yeah. 902 00:58:18,762 --> 00:58:21,709 Ryoichi bought it for me today. 903 00:58:23,267 --> 00:58:24,267 What's wrong? 904 00:58:25,736 --> 00:58:28,239 Didn't my brother say something? 905 00:58:28,338 --> 00:58:29,442 Why? 906 00:58:30,407 --> 00:58:32,717 He hasn't talked to me since the other night. 907 00:58:32,743 --> 00:58:34,484 Don't worry about it. 908 00:58:34,578 --> 00:58:37,252 He won't stay angry forever. 909 00:58:39,216 --> 00:58:40,593 Besides... 910 00:58:42,619 --> 00:58:46,192 It was my fault. I wanted something extravagant. 911 00:58:46,723 --> 00:58:48,566 - Hiroko? - Coming. 912 00:58:50,093 --> 00:58:51,936 Apologize to him for me. 913 00:58:52,029 --> 00:58:53,372 Don't worry. 914 00:58:58,135 --> 00:59:01,344 I've got a business association meeting. Watch the store. 915 00:59:01,438 --> 00:59:02,940 Sure, don't worry. 916 00:59:02,973 --> 00:59:06,682 You say that, but don't spill the sake this time. 917 00:59:09,913 --> 00:59:13,952 Listen, you're not angry about the other night, are you? 918 00:59:14,017 --> 00:59:15,928 What other night? 919 00:59:15,986 --> 00:59:18,193 Noboru is really worried. 920 00:59:18,322 --> 00:59:20,825 Yeah? Did he say something? 921 00:59:20,891 --> 00:59:23,337 He's feeling down, because you don't talk to him. 922 00:59:23,994 --> 00:59:26,998 Oh, well, isn't he a handful. 923 00:59:27,030 --> 00:59:28,634 - Noboru! - Yes? 924 00:59:28,698 --> 00:59:30,302 Watch the store with Hiroko. 925 00:59:30,367 --> 00:59:32,313 Sure, count on me. 926 00:59:32,402 --> 00:59:33,403 Go on. 927 00:59:35,138 --> 00:59:37,311 I don't know if I can count on him. 928 00:59:39,343 --> 00:59:43,018 Hello? Thank you for your business. Yes, this is Morita Liquor Store. 929 00:59:48,452 --> 00:59:52,298 Yes, we got your order. Thank you very much. 930 00:59:54,825 --> 00:59:55,826 What is it? 931 00:59:55,859 --> 00:59:57,304 We got a new customer. 932 00:59:57,360 --> 00:59:58,361 Who? 933 00:59:58,462 --> 01:00:01,306 The mansion next to the Kondos. 934 01:00:01,364 --> 01:00:02,843 Are they switching stores? 935 01:00:02,933 --> 01:00:06,642 Yeah. It seems the delivery boy kicked their dog. 936 01:00:08,472 --> 01:00:12,978 "You're nice enough to let your wife ride on your scooter, so you'll be fine." 937 01:00:16,680 --> 01:00:18,284 Something good came out of it. 938 01:00:18,348 --> 01:00:20,350 I'll let you ride my scooter again. 939 01:00:20,851 --> 01:00:22,330 I'm off then. - See you. 940 01:00:22,419 --> 01:00:25,060 2.5 lbs. sugar and a bottle of soy sauce. Put it on the blackboard. 941 01:00:25,155 --> 01:00:26,725 Sure. See you later. 942 01:00:33,296 --> 01:00:35,674 Oops. I forgot to ask the name. 943 01:00:36,533 --> 01:00:38,672 What a hasty man he is. 944 01:00:41,304 --> 01:00:44,046 THE BOW WOW FAMILY 945 01:00:44,641 --> 01:00:45,984 Hiroko. 946 01:00:46,610 --> 01:00:48,089 You surprised me. 947 01:00:48,979 --> 01:00:52,950 I peeked in and saw you, so I sneaked in. 948 01:00:53,483 --> 01:00:54,518 Are you going home? 949 01:00:54,651 --> 01:00:57,962 Yeah. I'm taking the night train. 950 01:00:58,789 --> 01:01:00,530 You still have time, don't you? 951 01:01:01,058 --> 01:01:02,264 Yeah. 952 01:01:02,993 --> 01:01:04,734 I wanted to see you. 953 01:01:05,061 --> 01:01:08,270 I looked for work in earnest after I saw you, but... 954 01:01:08,398 --> 01:01:09,741 I guess I have to go home. 955 01:01:09,766 --> 01:01:11,245 Will you come in? 956 01:01:12,035 --> 01:01:15,505 - Can't you go out? - He's out at an association meeting. 957 01:01:15,539 --> 01:01:16,677 I see. 958 01:01:17,407 --> 01:01:19,250 I can't come up when your husband is out. 959 01:01:19,342 --> 01:01:21,015 Don't worry about it. 960 01:01:21,044 --> 01:01:23,046 I told him about you the other day. 961 01:01:23,180 --> 01:01:25,524 He asked me why I hadn't invited you. 962 01:01:25,549 --> 01:01:26,892 Please come in. 963 01:01:31,087 --> 01:01:34,068 Hello, Morita Liquor Store. Thank you for your business. 964 01:01:34,724 --> 01:01:37,728 Yes. Yes. Thank you for your business. 965 01:01:39,496 --> 01:01:40,839 You've become a real natural. 966 01:01:41,832 --> 01:01:43,834 Now I really am the wife of a liquor store owner. 967 01:02:00,484 --> 01:02:04,057 Shinkichi, would you care for some cold sake? 968 01:02:04,121 --> 01:02:06,123 But is it okay for you to... 969 01:02:06,223 --> 01:02:09,432 I'm the wife here. Go ahead. 970 01:02:17,434 --> 01:02:18,435 Delicious. 971 01:02:18,535 --> 01:02:20,446 Have another cup. 972 01:02:21,071 --> 01:02:25,110 It's the only treat I can offer to an old friend from Shinshu. 973 01:02:28,278 --> 01:02:29,279 Thank you. 974 01:02:30,280 --> 01:02:31,782 I'm glad I stopped by. 975 01:02:32,316 --> 01:02:34,193 Now I can go home with a happy heart 976 01:02:34,751 --> 01:02:40,394 Please tell my dad, "Hiroko looked genuinely happy." 977 01:02:40,890 --> 01:02:46,431 Tell him, "She poured sake out of a large barrel and treated me to it." 978 01:02:46,963 --> 01:02:48,806 I'll tell him. I promise I will. 979 01:02:51,201 --> 01:02:54,546 Mom, that man from the other night, he's back again. 980 01:02:54,604 --> 01:02:56,447 Yeah? What's Hiroko doing? 981 01:02:56,940 --> 01:02:58,715 Chatting with him in the store. 982 01:02:58,775 --> 01:03:00,550 I don't like that. 983 01:03:00,677 --> 01:03:03,715 But it's better if she's staying home. 984 01:03:04,447 --> 01:03:07,485 He visits her when Ryoichi is out. It's weird. 985 01:03:08,518 --> 01:03:11,021 Hiroko treated him to some sake in the store. 986 01:03:11,521 --> 01:03:14,695 What's the story with this man? She said he was from her hometown. 987 01:03:20,397 --> 01:03:24,971 Noboru, this is a friend of mine from Shinshu, Mr. Endo. 988 01:03:25,502 --> 01:03:27,175 He's returning home tonight. 989 01:03:27,671 --> 01:03:29,344 This is my husband's brother. 990 01:03:29,372 --> 01:03:31,215 I hope I'm not imposing. 991 01:03:31,341 --> 01:03:32,786 Stay as long as you like. 992 01:04:02,239 --> 01:04:03,239 Hiroko. 993 01:04:06,700 --> 01:04:07,700 Here you go. 994 01:04:07,711 --> 01:04:09,054 Thank you. 995 01:04:09,112 --> 01:04:10,284 Snacks from your room. 996 01:04:10,380 --> 01:04:13,554 Thank you. I'm going to introduce him to your mom later. 997 01:04:19,389 --> 01:04:22,893 Mom, Hiroko has a friend visiting her. 998 01:04:22,926 --> 01:04:24,200 Does she? 999 01:04:24,260 --> 01:04:25,933 Aren't we ordering something? 1000 01:04:27,263 --> 01:04:30,176 Shall we have sushi delivered? He's from Shinshu. 1001 01:04:30,266 --> 01:04:33,145 - Who knows what's going on. - What do you mean? 1002 01:04:33,236 --> 01:04:35,273 There are many different kinds of friends. 1003 01:04:35,372 --> 01:04:38,376 She's married and yet a man comes to visit her. 1004 01:04:38,408 --> 01:04:41,116 Somethings not right. Right, Mom? 1005 01:04:41,244 --> 01:04:43,554 Damn. You're so old-fashioned. 1006 01:04:43,580 --> 01:04:46,026 Who cares? Even if he's an old boyfriend. 1007 01:04:46,750 --> 01:04:48,354 It's not right. 1008 01:04:48,418 --> 01:04:50,898 She's married to our brother now. 1009 01:04:50,954 --> 01:04:53,127 They married for love, on top of that. 1010 01:04:53,256 --> 01:04:56,760 She's filthy. And that man lacks common decency. 1011 01:04:56,860 --> 01:04:58,635 Don't say that. Shame on you. 1012 01:04:59,562 --> 01:05:00,734 You're jealous. 1013 01:05:01,965 --> 01:05:05,469 What am I jealous of? Tell me. 1014 01:05:08,304 --> 01:05:10,147 Ever since she married our brother, 1015 01:05:10,974 --> 01:05:14,512 Hiroko hasn't even once gone out to have fun. 1016 01:05:15,011 --> 01:05:18,356 I've never gone out just because I felt like it either. 1017 01:05:18,481 --> 01:05:20,518 You choose not to, by your own free will. 1018 01:05:20,617 --> 01:05:22,995 You'll never know how I feel. 1019 01:05:23,086 --> 01:05:25,157 But I know how Hiroko feels. 1020 01:05:25,789 --> 01:05:29,259 Every day she's nervous, always sensitive to everybody's moods. 1021 01:05:29,326 --> 01:05:31,602 She's doing her best to fit into this family. 1022 01:05:31,961 --> 01:05:33,804 I feel sorry for her. 1023 01:05:34,664 --> 01:05:38,544 We've gotta stay on guard with the wife. Married women attract men these days. 1024 01:05:38,635 --> 01:05:41,081 Don't say that just because you can't get married yourself. 1025 01:05:41,137 --> 01:05:42,639 What are you saying, Noboru? 1026 01:05:42,739 --> 01:05:43,581 It's fine. 1027 01:05:43,640 --> 01:05:46,814 I'm a nuisance to you, Noboru. I get it. 1028 01:05:46,910 --> 01:05:49,356 You're horrible. I get it. 1029 01:05:54,250 --> 01:05:57,629 Let's go, Shinkichi. Let's go outside. 1030 01:05:58,154 --> 01:05:59,531 What's wrong? 1031 01:05:59,623 --> 01:06:02,103 I want to go for a walk. I want to keep walking. 1032 01:06:11,267 --> 01:06:12,712 Are you owing? 1033 01:06:15,438 --> 01:06:16,883 Did something happen? 1034 01:06:17,374 --> 01:06:20,878 Maybe I'm not happy, after all. 1035 01:06:21,878 --> 01:06:23,824 What's gotten into you, all of a sudden? 1036 01:06:24,648 --> 01:06:26,321 You haven't changed a bit. 1037 01:06:26,382 --> 01:06:29,023 Just like the time you fell at the festival and soiled your kimono. 1038 01:06:29,052 --> 01:06:30,554 But they're so mean. 1039 01:06:34,424 --> 01:06:37,564 Don't cry. You've got your husband. 1040 01:06:38,228 --> 01:06:40,902 I just don't know anymore. 1041 01:06:41,564 --> 01:06:45,011 He loves everybody. 1042 01:06:45,702 --> 01:06:47,613 Each of them is a good person. 1043 01:06:48,171 --> 01:06:53,519 But when I'm with the family, I don't feel so confident. 1044 01:06:53,576 --> 01:06:57,080 If you can't feel confident at all, get a fresh start and divorce him. 1045 01:06:57,213 --> 01:06:59,250 No, I don't want that. 1046 01:06:59,349 --> 01:07:00,953 You're so mean, Shinkichi. 1047 01:07:07,090 --> 01:07:08,763 Is anybody here? 1048 01:07:09,325 --> 01:07:10,599 Welcome, Madam. 1049 01:07:10,660 --> 01:07:12,620 I've been calling and calling but nobody's coming. 1050 01:07:12,662 --> 01:07:14,733 It's a wonder no thieves come in. - I'm sorry. 1051 01:07:14,798 --> 01:07:17,335 - This sauce, please. - 45 yen, please. 1052 01:07:17,433 --> 01:07:20,573 - I should've taken it without paying. - Please have a five-yen discount. 1053 01:07:20,604 --> 01:07:21,776 Really? Thanks. 1054 01:07:21,838 --> 01:07:23,442 Thank you very much. 1055 01:07:32,282 --> 01:07:33,283 Hiroko. 1056 01:07:37,420 --> 01:07:38,420 Hiroko. 1057 01:07:42,926 --> 01:07:44,735 Why isn't anyone in the store? 1058 01:07:44,794 --> 01:07:47,138 What? What about Hiroko? 1059 01:07:48,631 --> 01:07:49,905 She isn't there. 1060 01:07:49,966 --> 01:07:52,207 She must've gone out again. 1061 01:07:52,268 --> 01:07:53,508 Where? 1062 01:07:53,603 --> 01:07:56,209 The man from the other day was here. 1063 01:07:56,272 --> 01:07:58,946 She was talking with him in the store, but... 1064 01:07:59,542 --> 01:08:01,180 She must've overheard us. 1065 01:08:01,277 --> 01:08:03,120 Of course she didn't. 1066 01:08:03,179 --> 01:08:06,353 He was going back to Shinshu tonight. She must be seeing him off. 1067 01:08:07,517 --> 01:08:09,690 She was going to introduce him to you, Mom. 1068 01:08:10,620 --> 01:08:12,566 But you both grumbled about her. 1069 01:08:12,655 --> 01:08:16,501 You grumbled, Noboru. You got nothing to complain about. 1070 01:08:16,526 --> 01:08:18,028 I'm not saying anything. 1071 01:08:18,528 --> 01:08:22,408 I only said we'd better welcome the friend of our sister-in-law. 1072 01:08:23,133 --> 01:08:26,273 Hiroko treated him to some sake from the store. 1073 01:08:26,336 --> 01:08:29,010 What else could she have done? 1074 01:08:29,806 --> 01:08:33,982 Who'd want to send off a friend with some sake in a glass in the store? 1075 01:08:34,010 --> 01:08:35,489 She should've invited him in. 1076 01:08:35,545 --> 01:08:37,525 You made sure she couldn't invite him in. 1077 01:08:38,348 --> 01:08:42,023 Couldn't you be sensitive enough to let him think she was happy here? 1078 01:08:42,118 --> 01:08:44,291 Don't get mad. It won't get you anywhere. 1079 01:08:44,854 --> 01:08:49,030 I don't understand women these days. 1080 01:08:50,026 --> 01:08:52,199 Noboru, watch the store. 1081 01:08:52,295 --> 01:08:53,706 Where are you going? 1082 01:08:54,197 --> 01:08:56,609 Mom, I'm going to look for Hiroko. 1083 01:08:57,800 --> 01:09:00,076 She may not be perfect, but she's my wife. 1084 01:09:00,570 --> 01:09:02,174 I've gotta make it right. 1085 01:09:03,540 --> 01:09:08,046 Come on, it's getting late. You'd better go home. 1086 01:09:08,111 --> 01:09:09,954 I don't want to go back yet. 1087 01:09:11,047 --> 01:09:13,391 You're easily galled, Hiroko, aren't you? 1088 01:09:14,050 --> 01:09:18,556 I was just wondering about breakfast, lunch and dinner. 1089 01:09:19,589 --> 01:09:22,695 When will I be able to prepare a meal all by myself? 1090 01:09:23,259 --> 01:09:24,602 Soon, I'm sure. 1091 01:09:25,428 --> 01:09:29,467 You know how water seeps into the soil, right? 1092 01:09:30,099 --> 01:09:33,342 Just like that, little by little, you'll become indispensable. 1093 01:09:34,070 --> 01:09:37,108 Give it 10 more years. When you're not at home, 1094 01:09:37,207 --> 01:09:40,745 they won't even know where to look to find a new towel. 1095 01:09:42,045 --> 01:09:43,888 A new towel? 1096 01:09:43,946 --> 01:09:49,794 Yeah. All those small things will one day fall into your hands. 1097 01:09:53,956 --> 01:09:56,436 Isn't that your husband? 1098 01:09:56,526 --> 01:09:57,527 Yeah. 1099 01:09:57,593 --> 01:09:59,266 Come on, let's go. 1100 01:10:07,036 --> 01:10:10,040 Well, I knew you'd be here. 1101 01:10:10,073 --> 01:10:11,916 This is the friend I told you about, Shinkichi. 1102 01:10:11,975 --> 01:10:14,148 Nice to meet you. 1103 01:10:14,744 --> 01:10:16,246 I had some sake while you were out. 1104 01:10:16,379 --> 01:10:19,417 I'm sorry. If I'd been home, I'd have asked you in. 1105 01:10:19,516 --> 01:10:23,487 Hiroko, I brought a bottle of whiskey for your dad. 1106 01:10:25,021 --> 01:10:26,830 May I ask Shinkichi to take it to him? 1107 01:10:29,526 --> 01:10:31,130 Sure. I'll take it to him. 1108 01:10:31,227 --> 01:10:32,604 Thank you. 1109 01:10:32,695 --> 01:10:35,437 Sorry to add to your luggage, but you'll make my dad happy. 1110 01:10:35,532 --> 01:10:37,239 Then, please. 1111 01:10:41,704 --> 01:10:43,206 Will this do? 1112 01:10:43,740 --> 01:10:45,219 This bottle is for her dad. 1113 01:10:45,742 --> 01:10:49,918 And I'm sorry it's the same sake, but please take one as a souvenir. 1114 01:10:50,413 --> 01:10:52,256 I can't take it. You're too generous. 1115 01:10:52,382 --> 01:10:53,952 Please accept it. 1116 01:10:54,050 --> 01:10:56,724 Ryoichi went to the trouble of bringing it here. 1117 01:10:56,753 --> 01:10:59,256 It's from our store. Please take it. 1118 01:10:59,756 --> 01:11:01,326 Well then, thank you. 1119 01:11:02,992 --> 01:11:04,596 Take care of yourself. 1120 01:11:04,661 --> 01:11:07,107 Thank you. I'm off then. 1121 01:11:07,163 --> 01:11:08,506 I got it. 1122 01:11:14,137 --> 01:11:15,707 Thank you. So long. 1123 01:11:20,810 --> 01:11:25,691 Hiroko, I'm going to tell your dad he has no need to worry about you. 1124 01:11:25,815 --> 01:11:28,261 Yes, please. Tell him I'm very happy. 1125 01:11:28,318 --> 01:11:29,991 - Good-bye. - Good-bye. 1126 01:11:35,825 --> 01:11:38,101 - So he's gone. - Yes. 1127 01:11:38,995 --> 01:11:40,167 Come on. 1128 01:11:46,436 --> 01:11:47,642 Hiroko. 1129 01:11:48,605 --> 01:11:52,052 You didn't want to go back to Shinshu with him, did you? 1130 01:11:52,141 --> 01:11:53,313 No. 1131 01:11:53,810 --> 01:11:55,221 I'm glad to hear that. 1132 01:11:56,446 --> 01:11:57,891 Don't go anywhere. 1133 01:11:58,848 --> 01:12:02,591 Mom and Yasuko may say things, but I'm here for you. 1134 01:12:03,219 --> 01:12:04,391 Yes. 1135 01:12:04,421 --> 01:12:08,597 The two of us get along fine, but things get complicated with a family. 1136 01:12:09,659 --> 01:12:12,503 In the end, though, it's about the two of us. 1137 01:12:13,429 --> 01:12:16,103 If you can't stay with my family, I can't, either. 1138 01:12:16,833 --> 01:12:18,540 Let's move out together. 1139 01:12:21,804 --> 01:12:23,215 You're acting funny. 1140 01:12:23,873 --> 01:12:26,251 Come on, can we forget about today? 1141 01:12:26,342 --> 01:12:27,582 Yes. 1142 01:12:27,677 --> 01:12:31,591 I'm going to be more careful and be a better wife to you. 1143 01:12:32,081 --> 01:12:33,321 Sure. 1144 01:12:34,751 --> 01:12:37,527 Shall we stroll around until your tears stop? 1145 01:12:37,587 --> 01:12:40,193 No. Let's go straight home. 1146 01:12:40,256 --> 01:12:42,133 I'm not crying anymore. 1147 01:13:11,454 --> 01:13:14,458 Winding up for the 4th pitch. Here comes the ball -. 1148 01:13:14,490 --> 01:13:18,438 It's a hit! To the right of the center fielder. 1149 01:13:18,494 --> 01:13:20,496 He fails to catch the ball. 1150 01:13:20,597 --> 01:13:24,010 The runner comes around third base. He finally scores a run. 1151 01:13:24,100 --> 01:13:26,239 The runner jumps up in joy. 1152 01:13:26,269 --> 01:13:28,806 Now the game is tied at 1-1. 1153 01:13:28,938 --> 01:13:32,442 The batter has reached third base. What a great one-run triple. 1154 01:13:32,475 --> 01:13:36,651 He didn't disappoint expectations. A triple brings the game to a tie. 1155 01:13:37,246 --> 01:13:39,590 To go head-on against a slugger on a winning streak... 1156 01:13:39,649 --> 01:13:43,426 Yes, for four people. Please put it all on a single plate. 1157 01:13:43,486 --> 01:13:45,591 Yes, it's a rush order. Thank you. 1158 01:13:47,256 --> 01:13:48,257 We have a guest? 1159 01:13:48,291 --> 01:13:50,100 Yes, someone named Shun Don. 1160 01:13:50,159 --> 01:13:51,399 Shun Don? 1161 01:13:54,097 --> 01:13:57,101 Yasuko, Shun Don is here. Hurry up. 1162 01:13:57,900 --> 01:14:01,143 Yasuko, what's wrong? Hiroko, would you go get her? 1163 01:14:01,204 --> 01:14:02,808 Sure. 1164 01:14:04,607 --> 01:14:06,177 Yasuko! 1165 01:14:06,275 --> 01:14:07,982 Your mom wants you. 1166 01:14:08,044 --> 01:14:11,150 Just leave me alone. I don't want to see him. 1167 01:14:14,984 --> 01:14:16,486 What happened? 1168 01:14:16,552 --> 01:14:18,657 She said she didn't want to see him. 1169 01:14:18,721 --> 01:14:22,828 What a pain she is. Shun Don came all this way. 1170 01:14:22,892 --> 01:14:24,064 Madam. 1171 01:14:25,328 --> 01:14:29,504 Please don't worry about me. So long as Miss Yasuko is fine... 1172 01:14:29,565 --> 01:14:31,203 But, you know... 1173 01:14:33,002 --> 01:14:37,178 I thought Miss Yasuko would be holding a baby boy by now, really. 1174 01:14:37,307 --> 01:14:39,014 I wish she was. 1175 01:14:39,075 --> 01:14:42,852 Mom, it's along overdue reunion. Let's not grumble. 1176 01:14:42,945 --> 01:14:47,291 But Shun Don has come all this way out of the goodness of his heart 1177 01:14:47,350 --> 01:14:49,227 Why did she have to run? 1178 01:14:50,753 --> 01:14:52,960 Just because she limps... 1179 01:15:14,210 --> 01:15:17,419 Hey! Sis! 1180 01:15:29,058 --> 01:15:32,198 I was wondering, "Who's that sentimental girl with the flowers?" 1181 01:15:32,261 --> 01:15:33,569 Turns out it's my sister. 1182 01:15:33,596 --> 01:15:35,769 You meant to wave at some other girl. 1183 01:15:35,865 --> 01:15:37,902 I'm not that pushy. 1184 01:15:38,000 --> 01:15:40,879 - Why are you out here? - Just because it's sunny. 1185 01:15:40,937 --> 01:15:42,280 That makes two of us. 1186 01:15:42,772 --> 01:15:45,378 Why don't you get on? I'll take you across. 1187 01:15:45,908 --> 01:15:46,909 Is it safe? 1188 01:15:46,943 --> 01:15:49,048 Well, I can commit suicide with you. 1189 01:15:49,111 --> 01:15:53,218 Sunday in Paris 1190 01:15:53,582 --> 01:15:57,291 Arm in arm with you 1191 01:15:57,387 --> 01:16:01,164 On the banks of the Seine 1192 01:16:01,257 --> 01:16:04,932 We took a stroll 1193 01:16:04,994 --> 01:16:09,340 Far away, far away Far away, far away 1194 01:16:09,465 --> 01:16:13,345 The ribbon you wore 1195 01:16:13,436 --> 01:16:17,316 Far away, far away Far away, far away 1196 01:16:17,406 --> 01:16:20,512 Swayed in the wind 1197 01:16:21,477 --> 01:16:22,683 You seem happy. 1198 01:16:23,246 --> 01:16:25,920 It's a nice day. I'd miss out if I didn't enjoy myself. 1199 01:16:26,515 --> 01:16:27,789 So true. 1200 01:16:28,317 --> 01:16:31,298 Noboru, you'll enjoy many good things coming your way. 1201 01:16:32,488 --> 01:16:35,162 You see the Smokestack over there? 1202 01:16:35,191 --> 01:16:37,364 Look how it's billowing smoke. 1203 01:16:38,327 --> 01:16:39,635 Isn't it wonderful? 1204 01:16:40,329 --> 01:16:41,808 It looks powerful. 1205 01:16:42,331 --> 01:16:43,331 It is. 1206 01:16:44,500 --> 01:16:46,707 Somethings burning in its heart 1207 01:16:47,970 --> 01:16:51,110 It isn't good that you aren't trying to warm up your heart. 1208 01:16:51,607 --> 01:16:52,813 You don't look lively. 1209 01:16:53,743 --> 01:16:57,486 But you know what? I'm 28 years old, an old maid. 1210 01:16:57,580 --> 01:17:00,561 I feel like I don't belong at home anymore. 1211 01:17:00,649 --> 01:17:02,560 You'd better get a job. 1212 01:17:02,652 --> 01:17:07,294 You make it sound so easy, but it's not going to solve the problem. 1213 01:17:07,390 --> 01:17:10,928 But don't make marriage your one and only goal. 1214 01:17:11,427 --> 01:17:14,738 Find work you can be passionate about. 1215 01:17:16,098 --> 01:17:19,739 I was serious about both koto playing and flower arrangement. 1216 01:17:20,703 --> 01:17:22,876 I even tried to be a typist. 1217 01:17:23,739 --> 01:17:27,915 But I'm not needed as a worker. 1218 01:17:28,044 --> 01:17:31,651 There are too many healthy people with no physical disabilities. 1219 01:17:32,582 --> 01:17:35,825 When I saw that I didn't want to do anything anymore. 1220 01:17:42,191 --> 01:17:44,330 I pretended to go to flower arrangement classes, 1221 01:17:44,393 --> 01:17:47,738 but I was going to the bicycle races and the baseball games. 1222 01:17:48,431 --> 01:17:50,069 Wow. 1223 01:17:50,166 --> 01:17:51,804 You gamble on the bicycle races? 1224 01:17:52,702 --> 01:17:54,545 I gave that up, too. 1225 01:17:55,471 --> 01:17:57,576 I don't enjoy anything. 1226 01:17:58,507 --> 01:18:02,580 You're a little too hung up on your leg. 1227 01:18:03,980 --> 01:18:06,483 What kind of dream do you want me to have? 1228 01:18:07,049 --> 01:18:12,624 Why don't you make yourself happier clay by clay, little by little? 1229 01:18:13,456 --> 01:18:15,265 I've changed, haven't I? 1230 01:18:16,092 --> 01:18:18,368 I've been so mean to Hiroko. 1231 01:18:19,095 --> 01:18:21,097 Hiroko understands how you feel. 1232 01:18:34,043 --> 01:18:35,454 I'm going home now. 1233 01:18:35,544 --> 01:18:37,251 You just got on the boat. 1234 01:18:38,280 --> 01:18:39,918 Shun Don is visiting us. 1235 01:18:39,982 --> 01:18:43,896 Really? And yet you're here? You're so mean. 1236 01:18:43,953 --> 01:18:46,797 He's come all the way from the mountains. 1237 01:18:47,557 --> 01:18:49,764 I didn't want him to see me. 1238 01:18:49,825 --> 01:18:53,295 I wanted at least one person to remember me the way I was. 1239 01:18:53,395 --> 01:18:54,965 Let's go home. 1240 01:18:55,064 --> 01:18:58,341 Shun Don must've brought rice dumplings from Hatta Temple, 1241 01:18:58,434 --> 01:19:00,539 sea bream rice lunch from Shizuoka, 1242 01:19:00,636 --> 01:19:03,640 and tea leaves and shiitake mushrooms from his family farm. 1243 01:19:03,672 --> 01:19:07,882 He couldn't have brought that much. What a glutton you are. 1244 01:19:11,847 --> 01:19:13,656 - We're back. - Welcome home. 1245 01:19:16,752 --> 01:19:18,561 Thank you for waiting. 40 yen, please. 1246 01:19:19,155 --> 01:19:21,499 I'm back. I heard Shun Don is here. 1247 01:19:22,525 --> 01:19:24,732 He's just left. 1248 01:19:24,860 --> 01:19:28,205 He's gone home? What a strange, short visit. 1249 01:19:28,864 --> 01:19:31,071 Well, why don't you have some sushi? 1250 01:19:31,167 --> 01:19:33,807 He didn't want to stay long and bother you. 1251 01:19:33,836 --> 01:19:37,113 At first, he said he was going to stay a few days. 1252 01:19:38,274 --> 01:19:39,776 He did? 1253 01:19:40,876 --> 01:19:42,378 I did him wrong. 1254 01:19:43,079 --> 01:19:46,856 Don't worry. You two are old and trusted friends. 1255 01:19:46,916 --> 01:19:52,093 Look, here are tea leaves and shiitake mushrooms from his family farm. 1256 01:19:52,588 --> 01:19:57,401 Sea bream rice lunch from Shizuoka and rice dumplings from Hatta Temple. 1257 01:19:58,027 --> 01:20:00,098 See? I was right. 1258 01:20:00,196 --> 01:20:01,368 What? 1259 01:20:01,497 --> 01:20:03,670 She didn't think he'd bring that much. 1260 01:20:04,200 --> 01:20:08,148 Shun Don never fails to bring these. She must've forgotten. 1261 01:20:08,170 --> 01:20:10,172 Shun Don said, "Miss Yasuko would ask," 1262 01:20:10,306 --> 01:20:13,310 'Where're the dumplings? The sea bream rice?' 1263 01:20:13,342 --> 01:20:15,686 "I didn't want her to ask me." 1264 01:20:15,811 --> 01:20:19,657 He crossed the mountain at night to Kita to get them. 1265 01:20:19,715 --> 01:20:22,719 That man flat-out favors Yasuko. 1266 01:20:22,818 --> 01:20:24,991 That reminds me, Ryoichi, listen. 1267 01:20:25,521 --> 01:20:27,933 Didn't Shun Don say something funny? 1268 01:20:28,624 --> 01:20:29,796 - Yeah. - What did he say? 1269 01:20:31,093 --> 01:20:34,973 We talked about Yasuko's leg. You know what he said? 1270 01:20:35,030 --> 01:20:36,873 What did he say? 1271 01:20:36,899 --> 01:20:40,005 You know what? He was nonchalant. 1272 01:20:40,069 --> 01:20:43,744 He didn't say “poor girl“ or “I'm sorry to hear that.“ 1273 01:20:43,839 --> 01:20:47,116 "Even if she were missing one leg or both," 1274 01:20:47,176 --> 01:20:48,849 Yasuko would still be Yasuko. 1275 01:20:49,512 --> 01:20:54,188 "I can't imagine she'd stay unhappy for a longtime," he said. 1276 01:20:57,620 --> 01:21:03,468 I felt so relieved to hear that. It felt so good. 1277 01:21:03,559 --> 01:21:06,733 So true. He's right on the money. 1278 01:21:19,408 --> 01:21:22,116 Mom, can I finish the sushi? 1279 01:21:22,211 --> 01:21:24,157 Leave some for her. 1280 01:21:24,747 --> 01:21:27,785 She's gonna cry, and then she'll be hungry. 1281 01:21:57,580 --> 01:22:00,527 I gotta say, the koto makes pretty music. 1282 01:22:01,950 --> 01:22:05,830 I'm glad Yasuko feels like playing the koto. 1283 01:22:05,888 --> 01:22:08,061 I wish she was always like this. 1284 01:22:09,058 --> 01:22:11,629 She sounds more accomplished than before. 1285 01:22:17,032 --> 01:22:19,774 Hello, Morita Liquor Store. 1286 01:22:22,137 --> 01:22:23,639 You want Yasuko? 1287 01:22:23,672 --> 01:22:28,121 Yes. Mrs. Takeuchi, right? Please hold for a moment. 1288 01:22:28,177 --> 01:22:30,350 Mom, would you call Yasuko? 1289 01:22:30,446 --> 01:22:33,120 Yasuko, you've got a phone call. 1290 01:22:42,191 --> 01:22:44,831 Hello, this is Yasuko. 1291 01:22:45,828 --> 01:22:48,172 Hi, Natsuko. 1292 01:22:48,197 --> 01:22:49,198 Yeah? 1293 01:22:50,155 --> 01:22:51,155 Yeah? 1294 01:22:51,166 --> 01:22:55,478 We've only met a few days ago and I know I'm being brazen. 1295 01:22:56,005 --> 01:22:57,279 But I've got no one else. 1296 01:22:57,339 --> 01:23:00,252 Please. I'm sorry. 1297 01:23:00,376 --> 01:23:02,788 I just don't know what to do. 1298 01:23:03,846 --> 01:23:07,760 Don't worry. I promise to bring it somehow. 1299 01:23:08,884 --> 01:23:13,264 Sure. Stay with your boy, okay? 1300 01:23:14,423 --> 01:23:15,595 Sure. 1301 01:23:19,728 --> 01:23:23,175 What's up? She's got an emergency? 1302 01:23:23,232 --> 01:23:25,644 Yes. She needs money. 1303 01:23:25,701 --> 01:23:27,681 I need to bring her 5,000 yen right away. 1304 01:23:27,770 --> 01:23:28,771 5,000 yen? 1305 01:23:29,405 --> 01:23:30,509 What's going on? 1306 01:23:30,572 --> 01:23:34,019 Her son needs surgery with acute appendicitis. 1307 01:23:34,076 --> 01:23:36,579 Mom, you know her. It's Natsuko. 1308 01:23:36,679 --> 01:23:39,592 I heard her name all the time when you were in school. 1309 01:23:40,215 --> 01:23:42,889 Are you sure you're not being tricked? 1310 01:23:42,918 --> 01:23:46,092 5,000 yen is a lot of money these days. 1311 01:23:46,889 --> 01:23:48,630 Would you loan me the money? 1312 01:23:52,094 --> 01:23:55,667 If you won't, I'll sell my kimonos. 1313 01:23:55,731 --> 01:23:57,404 What are you saying? 1314 01:23:58,100 --> 01:23:59,841 What does she do? 1315 01:23:59,902 --> 01:24:01,472 Day labor. 1316 01:24:04,073 --> 01:24:05,746 What a mess. 1317 01:24:08,310 --> 01:24:11,484 Ryoichi, please give her the money. 1318 01:24:12,715 --> 01:24:14,160 I feel so bad for her. 1319 01:24:15,017 --> 01:24:17,588 It'd be nice if you did. 1320 01:24:18,120 --> 01:24:22,159 Nothing is scarier than when your kid is sick. 1321 01:24:29,965 --> 01:24:32,946 Mom, there's 5,000 yen in here. 1322 01:24:33,635 --> 01:24:35,637 Tell her it's a get-well gift. 1323 01:24:36,371 --> 01:24:39,045 Really? Are you sure? 1324 01:24:46,315 --> 01:24:50,058 Your brother came up with the money. Hurry and go visit her. 1325 01:24:50,586 --> 01:24:51,929 What did he say? 1326 01:24:51,954 --> 01:24:54,525 "Give it to her as a get-well gift." 1327 01:24:54,623 --> 01:24:57,604 She won't be able to pay it back, will she? 1328 01:24:58,126 --> 01:24:59,161 Thank you. 1329 01:24:59,261 --> 01:25:01,741 - Thank your brother. - Yes. 1330 01:25:04,900 --> 01:25:07,073 Ryoichi, what're you doing? 1331 01:25:07,169 --> 01:25:09,877 Well, I'm giving her a lift. 1332 01:25:10,005 --> 01:25:11,507 We'd better hurry, right? 1333 01:25:12,341 --> 01:25:14,150 Thank you, Ryoichi. 1334 01:25:19,114 --> 01:25:21,116 - Be careful. - I'll be fine. 1335 01:25:52,014 --> 01:25:55,484 Hiroko, about the 5,000 yen from last night... 1336 01:25:55,551 --> 01:25:58,896 That's not nice. You have to talk about 5,000 yen on the drying station? 1337 01:26:00,923 --> 01:26:06,168 The thing is, I came up with that money separately from the money for the store. 1338 01:26:06,261 --> 01:26:08,935 How did you come up with it? Not bicycle races, I hope. 1339 01:26:09,064 --> 01:26:10,566 No way. 1340 01:26:11,566 --> 01:26:14,376 I wanted to send it to your family without telling Mom. 1341 01:26:15,437 --> 01:26:16,438 My family in Shinshu? 1342 01:26:17,439 --> 01:26:19,316 I know your family is hurting. 1343 01:26:20,008 --> 01:26:22,887 Just when you were about to start working and sending money to them, 1344 01:26:22,945 --> 01:26:24,288 you married me. 1345 01:26:24,880 --> 01:26:27,884 It's okay. Don't worry about them. 1346 01:26:28,450 --> 01:26:32,956 But your sister Kiyoko is at the age when she'd want a new dress. 1347 01:26:34,556 --> 01:26:36,797 I wanted to send it to them in your name. 1348 01:26:36,892 --> 01:26:40,601 I'm sorry I made you worry so much. 1349 01:26:41,630 --> 01:26:43,303 It will have to wait for a while. 1350 01:26:43,799 --> 01:26:46,609 A family requires money when you least expect it. 1351 01:26:47,269 --> 01:26:50,478 You save up some, and it goes somewhere else. 1352 01:26:51,073 --> 01:26:53,576 Life is like that, isn't it? 1353 01:27:09,858 --> 01:27:13,567 Let's imagine we throw a magic ball from here. 1354 01:27:14,329 --> 01:27:16,639 Whoever it hits will be happy. 1355 01:27:17,299 --> 01:27:18,778 Wouldn't that be wonderful? 1356 01:27:19,435 --> 01:27:22,279 There you go. Here goes Hiroko's fantasy again. 1357 01:27:24,206 --> 01:27:29,622 But I think it's important to live with a dream. 1358 01:27:33,715 --> 01:27:35,956 Let's throw a magic ball from here. 1359 01:27:36,018 --> 01:27:39,192 Sure. It's an invisible white ball. 1360 01:27:40,022 --> 01:27:42,161 Whoever it hits will get lucky. 1361 01:27:43,325 --> 01:27:47,171 And just as it did for Cinderella, their dream will come true. 1362 01:27:51,366 --> 01:27:53,437 Okay, that way. 1363 01:27:53,502 --> 01:27:54,845 Okay. 1364 01:27:54,936 --> 01:27:58,110 Hit someone who has no money. There you go! 1365 01:28:01,400 --> 01:28:02,400 Here. 1366 01:28:02,411 --> 01:28:03,685 Got it. 1367 01:28:04,213 --> 01:28:07,092 Hit someone who's unemployed. Go! 1368 01:28:17,893 --> 01:28:19,236 Here. 1369 01:28:19,261 --> 01:28:23,038 Oh, yeah. Hit someone who's sick. 1370 01:28:25,267 --> 01:28:27,645 This is for someone who's missing out on love. 1371 01:28:28,370 --> 01:28:31,180 Okay, I'm gonna throw it towards Yasuko. 1372 01:28:31,807 --> 01:28:34,754 Okay. Here it goes. 1373 01:28:36,745 --> 01:28:39,419 I'm dropping one to the street below. 1374 01:28:39,515 --> 01:28:40,687 Good grief. 1375 01:28:40,716 --> 01:28:43,322 Whoever the ball hits will get an itch on the head. 1376 01:28:43,385 --> 01:28:46,093 Be happy. There you go. 1377 01:28:48,724 --> 01:28:50,226 Hello. 1378 01:28:50,325 --> 01:28:52,066 What a nice day. 1379 01:28:56,898 --> 01:29:00,744 Hello. Is that you, Yasuko? 1380 01:29:00,802 --> 01:29:03,806 What? That's good news. 1381 01:29:03,905 --> 01:29:05,407 No more worries, then. 1382 01:29:06,241 --> 01:29:07,481 Of course. 1383 01:29:07,576 --> 01:29:10,614 No man would give out 5,000 yen without asking questions. 1384 01:29:10,679 --> 01:29:12,784 Your brother is an exception. 1385 01:29:12,881 --> 01:29:15,054 Sure, I'll get him. 1386 01:29:15,117 --> 01:29:15,822 Ryoichi. 1387 01:29:15,917 --> 01:29:18,022 That one went far. 1388 01:29:18,120 --> 01:29:19,963 It landed in the middle of Ginza. 1389 01:29:21,056 --> 01:29:22,262 Ryoichi. 1390 01:29:22,891 --> 01:29:26,304 What are you doing? Yasuko is on the phone. 1391 01:29:26,361 --> 01:29:28,671 She sounds very happy. 1392 01:29:32,968 --> 01:29:35,471 What fell in the middle of Ginza? 1393 01:29:35,570 --> 01:29:37,914 These days it's dangerous wherever you go. 1394 01:29:41,743 --> 01:29:44,246 I see. That sounds good. 1395 01:29:44,780 --> 01:29:46,418 I think it's a good idea. 1396 01:29:46,448 --> 01:29:48,121 So are you leaving now? 1397 01:29:48,250 --> 01:29:51,254 Yes, I don't want to come home before I leave. 1398 01:29:51,920 --> 01:29:53,922 Please explain it to Mom well. 1399 01:29:54,790 --> 01:29:58,932 Tell her I'm going to the mountains to enjoy the scenery. 1400 01:29:59,995 --> 01:30:00,995 Yes. 1401 01:30:02,130 --> 01:30:04,633 I'll have Hiroko bring your bag to Tokyo Station. 1402 01:30:04,733 --> 01:30:06,713 Be careful and have a nice trip. 1403 01:30:06,768 --> 01:30:09,248 Yeah. Yeah, fine. 1404 01:30:09,271 --> 01:30:10,682 Okay, bye now. 1405 01:30:12,608 --> 01:30:14,246 I guess the ball hit her. 1406 01:30:17,913 --> 01:30:19,756 Aren't you going to school? 1407 01:30:19,815 --> 01:30:21,317 In the afternoon, yeah. 1408 01:30:22,284 --> 01:30:23,354 Good timing. 1409 01:30:23,452 --> 01:30:27,229 Put Yasuko's clothes in a bag and take it to Tokyo Station. 1410 01:30:27,289 --> 01:30:28,131 Why? 1411 01:30:28,223 --> 01:30:30,533 She's going to the mountains. To Shun Don. 1412 01:30:30,625 --> 01:30:35,631 Going to see Shun Don? Wow, she's making a bold move. 1413 01:30:35,664 --> 01:30:38,440 The Smokestack is billowing smoke, finally. 1414 01:30:38,500 --> 01:30:39,774 What Smokestack? 1415 01:30:40,535 --> 01:30:42,776 It's an inside joke. Where's Mom? 1416 01:30:42,871 --> 01:30:44,077 Drying laundry. 1417 01:30:44,606 --> 01:30:47,815 Mom, it's an emergency. 1418 01:30:49,511 --> 01:30:51,582 - Yasuko is going to Shun Don's place. - What? 1419 01:30:53,849 --> 01:30:55,954 Ryoichi, is it true? 1420 01:30:56,051 --> 01:30:58,930 Yeah. It's good to make a bold move once in a while. 1421 01:31:00,222 --> 01:31:01,724 What's with Yasuko? 1422 01:31:01,823 --> 01:31:05,896 Come on, Mom, we must hurry. Hurry up. Come on. 1423 01:31:07,329 --> 01:31:10,469 - What unexpected trouble. - Come on. You're too slow. 1424 01:31:10,532 --> 01:31:12,239 Shut up, you're still a kid. 1425 01:31:15,670 --> 01:31:19,777 She doesn't need a dress kimono. Will she wear it for the wild boars? 1426 01:31:19,841 --> 01:31:22,549 But this is Yasuko's favorite. 1427 01:31:22,644 --> 01:31:26,421 Fallen warlords hid in those mountains. She needs pants and sweaters. 1428 01:31:26,515 --> 01:31:27,858 You think so? 1429 01:31:27,949 --> 01:31:31,761 One day, she hides from him. The next, she runs after him. 1430 01:31:31,853 --> 01:31:33,560 I have no idea what she's up to. 1431 01:31:33,688 --> 01:31:36,862 It's a good sign. She hasn't been like this. 1432 01:31:37,459 --> 01:31:39,496 Maybe one day she'll give birth to a baby. 1433 01:31:39,561 --> 01:31:42,565 How dare you. Yasuko isn't that kind of girl. 1434 01:31:42,664 --> 01:31:43,836 Sorry, sorry. 1435 01:31:43,865 --> 01:31:46,175 I thought she was gonna marry Shun Don. 1436 01:31:46,268 --> 01:31:49,044 I knew her koto playing sounded funny yesterday. 1437 01:31:49,137 --> 01:31:51,617 She was born and raised in Tokyo. 1438 01:31:51,673 --> 01:31:54,176 Not even cows live in those remote mountains, how can she? 1439 01:31:54,209 --> 01:31:57,053 She'll have to deal with a mother-in-law. She'll have a hard time. 1440 01:31:59,181 --> 01:32:01,821 What's so funny? You're acting weird. 1441 01:32:01,917 --> 01:32:06,423 You're a mother-in-law, too. You wanna have your way everywhere. 1442 01:32:06,488 --> 01:32:09,469 It's easier when a mother-in-law isn't around. 1443 01:32:10,759 --> 01:32:14,104 What did your daughter-in-law say the other day? 1444 01:32:14,195 --> 01:32:16,801 She missed you when you weren't around. 1445 01:32:16,898 --> 01:32:21,870 What? Did Hiroko say that? She missed me? 1446 01:32:21,937 --> 01:32:25,714 Yeah. So you'd better live long. 1447 01:32:25,774 --> 01:32:31,315 So true. I held you guys before. Now I want to hold little babies. 1448 01:32:46,227 --> 01:32:47,227 Noboru. 1449 01:32:50,565 --> 01:32:52,232 Sis, here you go. 1450 01:32:52,233 --> 01:32:53,473 Thank you. 1451 01:32:54,736 --> 01:32:56,044 Please take these. 1452 01:32:57,038 --> 01:33:00,850 Ryoichi says, "Take these as gifts." They're canned foods. 1453 01:33:00,942 --> 01:33:02,148 Yeah? 1454 01:33:03,445 --> 01:33:04,890 Here's your spending money. 1455 01:33:05,414 --> 01:33:06,825 Thank you. 1456 01:33:09,417 --> 01:33:11,090 Was Mom mad? 1457 01:33:11,153 --> 01:33:14,498 Not particularly. She says, “Take care of yourself.“ 1458 01:33:14,523 --> 01:33:15,831 I see. 1459 01:33:20,996 --> 01:33:22,498 Noboru, you can go now. 1460 01:33:22,631 --> 01:33:24,508 - You got a seat? - I do. 1461 01:33:25,000 --> 01:33:26,104 Thank you. 1462 01:33:26,167 --> 01:33:27,805 Take care. 1463 01:33:29,704 --> 01:33:32,981 Noboru, please water my roses. 1464 01:33:33,074 --> 01:33:34,178 Sure. 1465 01:34:30,231 --> 01:34:32,074 Come on. Aren't you slow? 1466 01:34:32,634 --> 01:34:35,513 Hiroko, your restaurant is full of hungry customers. 1467 01:34:35,570 --> 01:34:36,571 Just a minute. 1468 01:34:36,671 --> 01:34:38,514 You boys are too fussy. 1469 01:34:38,540 --> 01:34:42,579 When you have to wait, you're usually treated to a feast. 1470 01:34:42,711 --> 01:34:44,122 You think so? 1471 01:34:44,212 --> 01:34:46,556 The other night, she made us wait forever 1472 01:34:46,581 --> 01:34:48,527 and then fed us potato croquettes. 1473 01:34:48,583 --> 01:34:51,086 Mind you, that, too, was a feast. 1474 01:34:51,219 --> 01:34:53,392 Hiroko studied a cookbook. 1475 01:34:53,455 --> 01:34:56,402 Yeah, they were quite delicious. 1476 01:34:56,491 --> 01:34:59,199 Damn. Just because she's your wife. 1477 01:34:59,260 --> 01:35:01,638 You ate four of them, didn't you? 1478 01:35:01,730 --> 01:35:02,731 Here she comes. 1479 01:35:02,797 --> 01:35:04,299 I'm starving. 1480 01:35:04,399 --> 01:35:07,346 - That's my line. - Mine, too. 1481 01:35:07,836 --> 01:35:09,713 What are we enjoying tonight? 1482 01:35:09,771 --> 01:35:12,615 You like Chinese food. I made sweet-and-sour pork. 1483 01:35:12,741 --> 01:35:14,277 - Let's eat. - Thank you. 1484 01:35:14,376 --> 01:35:16,378 The wait was worth it. 1485 01:35:18,413 --> 01:35:20,415 How is it? Good, isn't it? 1486 01:35:22,651 --> 01:35:24,494 It's sour... and good. 1487 01:35:24,586 --> 01:35:26,793 Isn't it too crowded with veggies? 1488 01:35:28,256 --> 01:35:29,826 I don't see enough pork. 1489 01:35:29,925 --> 01:35:32,769 I'm being frugal. You're too demanding for a freeloader. 1490 01:35:32,794 --> 01:35:34,899 Noboru, you'd better watch out. 1491 01:35:34,963 --> 01:35:37,466 Be afraid of the chef in this restaurant. 1492 01:35:38,600 --> 01:35:40,238 It tastes better than it looks, Noboru. 1493 01:35:40,268 --> 01:35:41,508 Yeah. 1494 01:35:41,603 --> 01:35:43,276 It somehow smells of China. 1495 01:35:43,371 --> 01:35:44,873 There you go. 1496 01:35:46,274 --> 01:35:49,084 So delicious. It's one of my better efforts. 1497 01:35:49,144 --> 01:35:51,283 When you're hungry, anything tastes good. 1498 01:35:51,379 --> 01:35:54,417 - Now you gave yourself away. - That's so mean, Mother. 1499 01:35:59,120 --> 01:36:02,966 I wonder what Yasuko is eating now. 1500 01:36:03,024 --> 01:36:04,162 Yeah. 1501 01:36:04,225 --> 01:36:05,898 It's already been half a month. 1502 01:36:06,394 --> 01:36:09,568 She could've sent a letter or two. 1503 01:36:09,698 --> 01:36:12,804 Maybe every day is the same and she lost her mind. 1504 01:36:13,335 --> 01:36:16,009 I think Yasuko is happy. 1505 01:36:16,137 --> 01:36:16,911 Why? 1506 01:36:17,005 --> 01:36:18,882 Because the ball hit her. 1507 01:36:20,342 --> 01:36:21,514 I see. 1508 01:36:43,298 --> 01:36:46,370 Shun, would you take my hand until we get to the Lone Pine? 1509 01:36:58,980 --> 01:37:00,653 You forgot about your leg, didn't you? 1510 01:37:00,748 --> 01:37:04,093 Yes, I feel I've become a normal person like everybody else. 1511 01:37:04,152 --> 01:37:08,294 That's good. Then you'll be okay even after you go back to Tokyo. 1512 01:37:09,791 --> 01:37:12,931 Maybe I won't go back to Tokyo. 1513 01:37:19,067 --> 01:37:22,048 Look, your house looks so small. 1514 01:37:29,711 --> 01:37:32,021 Miss Yasuko, you must go home. 1515 01:37:32,714 --> 01:37:34,216 Why? 1516 01:37:34,282 --> 01:37:38,389 Here, people spend their lives with nothing but the mountains and soil. 1517 01:37:38,453 --> 01:37:42,401 You can dig and dig, but you only find pebbles. 1518 01:37:42,924 --> 01:37:46,462 We live in poverty. We suffer our whole lives. 1519 01:37:47,395 --> 01:37:50,501 From amongst the pebbles rise the vegetables. 1520 01:37:51,533 --> 01:37:56,312 Isn't it okay for me to take root in the only place I can find happiness? 1521 01:37:59,441 --> 01:38:02,718 Think about it. A lot more. Take your time. 1522 01:38:03,344 --> 01:38:06,814 I've thought about it. That's why... 1523 01:38:09,451 --> 01:38:12,625 Some people toil their lives away among these mountains, 1524 01:38:12,687 --> 01:38:14,360 not once seeing the sea. 1525 01:38:15,089 --> 01:38:18,127 Some people go out to the cities and never come back. 1526 01:38:20,061 --> 01:38:24,669 If I only cared about my own happiness, I'd never let you go home. 1527 01:38:27,802 --> 01:38:30,510 Shun, it's fine. 1528 01:38:30,605 --> 01:38:32,278 Take me with you. 1529 01:38:32,941 --> 01:38:37,014 If we're together, I can cross as many mountains as needed. 1530 01:38:56,130 --> 01:39:01,978 "Mom, it's already been half a month since I came to the mountains." 1531 01:39:02,537 --> 01:39:05,211 Just as on the day I came here, 1532 01:39:05,740 --> 01:39:08,118 "the sun rises and sets on the mountains." 1533 01:39:10,611 --> 01:39:14,081 From the valley, I look up at the rich colors of the mountains. 1534 01:39:14,182 --> 01:39:17,629 They remind me of dreams I had years ago. 1535 01:39:18,219 --> 01:39:21,530 Only once every day do I hear the sound of an engine. 1536 01:39:21,589 --> 01:39:24,798 It's the forest railway carrying the logs. 1537 01:39:24,893 --> 01:39:28,136 The road leads far in the distance towards Tokyo. 1538 01:39:28,229 --> 01:39:31,233 Sometimes in a comer of my heart, I think about the city 1539 01:39:31,866 --> 01:39:35,404 But, right now, my eyes behold only one thing. 1540 01:39:35,503 --> 01:39:40,350 It's Shun's hands, ready to care for me, any time, without fail. 1541 01:39:40,375 --> 01:39:41,683 "Shun," she calls him. 1542 01:39:42,877 --> 01:39:44,356 "Shun" I call him. 1543 01:39:44,946 --> 01:39:48,985 When I don't see him, I'm frightened, like a child. 1544 01:39:49,050 --> 01:39:52,361 I search for him through the valley with tears in my eyes. 1545 01:39:53,054 --> 01:39:56,866 My leg has grown strong, yet it suddenly twists away 1546 01:39:56,891 --> 01:40:00,532 As if useless, it grows heavier. 1547 01:40:01,362 --> 01:40:02,363 Mom. 1548 01:40:03,097 --> 01:40:06,078 The valley is shrouded in white fog today 1549 01:40:07,001 --> 01:40:09,311 I sit by the hearth in the living room. 1550 01:40:09,371 --> 01:40:14,650 I gaze at the mountain peaks that wear a little more white every day 1551 01:40:15,910 --> 01:40:17,719 I think about my life. 1552 01:40:17,812 --> 01:40:21,988 I marvel at how there can be such a quiet and beautiful time. 1553 01:40:22,850 --> 01:40:24,761 I think about how I was in Tokyo. 1554 01:40:24,852 --> 01:40:29,426 I'm going to make a clean break and throw the past from a hill into a river 1555 01:40:30,191 --> 01:40:35,869 I'd like to reinvent myself and stay by Shun's side forever 1556 01:40:35,897 --> 01:40:38,241 She's gonna make a clean break. 1557 01:40:38,366 --> 01:40:39,606 That sounds good. 1558 01:40:40,168 --> 01:40:42,842 What should we do? Yasuko and Shun Don... 1559 01:40:42,870 --> 01:40:44,372 Want to get married. 1560 01:40:44,439 --> 01:40:45,941 I knew it. 1561 01:40:46,040 --> 01:40:47,314 What a problem. 1562 01:40:47,375 --> 01:40:51,755 I wouldn't mind it if Shun Don came to Tokyo and opened his own store... 1563 01:40:51,879 --> 01:40:53,722 What's wrong with them living in the mountains? 1564 01:40:54,849 --> 01:40:58,854 For the first time since her leg was hurt, Yasuko is trying to act of her own will. 1565 01:40:58,887 --> 01:41:00,366 Isn't it wonderful? 1566 01:41:00,455 --> 01:41:01,798 Is it? 1567 01:41:02,290 --> 01:41:04,292 When she was a schoolgirl, 1568 01:41:04,359 --> 01:41:07,829 I used to get excited just thinking about who she'd marry. 1569 01:41:08,329 --> 01:41:10,673 I've been sorry for her since her leg was injured. 1570 01:41:11,165 --> 01:41:15,705 I was gonna stay by her side and take care of her for the rest of my life. 1571 01:41:15,770 --> 01:41:19,445 She doesn't need you. She doesn't need Noboru or me. 1572 01:41:19,540 --> 01:41:22,350 Yasuko is trying to do as she wants on her own. 1573 01:41:22,844 --> 01:41:25,120 Sure, Shun Don is caring. 1574 01:41:25,213 --> 01:41:27,022 I'm sure Yasuko will be happy. 1575 01:41:27,115 --> 01:41:30,460 I agree. I'm sure she's forgotten she even has a bad leg. 1576 01:41:31,452 --> 01:41:33,489 She's going far away. 1577 01:41:34,155 --> 01:41:36,431 Don't talk like you don't trust her. 1578 01:41:36,958 --> 01:41:39,905 Why don't you go there yourself and see how happy Yasuko is? 1579 01:41:39,961 --> 01:41:41,838 - Me? - Yeah. 1580 01:41:41,929 --> 01:41:44,603 Don't just worry about it. Go see for yourself. 1581 01:41:44,632 --> 01:41:45,736 Okay? 1582 01:41:45,800 --> 01:41:47,780 I'm sure you'll be reassured. 1583 01:41:48,302 --> 01:41:50,304 Noboru, go with Mom. 1584 01:41:50,438 --> 01:41:51,940 Sure I will. 1585 01:41:51,973 --> 01:41:56,649 I'm a little afraid of seeing Yasuko. 1586 01:41:56,744 --> 01:42:00,886 Mom, don't get angry at her or cry. 1587 01:42:01,482 --> 01:42:04,725 She's chosen her path. You gotta cherish her moment. 1588 01:42:04,819 --> 01:42:07,493 Hiroko, we have the train schedule. Bring it here. 1589 01:42:16,731 --> 01:42:19,678 Thank you for your business. Three bottles of superior-grade sake? 1590 01:42:20,167 --> 01:42:21,339 Congratulations. 1591 01:42:21,469 --> 01:42:25,349 Thank you. I'll bring her over when she's my daughter-in-law. 1592 01:42:25,440 --> 01:42:28,751 Yes, please. Thank you very much. 1593 01:42:33,181 --> 01:42:37,061 It's a good omen, you're leaving on the day of his son's wedding. 1594 01:42:37,152 --> 01:42:39,496 I'd love to see the bride. 1595 01:42:39,520 --> 01:42:43,662 Did you see how happy he was? As if he was getting married himself. 1596 01:42:44,692 --> 01:42:46,865 Noboru is getting ready, you think? 1597 01:42:48,696 --> 01:42:51,074 - Noboru. - Yes? 1598 01:42:51,523 --> 01:42:52,523 Hurry up. 1599 01:42:52,534 --> 01:42:54,514 You're an expert at ironing. 1600 01:42:54,569 --> 01:42:57,482 Don't flatter me. You won't get any rewards. 1601 01:42:57,538 --> 01:43:00,280 When I ask Mom, she ends up wrinkling them. 1602 01:43:00,408 --> 01:43:01,785 No way. 1603 01:43:01,876 --> 01:43:03,651 She says the cord tires her out. 1604 01:43:03,744 --> 01:43:07,157 It feels like it's always pulling at you. I don't like it, either. 1605 01:43:08,216 --> 01:43:10,719 - I'm sorry for you, Hiroko. - Why? 1606 01:43:11,286 --> 01:43:13,286 It's like your marriage came with strings attached. 1607 01:43:13,855 --> 01:43:14,856 You think? 1608 01:43:14,922 --> 01:43:16,833 If it were only my brother... 1609 01:43:17,425 --> 01:43:19,996 I did wish for that. A while ago. 1610 01:43:20,094 --> 01:43:21,402 A while ago? 1611 01:43:21,996 --> 01:43:23,669 Now it's different. 1612 01:43:23,764 --> 01:43:27,439 It's difficult but fun to be a member of the family. 1613 01:43:27,535 --> 01:43:28,707 We're all good people. 1614 01:43:28,736 --> 01:43:32,411 It's hard for you. Your status is different from ours. 1615 01:43:32,473 --> 01:43:37,218 Not really. I'm finally beginning to see how nice it is to have a family. 1616 01:43:37,278 --> 01:43:39,724 I miss whoever isn't around. 1617 01:43:39,781 --> 01:43:42,125 It's nice when none of us is missing. 1618 01:43:42,774 --> 01:43:43,774 Thank you. 1619 01:43:43,785 --> 01:43:45,765 That's not nice. Are you making fun of me? 1620 01:43:45,853 --> 01:43:47,059 Nope. 1621 01:43:47,121 --> 01:43:48,600 Here, it's ready. 1622 01:43:49,757 --> 01:43:53,102 I like people like you. I'm glad you're my relative. 1623 01:43:53,227 --> 01:43:54,399 Your relative? 1624 01:43:54,896 --> 01:43:57,069 As my relative, you get free ironing. 1625 01:43:57,097 --> 01:43:59,304 Noboru, what're you doing? You'll be late. 1626 01:43:59,433 --> 01:44:01,242 Okay, okay. 1627 01:44:01,302 --> 01:44:02,508 I'll bring back souvenirs. 1628 01:44:02,604 --> 01:44:04,641 Take care of Yasuko's friend. 1629 01:44:04,706 --> 01:44:08,176 Please tell Yasuko I'm very happy for her. 1630 01:44:08,275 --> 01:44:09,481 Sure, I will. 1631 01:44:09,577 --> 01:44:13,491 Ryoichi, I'm beginning to think it's a very good thing.' 1632 01:44:13,548 --> 01:44:14,925 After sleeping on it. 1633 01:44:14,983 --> 01:44:17,486 Is that so? That's good. 1634 01:44:18,219 --> 01:44:19,289 You're so slow. 1635 01:44:19,353 --> 01:44:22,197 Let's go, Mom. Are we going to make it? 1636 01:44:22,289 --> 01:44:25,133 - What are you saying now? - Let me take this. 1637 01:44:28,096 --> 01:44:30,303 I got a dented milk can. 1638 01:44:30,365 --> 01:44:31,036 Milk? 1639 01:44:31,165 --> 01:44:33,406 Canned milk. Aren't you giving it to Mitsui? 1640 01:44:33,467 --> 01:44:35,140 Oh, yeah. Please keep it. 1641 01:44:35,936 --> 01:44:40,112 He might come visit me. Please give him a feast if he does. 1642 01:44:40,141 --> 01:44:41,142 Sure. 1643 01:44:41,242 --> 01:44:42,550 We're off now. 1644 01:44:42,643 --> 01:44:45,920 Don't worry about home. For your health, go breathe the clean air. 1645 01:44:45,980 --> 01:44:47,288 Thank you. 1646 01:44:51,152 --> 01:44:53,689 - Noboru, look after our mom. - Yeah. 1647 01:44:56,857 --> 01:44:58,666 - We're off now. - Have a nice trip. 1648 01:44:59,160 --> 01:45:01,868 Hiroko, lock the doors and be careful with the stove. 1649 01:45:01,929 --> 01:45:02,600 Sure. 1650 01:45:02,697 --> 01:45:04,540 - We're off now. - Have a nice trip. 1651 01:45:05,566 --> 01:45:06,567 Have a nice trip. 1652 01:45:17,912 --> 01:45:20,916 Welcome to our store. Thank you very much. 1653 01:45:22,884 --> 01:45:25,728 I'm Mitsui. Is Noboru home? 1654 01:45:25,753 --> 01:45:28,256 Noboru has just left on a trip. 1655 01:45:28,356 --> 01:45:29,198 A trip? 1656 01:45:29,257 --> 01:45:32,261 He'll be back in four or five days. Please come in. 1657 01:45:32,393 --> 01:45:33,895 No thank you. I'm in a hurry. 1658 01:45:33,928 --> 01:45:37,535 Noboru told us to invite you up to his room if you came. 1659 01:45:38,199 --> 01:45:41,874 He did? I wanted to see him again. 1660 01:45:41,936 --> 01:45:44,348 When he's back, I'll tell him to visit you. 1661 01:45:44,405 --> 01:45:48,012 No, it's all right. I've decided to go back to my hometown. 1662 01:45:48,076 --> 01:45:50,716 Oh, no. Are you quitting school? 1663 01:45:51,379 --> 01:45:52,881 I don't know yet. 1664 01:45:53,881 --> 01:45:55,690 Please tell Noboru this: 1665 01:45:56,217 --> 01:45:59,323 Starting tomorrow, I live with my eyes on the sky. 1666 01:46:00,421 --> 01:46:01,456 Sure. 1667 01:46:01,555 --> 01:46:02,932 I'm going now. 1668 01:46:02,990 --> 01:46:04,333 Good night. 1669 01:46:12,667 --> 01:46:13,771 Welcome back. 1670 01:46:13,834 --> 01:46:16,314 Hi. Are there any more deliveries? 1671 01:46:16,403 --> 01:46:18,644 Mr. Imai wants two more bottles of superior-grade sake. 1672 01:46:18,739 --> 01:46:20,412 They're thanking the neighbors. Lots of work. 1673 01:46:20,441 --> 01:46:23,149 Oh, yeah? Quite a lavish wedding. 1674 01:46:23,277 --> 01:46:25,553 Mitsui was here just now. 1675 01:46:26,080 --> 01:46:27,525 Yeah? Is he upstairs? 1676 01:46:27,615 --> 01:46:29,617 No, he went home. 1677 01:46:29,717 --> 01:46:31,890 He was going back to his hometown. 1678 01:46:33,654 --> 01:46:35,156 That's too bad. 1679 01:46:35,256 --> 01:46:38,794 He'll live with his eyes on the sky. That's his message to Noboru. 1680 01:46:39,793 --> 01:46:41,636 I'm gonna get him. Which way did he go? 1681 01:46:41,696 --> 01:46:43,073 Towards the train station. 1682 01:46:44,465 --> 01:46:47,469 Look, Ryoichi. I got her here, I got her here. 1683 01:46:47,601 --> 01:46:49,137 Please greet her. 1684 01:46:49,637 --> 01:46:52,948 This is my son's bride. Please greet her. 1685 01:46:53,040 --> 01:46:55,611 Pleased to meet you. 1686 01:46:55,709 --> 01:46:59,919 This is his young wife. Please ask her to be your friend. 1687 01:47:00,514 --> 01:47:02,187 Thank you for meeting her. 1688 01:47:02,950 --> 01:47:04,861 Pleased to meet you. 1689 01:47:05,486 --> 01:47:06,829 Come on. 1690 01:47:35,683 --> 01:47:38,892 Here in Takasago Bay 1691 01:47:39,020 --> 01:47:45,403 Husband and wife We raise the sail together on this boat 1692 01:47:48,096 --> 01:47:49,905 Oh, you're good. 1693 01:47:50,464 --> 01:47:52,410 I saw the bride and now I feel merry. 1694 01:47:52,499 --> 01:47:53,499 It reminded you? 1695 01:47:53,501 --> 01:47:55,105 It just made me happy. 1696 01:47:59,073 --> 01:48:02,316 It's the first time we're alone in the house. 1697 01:48:02,409 --> 01:48:05,049 That's true. It feels strange. 1698 01:48:05,112 --> 01:48:06,716 Well... 1699 01:48:07,114 --> 01:48:09,594 It could be the last time in our life. 1700 01:48:10,084 --> 01:48:12,121 That's true, too. But it's okay. 1701 01:48:12,253 --> 01:48:13,891 Yeah. 1702 01:48:13,921 --> 01:48:16,265 It's okay. It's the same. 1703 01:48:18,459 --> 01:48:22,100 Now, let's take our time to enjoy tea. 1704 01:48:22,196 --> 01:48:24,437 Oh, yeah? Weren't you going to bed? 1705 01:48:24,498 --> 01:48:26,444 It'd be a shame not to enjoy the evening. 1706 01:48:26,901 --> 01:48:30,439 Our mom's wondering if I locked the doors. 1707 01:48:30,571 --> 01:48:32,812 Yeah, she's a worry wan. 1708 01:48:33,307 --> 01:48:36,186 Hello, Mr. Morita? Mrs. Morita? 1709 01:48:36,711 --> 01:48:38,213 It's Mrs. Yamaguchi. 1710 01:48:38,279 --> 01:48:40,953 She needs miso again? It's okay, I got it. 1711 01:48:48,055 --> 01:48:49,261 Welcome, Madam. 1712 01:48:49,356 --> 01:48:50,460 Good evening. 1713 01:48:50,557 --> 01:48:54,004 I want some miso. I'm sorry to bother you so late. 1714 01:48:54,094 --> 01:48:56,938 I just peeked in the jar. It was empty. 1715 01:48:56,964 --> 01:48:58,807 My daughter-in-law is so forgetful. 1716 01:48:58,933 --> 01:49:01,607 I didn't want to run around in the morning, so here I am. 1717 01:49:01,635 --> 01:49:02,705 Thank you for waiting. 1718 01:49:02,803 --> 01:49:04,180 Thank you. 1719 01:49:04,305 --> 01:49:05,978 Thank you very much. 1720 01:49:30,164 --> 01:49:33,202 THE END 1721 01:49:33,300 --> 01:49:35,340 Translation and Subtitles by Captions, Inc., Burbank 128611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.