Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,845 --> 00:00:22,718
[music playing]
2
00:00:52,313 --> 00:00:55,142
[singing in italian]
3
00:01:33,745 --> 00:01:36,574
[interposing voices]
4
00:02:51,606 --> 00:02:54,478
[bells ringing]
5
00:03:05,533 --> 00:03:08,318
[breathing through tube]
6
00:03:17,849 --> 00:03:19,155
MAN ON COMMUNICATOR:
Listen up, guys.
7
00:03:19,286 --> 00:03:21,331
This is our last opportunity.
8
00:03:21,462 --> 00:03:23,942
If we don't find
something this time,
9
00:03:24,073 --> 00:03:25,379
we've gotta wrap it all up.
10
00:03:45,834 --> 00:03:48,793
Mario, it should curve offto your left just ahead.
11
00:03:51,796 --> 00:03:52,623
Si, [speaking italian].
12
00:03:52,754 --> 00:03:54,973
Si.
13
00:03:55,104 --> 00:03:57,846
[ship horn blows]
14
00:03:59,674 --> 00:04:01,284
MAN THROUGH SPEAKERS: Nowit should be straight ahead.
15
00:04:04,679 --> 00:04:05,506
Look.
16
00:04:05,636 --> 00:04:06,898
Very good.
17
00:04:07,029 --> 00:04:09,118
Bon jour, [speaking italian]
18
00:04:09,249 --> 00:04:10,728
What do we have?
19
00:04:13,601 --> 00:04:15,516
It's a last dive, Senor.
20
00:04:15,646 --> 00:04:17,082
Hopefully, we'll find something.
21
00:04:21,870 --> 00:04:25,265
And I pay hundreds
of thousands of Euro
22
00:04:25,395 --> 00:04:28,485
for clues on outdated
maps of Marco Polo?
23
00:04:28,616 --> 00:04:31,271
Perhaps his methods
aren't so updated.
24
00:04:31,401 --> 00:04:32,272
He's old!
25
00:04:32,402 --> 00:04:33,185
And useless!
26
00:04:39,061 --> 00:04:41,890
[exhales]
27
00:04:47,461 --> 00:04:50,290
[breathing through tube]
28
00:05:01,866 --> 00:05:02,650
[growling]
29
00:05:02,780 --> 00:05:04,652
What's that?
30
00:05:04,782 --> 00:05:06,131
Nothing.
31
00:05:06,262 --> 00:05:07,132
Nothing.
32
00:05:07,263 --> 00:05:08,003
Let's go.
33
00:05:19,710 --> 00:05:21,582
According to the
map, there should
34
00:05:21,712 --> 00:05:24,541
be a passageway right here.
35
00:05:24,672 --> 00:05:26,195
There it is.
36
00:05:26,326 --> 00:05:27,152
Follow me.
37
00:05:36,248 --> 00:05:39,556
[huffs]
38
00:05:51,133 --> 00:05:52,003
Yes.
39
00:05:52,134 --> 00:05:53,527
Artifacts.
40
00:05:53,657 --> 00:05:55,485
We're getting very close now.
41
00:06:07,671 --> 00:06:08,585
Wait.
42
00:06:08,716 --> 00:06:12,415
There's something ahead here.
43
00:06:12,546 --> 00:06:15,418
It's a plaque of some sort.
44
00:06:15,549 --> 00:06:17,464
It dates to the
correct time period.
45
00:06:22,512 --> 00:06:24,340
The inscription is in Latin.
46
00:06:24,471 --> 00:06:27,299
Dio mio!
47
00:06:27,430 --> 00:06:31,652
[speaking latin]
Here walks the dead.
48
00:06:31,782 --> 00:06:37,048
[speaking latin]
Confirming coordinates.
49
00:06:37,179 --> 00:06:41,313
Gratzie, Marco Polo!
50
00:06:41,444 --> 00:06:44,229
[ominous music playing]
51
00:06:52,107 --> 00:06:53,935
Profesora, get out!
52
00:06:54,065 --> 00:06:55,327
Paolo, Mario,
shark in the water!
53
00:06:55,458 --> 00:06:56,328
Shut up!
54
00:06:56,459 --> 00:06:57,286
MAN THROUGH SPEAKERS: What?
55
00:06:57,417 --> 00:06:58,287
Say again?
56
00:06:58,418 --> 00:06:59,288
You're-- you're breaking up.
57
00:06:59,419 --> 00:07:01,290
What are you talking about?
58
00:07:01,421 --> 00:07:04,685
The chamber should beroughly 100 meters ahead.
59
00:07:09,820 --> 00:07:11,648
[growling]
60
00:07:11,779 --> 00:07:14,608
[screams]
61
00:07:16,740 --> 00:07:19,090
[screams]
62
00:07:19,221 --> 00:07:21,571
The water is very murky here.
63
00:07:21,702 --> 00:07:23,486
The visibility is limited.
64
00:07:28,099 --> 00:07:30,928
[screams]
65
00:07:36,064 --> 00:07:38,893
[inaudible] been hit!
66
00:07:39,023 --> 00:07:43,985
Profesora, what's happening?
67
00:07:44,115 --> 00:07:46,988
[beeping]
68
00:07:51,035 --> 00:07:54,430
He's dead.
69
00:07:54,561 --> 00:07:55,387
He's dead.
70
00:07:59,000 --> 00:08:01,829
[bangs fist]
71
00:08:11,926 --> 00:08:15,756
These images you're seeingnow were taken on an expedition
72
00:08:15,886 --> 00:08:18,889
that I was on about
four years ago.
73
00:08:19,020 --> 00:08:22,937
This is the Andrea Doria.
74
00:08:23,067 --> 00:08:28,856
She is another unsinkableship that went down in 1956.
75
00:08:28,986 --> 00:08:32,207
Sits at a depth of about 250feet in a place that, trust me,
76
00:08:32,337 --> 00:08:34,601
most of you would
not want to be.
77
00:08:34,731 --> 00:08:36,167
250 feet?
78
00:08:36,298 --> 00:08:37,560
Please.
79
00:08:37,691 --> 00:08:39,127
Would you care to
elaborate on that rather
80
00:08:39,257 --> 00:08:40,781
astute comment, Mr. Jensen?
81
00:08:40,911 --> 00:08:44,132
I can dive 400 feet withmy eyes closed, no problem.
82
00:08:44,262 --> 00:08:46,395
I'll bet you
could jump the very
83
00:08:46,526 --> 00:08:49,311
same distance with your eyesclosed right off a cliff, too.
84
00:08:49,441 --> 00:08:51,095
[laughter]
85
00:08:51,226 --> 00:08:56,187
You see, kids, it's not only theattitude or ego that Mr. Jensen
86
00:08:56,318 --> 00:08:57,798
is displaying right
now that causes
87
00:08:57,928 --> 00:09:01,018
most of the accidents onexpeditions just like this one.
88
00:09:01,149 --> 00:09:04,805
It's not only about the depthor, in Mr. Johnson's case,
89
00:09:04,935 --> 00:09:05,893
size.
90
00:09:06,023 --> 00:09:07,677
[laughter]
91
00:09:07,808 --> 00:09:10,767
Ocean weather around the Doriathat can go from one minute
92
00:09:10,898 --> 00:09:13,509
completely calm and
clear to the next minute
93
00:09:13,640 --> 00:09:15,076
ripping currents
that can toss this
94
00:09:15,206 --> 00:09:18,732
30,000-ton ship like a toy.
95
00:09:18,862 --> 00:09:21,909
And if that were not enough,inside the ship's very dark
96
00:09:22,039 --> 00:09:23,693
corridors could
become like a maze
97
00:09:23,824 --> 00:09:26,653
or for some divers
in the past a tomb.
98
00:09:26,783 --> 00:09:29,264
Many have lost their
lives inside this ship.
99
00:09:29,394 --> 00:09:31,266
And if that weren't
enough, then, of course,
100
00:09:31,396 --> 00:09:33,790
there's the sharks.
101
00:09:41,711 --> 00:09:45,541
No problem, right, Mr. Jensen.
102
00:09:45,672 --> 00:09:48,457
[knocking]
103
00:09:50,546 --> 00:09:52,156
All right, you guys
review chapter four.
104
00:09:52,287 --> 00:09:52,983
I'll be back in one minute.
105
00:09:57,509 --> 00:09:59,381
David, there's been
an accident in Venice.
106
00:09:59,511 --> 00:10:00,687
Is my dad all right?
107
00:10:00,817 --> 00:10:02,340
He was on a dive.
108
00:10:02,471 --> 00:10:03,820
Two of his colleagues aredead, and he's gone missing.
109
00:10:03,951 --> 00:10:05,039
What happened?
110
00:10:05,169 --> 00:10:08,520
It looks like a
propeller accident.
111
00:10:08,651 --> 00:10:10,000
I knew I shouldn't
have let him go.
112
00:10:10,131 --> 00:10:13,874
Your father could never
take no for an answer.
113
00:10:14,004 --> 00:10:15,092
I better get over there.
114
00:10:15,223 --> 00:10:16,485
All right, David.
115
00:10:16,616 --> 00:10:17,965
We'll take care of
all your expenses.
116
00:10:18,095 --> 00:10:20,620
Just keep us posted.
117
00:10:20,750 --> 00:10:22,970
Oh, baby.
118
00:10:23,100 --> 00:10:24,711
I just heard.
119
00:10:24,841 --> 00:10:26,495
I'm so sorry.
120
00:10:26,626 --> 00:10:27,670
Are you OK?
121
00:10:27,801 --> 00:10:29,585
Yeah, I guess.
122
00:10:29,716 --> 00:10:31,108
What do you want to do?
123
00:10:31,239 --> 00:10:32,544
I've got to go.
124
00:10:32,675 --> 00:10:35,069
I'm coming, too.
125
00:10:35,199 --> 00:10:37,288
Are you sure you can
get out of your classes?
126
00:10:37,419 --> 00:10:39,551
I'm not letting you
go through this alone.
127
00:10:39,682 --> 00:10:40,422
Come on let's go.
128
00:10:44,513 --> 00:10:47,385
[singing in italian]
129
00:11:04,359 --> 00:11:07,667
It's beautiful here.
130
00:11:07,797 --> 00:11:10,931
Yeah I know.
131
00:11:11,061 --> 00:11:11,845
And look where we gotta go.
132
00:11:18,112 --> 00:11:20,418
DOCTOR: [speaking italian]
133
00:11:20,549 --> 00:11:21,376
Capice.
134
00:11:25,423 --> 00:11:29,297
Dr. Franks, Lt. SofiaTotti of the Venice police.
135
00:11:29,427 --> 00:11:30,994
My fiance, Laura.
136
00:11:31,125 --> 00:11:33,518
We're very sorry for whathappened to her father, sir.
137
00:11:33,649 --> 00:11:34,911
What happened?
138
00:11:35,042 --> 00:11:37,174
Well, it appears that
your father and two
139
00:11:37,305 --> 00:11:41,309
of his colleagues werediving in a restricted area,
140
00:11:41,439 --> 00:11:45,226
and a boat hit them as
they were surfacing.
141
00:11:45,356 --> 00:11:47,141
Now is either of these
two men your father?
142
00:11:59,109 --> 00:12:01,982
No.
143
00:12:02,112 --> 00:12:03,679
What did you say was
the cause of death?
144
00:12:03,810 --> 00:12:05,812
I didn't.
145
00:12:05,942 --> 00:12:07,509
But we were informed
it was a boat propeller
146
00:12:07,639 --> 00:12:08,510
from one of the buses.
147
00:12:08,640 --> 00:12:09,729
But you don't believe that?
148
00:12:12,601 --> 00:12:14,516
Well, that was the report.
149
00:12:14,646 --> 00:12:16,039
Well, this was no propeller.
150
00:12:16,170 --> 00:12:17,388
What do you mean?
151
00:12:17,519 --> 00:12:19,086
Well, that's what
happened to these two
152
00:12:19,216 --> 00:12:24,961
men happened in water, thenLt. Totti, this was a shark.
153
00:12:25,092 --> 00:12:27,137
I've done enough work
in water and seen
154
00:12:27,268 --> 00:12:29,183
enough attacks to know
that these lacerations
155
00:12:29,313 --> 00:12:30,750
were not caused by any boat.
156
00:12:30,880 --> 00:12:35,319
When we perform theautopsy, we'll know for sure.
157
00:12:35,450 --> 00:12:37,582
Well, thank you Dr. Franks.
158
00:12:37,713 --> 00:12:38,932
And my boss would
like to see you,
159
00:12:39,062 --> 00:12:40,585
so if you could just
come down to the station
160
00:12:40,716 --> 00:12:43,588
to fill out some paperwork,that would be great.
161
00:12:43,719 --> 00:12:45,025
Thank you.
162
00:13:02,085 --> 00:13:04,871
[interposing voices]
163
00:13:11,355 --> 00:13:12,052
CAPTAIN BONASERA: Prego.
164
00:13:19,624 --> 00:13:22,323
[speaking italian]
I'm Captain Bonasera.
165
00:13:22,453 --> 00:13:23,150
Nice to meet you.
166
00:13:23,280 --> 00:13:24,934
Welcome.
167
00:13:25,065 --> 00:13:25,805
Please sit.
168
00:13:31,767 --> 00:13:32,986
I would like to
convey my condolences.
169
00:13:33,116 --> 00:13:34,944
Oh, what for, Captain?
170
00:13:35,075 --> 00:13:38,034
Mr. Franks, your
father was diving
171
00:13:38,165 --> 00:13:43,083
a restricted area with nopermit and no insurance.
172
00:13:43,213 --> 00:13:46,608
What he was doing was illegal.
173
00:13:46,738 --> 00:13:47,957
I just want to
go look for him.
174
00:13:48,088 --> 00:13:50,742
We've already searched
the entire area.
175
00:13:50,873 --> 00:13:54,703
It would mean a
lot to my family.
176
00:13:54,834 --> 00:13:59,229
I'm afraid that would requirespecial permission, which--
177
00:13:59,360 --> 00:14:00,840
Maybe the American
embassy can get
178
00:14:00,970 --> 00:14:02,276
involved to help expedite that.
179
00:14:10,066 --> 00:14:11,851
Very well.
180
00:14:11,981 --> 00:14:13,722
On three conditions.
181
00:14:13,853 --> 00:14:17,857
One, you have 48 hours.
182
00:14:17,987 --> 00:14:21,643
Two, you will sign aconfidentiality agreement,
183
00:14:21,773 --> 00:14:24,776
which includes no
speaking to the press.
184
00:14:24,907 --> 00:14:30,217
And three, Lt. Totti here willaccompany you at all times.
185
00:14:33,350 --> 00:14:35,222
Agreed.
186
00:14:35,352 --> 00:14:38,181
Thank you, Captain.
187
00:14:38,312 --> 00:14:41,706
One more thing, Mr. Franks.
188
00:14:41,837 --> 00:14:45,928
I hear you are
talking about sharks.
189
00:14:46,059 --> 00:14:48,191
We do not have sharks in Venice.
190
00:14:48,322 --> 00:14:49,105
Capice?
191
00:14:56,286 --> 00:14:59,289
Why is everyone so againstthe idea of a shark attack?
192
00:14:59,420 --> 00:15:02,249
Well, you must understandthe implications, Dr. Franks.
193
00:15:02,379 --> 00:15:04,468
Our streets are not like
any other in this world.
194
00:15:04,599 --> 00:15:06,253
They are canals.
195
00:15:06,383 --> 00:15:08,211
And to suggest that there iskiller sharks swimming in them
196
00:15:08,342 --> 00:15:09,952
could have serious
repercussions.
197
00:15:10,083 --> 00:15:11,998
I'm going to go on adive, so I'm going to need
198
00:15:12,128 --> 00:15:13,521
a boat and another diver.
199
00:15:13,651 --> 00:15:16,089
Well, it'll take a couple
hours to organize that.
200
00:15:16,219 --> 00:15:18,004
We can go to my dad's
place in the meantime.
201
00:15:42,593 --> 00:15:44,595
Oh my god.
202
00:15:44,726 --> 00:15:46,597
It looks like somebody
has been here.
203
00:15:56,346 --> 00:15:59,132
Why am I not surprised?
204
00:15:59,262 --> 00:16:02,657
What was your father
doing in Venice anyway?
205
00:16:02,787 --> 00:16:04,485
Working for the university.
206
00:16:04,615 --> 00:16:06,052
On what?
207
00:16:06,182 --> 00:16:07,705
An underwater excavation.
208
00:16:07,836 --> 00:16:08,924
I don't have all the details.
209
00:16:09,055 --> 00:16:11,187
Are you sure it was legal?
210
00:16:11,318 --> 00:16:13,102
That's not important
right now, Ms. Totti.
211
00:16:13,233 --> 00:16:16,192
What is it who did this andwhy you don't know about it.
212
00:16:16,323 --> 00:16:17,454
Who says we don't?
213
00:16:17,585 --> 00:16:22,111
- Well, you never said anything.- Laura.
214
00:16:25,462 --> 00:16:26,202
Give me a second.
215
00:16:35,168 --> 00:16:38,301
What do you think they
were looking for, David?
216
00:16:38,432 --> 00:16:40,912
I'm not sure, butknowing my dad whatever it
217
00:16:41,043 --> 00:16:45,874
was, I'll bet it's still here.
218
00:16:46,005 --> 00:16:48,355
What do you mean?
219
00:16:48,485 --> 00:16:53,795
Well, dad has always
been rather meticulous.
220
00:17:06,373 --> 00:17:09,202
Oh, dad.
221
00:17:09,332 --> 00:17:11,160
Some things never change.
222
00:17:17,340 --> 00:17:19,386
I knew it.
223
00:17:19,516 --> 00:17:20,561
Help me with this
table would you.
224
00:17:26,088 --> 00:17:28,351
What's all this?
225
00:17:28,482 --> 00:17:32,529
Here in lieth the rub.
226
00:17:41,930 --> 00:17:43,323
It's my father's notes.
227
00:17:47,892 --> 00:17:51,983
The Eighth Crusadesponsored by Louis the XIV,
228
00:17:52,114 --> 00:17:53,507
and led by the Medici brothers.
229
00:17:53,637 --> 00:17:55,465
DAVID'S FATHER: [Voiceover]
Three Venetian knights
230
00:17:55,596 --> 00:17:57,511
who assembled an army
of crusaders that
231
00:17:57,641 --> 00:18:01,167
marched across Europe, cutting aswath of destruction and death.
232
00:18:08,261 --> 00:18:09,740
They pillaged and
plundered everything
233
00:18:09,871 --> 00:18:12,526
in their path on their wayto the old Byzantine port
234
00:18:12,656 --> 00:18:13,396
city of Antonia.
235
00:18:18,836 --> 00:18:23,363
There for 20 days and 20 nights,they laid siege to the city.
236
00:18:28,324 --> 00:18:31,675
The fighting was furious, butthe Antonians were no match
237
00:18:31,806 --> 00:18:34,330
for the ruthless invaders.
238
00:18:34,461 --> 00:18:37,290
When the battlements werebreached, the city fell.
239
00:18:40,467 --> 00:18:42,947
The streets ran red with bloodon their merciless quest.
240
00:18:49,215 --> 00:18:52,479
They tortured
anyone and everyone,
241
00:18:52,609 --> 00:18:54,916
and if they did not get theinformation they wanted--
242
00:18:59,050 --> 00:19:01,879
legend has it that the Medici'sknew of the existence of King
243
00:19:02,010 --> 00:19:04,447
Solomon's treasures
in Antonia, which
244
00:19:04,578 --> 00:19:08,234
had been transported centuriesearlier on a galleon called
245
00:19:08,364 --> 00:19:09,148
[inaudible].
246
00:19:16,546 --> 00:19:21,377
The Medici's cruelty
and inhumanity paid off.
247
00:19:21,508 --> 00:19:31,170
They found the entrance
to the long lost tomb
248
00:19:31,300 --> 00:19:36,000
and inside found what so
many that thirsted for.
249
00:19:36,131 --> 00:19:38,394
They plundered
the King's Chamber
250
00:19:38,525 --> 00:19:40,962
and with the help
of Marco Polo fleet
251
00:19:41,092 --> 00:19:44,922
brought the treasures
by boat back to Venice.
252
00:19:45,053 --> 00:19:48,491
There were those who wantedwhat the Medici's had.
253
00:19:48,622 --> 00:19:51,494
The brothers hid the treasureunderneath the floating city
254
00:19:51,625 --> 00:19:55,019
and murdered all those
who help them bury it.
255
00:19:55,150 --> 00:19:57,674
Shortly after, they were
murdered themselves,
256
00:19:57,805 --> 00:20:00,460
and the treasure was lost again.
257
00:20:00,590 --> 00:20:04,464
Sounds like some kind
of wishful fantasy.
258
00:20:04,594 --> 00:20:06,422
Pieces of the
Medici treasure have
259
00:20:06,553 --> 00:20:08,642
been recovered but very few.
260
00:20:08,772 --> 00:20:10,078
How would you know?
261
00:20:10,209 --> 00:20:14,909
She's an expert in the
medieval time period.
262
00:20:15,039 --> 00:20:16,737
She's really smart.
263
00:20:19,783 --> 00:20:23,134
Let me see.
264
00:20:23,265 --> 00:20:26,790
This looks like someone
who coordinates,
265
00:20:26,921 --> 00:20:28,401
probably something
dad was searching for.
266
00:21:12,662 --> 00:21:16,231
Continue on your left.
267
00:21:16,362 --> 00:21:17,667
OK.
268
00:21:17,798 --> 00:21:18,581
We go.
269
00:21:39,385 --> 00:21:41,212
I think we're getting close.
270
00:21:41,343 --> 00:21:42,649
Is this where the
accident happened?
271
00:21:42,779 --> 00:21:44,955
Well, we don't knowexactly because the bodies
272
00:21:45,086 --> 00:21:46,174
were recovered six hours later.
273
00:21:46,305 --> 00:21:47,436
They floated with the current.
274
00:21:47,567 --> 00:21:49,395
Oh, that makes it
easy, doesn't it?
275
00:21:49,525 --> 00:21:50,831
What do you mean?
276
00:21:50,961 --> 00:21:54,400
Divers getting killed
by an unknown propeller,
277
00:21:54,530 --> 00:21:56,837
an unknown boat, chalk
it up to an accident.
278
00:21:56,967 --> 00:21:58,621
No questions, no answers needed.
279
00:21:58,752 --> 00:22:01,058
You should be more carefulwhat you're implying.
280
00:22:01,189 --> 00:22:02,408
Well maybe you
should be a little less
281
00:22:02,538 --> 00:22:04,366
sloppy with your investigation.
282
00:22:04,497 --> 00:22:05,802
It was an accident.
283
00:22:05,933 --> 00:22:08,457
Oh and the ransacking
of the apartment,
284
00:22:08,588 --> 00:22:10,111
was an accident, too?
285
00:22:10,241 --> 00:22:14,855
Laura, let's concentrateon us getting in the water.
286
00:22:14,985 --> 00:22:17,161
Just be careful.
287
00:22:17,292 --> 00:22:18,989
I don't want another accidentto happen to you, too.
288
00:22:19,120 --> 00:22:20,251
I'm gonna be very quick.Don't worry.
289
00:22:22,819 --> 00:22:23,559
Anything on sonar?
290
00:22:23,690 --> 00:22:25,344
It's a little murky.
291
00:22:25,474 --> 00:22:28,042
Well, yes, unfortunatelyour canals are
292
00:22:28,172 --> 00:22:30,566
also known for their pollution.
293
00:22:30,697 --> 00:22:32,263
That's why accidents happen.
294
00:22:32,394 --> 00:22:35,310
Well, we'll have a pin cameraand a transmitter with us.
295
00:22:35,441 --> 00:22:36,616
You can track us with the sonar.
296
00:23:25,360 --> 00:23:26,579
PIETRO: OK, senora.
297
00:23:26,709 --> 00:23:27,406
We stop now.
298
00:23:33,934 --> 00:23:37,067
All right, transmitter on.
299
00:23:37,198 --> 00:23:38,199
Receiving.
300
00:23:38,329 --> 00:23:39,113
Let's go.
301
00:24:26,987 --> 00:24:28,728
It's getting
narrow, Dr. Franks.
302
00:24:28,858 --> 00:24:30,207
No, it's OK.
303
00:24:30,338 --> 00:24:32,296
It opens up just ahead.
304
00:24:39,652 --> 00:24:40,914
How's the reef, baby?
305
00:24:41,044 --> 00:24:42,132
Visual's good.
306
00:24:42,263 --> 00:24:43,046
Sonar's clean.
307
00:24:46,702 --> 00:24:48,965
I'm at the entrance
of some kind of tunnel.
308
00:24:58,975 --> 00:25:00,847
Let's go.
309
00:25:00,977 --> 00:25:02,892
I think it's this way.
310
00:25:03,023 --> 00:25:03,806
No?
311
00:25:03,937 --> 00:25:04,807
No.
312
00:25:04,938 --> 00:25:05,678
This way.
313
00:25:37,100 --> 00:25:38,885
How's the signal, Laura?
314
00:25:39,015 --> 00:25:41,844
[beeps]
315
00:25:43,498 --> 00:25:45,326
Getting weaker.
316
00:25:45,456 --> 00:25:46,327
I wouldn't go too much further.
317
00:26:00,559 --> 00:26:01,560
My dad's watch.
318
00:26:08,915 --> 00:26:11,004
Dr. Franks, where are you?
319
00:26:11,134 --> 00:26:13,006
I've lost you.
320
00:26:13,136 --> 00:26:17,271
David, Pietro, do you copy?
321
00:26:17,401 --> 00:26:18,185
Shit.
322
00:26:18,315 --> 00:26:19,229
Here.
323
00:26:19,360 --> 00:26:20,317
I'll keep trying the radio.
324
00:26:20,448 --> 00:26:22,581
You work the sonar.
325
00:26:22,711 --> 00:26:24,278
Franks, Dr. Franks, do you copy?
326
00:26:37,204 --> 00:26:39,772
I see something
right in front of me.
327
00:26:52,698 --> 00:26:53,568
It's in Latin.
328
00:26:53,699 --> 00:26:56,136
[speaking latin]
329
00:26:56,266 --> 00:27:00,357
Here walk the dead.
330
00:27:00,488 --> 00:27:01,315
The Medici.
331
00:27:08,888 --> 00:27:12,152
[screams]
332
00:27:18,245 --> 00:27:20,377
Do you read, Franks?
333
00:27:20,508 --> 00:27:21,248
Franks?
334
00:27:21,378 --> 00:27:22,553
Pietro?
335
00:27:22,684 --> 00:27:25,426
Do you read?
336
00:27:25,556 --> 00:27:26,427
Shoot.
337
00:27:26,557 --> 00:27:28,081
It's only false positives.
338
00:27:33,826 --> 00:27:34,609
Pietro.
339
00:27:37,656 --> 00:27:39,222
Pietro, where are you?
340
00:27:57,980 --> 00:27:58,720
Pietro.
341
00:28:02,158 --> 00:28:03,072
David, come in.
342
00:28:03,203 --> 00:28:04,552
Oh, no.
343
00:28:04,683 --> 00:28:06,467
A shark killed Pietro.
344
00:28:09,165 --> 00:28:12,821
Pietro's dead.
345
00:28:12,952 --> 00:28:14,736
Grande to Great Blanco.
346
00:28:14,867 --> 00:28:15,911
Great white.
347
00:28:22,962 --> 00:28:23,832
Mayday.
348
00:28:23,963 --> 00:28:25,704
We need assistance.
349
00:28:25,834 --> 00:28:26,748
We need an ambulance.
350
00:28:26,879 --> 00:28:28,402
Canale Statzio.
351
00:28:28,532 --> 00:28:30,186
We need an ambulance
Canale Statzio.
352
00:28:30,317 --> 00:28:44,244
[speaking italian]
353
00:28:44,374 --> 00:28:45,941
Tank's very low.
354
00:28:48,988 --> 00:28:51,468
David, please
get out of there.
355
00:29:30,029 --> 00:29:32,292
Laura, do you
fix on my position?
356
00:29:35,338 --> 00:29:38,994
Find me a way out of here.
357
00:29:39,125 --> 00:29:41,127
I think there's achamber off to your right.
358
00:29:46,306 --> 00:29:47,133
[roars]
359
00:29:47,263 --> 00:29:50,571
[screams]
360
00:29:55,184 --> 00:29:57,491
David, please
get out of there.
361
00:30:10,460 --> 00:30:12,027
It's impossible.
362
00:30:12,158 --> 00:30:14,595
This is-- this is not happening.
363
00:31:00,815 --> 00:31:03,905
LAURA: David, can you answer me?
364
00:31:04,036 --> 00:31:05,341
Are you all right?
365
00:31:05,472 --> 00:31:07,866
I was bit, but I can move.
366
00:31:24,012 --> 00:31:26,885
[singing]
367
00:31:49,472 --> 00:31:52,519
LAURA: David, are you there?
368
00:31:52,649 --> 00:31:53,912
I can barely hear you.
369
00:32:02,703 --> 00:32:05,749
LAURA: Where are you?
370
00:32:05,880 --> 00:32:07,882
I don't know, some kind
of underground tunnel.
371
00:33:19,649 --> 00:33:22,478
[intense music]
372
00:33:30,095 --> 00:33:32,967
[gasps]
373
00:34:14,922 --> 00:34:17,055
LAURA: Is there a way out?
374
00:34:17,185 --> 00:34:18,752
I'm gonna have to swim for it.
375
00:34:21,842 --> 00:34:24,192
You don't know where you are,and I can't track you in there.
376
00:34:28,327 --> 00:34:31,069
Laura, listen to me.
377
00:34:31,199 --> 00:34:34,028
I'm bleeding, and I can't talk.
378
00:34:34,159 --> 00:34:36,465
I have to go.
379
00:34:36,596 --> 00:34:37,466
I love you.
380
00:34:50,044 --> 00:34:52,916
[splashes]
381
00:35:32,304 --> 00:35:34,697
LAURA: Easy.
382
00:35:34,828 --> 00:35:36,264
Take it easy, baby.
383
00:35:36,395 --> 00:35:37,178
It's OK.
384
00:35:37,309 --> 00:35:40,094
You're safe now.
385
00:35:40,225 --> 00:35:42,096
How long have I been out.
386
00:35:42,227 --> 00:35:44,620
Two days.
387
00:35:44,751 --> 00:35:47,884
You lost a lot of blood.
388
00:35:48,015 --> 00:35:50,887
You blacked out under there.
389
00:35:51,018 --> 00:35:55,196
A gondola driver found
you and pulled you out.
390
00:35:55,327 --> 00:35:58,156
I thought I'd lost you.
391
00:35:58,286 --> 00:35:59,592
Pietro?
392
00:35:59,722 --> 00:36:01,071
I'm so sorry, baby.
393
00:36:01,202 --> 00:36:01,942
He didn't make it.
394
00:36:07,687 --> 00:36:09,123
I have something to tell you.
395
00:36:11,908 --> 00:36:14,172
I found the Medici treasure.
396
00:36:14,302 --> 00:36:16,130
Are you sure?
397
00:36:16,261 --> 00:36:17,087
Yeah.
398
00:36:21,048 --> 00:36:24,356
Where's my-- where's
my dive suit?
399
00:36:24,486 --> 00:36:27,010
What are you
talking about, baby?
400
00:36:27,141 --> 00:36:29,926
[knocking]
401
00:36:36,411 --> 00:36:39,719
I hope you're feeling better.
402
00:36:39,849 --> 00:36:42,722
Still don't think there'sany sharks in Venice, Captain?
403
00:36:42,852 --> 00:36:46,595
Mr. Franks, may I remindyou that you have signed
404
00:36:46,726 --> 00:36:48,118
a confidentiality agreement.
405
00:36:48,249 --> 00:36:52,862
People are dead, and
you still don't care.
406
00:36:52,993 --> 00:36:54,429
Don't worry.
407
00:36:54,560 --> 00:36:55,300
We're leaving.
408
00:37:04,309 --> 00:37:06,572
Just as long as we
understand each other.
409
00:37:16,277 --> 00:37:18,845
[speaking italian]
410
00:37:20,063 --> 00:37:21,717
What are you going to do now?
411
00:37:21,848 --> 00:37:22,892
We're going home.
412
00:37:30,944 --> 00:37:32,162
Laura--
413
00:37:32,293 --> 00:37:35,165
David, you're not
going diving again.
414
00:37:35,296 --> 00:37:36,558
Your father was
attacked by a shark
415
00:37:36,689 --> 00:37:38,691
just like you were exceptthe only difference
416
00:37:38,821 --> 00:37:39,779
is you're still alive.
417
00:37:55,882 --> 00:37:58,972
Dr. Franks, I am Ross.
418
00:37:59,102 --> 00:38:02,062
My employer wishes tojoin him for some dinner.
419
00:38:02,192 --> 00:38:04,978
Who's your employer?
420
00:38:05,108 --> 00:38:08,286
Someone you don't
want to turn down.
421
00:38:08,416 --> 00:38:10,636
Does this have anything
to do with my father?
422
00:38:10,766 --> 00:38:12,986
Yes.
423
00:38:13,116 --> 00:38:14,292
Don't worry.
424
00:38:14,422 --> 00:38:16,903
We are friendly people
here in Venicia.
425
00:38:17,033 --> 00:38:19,775
Novari Alto Restaurant at 7:00.
426
00:38:50,763 --> 00:38:52,242
Gratzie.
427
00:38:52,373 --> 00:38:53,287
Please sit down.
428
00:38:56,856 --> 00:38:57,639
Vito Clemenza.
429
00:38:57,770 --> 00:39:00,294
Hello.
430
00:39:00,425 --> 00:39:02,122
Thank you for
joining me for dinner.
431
00:39:05,038 --> 00:39:10,652
So how are you
connected to my father?
432
00:39:10,783 --> 00:39:14,439
I helped to finance
his expedition.
433
00:39:14,569 --> 00:39:17,877
Oh, I thought it wassponsored by the university?
434
00:39:18,007 --> 00:39:20,662
And who do you thinksponsored by the university?
435
00:39:23,796 --> 00:39:26,842
What is it you're looking for?
436
00:39:26,973 --> 00:39:29,018
Treasure.
437
00:39:29,149 --> 00:39:30,063
The same one you found.
438
00:39:36,025 --> 00:39:38,898
Where did you get that?
439
00:39:39,028 --> 00:39:41,204
That is not important.
440
00:39:41,335 --> 00:39:49,125
What is is that [inaudible]is worth over $200 million.
441
00:39:49,256 --> 00:39:51,737
I need you to take us backto where you found it.
442
00:39:51,867 --> 00:39:53,782
I'm not so sure I can do that.
443
00:39:53,913 --> 00:39:55,131
Why not?
444
00:39:55,262 --> 00:39:56,785
It's complicated.
445
00:39:56,916 --> 00:39:58,047
Down there there's many tunnels.
446
00:39:58,178 --> 00:40:00,267
It can be very disorienting.
447
00:40:00,398 --> 00:40:04,227
Doctor, you are the onlyone who has seen [inaudible]
448
00:40:04,358 --> 00:40:06,839
in more than five centuries.
449
00:40:06,969 --> 00:40:10,495
Mr. Clemenza, even if hecould find his way back there,
450
00:40:10,625 --> 00:40:12,453
I wouldn't permit it.
451
00:40:12,584 --> 00:40:14,281
There are killer
sharks down there.
452
00:40:17,197 --> 00:40:18,677
10%.
453
00:40:18,807 --> 00:40:20,548
$20 million.
454
00:40:20,679 --> 00:40:21,419
It's OK.
455
00:40:28,513 --> 00:40:29,775
Look at this as a wedding gift.
456
00:40:33,387 --> 00:40:35,737
Doctor, I'm serious.
457
00:40:35,868 --> 00:40:39,915
This is an advance
of $2 million,
458
00:40:40,046 --> 00:40:42,788
a gesture of good faith.
459
00:40:42,918 --> 00:40:43,745
Go ahead.
460
00:40:43,876 --> 00:40:44,616
Take it.
461
00:40:49,577 --> 00:40:50,839
That's a generous offer.
462
00:40:53,668 --> 00:40:56,715
We're not interested.
463
00:40:56,845 --> 00:41:00,109
You should show us alittle respect, Senorina.
464
00:41:05,463 --> 00:41:11,033
Doctor, it's obvious you
are an intelligent man,
465
00:41:11,164 --> 00:41:14,733
and you are interested
in your future.
466
00:41:14,863 --> 00:41:18,345
You don't want to
disappoint me, right?
467
00:41:18,476 --> 00:41:19,389
Go ahead.
468
00:41:19,520 --> 00:41:21,957
Take it.
469
00:41:22,088 --> 00:41:23,176
It's enough.
470
00:41:23,306 --> 00:41:24,046
We're leaving.
471
00:41:26,396 --> 00:41:28,094
Take your time.
472
00:41:28,224 --> 00:41:30,096
Think.
473
00:41:30,226 --> 00:41:31,576
That's a lot of
money for a teacher.
474
00:42:04,217 --> 00:42:07,046
[singing in italian]
475
00:42:12,138 --> 00:42:13,531
What?
476
00:42:13,661 --> 00:42:16,272
You don't love me.
477
00:42:16,403 --> 00:42:17,796
[belches]
478
00:42:17,926 --> 00:42:21,539
You only want
one thing from me.
479
00:42:21,669 --> 00:42:22,452
No.
480
00:42:28,197 --> 00:42:30,025
No!
481
00:42:30,156 --> 00:42:31,897
You're tried to get me drunk.
482
00:42:37,511 --> 00:42:39,339
You are a bad boy.
483
00:42:42,472 --> 00:42:45,301
[screams]
484
00:43:06,279 --> 00:43:07,715
You're doing the right thing.
485
00:43:12,111 --> 00:43:14,374
For who?
486
00:43:14,504 --> 00:43:16,202
Haven't recovered my dad's body.
487
00:43:16,332 --> 00:43:17,290
Pietro's dead.
488
00:43:17,420 --> 00:43:19,248
You nearly died, too.
489
00:43:19,379 --> 00:43:20,815
Oh, let me rephrase that.
490
00:43:20,946 --> 00:43:22,904
You were dead until
they resuscitated you.
491
00:43:23,035 --> 00:43:28,475
Laura, what I'm talking aboutis living my father's dream.
492
00:43:28,606 --> 00:43:31,260
It's the Medici treasure.
493
00:43:31,391 --> 00:43:32,827
You heard Clemenza.
494
00:43:32,958 --> 00:43:38,180
Nobody has even seen thisstuff in five centuries.
495
00:43:38,311 --> 00:43:41,575
It's what my dad lived
for and died for.
496
00:43:41,706 --> 00:43:44,186
You can't enjoy
it if you're dead.
497
00:43:44,317 --> 00:43:45,318
The sharks.
498
00:43:45,448 --> 00:43:46,711
I know.
499
00:43:46,841 --> 00:43:48,713
I'm not talking about
the sharks, David.
500
00:43:48,843 --> 00:43:51,454
This guy Clemenza, he's mafia.
501
00:43:51,585 --> 00:43:53,631
He's worse than any shark.He'll own you.
502
00:44:00,986 --> 00:44:02,770
You're not going to do this.
503
00:44:12,475 --> 00:44:15,174
If you go through withthis, you're on your own.
504
00:44:23,791 --> 00:44:25,140
This is crazy.
505
00:44:33,279 --> 00:44:34,149
I'm sorry.
506
00:44:37,239 --> 00:44:38,110
I'm sorry.
507
00:44:46,292 --> 00:44:48,381
Let's do some sightseeing.
508
00:44:48,511 --> 00:44:49,817
Then we go home tomorrow, OK.
509
00:44:55,475 --> 00:45:09,228
[Singing] Amore, dulce amoreis a love song just for you.
510
00:45:12,405 --> 00:45:16,409
My troubles are gone when I'msinging this song about you.
511
00:45:16,539 --> 00:45:18,933
Ooh, tower of St. Marco.
512
00:45:19,064 --> 00:45:22,371
[Singing] Together
we'll dance and romance
513
00:45:22,502 --> 00:45:24,286
'til our days are all through.
514
00:45:27,420 --> 00:45:41,477
Amore, dulce amore tells asweet love that I have for you.
515
00:45:41,608 --> 00:45:43,218
You sure?
516
00:45:43,349 --> 00:45:46,831
[Singing] My daydreams arefull of the memories I treasure
517
00:45:46,961 --> 00:45:47,788
with you.
518
00:45:53,011 --> 00:45:55,970
Don Clemenza, they are
here in St. Marco Plaza.
519
00:45:56,101 --> 00:45:57,537
We'll take this one.
520
00:45:57,667 --> 00:45:58,538
Thank you.
521
00:46:03,673 --> 00:46:07,155
They are moving
to the town square.
522
00:46:07,286 --> 00:46:08,635
I will stay with them.
523
00:46:18,776 --> 00:46:21,561
And here we have
the tower thingy.
524
00:46:21,691 --> 00:46:23,041
And over here, too.
525
00:46:33,225 --> 00:46:36,968
They are at the shoreline,moving along the walkway.
526
00:46:44,671 --> 00:46:46,586
Some other beautiful things.
527
00:46:46,716 --> 00:46:48,022
Wow.
528
00:46:48,153 --> 00:46:50,416
They are just starting
to move along the shops
529
00:46:50,546 --> 00:46:52,287
at the Calle de la Matonetta.
530
00:47:07,737 --> 00:47:11,045
MAN: [speaking italian]
531
00:47:23,492 --> 00:47:24,885
[yelps]
532
00:47:25,016 --> 00:47:26,147
Ceramic horses.
533
00:47:26,278 --> 00:47:27,279
You love those.
534
00:47:27,409 --> 00:47:28,323
- I do.
- Check 'em out.
535
00:47:28,454 --> 00:47:29,194
OK.
536
00:47:33,763 --> 00:47:35,113
[screams]
537
00:47:35,243 --> 00:47:36,114
David!
538
00:47:36,244 --> 00:47:36,984
David!
539
00:47:45,340 --> 00:47:46,124
[cries out]
540
00:47:46,254 --> 00:47:48,039
No need to die, Senor.
541
00:48:01,661 --> 00:48:04,969
[speaking italian]
542
00:48:30,559 --> 00:48:33,258
I ask you what you were doing.
543
00:48:33,388 --> 00:48:34,476
You told me you were going home.
544
00:48:34,607 --> 00:48:36,174
We were going home.
545
00:48:36,304 --> 00:48:37,915
Well, that's a lie becauseyou went to see Clemenza.
546
00:48:38,045 --> 00:48:41,222
Two of his people showedup and invited us to dinner.
547
00:48:41,353 --> 00:48:42,397
They said it was
about my father.
548
00:48:42,528 --> 00:48:43,355
And?
549
00:48:43,485 --> 00:48:44,617
He offered me a job.
550
00:48:44,747 --> 00:48:45,487
All right.
551
00:48:45,618 --> 00:48:46,924
What kind of job?
552
00:48:47,054 --> 00:48:48,316
What difference does
it make, lieutenant.
553
00:48:48,447 --> 00:48:49,230
They've got Laura.
554
00:48:52,886 --> 00:48:54,801
Some kind of an
underwater excavation.
555
00:48:54,932 --> 00:48:56,020
I told them no.
556
00:48:56,150 --> 00:48:57,282
OK, what are you hiding?
557
00:48:57,412 --> 00:48:59,240
I'm not hiding anything.
558
00:48:59,371 --> 00:49:03,331
Mr. Franks, OK, I wantyou to understand one thing.
559
00:49:03,462 --> 00:49:05,986
Here in Venicia, we are veryserious about people that
560
00:49:06,117 --> 00:49:07,770
do business with the mafia.
561
00:49:07,901 --> 00:49:10,773
I'm not doing--
this is ridiculous.
562
00:49:10,904 --> 00:49:13,385
I told-- I told them no.
563
00:49:13,515 --> 00:49:15,343
Now the guy who took Laura.His name is Rossi.
564
00:49:15,474 --> 00:49:16,649
He works for Clemenza.
565
00:49:16,779 --> 00:49:17,911
OK.
566
00:49:18,042 --> 00:49:19,478
Come on.
567
00:49:19,608 --> 00:49:20,696
Where are we going?
568
00:49:20,827 --> 00:49:22,176
I'm taking you
back to your hotel.
569
00:49:22,307 --> 00:49:23,438
What about Laura?
570
00:49:23,569 --> 00:49:24,657
We will look into it.
571
00:49:24,787 --> 00:49:26,137
That's not good enough!
572
00:49:29,575 --> 00:49:34,188
Mr. Franks, if you
continue to resist,
573
00:49:34,319 --> 00:49:36,277
I will place you under arrest.
574
00:49:36,408 --> 00:49:37,148
Now let's go.
575
00:50:12,618 --> 00:50:15,490
[screaming]
576
00:50:51,961 --> 00:50:55,835
Police are investigating anunprecedented amount of missing
577
00:50:55,965 --> 00:50:58,098
person reports here in Venicia.
578
00:50:58,229 --> 00:51:02,363
24-hour dive teams are searchingthe canals and outlying areas.
579
00:51:02,494 --> 00:51:04,235
Anyone with information
is encouraged
580
00:51:04,365 --> 00:51:06,846
to contact the Policia
Venicia missing person
581
00:51:06,976 --> 00:51:09,022
helpline at [speaking italian].
582
00:51:30,478 --> 00:51:32,828
Thank you for
everything, lieutenant.
583
00:51:32,959 --> 00:51:34,439
Am I under arrest?
584
00:51:34,569 --> 00:51:36,354
No, it is for your protection.
585
00:51:36,484 --> 00:51:37,790
Well, that's ridiculous.
586
00:51:37,920 --> 00:51:38,921
You just want to
keep an eye on me.
587
00:51:39,052 --> 00:51:41,185
Well, that's right.
588
00:51:41,315 --> 00:51:43,361
Now I will follow up
on your fiance for you.
589
00:51:43,491 --> 00:51:44,275
Bueno noche.
590
00:51:44,405 --> 00:51:46,538
Good night, sir.
591
00:51:46,668 --> 00:53:25,550
[speaking italian]
592
00:53:25,680 --> 00:53:26,551
Shit!
593
00:53:32,165 --> 00:53:34,036
[gunshot]
594
00:53:34,167 --> 00:53:38,040
[gunshots]
595
00:53:38,171 --> 00:53:40,042
He's got a gun!
596
00:53:40,173 --> 00:53:43,045
[gunshots]
597
00:53:47,136 --> 00:53:50,488
[speaking italian]
598
00:54:55,030 --> 00:54:58,338
[speaking italian]
599
00:55:33,460 --> 00:55:36,333
[speaking italian]
600
00:55:57,919 --> 00:56:01,270
[speaking italian]
601
00:56:27,862 --> 00:56:30,691
[gunshots]
602
00:56:54,323 --> 00:56:57,152
[chainsaw revs]
603
00:57:26,225 --> 00:57:28,183
Where is she?
604
00:57:28,314 --> 00:57:29,097
Fuck you.
605
00:57:38,411 --> 00:57:39,586
Where is she?
606
00:57:44,722 --> 00:57:45,549
Where is she!
607
00:57:49,683 --> 00:57:51,032
Where is she!
608
00:57:59,127 --> 00:58:02,479
[saw whirs]
609
00:58:02,609 --> 00:58:04,959
[gasps]
610
00:58:05,090 --> 00:58:06,918
Where is she!
611
00:58:07,048 --> 00:58:08,876
Don't kill me.
612
00:58:09,007 --> 00:58:11,488
You're already dead.
613
00:58:11,618 --> 00:58:12,401
No!
614
00:58:20,235 --> 00:58:21,062
[inaudible]
615
00:58:21,193 --> 00:58:23,412
Where is that?
616
00:58:23,543 --> 00:58:28,505
It's a boat off the edgeof [speaking italian]..
617
00:59:20,034 --> 00:59:22,863
[gunshots]
618
01:00:05,427 --> 01:00:08,300
[phone rings]
619
01:00:11,999 --> 01:00:13,044
Hello.
620
01:00:13,174 --> 01:00:14,306
I thought you were smart.
621
01:00:14,436 --> 01:00:15,176
I was wrong.
622
01:00:48,862 --> 01:00:50,342
Welcome back, Senor.
623
01:00:58,916 --> 01:00:59,656
Up the stairs.
624
01:01:11,232 --> 01:01:13,321
We've been waiting
for you, Mr. Franks.
625
01:01:13,452 --> 01:01:14,453
Where is she?
626
01:01:14,583 --> 01:01:16,194
I'll ask the questions here.
627
01:01:20,764 --> 01:01:23,114
[inaudible]
628
01:01:23,244 --> 01:01:25,116
Beautiful isn't she?
629
01:01:25,246 --> 01:01:26,421
I brought all of them to Venice.
630
01:01:26,552 --> 01:01:29,555
You out of your mind?
631
01:01:29,686 --> 01:01:31,992
Too many people
want to dive here.
632
01:01:32,123 --> 01:01:33,951
So you feed them to sharks?
633
01:01:34,081 --> 01:01:35,604
It works.
634
01:01:35,735 --> 01:01:38,042
I put my minnow
sharks into the canal.
635
01:01:38,172 --> 01:01:40,871
They grow up and cannot get out.
636
01:01:41,001 --> 01:01:43,351
They're mine-- how you say--
637
01:01:43,482 --> 01:01:44,265
[speaking italian]
638
01:01:44,396 --> 01:01:46,615
[speaking italian]
639
01:01:46,746 --> 01:01:48,182
That's it.
640
01:01:48,313 --> 01:01:49,749
My watch dogs.
641
01:01:49,880 --> 01:01:52,273
And you knew this mightkill my father didn't you?
642
01:01:52,404 --> 01:01:54,885
He was wasting
my time and money.
643
01:01:55,015 --> 01:01:56,756
You son of a--
644
01:02:00,325 --> 01:02:03,850
I don't have time
for cheap chat!
645
01:02:03,981 --> 01:02:07,201
You'll bring the treasure oryou never go to senora again.
646
01:02:07,332 --> 01:02:08,463
I want to see her right now.
647
01:02:11,379 --> 01:02:12,163
Amore.
648
01:02:14,948 --> 01:02:17,124
I understand.
649
01:02:17,255 --> 01:02:17,951
Bring her in.
650
01:02:40,495 --> 01:02:43,934
I think you know my
friend, Lt. Totti.
651
01:02:47,894 --> 01:02:50,418
I should have known.
652
01:02:50,549 --> 01:02:54,379
Bring me the treasureor I'm going to kill her.
653
01:02:54,509 --> 01:02:58,122
Nice and slow but I'm
going to kill her.
654
01:02:58,252 --> 01:03:00,951
And I'm going to enjoy it.
655
01:03:01,081 --> 01:03:02,430
I cannot waste more time.
656
01:03:02,561 --> 01:03:07,522
My minnow attract
too much attention.
657
01:03:07,653 --> 01:03:09,481
Now mayor call the Coast Guard.
658
01:03:09,611 --> 01:03:11,352
You got an hour.
659
01:03:11,483 --> 01:03:14,225
You will Carl and
Rossi to [inaudible]..
660
01:03:14,355 --> 01:03:16,923
You bring me the
treasure, you get free.
661
01:03:17,054 --> 01:03:21,667
You don't, I feed
that to the sharks.
662
01:03:28,239 --> 01:03:28,979
It's all silent.
663
01:03:44,298 --> 01:03:45,343
Where are you going?
664
01:03:45,473 --> 01:03:49,782
I'd like to say
goodbye to Laura.
665
01:03:49,913 --> 01:03:50,783
Bye.
666
01:03:54,874 --> 01:03:57,746
Baby, you all right?
667
01:03:57,877 --> 01:03:58,747
David--
668
01:03:58,878 --> 01:03:59,618
DAVID: Don't cry.
669
01:04:02,839 --> 01:04:04,231
Love you.
670
01:04:04,362 --> 01:04:05,711
I love you, too.
671
01:04:05,842 --> 01:04:07,147
Please be careful.
672
01:04:07,278 --> 01:04:08,061
I will.
673
01:04:08,192 --> 01:04:09,019
CLEMENZA: OK.
674
01:04:09,149 --> 01:04:10,324
[claps hands] Time to go.
675
01:04:15,634 --> 01:04:18,419
Don't you dare touch her.
676
01:04:18,550 --> 01:04:19,986
Bring me [inaudible].
677
01:04:59,721 --> 01:05:01,071
It's all right.
678
01:05:04,161 --> 01:05:04,944
Ciao.
679
01:05:05,075 --> 01:05:05,814
Ciao.
680
01:05:34,713 --> 01:05:37,542
Franks, do you know
where you're going?
681
01:05:37,672 --> 01:05:39,500
Yes, just stay with me.
682
01:06:02,959 --> 01:06:07,876
Just remember, Mr.
Franks, I have the girl.
683
01:06:08,007 --> 01:06:10,314
Don't confuse my
kindness with weakness.
684
01:06:20,846 --> 01:06:22,587
Wait, it's too small.
685
01:06:22,717 --> 01:06:23,980
There's not enough room.
686
01:06:24,110 --> 01:06:26,112
There's plenty of clearance.
687
01:06:26,243 --> 01:06:26,983
Let's go.
688
01:06:31,378 --> 01:06:33,859
These [inaudible]
have no [inaudible]..
689
01:06:51,224 --> 01:06:52,095
Come on, Carl.
690
01:06:52,225 --> 01:06:53,531
You're falling behind.
691
01:07:02,670 --> 01:07:05,021
Rossi, where are you?
692
01:07:05,151 --> 01:07:07,501
I see you, Rossi.
693
01:07:07,632 --> 01:07:10,504
[screams]
694
01:07:19,905 --> 01:07:22,690
I think we lost Cardinal.
695
01:07:22,821 --> 01:07:24,301
I don't fucking
pay you to think.
696
01:07:24,431 --> 01:07:25,128
Get them back on.
697
01:07:34,354 --> 01:07:35,051
Move.
698
01:07:44,190 --> 01:07:46,105
Cardinal, where are you?
699
01:07:46,236 --> 01:07:47,063
Answer me.
700
01:07:50,196 --> 01:07:52,024
Franks, a shark!
701
01:07:52,155 --> 01:07:53,504
I see it.
702
01:07:53,634 --> 01:07:54,505
Don't move.
703
01:08:06,560 --> 01:08:09,868
[explosion]
704
01:08:09,998 --> 01:08:12,392
[inaudible] be more.
705
01:08:12,523 --> 01:08:13,872
Let's get out of here.
706
01:08:53,041 --> 01:08:54,739
I screwed up.
707
01:08:54,869 --> 01:08:56,654
I saved you.
708
01:08:56,784 --> 01:08:57,524
OK.
709
01:08:57,655 --> 01:08:58,525
Thank you.
710
01:10:03,329 --> 01:10:04,461
Stay close.
711
01:10:04,591 --> 01:10:05,636
There's nothing
but traps in here.
712
01:10:56,339 --> 01:10:59,603
Don Vito, we found it.
713
01:11:02,606 --> 01:11:03,476
It's fantastic.
714
01:11:06,740 --> 01:11:08,742
[speaking italian]
715
01:11:12,093 --> 01:11:14,270
Make a map and then
bring back all you can.
716
01:11:18,361 --> 01:11:20,754
Americano?
717
01:11:20,885 --> 01:11:21,929
You know what to do.
718
01:11:22,060 --> 01:11:22,800
No!
719
01:11:22,930 --> 01:11:24,845
You promised!
720
01:11:24,976 --> 01:11:26,499
It's nothing personal, senora.
721
01:11:34,246 --> 01:11:37,075
[gunshot]
722
01:11:48,521 --> 01:11:52,177
Think about what
you're doing, Rossi!
723
01:11:52,308 --> 01:11:54,310
What are you going to do
fight that shark alone?
724
01:11:54,440 --> 01:11:56,137
Maybe I'll take my chances.
725
01:12:19,944 --> 01:12:22,686
Rossi, Rossi, come in!
726
01:12:57,895 --> 01:12:59,549
Rossi.
727
01:12:59,679 --> 01:13:02,247
Rossi, answer me!
728
01:13:02,378 --> 01:13:04,031
[speaking italian]
729
01:13:05,206 --> 01:13:07,078
Go to kill that bastard.
730
01:13:07,208 --> 01:13:07,992
Let's go.
731
01:13:08,122 --> 01:13:10,081
[claps hands]
732
01:13:10,211 --> 01:13:10,995
Jump.
733
01:13:52,689 --> 01:13:55,474
[speaking italian]
734
01:13:55,605 --> 01:13:56,867
Come in!
735
01:13:56,997 --> 01:13:57,737
Where the fuck are they!
736
01:14:31,728 --> 01:14:34,557
[gunshots]
737
01:15:13,204 --> 01:15:16,033
[explosion]
738
01:15:35,574 --> 01:15:38,229
You're going to be in
heaven just a moment.
739
01:15:38,359 --> 01:15:40,753
But first I'm going to
put you through hell.
740
01:15:45,802 --> 01:15:50,023
You appear to be in a
great hurry, Dr. Franks.
741
01:15:50,154 --> 01:15:52,460
I assure you there
is nowhere to go.
742
01:15:52,591 --> 01:15:54,419
All your men are
dead, Clemenza.
743
01:15:54,550 --> 01:15:55,986
Where is my fucking treasure?
744
01:15:56,116 --> 01:15:58,162
Let her go or you can
find it for yourself.
745
01:15:58,292 --> 01:16:00,730
You are in no
position to negotiate.
746
01:16:00,860 --> 01:16:02,122
I said let's go.
747
01:16:02,253 --> 01:16:04,690
I'm the only one that
knows its location.
748
01:16:04,821 --> 01:16:06,474
My patience is running thin.
749
01:16:14,744 --> 01:16:17,094
Giuseppe Canal e-block.
750
01:16:17,224 --> 01:16:19,183
Thank you, doctor.
751
01:16:19,313 --> 01:16:21,315
That will be all.
752
01:16:21,446 --> 01:16:22,752
Come on.
753
01:16:22,882 --> 01:16:25,972
[gunshot]
754
01:16:26,103 --> 01:16:28,105
Stop!
755
01:16:28,235 --> 01:16:28,975
What are you doing?
756
01:16:29,106 --> 01:16:30,368
Drop it.
757
01:16:30,498 --> 01:16:32,065
Enough with the killing.
758
01:16:32,196 --> 01:16:33,284
Are you out of your mind?
759
01:16:33,414 --> 01:16:35,068
Just drop your fucking gun.
760
01:16:35,199 --> 01:16:36,592
I gave you a living.
761
01:16:36,722 --> 01:16:38,158
Not anymore.
762
01:16:38,289 --> 01:16:41,640
You are going to shoot me?
763
01:16:41,771 --> 01:16:42,554
You?
764
01:16:42,685 --> 01:16:44,556
Putana!
765
01:16:44,687 --> 01:16:45,470
Shoot me?
766
01:16:45,601 --> 01:16:47,298
Don't try me.
767
01:16:47,428 --> 01:16:49,430
You've gone too far.
768
01:16:49,561 --> 01:16:51,345
Too many people have died.
769
01:16:51,476 --> 01:16:52,782
Now drop your fucking gun.
770
01:16:52,912 --> 01:16:54,044
This is your last warning.
771
01:17:04,663 --> 01:17:07,492
[gunshot]
772
01:17:22,550 --> 01:17:25,379
[gunshots]
773
01:17:27,512 --> 01:17:30,341
[sirens blare]
774
01:17:48,881 --> 01:17:49,708
Avanti!
775
01:17:49,839 --> 01:17:50,578
Avanti!
776
01:17:55,366 --> 01:17:58,151
[speaking italian]
777
01:18:05,637 --> 01:18:07,770
This is Captain Bonasera.
778
01:18:07,900 --> 01:18:11,164
Put your weapons down.
779
01:18:11,295 --> 01:18:14,124
[speaking italian]
780
01:18:55,382 --> 01:18:56,819
This is your last warning.
781
01:18:56,949 --> 01:18:58,429
Put your weapons down.
782
01:19:03,042 --> 01:19:05,871
[gunshots]
783
01:19:52,831 --> 01:19:54,702
[speaking italian]
784
01:19:54,833 --> 01:19:57,705
Capitano, [speaking italian].
785
01:21:14,043 --> 01:21:16,872
[explosion]
786
01:21:21,006 --> 01:21:23,879
[sirens blare]
787
01:21:55,345 --> 01:21:57,956
[speaking italian]
788
01:22:15,495 --> 01:22:18,846
[screams]
789
01:22:53,316 --> 01:22:55,622
She gonna be all
right, captain.
790
01:22:55,753 --> 01:22:58,016
Doctor said she will recover.
791
01:22:58,147 --> 01:23:00,497
She saved our lives.
792
01:23:00,627 --> 01:23:05,023
Lieutenant Totti said she hadsomething to confess, something
793
01:23:05,154 --> 01:23:06,894
you could corroborate.
794
01:23:07,025 --> 01:23:10,986
I'm sorry you had toget involved in all this.
795
01:23:11,116 --> 01:23:13,684
It never meant to get this far.
796
01:23:13,814 --> 01:23:16,513
You just get better, OK.
797
01:23:16,643 --> 01:23:21,779
CAPTAIN BONASERA: And what
is it, this confession?
798
01:23:21,909 --> 01:23:27,132
Well, captain, it seems Lt.Totti shot one of Clemenza's
799
01:23:27,263 --> 01:23:28,568
men and saved our lives.
800
01:23:28,699 --> 01:23:31,658
And if you ask us, she's a hero.
801
01:23:35,227 --> 01:23:36,054
I see.
802
01:23:41,103 --> 01:23:43,018
I will put that in my report.
803
01:23:43,148 --> 01:23:44,976
Thank you, captain.
804
01:23:45,107 --> 01:23:46,412
Mr. Franks.
805
01:23:49,502 --> 01:23:50,329
Senorina.
806
01:23:53,941 --> 01:23:55,595
And one last thing, Mr. Franks--
807
01:23:55,726 --> 01:23:57,597
I know, captain.
808
01:23:57,728 --> 01:23:58,859
There are no sharks in Venice.
809
01:24:02,907 --> 01:24:04,213
Oh, I almost forgot.
810
01:24:08,304 --> 01:24:14,832
How do you think this is goingto look with a wedding dress?
811
01:24:14,962 --> 01:24:15,876
Come here.
812
01:24:16,007 --> 01:24:17,791
It's beautiful.
813
01:24:20,707 --> 01:24:22,970
Let's see.
814
01:24:23,101 --> 01:24:25,538
But promise me one thing.
815
01:24:25,669 --> 01:24:27,410
Anything.
816
01:24:27,540 --> 01:24:31,153
We will not honeymoon in Venice.
817
01:24:31,283 --> 01:24:32,937
[laughs]
818
01:24:35,505 --> 01:24:37,115
[bells ring in distance]
819
01:24:59,181 --> 01:25:00,834
[growls]
820
01:25:03,968 --> 01:25:06,927
[music playing]
50248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.