All language subtitles for S01E02 - The Netflix Afterparty Cobra Kay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,384 --> 00:00:11,803 Pode ser um Nutty Cups. 2 00:00:13,722 --> 00:00:16,391 N�o! V� l�... 3 00:00:21,396 --> 00:00:22,856 Merda! V� l�... 4 00:00:24,107 --> 00:00:26,443 Pessoal, uma ajudinha? 5 00:00:27,611 --> 00:00:29,363 - Sim, claro. - Est� bem. 6 00:00:31,000 --> 00:00:37,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 7 00:00:45,671 --> 00:00:47,047 Boa! 8 00:00:47,130 --> 00:00:50,717 J� o tenho. Obrigado. Querem um bocado? 9 00:00:51,635 --> 00:00:52,719 N�o, estamos bem. 10 00:00:52,803 --> 00:00:54,888 - N�o, obrigado. - Tenha um bom dia. 11 00:00:55,889 --> 00:00:59,560 Vou ter com a malta de The Crown no camarim, se quiserem... 12 00:00:59,643 --> 00:01:01,186 ... passar por l�. 13 00:01:02,354 --> 00:01:03,355 Muito bem. 14 00:01:06,024 --> 00:01:07,985 UMA S�RIE DE COM�DIA ORIGINAL NETFLIX 15 00:01:20,372 --> 00:01:21,206 Sim. 16 00:01:22,374 --> 00:01:23,542 Malta... 17 00:01:23,625 --> 00:01:26,336 Bem-vindos � estreia de The Netflix Afterparty. 18 00:01:26,420 --> 00:01:30,257 Sou o David Spade, estas s�o a Fortune Feimster e a London Hughes. 19 00:01:30,340 --> 00:01:32,050 - Ol�. - Ol�. 20 00:01:33,135 --> 00:01:34,761 Estamos a fazer hist�ria. 21 00:01:34,845 --> 00:01:37,764 � o primeiro programa da Netflix apresentado por tr�s mulheres. 22 00:01:39,474 --> 00:01:42,269 � �timo t�-las aqui como painelistas, 23 00:01:42,352 --> 00:01:44,855 mas a Fortune prefere o termo "flanelista". 24 00:01:45,480 --> 00:01:47,649 - Que atrevido. - V� l�. 25 00:01:47,733 --> 00:01:48,942 �s a pr�xima. 26 00:01:49,026 --> 00:01:51,820 A London � do Reino Unido. Est� aqui por muitos motivos, 27 00:01:51,903 --> 00:01:54,239 mas n�o seria uma afterparty 28 00:01:54,323 --> 00:01:56,825 sem uma estrangeira � procura de um bom partido. 29 00:01:58,243 --> 00:02:00,078 Se encontrares algum, avisa. 30 00:02:00,662 --> 00:02:04,833 H� quem ache os brit�nicos snobes. Conhecendo a London, entende-se. 31 00:02:04,916 --> 00:02:06,460 - Cala-te! - � para j�. 32 00:02:06,543 --> 00:02:08,587 - Logo a abrir. - N�o � verdade! 33 00:02:09,212 --> 00:02:10,589 Isto n�o foi ensaiado. 34 00:02:12,299 --> 00:02:13,800 O que � este programa? 35 00:02:14,926 --> 00:02:17,304 Estou a perguntar. N�o fa�o ideia. 36 00:02:17,387 --> 00:02:21,642 Este programa � onde as maiores estrelas da Netflix 37 00:02:21,725 --> 00:02:24,144 v�m falar das vossas s�ries preferidas. 38 00:02:24,227 --> 00:02:26,313 Ser� como outros programas. 39 00:02:26,396 --> 00:02:29,524 Se aguentarem quatro epis�dios, at� que n�o � mau. 40 00:02:33,278 --> 00:02:34,655 Sim. 41 00:02:36,948 --> 00:02:39,993 Vamos falar com o meu amigo, o comediante Bill Burr. 42 00:02:40,077 --> 00:02:43,372 Temos o elenco de Cobra Kai, dentro de momentos. 43 00:02:43,455 --> 00:02:46,500 Ia usar o meu karategi, mas est� na lavandaria. 44 00:02:46,583 --> 00:02:49,544 Resumindo, quando se tenta partir uma t�bua, 45 00:02:49,628 --> 00:02:52,005 assegurem-se de que n�o � de charcutaria. 46 00:02:55,217 --> 00:02:57,260 Carnes e queijo, uma mistura. 47 00:02:57,344 --> 00:02:58,887 � uma del�cia. 48 00:03:01,223 --> 00:03:04,518 Vamos falar com eles sobre a terceira temporada. 49 00:03:04,601 --> 00:03:07,270 Pensei que fossem eles a lutar contra a covid. 50 00:03:07,938 --> 00:03:11,066 Covid Kai. O nome diz tudo. 51 00:03:11,149 --> 00:03:13,902 J� me esquecia. Bom ano. Finalmente � 2021. 52 00:03:13,985 --> 00:03:17,697 Estou ansioso por me queixar de um n�mero diferente. 53 00:03:19,533 --> 00:03:22,244 Muita gente deve estar a fazer promessas. 54 00:03:22,327 --> 00:03:23,787 Eu n�o fa�o, 55 00:03:23,870 --> 00:03:27,374 porque deixei de contar os anos ap�s fazer 38 anos. 56 00:03:30,877 --> 00:03:34,297 A minha �nica promessa � comer um McRib. Est� de volta. 57 00:03:34,381 --> 00:03:36,842 A malta est� muito empolgada. 58 00:03:36,925 --> 00:03:39,594 Tanto assim � que, para garantir a vacina��o, 59 00:03:39,678 --> 00:03:41,930 a Pfizer vai revesti-las com molho de churrasco. 60 00:03:43,056 --> 00:03:45,100 - Belo truque. - Eu vou j�. 61 00:03:45,767 --> 00:03:47,436 A Fortune � das primeiras. 62 00:03:48,061 --> 00:03:49,730 H� quem n�o precise da vacina. 63 00:03:49,813 --> 00:03:53,692 Um americano venceu a covid pouco antes do seu 104.� anivers�rio. 64 00:03:53,775 --> 00:03:57,070 Diz que est� ansioso por se deitar na cama o dia todo. 65 00:03:58,613 --> 00:04:02,659 Nunca esteve t�o feliz desde que venceu a gripe espanhola de 1918. 66 00:04:02,743 --> 00:04:04,202 Vamos avan�ar. 67 00:04:04,286 --> 00:04:08,415 Os primeiros convidados entram na 3.� temporada de Cobra Kai. Vejam. 68 00:04:08,498 --> 00:04:10,417 Tenho uma pista sobre o Robby. 69 00:04:11,042 --> 00:04:14,254 Achei que quisesses ajudar. 70 00:04:18,550 --> 00:04:22,053 Estes mi�dos tiveram problemas por nossa causa. 71 00:04:22,137 --> 00:04:23,972 Sem miseric�rdia. 72 00:04:30,479 --> 00:04:33,148 N�o podem sofrer pelos nossos problemas. 73 00:04:33,940 --> 00:04:36,234 C�digo azul. Respira��o acelerada. 74 00:04:39,654 --> 00:04:42,282 S� acabamos com isto se colaborarmos. 75 00:04:43,867 --> 00:04:44,910 E ent�o? 76 00:04:46,953 --> 00:04:47,996 O que dizes? 77 00:04:50,290 --> 00:04:52,834 Boa! Palmas para o elenco de Cobra Kai. 78 00:04:57,923 --> 00:04:59,382 Tudo bem? 79 00:04:59,466 --> 00:05:01,051 - Viva. - Ol�. 80 00:05:01,134 --> 00:05:02,594 Muito bem. 81 00:05:04,429 --> 00:05:05,430 Boa! 82 00:05:05,514 --> 00:05:08,558 Cobra Kai! 83 00:05:09,976 --> 00:05:13,104 Muito rapidamente, temos o William e o Ralph connosco. 84 00:05:13,772 --> 00:05:16,942 - Temos aqui a Mary, o Tanner... - Tudo bem? 85 00:05:17,025 --> 00:05:19,319 ... e o Xolo. Xolo? 86 00:05:19,402 --> 00:05:22,072 - Sim. Desculpa... - �s tu. 87 00:05:22,155 --> 00:05:24,533 - Qual � o teu apelido? - Maridue�a. 88 00:05:24,616 --> 00:05:26,952 Quase. �... 89 00:05:27,035 --> 00:05:30,622 N�o, � melhor ficares-te s� pelo Xolo, como a Madonna. 90 00:05:30,705 --> 00:05:32,749 Duas letras repetidas, � f�cil. 91 00:05:32,833 --> 00:05:35,460 Ralph, falamos daqui a 30 minutos. Mary... 92 00:05:35,544 --> 00:05:37,420 - N�o faz mal. - N�o. Ralph... 93 00:05:37,504 --> 00:05:40,423 Parab�ns a todos pela terceira temporada. 94 00:05:40,507 --> 00:05:43,176 Ralph, est�s empolgado? Qual � a hist�ria? 95 00:05:44,052 --> 00:05:47,597 Desenvolve sobre as origens 96 00:05:47,681 --> 00:05:52,852 do karat� do Miagi-Do e do Cobra Kai. 97 00:05:52,936 --> 00:05:55,730 Vou a duas �reas. 98 00:05:55,814 --> 00:05:59,609 O LaRusso vai a Okinawa desvendar 99 00:05:59,693 --> 00:06:04,197 alguns segredos que ele desconhecia sobre o legado da fam�lia Miyagi 100 00:06:04,281 --> 00:06:09,286 e ele traz isso para casa, para desenvolver a sua hist�ria. 101 00:06:09,369 --> 00:06:11,663 H� muita coisa boa. 102 00:06:11,746 --> 00:06:13,873 H� muita... Malta, ajudem-me. 103 00:06:13,957 --> 00:06:17,043 Est� recheada, aprofunda a hist�ria, � mais intensa 104 00:06:17,127 --> 00:06:18,920 e � bestial. 105 00:06:19,004 --> 00:06:20,463 Adoro. 106 00:06:20,547 --> 00:06:23,758 E h� o porreiro do William Zaba Zaba Zabka. Adoro. 107 00:06:23,842 --> 00:06:26,428 - Este tipo � t�o fixe. - Muito fixe. 108 00:06:26,511 --> 00:06:28,096 Adoro. 109 00:06:28,179 --> 00:06:32,726 Achaste que o Johnny acabaria da forma como acabou na s�rie? 110 00:06:33,977 --> 00:06:38,398 No fim da segunda temporada, n�o. N�o estava � espera. 111 00:06:38,481 --> 00:06:41,359 Um desastre e toda a gente no ch�o. 112 00:06:41,443 --> 00:06:45,447 O Xolo e o Miguel em apuros. Temos muito a recuperar. 113 00:06:45,530 --> 00:06:49,576 Adoro o desenvolvimento do personagem e o que os personagens fazem. 114 00:06:49,659 --> 00:06:54,039 A terceira temporada � a minha preferida e estou muito empolgado. 115 00:06:54,122 --> 00:06:57,500 William, est�s num dojo neste momento? 116 00:06:57,584 --> 00:06:59,544 Comprei o Miyagi-Do. 117 00:06:59,628 --> 00:07:04,174 Tive de arranjar um local remoto e estou a gerir o Miyagi-Do. 118 00:07:04,257 --> 00:07:06,384 - Vim ver como estava. - Boa. 119 00:07:06,468 --> 00:07:09,846 Ele promove a s�rie numa confer�ncia pelo Zoom. 120 00:07:09,929 --> 00:07:11,056 � verdade. 121 00:07:11,139 --> 00:07:16,686 Xolo, a segunda temporada terminou com um grande momento de suspense. 122 00:07:17,771 --> 00:07:18,855 Literalmente. 123 00:07:18,939 --> 00:07:23,151 Quando viste que o teu personagem podia morrer, 124 00:07:23,234 --> 00:07:24,736 o que achaste? 125 00:07:25,278 --> 00:07:28,198 A princ�pio, acho que fiquei surpreendido. 126 00:07:28,281 --> 00:07:31,201 Pensei: "� isto que acham do Miguel." 127 00:07:31,284 --> 00:07:33,536 Mas, para ser franco, 128 00:07:33,620 --> 00:07:37,332 os criadores, Josh, Jon e Hayden, s�o grandes f�s da Cobra Kai. 129 00:07:37,415 --> 00:07:42,003 Tiveram as melhores das inten��es com o argumento. N�o fiquei preocupado. 130 00:07:42,087 --> 00:07:44,756 Acho que, como a maioria dos personagens, 131 00:07:44,839 --> 00:07:46,800 todos t�m altos e baixos, 132 00:07:46,883 --> 00:07:49,928 e este ter� sido mais baixo do que eu contava. 133 00:07:50,011 --> 00:07:51,721 E a Mary... Credo! 134 00:07:51,805 --> 00:07:53,848 A tua audi��o foi �nica. 135 00:07:53,932 --> 00:07:56,685 N�o tinhas visto os filmes originais, como eu. 136 00:07:56,768 --> 00:07:58,228 N�o �ramos nascidas. 137 00:07:59,354 --> 00:08:02,107 Como foi? Fala-me da tua audi��o. 138 00:08:02,190 --> 00:08:04,109 Bom, eu adormeci. 139 00:08:05,151 --> 00:08:09,322 Tinha a audi��o marcada e n�o defini um alarme para acordar. 140 00:08:09,406 --> 00:08:13,451 Acordei com o meu namorado a ligar: "Como correu a audi��o?" 141 00:08:13,535 --> 00:08:17,789 E eu: "Qual audi��o?" E ele: "Tinhas uma audi��o." E eu: "Pois." 142 00:08:17,872 --> 00:08:22,085 Ele disse: "Para que era?" "Cobra Kai." "Liga-lhes. Vai j� para l�. 143 00:08:22,168 --> 00:08:26,548 Custe o que custar. Oferece um �rg�o. Vai j� para l�." 144 00:08:26,631 --> 00:08:30,176 Eu fui e ele pergunta-me: "A audi��o � para que papel?" 145 00:08:30,260 --> 00:08:34,806 "Ela chama-se Samantha LaRusso." E ele: "Est�s a gozar?" 146 00:08:34,889 --> 00:08:37,976 Mas o Ralph � muito simp�tico e divertimo-nos muito. 147 00:08:38,059 --> 00:08:40,895 Depois, fui para casa e vi os filmes todos. 148 00:08:40,979 --> 00:08:44,024 A meio, recebo uma chamada do Ralph 149 00:08:44,107 --> 00:08:46,234 a dar-me as boas-vindas � fam�lia. 150 00:08:46,317 --> 00:08:49,988 Fant�stico. Sim. 151 00:08:50,071 --> 00:08:52,782 Mary, gosto do penteado do teu namorado. 152 00:08:52,866 --> 00:08:54,993 � t�o alto que parece ilegal. 153 00:08:55,076 --> 00:08:58,288 Vai t�o alto, parece os picos do Down Jones. 154 00:08:58,371 --> 00:09:02,625 - Devem ter 23 cm. Viram o cabelo dele? - N�o. 155 00:09:02,709 --> 00:09:06,421 Enfim... A prop�sito, aqueles dois, o William e o Ralph, 156 00:09:06,504 --> 00:09:09,257 voc�s como que inverteram os pap�is. 157 00:09:09,340 --> 00:09:12,969 O vil�o passou a her�i e o her�i a vil�o. Foi interessante. 158 00:09:13,053 --> 00:09:17,265 Durante as grava��es, discutimos 159 00:09:17,348 --> 00:09:21,561 que a abordagem era como entrar no universo de O Momento da Verdade 160 00:09:21,644 --> 00:09:23,480 de uma outra perspetiva. 161 00:09:23,563 --> 00:09:27,108 Atrav�s da perspetiva do Johnny Lawrence, o papel do William. 162 00:09:27,192 --> 00:09:31,071 T�nhamos muita pouca coisa sobre o que lhe acontecera. 163 00:09:31,154 --> 00:09:33,907 Sab�amos que haveria uma hist�ria de reden��o. 164 00:09:34,532 --> 00:09:37,202 Quais as �reas cinzentas 165 00:09:37,285 --> 00:09:40,705 e como, a certa altura, o LaRusso e o Lawrence 166 00:09:40,789 --> 00:09:44,626 seriam rivais um do outro � o que torna isto divertido. 167 00:09:44,709 --> 00:09:47,879 E � isso que � porreiro... 168 00:09:47,962 --> 00:09:51,007 ... que � diferente dos filmes originais, 169 00:09:51,091 --> 00:09:54,260 que eram muito branco e preto, 170 00:09:54,344 --> 00:09:55,804 o bem contra o mal. 171 00:09:55,887 --> 00:09:57,931 O Daniel � bom, o Johnny � mau. 172 00:09:58,014 --> 00:10:01,101 Na Cobra Kai, essa divis�o � t�nue 173 00:10:01,184 --> 00:10:03,686 e acho que lhe d� profundidade, 174 00:10:03,770 --> 00:10:07,732 uma forma mais multidimensional de analisar estes personagens. 175 00:10:07,816 --> 00:10:11,903 A nossa simpatia e apoio vai mudando. E isso � divertido. 176 00:10:11,986 --> 00:10:15,073 Bastou dar um bocado de reden��o ao Johnny. 177 00:10:15,156 --> 00:10:18,451 Ele foi mau, um ot�rio, um vil�o durante 30 anos. 178 00:10:18,535 --> 00:10:20,161 Mas inverte-se. 179 00:10:20,245 --> 00:10:24,165 � bom v�-lo. � empolgante ver isso a desenrolar. Adorei. 180 00:10:24,249 --> 00:10:28,086 Sei que as grava��es podem ser duras. 181 00:10:28,169 --> 00:10:32,632 Tanner, o que fazem para desanuviar? 182 00:10:34,467 --> 00:10:36,302 Para mim, 183 00:10:36,386 --> 00:10:39,097 eu gosto de pregar partidas. � a minha cena. 184 00:10:39,180 --> 00:10:42,851 Vesti-me de assistente, planeei isto durante um m�s e meio. 185 00:10:42,934 --> 00:10:47,480 Apenas tr�s ou quatro pessoas sabiam. 186 00:10:47,564 --> 00:10:52,610 Perguntei � caracteriza��o se tinham uma barba. 187 00:10:52,694 --> 00:10:55,280 Eu queria mesmo mostrar... 188 00:10:55,363 --> 00:11:00,118 Concebi um fato de loucos. Tinha cal��es de ganga min�sculos. 189 00:11:00,201 --> 00:11:02,745 - H� uma foto. - Olhem para aquele pedrado. 190 00:11:02,829 --> 00:11:04,831 Os cal��es s�o mesmo min�sculos. 191 00:11:04,914 --> 00:11:09,002 Foste tu que os cortaste. N�o podes culpar a loja onde os compraste. 192 00:11:09,085 --> 00:11:14,007 � verdade. Enganei muita gente durante meio dia. N�o sabiam quem eu era. 193 00:11:14,090 --> 00:11:17,760 Estavam a pensar: "Porque � que ele n�o nos traz caf�?" 194 00:11:17,844 --> 00:11:22,682 "Tanner, decoraste as falas?" "N�o, mas pensei numa bela partida." 195 00:11:22,765 --> 00:11:25,226 � exatamente isso. 196 00:11:27,395 --> 00:11:30,231 Nesta temporada, houve muitas surpresas, 197 00:11:30,315 --> 00:11:32,150 incluindo algu�m do passado. 198 00:11:32,233 --> 00:11:34,402 Vejam este excerto. Vem a�. 199 00:11:34,485 --> 00:11:38,865 Ali, esta � a minha esposa, a Amanda. Amanda, a Ali Mills Schwarber. 200 00:11:38,948 --> 00:11:41,117 Namor�mos no liceu. 201 00:11:41,200 --> 00:11:44,829 Estou ansiosa por falar consigo. 202 00:11:44,913 --> 00:11:46,581 Pensei no mesmo. 203 00:11:47,373 --> 00:11:51,085 E agora � s� Mills. J� n�o � Schwarber. 204 00:11:54,130 --> 00:11:55,882 Palmas para Elisabeth Shue. 205 00:12:03,681 --> 00:12:05,350 - Ol�. � bom ver-te. - Ol�. 206 00:12:06,601 --> 00:12:08,394 - � bom ver-te. - Senta-te. 207 00:12:09,687 --> 00:12:12,065 J� conheces aqueles dois palha�os. 208 00:12:12,148 --> 00:12:13,775 Sim. Ol�, rapazes. 209 00:12:13,858 --> 00:12:16,069 - Ol�, Lisa. - Ol�. 210 00:12:16,152 --> 00:12:17,779 Ol�, Lisa. Como est�s? 211 00:12:17,862 --> 00:12:20,615 Para eles � "Lisa", mas para n�s � "Elisabeth". 212 00:12:20,698 --> 00:12:22,909 - Lisa? - � a minha alcunha. 213 00:12:22,992 --> 00:12:24,327 Elisabeth. 214 00:12:24,410 --> 00:12:27,830 Isto parece um sonho. 215 00:12:29,040 --> 00:12:31,501 - Ela teve uma paixoneta por ti. - Teve? 216 00:12:31,584 --> 00:12:33,962 Pensei: "Voc�s s�o fant�sticos! Ol�." 217 00:12:36,089 --> 00:12:40,009 Acho que todos tivemos uma paixoneta pela Elisabeth Shue. 218 00:12:40,093 --> 00:12:41,260 - Adoro. - Sim. 219 00:12:41,344 --> 00:12:44,555 Participaste em grandes filmes. Voltaste a esta s�rie. 220 00:12:44,639 --> 00:12:49,519 Foi preciso convencer-te a voltar ou n�o? 221 00:12:50,144 --> 00:12:55,024 Nem por isso. N�o. Vi a primeira temporada e foram incr�veis. 222 00:12:55,108 --> 00:12:56,693 Sim. 223 00:12:56,776 --> 00:12:59,195 E fiquei... 224 00:12:59,278 --> 00:13:03,992 Eu estava � espera de um convite e eles demoraram imenso. 225 00:13:04,075 --> 00:13:05,702 E depois... Estou a brincar. 226 00:13:05,785 --> 00:13:09,914 Mas tive de negociar sobre se podia fazer karat�. 227 00:13:09,998 --> 00:13:12,709 Porque queria o meu pr�prio dojo. 228 00:13:12,792 --> 00:13:15,211 E n�o consegui. 229 00:13:15,294 --> 00:13:18,423 Mas a Sam � karateca, por isso... 230 00:13:19,257 --> 00:13:20,591 Cintur�o negro. 231 00:13:20,675 --> 00:13:22,635 Mas significou muito para mim. 232 00:13:22,719 --> 00:13:27,265 Tenho de dizer, ver-te a dar porrada deixou-me muito contente. 233 00:13:27,348 --> 00:13:28,349 Sem d�vida. 234 00:13:28,433 --> 00:13:32,770 Eu nunca pude fazer karat�. A Ali com "i" nunca fez karat�. 235 00:13:32,854 --> 00:13:36,232 E isso irrita-me, como eles bem sabem. 236 00:13:36,315 --> 00:13:40,862 Voc�s trabalharam juntos ou conviveram desde O Momento da Verdade? 237 00:13:40,945 --> 00:13:43,614 - Com o William e o Ralph? - N�o nos v�amos. 238 00:13:43,698 --> 00:13:47,410 Vi o Ralph... Nunca sei quando foi, mas julgo que foi em 1986, 239 00:13:47,493 --> 00:13:49,287 num jogo de basebol. 240 00:13:49,370 --> 00:13:52,874 E s� voltei a ver o Ralph quando fiz a s�rie. 241 00:13:52,957 --> 00:13:56,044 Foi muito fixe, eu entrei, 242 00:13:56,127 --> 00:13:59,213 �amos ensaiar, e l� estava ele. 243 00:13:59,297 --> 00:14:02,800 - Disse: "Meu Deus!" E que mais? - "Meu Deus!" 244 00:14:02,884 --> 00:14:07,638 Queremos dizer mil e uma coisas a algu�m que n�o vemos 245 00:14:07,722 --> 00:14:11,893 no mundo do cinema e fora, e depois encontr�mo-la 246 00:14:11,976 --> 00:14:15,063 e foram essas duas palavras que ela disse. 247 00:14:15,146 --> 00:14:17,023 - Sem d�vida. - O que � bom. 248 00:14:17,106 --> 00:14:19,776 N�o, foi muito divertido. Faz-nos recordar. 249 00:14:19,859 --> 00:14:22,987 � incr�vel como foi f�cil voltarmos a atuar juntos 250 00:14:23,071 --> 00:14:26,991 e ver como est�vamos todos ligados, e sempre estaremos. 251 00:14:27,075 --> 00:14:30,536 Ralph, foi dif�cil convencerem-te a interpretar o Daniel? 252 00:14:31,412 --> 00:14:34,123 N�o foi quando ouvi a apresenta��o. 253 00:14:34,207 --> 00:14:37,668 Demorou muito tempo, ouvi muitas ao longo dos anos, 254 00:14:37,752 --> 00:14:39,629 mas n�o faziam sentido. 255 00:14:39,712 --> 00:14:43,841 Esta apresentava uma perspetiva inteligente daquele mundo. 256 00:14:43,925 --> 00:14:47,220 O filme Creed estreou pouco antes da nossa s�rie. 257 00:14:47,303 --> 00:14:51,641 Eles abordaram o mundo do Rocky Balboa de outra perspetiva. 258 00:14:51,724 --> 00:14:53,935 Isso tinha funcionado. 259 00:14:54,018 --> 00:14:58,523 E as plataformas de streaming s�o onde podemos contar 260 00:14:58,606 --> 00:15:02,402 uma hist�ria alargada e aprofundar os personagens, 261 00:15:02,485 --> 00:15:04,487 desenvolv�-los mais um pouco, 262 00:15:04,570 --> 00:15:09,492 em vez de tentar fazer uma sequela reboot de um filme de sucesso. 263 00:15:09,575 --> 00:15:12,203 E os argumentistas da s�rie 264 00:15:12,286 --> 00:15:15,748 s�o grandes f�s da s�rie de filmes. 265 00:15:15,832 --> 00:15:19,669 Para eles, � Star Wars, e achei que a iam tratar assim 266 00:15:19,752 --> 00:15:22,171 e tornar a s�rie apetec�vel para os f�s. 267 00:15:22,255 --> 00:15:26,217 Por qualquer motivo, dizem que fui inteligente ao ter aceitado. 268 00:15:26,300 --> 00:15:30,555 William, o Johnny, o teu personagem, n�o � muito politicamente correto. 269 00:15:31,556 --> 00:15:36,185 Se ele fosse uma pessoa real, achas que seria cancelado? 270 00:15:36,269 --> 00:15:39,439 N�o sei se ele sobreviveria no mundo atual. 271 00:15:39,522 --> 00:15:41,274 Mas � um papel divertido. 272 00:15:41,357 --> 00:15:44,986 Foi engra�ado contracenar contigo porque percebemos que, 273 00:15:45,069 --> 00:15:48,614 em O Momento da Verdade, eu s� lhe dei socos na cara. 274 00:15:48,698 --> 00:15:49,782 Basicamente. 275 00:15:49,866 --> 00:15:53,119 Ele parte o meu r�dio, eu empurro-o e dou-lhe um soco. 276 00:15:53,202 --> 00:15:56,247 N�o volt�mos a contracenar juntos, foi muito fixe... 277 00:15:56,330 --> 00:15:59,459 - Tivemos de trabalhar. - ... voltar a faz�-lo. 278 00:16:00,168 --> 00:16:02,378 Na rodagem de O Momento da Verdade, 279 00:16:02,462 --> 00:16:06,632 foste a �nica que me socou e acertaste sempre. 280 00:16:08,634 --> 00:16:13,097 Era s� golpes de karat�. Ela � uma durona. 281 00:16:13,181 --> 00:16:17,143 E, depois, pirou-se com um tipo em Momento da Verdade II. 282 00:16:17,226 --> 00:16:18,978 - Spoilers! - N�o � verdade. 283 00:16:19,061 --> 00:16:21,939 Fiquei triste por n�o ter sido com uma mulher. 284 00:16:24,525 --> 00:16:28,154 Xolo, como foi entrar na s�rie? Foi, tipo: "Sim, aceito"? 285 00:16:28,237 --> 00:16:31,407 A not�cia espalhou-se e a tua vida mudou? 286 00:16:31,491 --> 00:16:35,828 Sim, houve um pouco disso. A audi��o foi um processo muito longo. 287 00:16:35,912 --> 00:16:39,290 Fiz leituras de qu�mica com a Mary e o Billy. 288 00:16:39,373 --> 00:16:43,794 Depois, terminei finalmente o liceu 289 00:16:43,878 --> 00:16:46,797 e, como a Mary, recebi a mesma chamada do Ralph. 290 00:16:46,881 --> 00:16:50,218 Lembro-me de estar em casa, a bateria quase no fim, 291 00:16:50,301 --> 00:16:53,971 e de o Ralph dizer: "Bem-vindo. Ador�mos Parenthood." 292 00:16:54,055 --> 00:16:57,308 Mesmo hoje, � um bocado surreal. 293 00:16:57,391 --> 00:17:02,063 Eu pratiquei t�nis. A minha m�e dizia que eu era parecido com o Ralph Macchio. 294 00:17:02,146 --> 00:17:05,775 Eu vira o filme em mi�do, mas n�o me lembrava muito bem. 295 00:17:05,858 --> 00:17:10,363 Disse: "Quem � o Ralph Macchio? Porque � que ela diz que eu sou parecido. 296 00:17:10,446 --> 00:17:11,697 Somos parecidos!" 297 00:17:11,781 --> 00:17:14,450 N�o foi nesse sentido. 298 00:17:14,534 --> 00:17:16,786 O Ralph ligou-me com m�s not�cias. 299 00:17:17,954 --> 00:17:20,498 Li para um papel pequeno. N�o foi bueno. 300 00:17:20,581 --> 00:17:22,750 Eu consegui um papel. 301 00:17:23,793 --> 00:17:27,547 Consegui um papel. N�o sei se se lembram de alguma cena. 302 00:17:29,840 --> 00:17:30,967 Isso foi... 303 00:17:31,717 --> 00:17:33,344 �s um vil�o. 304 00:17:33,427 --> 00:17:35,596 Recebi tantos tu�tes. 305 00:17:35,680 --> 00:17:39,559 "Eras tu em Cobra Kai"? E eu: "N�o, n�o era." 306 00:17:39,642 --> 00:17:42,562 Tens conta nas redes sociais, Elisabeth? 307 00:17:42,645 --> 00:17:44,063 N�o tenho contas. 308 00:17:44,146 --> 00:17:45,523 - Nenhuma? - Nenhuma. 309 00:17:45,606 --> 00:17:48,234 A quem tenho mandado mensagens nestes tr�s anos? 310 00:17:50,903 --> 00:17:52,196 Elisabeth Sock? 311 00:17:53,030 --> 00:17:54,323 Talvez. 312 00:17:54,407 --> 00:17:58,202 Quero agradecer a todos, mas Tanner, Mary e Xolo, fiquem por c�. 313 00:17:58,286 --> 00:18:00,162 Tenho tarefas para fazerem. 314 00:18:00,246 --> 00:18:04,667 E... Ralph, William e Elisabeth, obrigado pela vossa presen�a. 315 00:18:04,750 --> 00:18:08,588 Terceira temporada j� dispon�vel. O elenco de Cobra Kai. 316 00:18:08,671 --> 00:18:11,507 Fiquem excitados. Eu estou. Tudo num s� lugar. 317 00:18:15,386 --> 00:18:19,932 Ligou para o escrit�rio de Ted Sarandos, co-CEO da Netflix. Deixe mensagem. 318 00:18:20,641 --> 00:18:22,685 Ol�, Teddlywinks, � o Spadoodle. 319 00:18:22,768 --> 00:18:24,729 Espero que ou�as o voice mail. 320 00:18:24,812 --> 00:18:27,690 Tenho uma d�vida sobre o meu estacionamento. 321 00:18:27,773 --> 00:18:29,775 Diz "compacto". 322 00:18:29,859 --> 00:18:32,945 � t�o pequeno. Nenhum dos meus carros l� cabe. 323 00:18:33,029 --> 00:18:37,074 Talvez um, mas n�o vou conduzir o mesmo carro todos os dias. 324 00:18:37,158 --> 00:18:39,660 E vi o lugar do Obama. 325 00:18:39,744 --> 00:18:43,164 � t�o perto. D� para trocar antes de ele chegar? 326 00:18:43,247 --> 00:18:45,416 Porque preferia ficar mais perto. 327 00:18:45,499 --> 00:18:49,211 Tamb�m vi que o Pr�ncipe Harry estacionou o carro todo torto. 328 00:18:49,295 --> 00:18:52,506 � algo malvisto na Am�rica. 329 00:18:52,590 --> 00:18:56,552 Podes falar com ele? Tenho uma ideia para ele. 330 00:18:56,636 --> 00:19:01,474 Ele imita sotaques? Se imitar, torno-o hilariante como a merda. 331 00:19:01,557 --> 00:19:05,311 S� mais uma coisa, para evitar confus�es, 332 00:19:05,394 --> 00:19:08,898 a Frankie and Johnny ou l� que porra �, a Grace and Frankie, 333 00:19:08,981 --> 00:19:13,402 uma tem um lugar perto e a outra longe, elas v�o ficar fulas. 334 00:19:13,486 --> 00:19:16,614 Eu salvava essa s�rie de merda. P�e as duas perto. 335 00:19:16,697 --> 00:19:19,116 Ou longe ou... tu entendes. 336 00:19:19,200 --> 00:19:22,870 J� comprei o barril para domingo, se quiseres aparecer. 337 00:19:22,953 --> 00:19:26,207 Passa por l� e apita. Estou-me a cagar. Digo que sa�ste. 338 00:19:26,290 --> 00:19:27,958 Audi 5000, amigo. 339 00:19:31,045 --> 00:19:32,963 O pr�ximo convidado � uma lenda. 340 00:19:33,047 --> 00:19:36,926 O seu �ltimo especial, Paper Tiger, foi nomeado para os Grammy. 341 00:19:37,009 --> 00:19:38,386 Ora vejam. 342 00:19:38,469 --> 00:19:42,056 A quest�o � que tenho mau feitio e isso estraga tudo. 343 00:19:42,139 --> 00:19:45,017 Tudo o resto � �timo, mas tenho mau feitio, 344 00:19:45,101 --> 00:19:48,020 estrago tudo e a minha mulher diz sempre o mesmo. 345 00:19:48,104 --> 00:19:51,732 "N�o entendo porque �s assim. 346 00:19:52,525 --> 00:19:54,151 Porque �s assim? 347 00:19:54,235 --> 00:19:57,697 Passas de oito a 80 em dois segundos." 348 00:19:57,780 --> 00:20:01,158 Primeiro, o meu estado normal � a 120 km/h. 349 00:20:01,742 --> 00:20:03,911 Uma salva de palmas para Billy Burr! 350 00:20:10,251 --> 00:20:11,544 Tudo bem? 351 00:20:11,627 --> 00:20:14,088 - Como est�s? - � bom ver-te. 352 00:20:14,171 --> 00:20:16,048 Muito bem. 353 00:20:16,132 --> 00:20:17,800 - Como est�o? - Bill Burr. 354 00:20:17,883 --> 00:20:19,927 Foi �timo. Como est�s? 355 00:20:20,010 --> 00:20:22,346 Conheces a Cobra Kai. 356 00:20:22,430 --> 00:20:25,057 Adoro. Vi todos os epis�dios. 357 00:20:25,141 --> 00:20:27,101 Adorei... 358 00:20:27,184 --> 00:20:30,855 A primeira temporada, quando o Johnny compra o Firebird, 359 00:20:30,938 --> 00:20:33,107 est�o a ouvir os REO Speedwagon. 360 00:20:33,190 --> 00:20:37,445 N�o achei piada. Para mim, foi: "� assim que se faz." 361 00:20:37,528 --> 00:20:40,322 N�o entendo qual � a piada. 362 00:20:40,406 --> 00:20:42,783 Adorei. 363 00:20:42,867 --> 00:20:44,910 Este mi�do diz que j� se conhecem. 364 00:20:45,578 --> 00:20:46,662 Onde? 365 00:20:46,746 --> 00:20:50,958 Eu quase te conheci. Foi assim. 366 00:20:51,041 --> 00:20:53,586 � o completar do c�rculo, � de loucos. 367 00:20:53,669 --> 00:20:55,880 � muito fixe estar aqui contigo. 368 00:20:55,963 --> 00:20:57,923 Vais dizer como nos conhecemos? 369 00:20:58,007 --> 00:21:00,551 Sim, vou contar a hist�ria. 370 00:21:01,135 --> 00:21:05,347 Pensei que estava senil: "Ele j� contou a hist�ria?" 371 00:21:05,431 --> 00:21:07,308 Primeira temporada de Cobra Kai, 372 00:21:08,184 --> 00:21:11,312 eu estava no elevador e n�s... 373 00:21:11,395 --> 00:21:16,150 ... reconhe�o uma voz, era uma chamada de neg�cios 374 00:21:16,233 --> 00:21:19,195 e penso: "Reconhe�o esta voz. Quem �?" 375 00:21:19,278 --> 00:21:21,113 Quando olho, eras tu. 376 00:21:21,197 --> 00:21:24,617 Queria tanto ir l� cumprimentar-te. 377 00:21:24,700 --> 00:21:28,162 Tive de me conter, porque estavas numa chamada de neg�cios. 378 00:21:28,245 --> 00:21:30,664 Porque sabias que ele podia ser assim? 379 00:21:32,082 --> 00:21:33,667 Eu teria dito "Ol�". 380 00:21:33,751 --> 00:21:36,420 "Sou uma pessoa afetuosa." 381 00:21:38,088 --> 00:21:39,673 Na verdade, eu vi-te... 382 00:21:39,757 --> 00:21:41,592 Tamb�m n�o te deves lembrar. 383 00:21:41,675 --> 00:21:45,012 Est�vamos no Comedy Store. Eu estava com o Dana Carvey. 384 00:21:45,095 --> 00:21:49,809 Fomos ver-te. Convivemos nos bastidores. O Dana adorou o teu espet�culo. 385 00:21:49,892 --> 00:21:52,144 O velho camarim do Comedy Store. 386 00:21:52,228 --> 00:21:54,146 - N�o � fixe? - Grande foto. 387 00:21:54,230 --> 00:21:55,981 - Lembro-me disso. - E tu... 388 00:21:56,065 --> 00:22:00,528 Desde mar�o, devo ter feito dois ou tr�s espet�culos. 389 00:22:00,611 --> 00:22:01,821 Tens sa�do? 390 00:22:01,904 --> 00:22:04,782 Tenho. N�o fiz nada at�... 391 00:22:05,741 --> 00:22:07,785 Acho que desde o fim de julho. 392 00:22:07,868 --> 00:22:12,039 O Chappelle tinha o acampamento de ver�o no Ohio. 393 00:22:12,122 --> 00:22:16,710 Pensei: "� melhor preparar material, sei que o Dave vai arrasar." 394 00:22:16,794 --> 00:22:21,048 Por isso, fiz espet�culos em parques de estacionamento... 395 00:22:21,131 --> 00:22:23,217 - Eu estava l�. - No Magic Castle. 396 00:22:23,300 --> 00:22:25,678 Estavas numa carrinha de caixa aberta. 397 00:22:25,761 --> 00:22:29,515 Nas traseiras de uma carrinha de caixa aberta a fazer stand-up. 398 00:22:29,598 --> 00:22:31,809 Lembra-me o in�cio da minha carreira. 399 00:22:31,892 --> 00:22:34,812 "Eu fazia espet�culos destes. Lembro-me disto." 400 00:22:34,895 --> 00:22:36,480 � o completar do c�rculo. 401 00:22:36,564 --> 00:22:39,108 Como correu o acampamento do Chappelle? 402 00:22:39,191 --> 00:22:41,485 Gostei que n�o houvesse telem�veis. 403 00:22:41,569 --> 00:22:45,197 Lembrei-me: "Sim, fazer stand-up j� foi divertido." 404 00:22:45,281 --> 00:22:47,866 As pessoas n�o o levaram a s�rio. 405 00:22:47,950 --> 00:22:51,537 Senti: "Posso voltar a dizer o que eu penso? 406 00:22:51,620 --> 00:22:53,497 Como devia ser sempre?" 407 00:22:53,581 --> 00:22:57,376 Depois, isso afetou todos os meus espet�culos futuros. 408 00:22:57,459 --> 00:22:59,962 Eu sou da opini�o 409 00:23:00,045 --> 00:23:02,381 que Nova Iorque e LA vivem numa redoma. 410 00:23:02,464 --> 00:23:05,968 Acham que representam o que toda a gente pensa, 411 00:23:06,051 --> 00:23:10,222 mas n�o representam, e podemos continuar a fazer piadas sobre... 412 00:23:10,306 --> 00:23:13,642 As pessoas sabem que s�o piadas, n�o desmaiam 413 00:23:13,726 --> 00:23:16,270 por algo que dissemos. - Em choque. 414 00:23:16,353 --> 00:23:18,522 Se 2 mil pessoas virem um espet�culo 415 00:23:18,606 --> 00:23:21,650 e uma n�o gostar, � essa pessoa que entrevistam 416 00:23:21,734 --> 00:23:25,195 e dizem: "Aconteceu isto. Esta pessoa estava chateada." 417 00:23:25,279 --> 00:23:29,033 N�o estavam. Nem toda a gente gosta de n�s. N�o sei. 418 00:23:29,116 --> 00:23:31,994 N�o creio que as coisas tenham mudado assim tanto. 419 00:23:32,077 --> 00:23:35,831 Chateaste as mulheres brancas com o teu SNL... 420 00:23:35,914 --> 00:23:38,834 - Sim. - N�o chateei nada. 421 00:23:38,917 --> 00:23:41,837 S� falaram com as que estavam fulas. 422 00:23:44,340 --> 00:23:46,592 Como � andar nas bocas do mundo 423 00:23:46,675 --> 00:23:49,803 por algo... Um branco ir ao SNL e dizer: 424 00:23:49,887 --> 00:23:53,474 "Brancos!" E a comunidade negra, eu inclu�da: 425 00:23:53,557 --> 00:23:56,935 "C�us! Isto � incr�vel, nunca tinha acontecido." 426 00:23:57,019 --> 00:24:00,564 Achei que seria a piada do Rick Moranis a meter-me em apuros. 427 00:24:00,648 --> 00:24:02,775 - Achei o mesmo. - N�o sei. 428 00:24:02,858 --> 00:24:06,737 Eu fa�o o espet�culo e depois n�o leio nada. 429 00:24:06,820 --> 00:24:11,200 Sigo em frente porque... n�o � real. 430 00:24:11,950 --> 00:24:13,327 O ultraje n�o � real. 431 00:24:13,410 --> 00:24:17,790 Quem gosta n�o faz not�cia, mas a �nica que n�o gosta j� faz. 432 00:24:17,873 --> 00:24:20,417 E isso � publicado, clicamos l� 433 00:24:20,501 --> 00:24:22,961 depois de clicarmos no... qual era? 434 00:24:23,045 --> 00:24:25,339 O legume que o Tom Brady recusa comer. 435 00:24:25,422 --> 00:24:29,968 Clico em qualquer clickbait, n�o importa. Caio neles todos. 436 00:24:30,052 --> 00:24:32,763 E entras em The Mandalorian, 437 00:24:32,846 --> 00:24:35,140 o que � muito fixe. 438 00:24:36,058 --> 00:24:37,142 Beb� Yoda. 439 00:24:37,226 --> 00:24:39,895 Como s�o os f�s de Star Wars? 440 00:24:39,978 --> 00:24:41,980 Bastante intensos. 441 00:24:42,064 --> 00:24:44,817 Mas � uma intensidade diferente... 442 00:24:44,900 --> 00:24:49,154 H� f�s de desporto que me abordam, mas s�o diferentes. 443 00:24:49,238 --> 00:24:52,449 Mas, de um modo geral, s�o porreiros. 444 00:24:52,533 --> 00:24:54,827 Adoram a s�rie 445 00:24:54,910 --> 00:24:59,748 e, muitas das perguntas que me fazem, n�o fa�o a m�nima ideia do que falam. 446 00:24:59,832 --> 00:25:03,794 Costumamos ver-te a fazer com�dia, vejamos o Bill a representar. 447 00:25:03,877 --> 00:25:07,005 Ele � um personagem. Vamos ver o excerto. Passem. 448 00:25:07,089 --> 00:25:08,507 CR�ME DE LA BER�O 449 00:25:08,590 --> 00:25:09,883 Raios! 450 00:25:09,967 --> 00:25:11,427 Est�s a ter um dia mau? 451 00:25:11,510 --> 00:25:13,971 Um dia? � mais uma vida. 452 00:25:14,054 --> 00:25:16,515 A minha fam�lia odeia-me. E, para ajudar, 453 00:25:16,598 --> 00:25:18,851 a Sue fez-me comprar o Taj Mahal dos ber�os. 454 00:25:18,934 --> 00:25:21,603 O que faria ela, se n�o esbanjasse dinheiro? 455 00:25:21,687 --> 00:25:25,941 Esbanjar dinheiro? Como as 12 canecas de cerveja do Colt Luger? 456 00:25:26,024 --> 00:25:30,612 S�o de cole��o, Susan! Eram as �ltimas com tinta com chumbo! 457 00:25:34,658 --> 00:25:35,993 T�o bom. 458 00:25:36,076 --> 00:25:40,038 Quem achas que sofreu mais, os mi�dos dos anos 70 ou de agora? 459 00:25:40,622 --> 00:25:45,127 Depende da perspetiva. O bullying � mais f�cil agora. 460 00:25:45,210 --> 00:25:48,881 Podes pegar no telem�vel: "N�o vais acreditar no que disseram." 461 00:25:48,964 --> 00:25:51,216 E o rufia acaba a chorar na Internet. 462 00:25:51,884 --> 00:25:57,556 Em termos ambientais... Eu costumo dizer aos jovens: 463 00:25:57,639 --> 00:26:00,100 "Sou velho, mas sei o que s�o as quatro esta��es." 464 00:26:01,727 --> 00:26:06,106 Em vez de passarmos de inverno para o ver�o, com o estado a arder. 465 00:26:06,190 --> 00:26:10,736 Em termos de oceanos, ar puro, comida n�o contaminada, 466 00:26:10,819 --> 00:26:12,780 acho que voltaria ao passado. 467 00:26:14,031 --> 00:26:16,116 - A Mary j� chora. Para. - Desculpa. 468 00:26:16,867 --> 00:26:19,661 - "� t�o l�gubre." - Foi do bullying. 469 00:26:19,745 --> 00:26:22,664 Mesmo no teu stand-up e na F is For Family, 470 00:26:22,748 --> 00:26:28,337 tens uma personalidade rude que as pessoas acham que � a tua 471 00:26:28,420 --> 00:26:30,964 e, quando te conheci, o que adorei em ti, 472 00:26:31,048 --> 00:26:34,218 �s uma das pessoas mais simp�ticas do stand-up. 473 00:26:34,301 --> 00:26:38,222 O Bill sempre me apoiou a mim e ao meu stand-up desde o in�cio. 474 00:26:38,305 --> 00:26:41,350 Ouviu as minhas piadas sobre gays e disse: 475 00:26:41,433 --> 00:26:43,519 "T�o engra�ado. Toma um tag." 476 00:26:43,602 --> 00:26:44,978 E nunca pensei 477 00:26:45,062 --> 00:26:47,064 que um tipo como tu... 478 00:26:47,147 --> 00:26:51,902 O que diz isso de ti? �s t�o cr�tica. 479 00:26:51,985 --> 00:26:55,155 Estava a julgar-te e fiquei impressionada 480 00:26:55,239 --> 00:26:58,033 pelo facto de seres muito inclusivo, 481 00:26:58,116 --> 00:27:01,245 de seres muito tolerante e muito porreiro. 482 00:27:01,328 --> 00:27:04,414 Se falares com a minha mulher, ela dir� o contr�rio. 483 00:27:05,332 --> 00:27:09,127 Se temos piada, temos piada. N�o h� mais nada. 484 00:27:09,211 --> 00:27:13,131 Sou um grande f� de stand-up, quando vejo algu�m novo 485 00:27:13,215 --> 00:27:15,175 que sei que vai ser bestial, 486 00:27:15,259 --> 00:27:18,011 fico empolgado e faz-me querer melhorar. 487 00:27:18,095 --> 00:27:19,805 Vi-te no Main Room... 488 00:27:19,888 --> 00:27:23,141 Desculpa, vi-te no OR, e tinhas algo. 489 00:27:23,225 --> 00:27:25,727 Tinhas o estilo e as piadas. 490 00:27:25,811 --> 00:27:28,272 Achei a tua onda muito porreira. 491 00:27:28,355 --> 00:27:31,358 N�o me foquei nas piadas dos gays. Eras engra�ada. 492 00:27:33,193 --> 00:27:36,822 N�o tinha nenhuma pergunta. Queria que me elogiasses. 493 00:27:37,906 --> 00:27:40,075 Muito obrigado, Bill. Adoro ver-te. 494 00:27:40,158 --> 00:27:41,451 Obrigado pelo convite. 495 00:27:41,535 --> 00:27:43,912 F is For Family e Paper Tiger j� dispon�veis. 496 00:27:43,996 --> 00:27:46,665 - Bill Burr, malta. - Obrigado. 497 00:27:46,748 --> 00:27:49,001 H� quem ache que sou novo na Netflix, 498 00:27:49,084 --> 00:27:52,170 mas tenho estado no comando desde o in�cio, vejam. 499 00:27:53,881 --> 00:27:56,758 O MENTOR DA NETLIX 500 00:27:56,842 --> 00:27:59,469 Isto � Love is Blind. 501 00:27:59,553 --> 00:28:02,431 T�tulo provis�rio: "Maratona de Fodas da Toyota." 502 00:28:03,181 --> 00:28:04,474 Vai haver muita... 503 00:28:06,643 --> 00:28:07,603 Esperamos n�s. 504 00:28:14,526 --> 00:28:15,903 N�o s�o cegos? 505 00:28:15,986 --> 00:28:18,322 N�o estava na minha apresenta��o. 506 00:28:18,405 --> 00:28:20,532 Manda-os entrar por ordem de altura. 507 00:28:21,825 --> 00:28:26,038 Sou baixo. H� mulheres que n�o saem com homens mais baixos. 508 00:28:26,663 --> 00:28:29,166 Sabem que mais? Gosto do baixinho. 509 00:28:29,249 --> 00:28:31,919 Estou a torcer por ele. N�o sei porqu�. 510 00:28:32,002 --> 00:28:34,755 - N�o sabes porqu�? - Disseste alguma coisa? 511 00:28:35,714 --> 00:28:38,759 Porque est�o t�o malvestidos? V�o jogar beer pong? 512 00:28:38,842 --> 00:28:40,969 Enviem algu�m com pinta. 513 00:28:41,053 --> 00:28:42,888 Isso mesmo, Carlton. 514 00:28:43,722 --> 00:28:45,098 O Carlton sabe como �. 515 00:28:45,182 --> 00:28:48,435 Ele n�o entrou no Pr�ncipe de Bel-Air. � o mesmo tipo? 516 00:28:48,518 --> 00:28:49,978 - � outro. - Certo. 517 00:28:50,270 --> 00:28:51,146 - Ol�. - Viva. 518 00:28:51,230 --> 00:28:53,649 V�o adorar o apresentador. Vejam. 519 00:28:53,732 --> 00:28:54,733 Como est�o? 520 00:28:57,319 --> 00:28:59,196 � dos Backstreet Boys. 521 00:28:59,279 --> 00:29:00,697 Sou o Nick Lachey. 522 00:29:00,781 --> 00:29:02,241 � dos 98 Degrees. 523 00:29:02,324 --> 00:29:05,577 N�o, � dos *NSYNC. 524 00:29:05,661 --> 00:29:08,956 � o Nick Lachey. De certeza que � dos 98 Degrees. 525 00:29:09,039 --> 00:29:12,084 - �. - Bolas! � tarde de mais para o despedir? 526 00:29:12,167 --> 00:29:13,961 - �. - Tinha tudo planeado. 527 00:29:14,044 --> 00:29:17,881 Ia dizer "Adeus, adeus, adeus" a tr�s pessoas. Se uma: "Adeus." 528 00:29:17,965 --> 00:29:21,301 Seria perfeito. Ele diria: "Adeus, adeus, adeus." 529 00:29:21,385 --> 00:29:23,095 E eles iam-se embora. 530 00:29:23,971 --> 00:29:25,847 Explica-lhes o que fazem aqui. 531 00:29:25,931 --> 00:29:28,350 Aqui, escolher�o algu�m para casar 532 00:29:29,393 --> 00:29:31,979 sem nunca verem essa pessoa. 533 00:29:34,356 --> 00:29:37,192 Adoro. N�o contavam com esta. 534 00:29:37,276 --> 00:29:40,445 Vanessa, d�-lhes um serm�o da treta para passar tempo. 535 00:29:40,529 --> 00:29:43,740 Vivemos num mundo t�o desligado e distra�do. 536 00:29:44,324 --> 00:29:48,495 O vosso valor � muitas vezes julgado pela foto na app de encontros. 537 00:29:50,831 --> 00:29:54,126 Vanessa, porque n�o te calas um bocado? 538 00:29:54,209 --> 00:29:55,752 Talvez at� ao epis�dio 8. 539 00:29:56,044 --> 00:30:00,507 Apenas ir�o interagir nas c�psulas privadas. 540 00:30:01,842 --> 00:30:03,218 C� est�o as c�psulas. 541 00:30:03,302 --> 00:30:06,054 Fui eu que as concebi. Consumi quetamina. 542 00:30:06,138 --> 00:30:09,474 Desenhei-as num guardanapo, entreguei-lhes e usaram-nas. 543 00:30:09,558 --> 00:30:12,561 Era meio a gozar, mas que se foda! Vamos a isso. 544 00:30:12,644 --> 00:30:16,481 Estar�o separados por uma parede fina. 545 00:30:16,565 --> 00:30:18,275 Conhecem o Pr�ncipe Harry? 546 00:30:18,358 --> 00:30:21,778 Ele e a Meg Markle, a namorada, conheceram-se nas c�psulas. 547 00:30:21,862 --> 00:30:25,032 - Errado. - Engra�ado. � o que a tua m�e �. 548 00:30:25,115 --> 00:30:27,326 Ela � mulher dele. Eles t�m um filho. 549 00:30:27,409 --> 00:30:30,162 Trabalhas para o Jeopardy? Credo! 550 00:30:30,245 --> 00:30:34,791 Estava s� a dizer. Eu sei que ela est� casada com ele. 551 00:30:34,875 --> 00:30:36,877 Estava s� a ser simp�tico. 552 00:30:37,169 --> 00:30:40,380 - Est� na hora. - Est� na hora. Tragam a mulher. 553 00:30:40,464 --> 00:30:43,800 Disseram-lhes para injetar Botox nos tomates? 554 00:30:43,884 --> 00:30:45,761 Fiz isso h� duas semanas. 555 00:30:45,844 --> 00:30:49,890 Estavam muito enrugados. Dava para acender f�sforos com eles. 556 00:30:51,141 --> 00:30:52,142 Mas, agora... 557 00:30:53,226 --> 00:30:54,561 ... � como manteiga. 558 00:30:54,853 --> 00:30:58,940 - Vou direita aos doces. - Sou capaz de ir direto � vodca. 559 00:30:59,024 --> 00:31:03,487 Quem p�s doces e vodca nas c�psulas? Eu pedi Adderall e White Claw. 560 00:31:03,570 --> 00:31:04,988 Eu tenho Adderall. 561 00:31:06,656 --> 00:31:09,910 - D�s-me um? - N�o. Espera. 562 00:31:09,993 --> 00:31:13,080 Tens? Podemos enviar para as c�psulas? Muito bem. 563 00:31:13,163 --> 00:31:18,085 Desde que a drogada aguente uns minutos sem ressacar. Credo! 564 00:31:18,752 --> 00:31:19,878 Quero um assistente. 565 00:31:20,170 --> 00:31:22,255 Fa�o uma �tima sandes � italiana. 566 00:31:23,340 --> 00:31:26,468 N�o, Jessica. Eu � que fa�o. 567 00:31:26,551 --> 00:31:27,552 Que del�cia. 568 00:31:27,636 --> 00:31:29,221 Calma. Depois disto. 569 00:31:30,305 --> 00:31:32,057 S� d� para duas pessoas. 570 00:31:32,140 --> 00:31:34,476 - Rick? - Sou vegan. 571 00:31:34,559 --> 00:31:38,647 �s um vegan ressacado que vende �leo de CBD no centro comercial. 572 00:31:39,648 --> 00:31:42,984 Vou pirar-me. Tenho as pernas dormentes. 573 00:31:45,529 --> 00:31:47,989 Soube que, nas grava��es de Cobra Kai, 574 00:31:48,073 --> 00:31:50,867 a Mary teve problemas com as cenas de beijos? 575 00:31:50,951 --> 00:31:56,289 N�o gosto de dar o primeiro beijo com algu�m novo. 576 00:31:56,373 --> 00:31:59,418 E parece que isso foi um problema para o Xolo. 577 00:31:59,501 --> 00:32:01,169 N�o diria "problema". 578 00:32:01,253 --> 00:32:04,589 Diria que come�ou com as leituras de qu�mica. 579 00:32:04,673 --> 00:32:07,634 Ela n�o queria beijar ningu�m diante da c�mara. 580 00:32:07,717 --> 00:32:10,846 Uns meses depois, chega o dia, 581 00:32:10,929 --> 00:32:13,056 eu sabia que era uma cena de beijo. 582 00:32:13,140 --> 00:32:16,017 Vamos gravar, est�vamos prestes a beijar-nos 583 00:32:16,101 --> 00:32:19,896 e ela diz as palavras mais certas que se poderia dizer. 584 00:32:19,980 --> 00:32:23,483 Diz: "Estou nervosa porque �s como um irm�o para mim." 585 00:32:23,567 --> 00:32:25,569 - E eu... - Antes de se beijarem? 586 00:32:25,652 --> 00:32:27,696 Sim. Pensei: "Caramba!" 587 00:32:27,779 --> 00:32:31,199 Film�mos na Georgia, est� tudo bem, mas pensei: "Caramba!" 588 00:32:31,283 --> 00:32:32,242 Pensei... 589 00:32:32,325 --> 00:32:35,745 Para ser franca, sou o beijo da morte para eles. 590 00:32:35,829 --> 00:32:39,082 Peguei-lhe a minha alergia a caju ao beij�-lo. 591 00:32:39,166 --> 00:32:43,837 Tamb�m sou al�rgico a muitas outras coisas a que nunca tinha sido. 592 00:32:43,920 --> 00:32:45,255 Acho que foste tu. 593 00:32:45,338 --> 00:32:49,843 O meu primeiro beijo foi num filme chamado Lost & Found. Ningu�m? 594 00:32:50,510 --> 00:32:53,930 Eu disse � mi�da: "Sinto-me desconfort�vel por te beijar. 595 00:32:54,014 --> 00:32:57,684 Nunca o fiz." E ela diz: "Finge que sou a tua namorada." 596 00:32:57,767 --> 00:33:00,604 "Ela � europeia." E ela: "N�o me importa." 597 00:33:00,687 --> 00:33:04,441 Toquei-lhe na cara, beijei-a e disseram: "Corta!" 598 00:33:04,524 --> 00:33:09,029 Ela olha para o realizador e diz: "Dizes-lhe para n�o me agarrar a cara?" 599 00:33:09,112 --> 00:33:12,157 Eu digo: "Eu?" E estava a meio metro dela. 600 00:33:12,240 --> 00:33:15,785 Ele diz: "Podes n�o lhe agarrar a cara?" E eu: "Est� bem." 601 00:33:15,869 --> 00:33:21,124 Moral da hist�ria: � mais dif�cil beijar algu�m no cinema do que na vida real. 602 00:33:21,208 --> 00:33:25,670 E foi o nosso programa. Obrigado ao elenco de Cobra Kai e ao Bill Burr. 603 00:33:26,296 --> 00:33:27,506 At� para a semana. 604 00:33:28,173 --> 00:33:30,342 Vamos falar com o Bill Burr. 605 00:33:30,425 --> 00:33:31,968 Bill Burr. 606 00:33:57,327 --> 00:34:02,332 Legendas: Nuno Oliveira 607 00:34:03,305 --> 00:35:03,597 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 49530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.