Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,307 --> 00:00:07,907
(Episode 11)
2
00:00:06,347 --> 00:00:09,577
Tuanku, pembaca buku ada di sini.
3
00:00:21,393 --> 00:00:24,093
Saya pembaca buku baru Anda,
4
00:00:25,703 --> 00:00:27,403
Hong Dain.
5
00:00:28,233 --> 00:00:29,233
Duduk.
6
00:00:40,943 --> 00:00:42,253
Dain.
7
00:00:43,253 --> 00:00:44,953
Aku suka namamu.
8
00:00:46,023 --> 00:00:47,523
Apakah Anda membawa bukunya?
9
00:00:48,853 --> 00:00:49,923
Ya Tuhan.
10
00:00:50,423 --> 00:00:52,923
Tahukah kamu buku macam apa itu?
11
00:00:52,923 --> 00:00:57,263
Saya mendengar seorang wanita bernama Geumwon menulis ini setelah melakukan perjalanan ke Geumgangsan.
12
00:00:57,893 --> 00:00:59,063
Benar.
13
00:00:59,763 --> 00:01:04,272
Anda pasti masih merindukan Geumgangsan.
14
00:01:04,802 --> 00:01:06,843
Kenapa menurutmu begitu?
15
00:01:06,843 --> 00:01:09,772
Buku tersebut adalah jurnal perjalanan ke Geumgangsan,
16
00:01:09,772 --> 00:01:11,473
dan lukisan di dinding
17
00:01:13,113 --> 00:01:15,683
adalah lukisan Geumgangsan oleh Gyeomjae,
18
00:01:15,683 --> 00:01:17,583
jadi saya hanya menduga.
19
00:01:18,653 --> 00:01:20,052
Saya terkesan.
20
00:01:22,022 --> 00:01:26,193
Yang tersisa hanyalah kenangan.
21
00:01:29,593 --> 00:01:32,363
"Puncak memamerkan kecantikannya,
22
00:01:32,363 --> 00:01:34,663
tapi semakin lama saya melihat, mereka menjadi semakin luar biasa.
23
00:01:35,903 --> 00:01:38,503
Seolah bunga teratai yang diukir dari batu giok putih
24
00:01:38,503 --> 00:01:42,873
cahayanya mencapai Bintang Biduk dan Altair,
25
00:01:42,873 --> 00:01:44,823
membuat seseorang percaya roh murni surga dan bumi
26
00:01:44,823 --> 00:01:48,913
dan vitalitas alam yang luar biasa terpancar dari tempat ini.
27
00:01:50,253 --> 00:01:51,853
Tiba-tiba hatiku terasa murni,
28
00:01:51,853 --> 00:01:53,803
dan saya merasa seolah-olah saya bisa melayang di atas awan
29
00:01:53,803 --> 00:01:55,753
disertai dengan keabadian ilahi.
30
00:01:56,723 --> 00:01:59,863
Saya berdiri di sini dan melihat ke bawah pada berbagai puncak,
31
00:01:59,863 --> 00:02:03,633
dan saya menyadari pemandangan aneh ini luar biasa,
32
00:02:05,463 --> 00:02:11,603
dan dari semua puncak, Birobong adalah yang paling menonjol. "
33
00:02:16,143 --> 00:02:16,973
Tuan.
34
00:02:16,973 --> 00:02:19,113
Siapa yang mengirimmu?
35
00:02:19,342 --> 00:02:20,342
Maafkan saya?
36
00:02:21,883 --> 00:02:24,853
Penampilan Anda terlalu bagus untuk menjadi pembaca buku belaka.
37
00:02:26,483 --> 00:02:27,723
Saya tidak mengerti.
38
00:02:27,723 --> 00:02:31,253
Menyebut Gyeomjae dan mencoba mendapatkan bantuan saya
39
00:02:31,253 --> 00:02:34,263
memberitahuku seseorang mengirimmu dengan tujuan.
40
00:02:35,193 --> 00:02:38,433
Jika Anda menghargai hidup Anda, beri tahu saya.
41
00:02:39,103 --> 00:02:40,503
Siapa yang mengirimmu?
42
00:02:41,463 --> 00:02:42,703
Sekarang!
43
00:02:43,133 --> 00:02:44,533
Anda salah, Tuhan.
44
00:02:46,443 --> 00:02:48,473
Apakah Anda masih menolak untuk berbicara?
45
00:02:49,643 --> 00:02:53,483
Baik, sesuai keinginan, aku akan membunuhmu.
46
00:02:55,653 --> 00:02:57,813
Tuanku! Apa yang terjadi?
47
00:03:01,483 --> 00:03:03,293
Ini bukan apa-apa. Meninggalkan.
48
00:03:04,423 --> 00:03:06,463
Itu adalah ujian.
49
00:03:07,263 --> 00:03:12,033
Seandainya seseorang mengirimnya, dia akan menumpahkan nama itu sekarang.
50
00:03:13,263 --> 00:03:17,003
Lanjutkan membaca bukunya.
51
00:03:31,583 --> 00:03:34,283
Campur dengan baik sehingga tidak terlalu mencolok.
52
00:03:34,283 --> 00:03:35,393
Hati-hati!
53
00:03:36,523 --> 00:03:37,623
Pak.
54
00:03:40,393 --> 00:03:41,623
Berhenti.
55
00:03:44,933 --> 00:03:47,063
Dia telah memutuskan untuk membantu kami.
56
00:03:47,063 --> 00:03:49,673
Jadi saya sudah mendengar.
57
00:03:49,673 --> 00:03:51,473
Anda seorang pemanah yang luar biasa?
58
00:03:52,373 --> 00:03:53,803
Anda terlalu baik.
59
00:03:54,973 --> 00:03:59,613
Maukah Anda mendemonstrasikan keahlian Anda?
60
00:04:13,563 --> 00:04:14,863
Apa itu?
61
00:04:14,863 --> 00:04:17,363
Panahan biasa itu membosankan.
62
00:04:17,363 --> 00:04:22,333
Dalam hal memanah, minum hanya dapat meningkatkan keterampilan Anda.
63
00:04:23,203 --> 00:04:24,373
Apakah aku salah?
64
00:04:27,143 --> 00:04:29,013
Satu mangkuk per anak panah.
65
00:04:29,013 --> 00:04:31,313
Pertandingan berakhir saat arak beras habis.
66
00:04:49,993 --> 00:04:52,003
Tepat sasaran!
67
00:05:04,213 --> 00:05:05,743
Tidak pak.
68
00:05:05,743 --> 00:05:08,213
Anda kehilangan kendali penuh saat Anda minum.
69
00:05:08,683 --> 00:05:10,453
Apakah saya kehilangan kendali atau tidak,
70
00:05:10,453 --> 00:05:12,223
sudah terlambat untuk mundur.
71
00:05:27,203 --> 00:05:28,363
Ini di luar kendali saya.
72
00:05:31,633 --> 00:05:33,443
Tepat sasaran!
73
00:05:34,303 --> 00:05:37,873
Tepat sasaran, tepat sasaran. Saat dia menembak, dia bagus.
74
00:05:37,873 --> 00:05:39,443
Tepat sasaran, tepat sasaran.
75
00:05:47,383 --> 00:05:49,393
Tepat sasaran!
76
00:05:57,763 --> 00:05:59,603
Tepat sasaran!
77
00:06:13,743 --> 00:06:15,883
Tepat sasaran!
78
00:06:15,883 --> 00:06:17,413
Ya ya.
79
00:06:45,843 --> 00:06:47,443
Tepat sasaran!
80
00:06:47,443 --> 00:06:49,553
Kami menang, kami menang.
81
00:06:49,553 --> 00:06:50,953
Anda menang.
82
00:06:51,853 --> 00:06:53,223
Itu menghibur.
83
00:06:56,153 --> 00:06:58,293
Pak, sudah berakhir.
84
00:06:58,293 --> 00:06:59,563
Anda bisa meletakkan sujud Anda.
85
00:06:59,963 --> 00:07:02,963
Ini belum berakhir.
86
00:07:03,933 --> 00:07:04,893
Oh tidak. Kamu mabuk.
87
00:07:07,903 --> 00:07:09,033
Lord Seong.
88
00:07:13,303 --> 00:07:14,373
Apa yang sedang kamu lakukan?
89
00:07:15,573 --> 00:07:16,973
Minggir, minggir.
90
00:07:24,283 --> 00:07:25,623
Apa yang sedang kamu lakukan?
91
00:07:42,703 --> 00:07:44,633
Taruh dia di penjara,
92
00:07:44,633 --> 00:07:46,603
dan cambuk dia tiga puluh kali saat dia bangun!
93
00:07:46,603 --> 00:07:47,603
- Apa? - Ya pak.
94
00:07:48,303 --> 00:07:49,313
Tunggu.
95
00:07:54,913 --> 00:07:56,813
Pak, saya minta maaf.
96
00:07:56,813 --> 00:08:01,552
Anggap saja dia anjing di negara bagian ini. Seekor anjing, bukan laki-laki.
97
00:08:05,663 --> 00:08:06,893
Mohon maafkan kami.
98
00:08:09,233 --> 00:08:10,863
Bye, teman-teman.
99
00:08:13,003 --> 00:08:14,133
Tidak mungkin.
100
00:08:14,903 --> 00:08:17,433
Yang Mulia, Raja.
101
00:08:35,393 --> 00:08:38,523
Yang Mulia, Kepala Sekretaris Kerajaan Jang Taeseung
102
00:08:38,523 --> 00:08:41,763
telah melakukan kejahatan dengan menyembunyikan pengikut pengkhianat.
103
00:08:42,063 --> 00:08:46,033
Hukum dia dengan mengeluarkannya dari kantornya.
104
00:08:46,033 --> 00:08:49,703
- Hukum Kepala Sekretaris Kerajaan! - Hukum Kepala Sekretaris Kerajaan!
105
00:08:50,503 --> 00:08:54,403
Yang Mulia, Kepala Sekretaris Kerajaan Jang adalah orang jahat.
106
00:08:55,413 --> 00:08:58,913
Dia menggunakan agen kerajaan untuk mendistorsi pendapat subjek Anda,
107
00:08:58,913 --> 00:09:02,413
dan dengan demikian mengasingkan Yang Mulia dari pejabat Anda lainnya.
108
00:09:03,313 --> 00:09:06,683
Aku tidak bisa lagi berdiri di samping dan memperhatikan lidah liciknya
109
00:09:06,683 --> 00:09:10,023
kendalikan pemerintah.
110
00:09:10,493 --> 00:09:13,693
Mohon pertimbangkan pendapat kami, Yang Mulia!
111
00:09:13,693 --> 00:09:17,433
- Mohon pertimbangkan, Yang Mulia! - Mohon pertimbangkan, Yang Mulia!
112
00:09:19,933 --> 00:09:21,803
Saya memahami kekhawatiran Anda.
113
00:09:23,133 --> 00:09:27,203
Saya telah memanggil agen kerajaan, jadi kebenaran akan terungkap.
114
00:09:28,743 --> 00:09:30,673
Mohon berdiri.
115
00:09:42,693 --> 00:09:43,853
Sekretaris Kepala Kerajaan Jang.
116
00:09:45,593 --> 00:09:46,793
Ya yang Mulia.
117
00:09:47,393 --> 00:09:48,793
Apa yang harus saya lakukan?
118
00:09:50,463 --> 00:09:53,563
Berapa lama lagi saya harus mengabaikannya?
119
00:09:54,703 --> 00:09:58,843
Apakah Anda benar-benar kaki tangan pengkhianat Pangeran Hwiyeong?
120
00:10:01,043 --> 00:10:02,543
Katakan padaku yang sebenarnya.
121
00:10:04,013 --> 00:10:07,143
Pangeran Hwiyeong menjadi pengkhianat
122
00:10:07,143 --> 00:10:10,183
bukan dengan pengkhianatan tapi dengan bunuh diri.
123
00:10:11,923 --> 00:10:13,983
Dia mengakui pengkhianatannya dengan tindakan itu!
124
00:10:15,023 --> 00:10:16,793
Saya curiga ...
125
00:10:19,123 --> 00:10:20,793
Tentang kematiannya.
126
00:10:21,323 --> 00:10:24,593
Apakah Anda membela pengkhianat itu?
127
00:10:30,033 --> 00:10:33,043
Saya dengan senang hati akan menerima hukuman apa pun yang Anda sebutkan untuk saya.
128
00:10:33,043 --> 00:10:38,443
Namun, agen kerajaan akan kembali dengan jawaban atas pertanyaanku.
129
00:10:38,443 --> 00:10:43,913
Jadi saya mohon Anda untuk membiarkan agen kerajaan kembali dengan selamat.
130
00:11:13,343 --> 00:11:14,543
Kita di sini.
131
00:12:14,643 --> 00:12:15,643
Pak.
132
00:12:20,683 --> 00:12:23,213
Apakah kamu baik-baik saja
133
00:12:24,213 --> 00:12:26,483
Itu kamu, Sunae.
134
00:12:31,123 --> 00:12:32,393
Anda selamat.
135
00:12:33,863 --> 00:12:35,263
Ceritanya panjang.
136
00:12:36,633 --> 00:12:37,663
Saya yakin.
137
00:12:43,333 --> 00:12:44,773
Siapa mereka?
138
00:12:46,773 --> 00:12:48,673
Mereka menyelamatkan hidup saya.
139
00:12:50,843 --> 00:12:53,243
Ini adalah master potter.
140
00:12:56,853 --> 00:12:58,453
I am Seong Ibeom.
141
00:13:19,973 --> 00:13:21,103
Duduk.
142
00:13:29,353 --> 00:13:32,053
Jadi, Anda ingin menetap di sini?
143
00:13:32,883 --> 00:13:33,953
Ya pak.
144
00:13:36,123 --> 00:13:39,023
Bagaimana Anda mencari nafkah?
145
00:13:43,493 --> 00:13:45,303
Dia adalah seorang pemburu.
146
00:13:46,233 --> 00:13:48,033
Beraninya kamu berbohong padaku?
147
00:13:50,173 --> 00:13:51,473
Anda menjawab.
148
00:13:55,213 --> 00:13:56,573
Saya adalah seorang perampok.
149
00:13:57,343 --> 00:13:58,413
Tuan Ibeom.
150
00:13:58,413 --> 00:14:01,413
Mengapa perampok datang ke sini?
151
00:14:01,413 --> 00:14:03,253
Saya ingin awal yang baru.
152
00:14:03,253 --> 00:14:04,653
Tolong biarkan saya tinggal, Pak.
153
00:14:14,193 --> 00:14:18,033
Ini akan cukup untuk menjalankan desa ini.
154
00:14:18,033 --> 00:14:20,603
Apakah Anda mengharapkan kami memberi makan diri Anda sendiri dengan uang yang Anda curi?
155
00:14:20,603 --> 00:14:23,233
Seorang pria kaya di Chungcheong-do berencana menyuap seorang menteri
156
00:14:23,233 --> 00:14:26,203
dengan uang itu untuk memenangkan jabatan gubernur.
157
00:14:27,373 --> 00:14:31,673
Jika saya tidak ikut campur, uang itu akan sampai ke pejabat yang korup,
158
00:14:31,673 --> 00:14:34,283
termasuk menteri dan anggota dewan negara bagian.
159
00:14:36,983 --> 00:14:38,923
Tolong pertimbangkan penduduk desa.
160
00:14:50,893 --> 00:14:51,933
Lady Dain!
161
00:14:54,503 --> 00:14:55,473
Lord Seong!
162
00:14:55,473 --> 00:14:56,573
Bantu aku menurunkannya.
163
00:14:58,403 --> 00:15:00,943
Hati-hati, hati-hati.
164
00:15:02,773 --> 00:15:04,873
Oh, he reeks.
165
00:15:07,283 --> 00:15:11,113
Chunsam, bagaimana kamu bisa membiarkan dia mabuk ini?
166
00:15:11,113 --> 00:15:13,553
Orang-orang kantor provinsi membuatnya mabuk untuk menembakkan panah,
167
00:15:13,553 --> 00:15:15,293
jadi bagaimana saya bisa menghentikannya?
168
00:15:15,293 --> 00:15:17,953
Beras semahal emas, tapi para pejabat membuat anggur dengan itu?
169
00:15:17,953 --> 00:15:19,123
Itu memalukan.
170
00:15:19,123 --> 00:15:22,063
Iya! Orang-orang tercela itu.
171
00:15:22,563 --> 00:15:24,693
Saya akan tampil sebagai agen kerajaan.
172
00:15:24,693 --> 00:15:27,103
Chunsam, ayo pergi.
173
00:15:28,573 --> 00:15:30,233
Kemana kamu pergi?
174
00:15:32,973 --> 00:15:35,673
Ayo kita pergi, ayo kita pergi.
175
00:15:37,113 --> 00:15:41,883
Nona Dain, aku akan pergi dan mengambil makanan untuk menghilangkan mabuknya.
176
00:15:44,513 --> 00:15:45,983
Beraninya kamu?
177
00:15:46,483 --> 00:15:49,653
Apakah Anda pikir Anda bisa membuang mabuk itu padaku dan melarikan diri?
178
00:15:50,523 --> 00:15:52,723
Anda benar-benar orang paling tajam di Joseon.
179
00:15:53,493 --> 00:15:56,333
Kecuali jika Anda ingin mengadakan pemakaman, carilah air.
180
00:15:57,993 --> 00:15:59,063
Sekarang!
181
00:16:18,553 --> 00:16:20,953
Lord Seong. Lord Seong.
182
00:16:27,163 --> 00:16:29,893
Dain, apakah itu kamu?
183
00:16:31,963 --> 00:16:34,063
Ya, ini saya.
184
00:16:38,602 --> 00:16:42,612
Setiap orang yang saya sayangi meninggalkan saya.
185
00:16:45,143 --> 00:16:46,943
Apakah kamu juga akan meninggalkanku?
186
00:16:50,283 --> 00:16:55,393
Yah, kurasa kita tidak lagi punya alasan untuk bertemu
187
00:16:55,393 --> 00:16:57,352
setelah kami menyelesaikan misi ini.
188
00:17:04,063 --> 00:17:07,303
Anda mabuk, jadi Anda harus masuk ke dalam dan tidur.
189
00:17:07,303 --> 00:17:09,973
Tahukah kamu?
190
00:17:09,973 --> 00:17:12,573
Ada anggur yang bisa membantu menghapus ingatan Anda.
191
00:17:14,103 --> 00:17:16,373
Maksudmu mimpi mabuk?
192
00:17:20,543 --> 00:17:22,853
Itu hanya sebuah cerita.
193
00:17:24,453 --> 00:17:25,623
Ya,
194
00:17:26,553 --> 00:17:28,953
Saya kira orang minum sambil berharap untuk melupakan.
195
00:17:31,693 --> 00:17:35,063
Tidak ada yang lebih menyakitkan daripada tidak bisa melupakan
196
00:17:36,133 --> 00:17:38,093
apa yang ingin kamu lupakan.
197
00:17:39,563 --> 00:17:40,903
Aku tahu perasaan itu.
198
00:17:42,333 --> 00:17:47,643
Tidak ada yang lebih menyakitkan daripada tidak bisa melupakan.
199
00:17:57,483 --> 00:18:01,953
Saya yakin dia tidak melupakan Anda.
200
00:18:26,113 --> 00:18:29,813
Sunae! Lihatlah ini!
201
00:18:31,313 --> 00:18:32,623
Hatiku!
202
00:19:18,803 --> 00:19:20,533
- Itu kelihatan lezat! - Itu kelihatan lezat!
203
00:19:21,703 --> 00:19:22,773
Terima kasih.
204
00:19:22,773 --> 00:19:23,973
Saya tidak sabar untuk makan.
205
00:19:23,973 --> 00:19:26,473
Dengan kekurangan beras, kami tidak makan dengan baik,
206
00:19:26,473 --> 00:19:28,773
tapi terima kasih, semua orang bisa makan sebanyak yang mereka mau.
207
00:19:28,773 --> 00:19:31,543
- Terima kasih! - Terima kasih!
208
00:19:32,183 --> 00:19:33,413
Dengan senang hati.
209
00:19:36,313 --> 00:19:37,753
Nikmati.
210
00:19:46,823 --> 00:19:49,963
Tuan Ibeom, bagaimana Anda menyukai tempat ini?
211
00:19:49,963 --> 00:19:51,333
Apakah ini oke?
212
00:19:52,933 --> 00:19:55,733
Yah, itu tidak buruk.
213
00:19:55,733 --> 00:19:58,033
Lalu mengapa Anda menyembunyikan perasaan Anda?
214
00:19:58,033 --> 00:19:59,403
Maksud kamu apa?
215
00:19:59,403 --> 00:20:01,343
Cobalah tersenyum.
216
00:20:01,343 --> 00:20:03,073
Ini adalah hari yang baik.
217
00:20:04,913 --> 00:20:06,443
Apanya yang bagus?
218
00:20:07,543 --> 00:20:10,753
Kami bisa makan dan tertawa dengan orang lain tanpa khawatir,
219
00:20:10,753 --> 00:20:12,583
jadi ini hari yang baik.
220
00:20:15,493 --> 00:20:17,823
Aku tersenyum. Bahagia sekarang?
221
00:20:22,193 --> 00:20:23,833
Beginilah cara Anda tersenyum.
222
00:20:28,503 --> 00:20:29,633
Tersenyum.
223
00:20:38,683 --> 00:20:39,613
Sini.
224
00:20:40,183 --> 00:20:41,883
Saya murah hati.
225
00:20:41,883 --> 00:20:43,113
Terima kasih.
226
00:20:48,893 --> 00:20:50,023
Bos!
227
00:20:54,793 --> 00:20:56,363
Sudah berapa lama?
228
00:20:57,863 --> 00:20:59,363
Apa yang membawamu kemari?
229
00:20:59,363 --> 00:21:01,433
Apa yang kalian berdua lakukan disini?
230
00:21:01,433 --> 00:21:03,803
Kami tinggal dengan salah satu kenalan Sunae.
231
00:21:05,003 --> 00:21:06,303
Apakah kamu baik-baik saja
232
00:21:08,043 --> 00:21:09,713
Apakah Anda bekerja sebagai pandai besi?
233
00:21:09,713 --> 00:21:10,573
Apa?
234
00:21:12,543 --> 00:21:13,343
Iya.
235
00:21:14,513 --> 00:21:16,713
Apakah kamu baik-baik saja
236
00:21:16,713 --> 00:21:17,853
Bagaimana Sunae?
237
00:21:18,483 --> 00:21:19,583
Kami baik.
238
00:21:20,853 --> 00:21:22,153
apa yang kamu lakukan disana?
239
00:21:26,293 --> 00:21:28,093
Siapa dia?
240
00:21:28,093 --> 00:21:30,163
Dia adalah pria yang kuceritakan beberapa hari yang lalu.
241
00:21:30,993 --> 00:21:35,233
Oh, jadi dia perampok brilian yang kamu bicarakan.
242
00:21:36,633 --> 00:21:38,333
Senang bertemu denganmu. Saya Jeon Gyesu.
243
00:21:42,643 --> 00:21:45,783
Merupakan suatu kehormatan untuk bertemu dengan pria terkenal seperti itu.
244
00:21:52,323 --> 00:21:53,783
Saya tahu segalanya.
245
00:21:53,783 --> 00:21:55,853
Apa yang telah Anda capai cukup mengesankan.
246
00:22:03,363 --> 00:22:05,233
Saya tidak mengerti apa yang Anda maksud.
247
00:22:07,163 --> 00:22:08,833
Mari kita berpura-pura tidak pernah bertemu.
248
00:22:09,973 --> 00:22:10,903
Datang.
249
00:22:12,503 --> 00:22:13,673
Seong Ibeom,
250
00:22:14,773 --> 00:22:18,213
Anda pasti tidak memahami tempat ini dengan baik karena Anda baru saja tiba,
251
00:22:18,213 --> 00:22:19,913
tetapi menetap di sini tidak akan mudah.
252
00:22:22,113 --> 00:22:25,283
Jika Anda butuh bantuan, temui saya di bengkel.
253
00:22:29,053 --> 00:22:30,553
Tidak perlu untuk itu.
254
00:22:56,783 --> 00:22:57,783
Ayo pergi.
255
00:23:45,063 --> 00:23:48,033
Bagaimana jika kita berakhir sebagai makanan untuk anak panah?
256
00:23:48,363 --> 00:23:50,903
Saya belum pernah menembakkan panah sebelumnya, jadi apa yang harus saya lakukan?
257
00:23:50,903 --> 00:23:51,773
SH.
258
00:23:53,773 --> 00:23:55,343
Pak, ada apa?
259
00:24:05,623 --> 00:24:06,623
Memegang!
260
00:24:07,923 --> 00:24:09,123
Taruh sujudmu.
261
00:24:09,123 --> 00:24:09,893
Apa?
262
00:24:14,223 --> 00:24:15,433
Tunjukan dirimu.
263
00:24:18,603 --> 00:24:20,333
Apa yang membuatmu begitu lama?
264
00:24:22,073 --> 00:24:24,973
Ada perampok dimana-mana, jadi kami mengambil jalan memutar yang panjang.
265
00:24:27,343 --> 00:24:28,613
Bawa itu!
266
00:24:36,713 --> 00:24:38,753
Semuanya ada di sana. Ambil mereka.
267
00:24:40,323 --> 00:24:41,653
Ambil nasinya!
268
00:24:41,653 --> 00:24:42,523
Ya pak.
269
00:24:43,253 --> 00:24:47,893
Oh, dan beritahu Tuan Bae dia berutang minum padaku.
270
00:24:47,893 --> 00:24:51,163
Dia menghasilkan banyak uang, tetapi dia tidak pernah menunjukkan penghargaan.
271
00:24:52,563 --> 00:24:53,863
Aku akan mengatakan padanya.
272
00:24:56,533 --> 00:25:00,173
Tuan, bukankah nasi ini persembahan untuk Buddha?
273
00:25:00,173 --> 00:25:04,013
Bae telah menipu gubernur.
274
00:25:04,013 --> 00:25:05,543
Dia sangat berani.
275
00:25:10,113 --> 00:25:13,183
"Sekarang aku telah melihat kemegahan langit dan bumi,
276
00:25:13,183 --> 00:25:15,853
keberadaan manusia tampaknya agak sepele. "
277
00:25:21,163 --> 00:25:23,693
Haruskah saya berhenti membaca?
278
00:25:24,363 --> 00:25:26,463
Semuanya sia-sia.
279
00:25:28,673 --> 00:25:32,443
Tapi Anda adalah gubernur Jeolla-do,
280
00:25:32,443 --> 00:25:34,543
posisi impian setiap pejabat.
281
00:25:35,543 --> 00:25:38,213
Apa gunanya kekuasaan dan otoritas?
282
00:25:38,213 --> 00:25:41,543
Saya ditunggangi rumah karena penyakit kulit saya.
283
00:25:43,453 --> 00:25:47,883
Mendengarnya darimu mengingatkanku pada sebuah cerita.
284
00:25:49,693 --> 00:25:51,093
Cerita apa?
285
00:25:55,693 --> 00:25:56,933
Itu adalah sebuah cerita ...
286
00:26:00,603 --> 00:26:05,273
Seorang pejabat yang bekerja di istana sejak lama.
287
00:26:06,703 --> 00:26:07,843
Katakan padaku.
288
00:26:11,373 --> 00:26:16,253
Dia cerdas dan memiliki wajah paling cantik
289
00:26:16,253 --> 00:26:18,753
bahwa raja ingin dia ada di sisinya.
290
00:26:19,723 --> 00:26:22,593
Raja memiliki seorang putra,
291
00:26:22,593 --> 00:26:25,223
dan dia sangat ingin menjadi raja
292
00:26:25,223 --> 00:26:28,563
bahwa dia memutuskan untuk membunuh ayahnya.
293
00:26:28,563 --> 00:26:32,603
Di tengah malam, pangeran menggunakan itu dengan sangat resmi
294
00:26:32,603 --> 00:26:35,573
untuk memikat raja ke tempat yang sepi,
295
00:26:35,573 --> 00:26:37,633
dan membunuhnya dengan pedang.
296
00:26:39,943 --> 00:26:42,143
Pangeran naik takhta,
297
00:26:42,143 --> 00:26:46,613
dan menghadiahi pejabat tersebut dengan kekayaan besar dan posisi pemerintahan yang tinggi.
298
00:26:47,843 --> 00:26:52,853
Tapi karena dia tahu rahasianya membunuh ayahnya sendiri,
299
00:26:52,853 --> 00:26:56,293
raja mengirim pejabat itu ke pedesaan yang jauh.
300
00:26:58,123 --> 00:27:02,063
Saat di jalan, petugas menjadi kering dan ingin minum air.
301
00:27:03,233 --> 00:27:06,163
Dia akan minum air di sungai
302
00:27:06,163 --> 00:27:09,833
ketika dia melihat bayangannya sendiri di dalam air.
303
00:27:09,833 --> 00:27:15,003
Bukan lagi wajah cantiknya,
304
00:27:15,003 --> 00:27:17,413
tapi wajah binatang yang membatu.
305
00:27:20,213 --> 00:27:23,283
Mengapa wajah pejabat itu berubah?
306
00:27:24,583 --> 00:27:28,453
Pejabat itu ingin memberi tahu orang-orang rahasia kematian raja.
307
00:27:28,453 --> 00:27:35,023
Tetapi dia tidak dapat melakukannya karena dia tahu dia akan kehilangan nyawanya.
308
00:27:36,693 --> 00:27:40,363
Rasa bersalah karena harus menjaga rahasia kematian raja,
309
00:27:40,363 --> 00:27:41,873
yang menghargainya,
310
00:27:42,933 --> 00:27:45,673
mengubahnya menjadi binatang yang mengerikan.
311
00:27:49,813 --> 00:27:53,183
Mengapa Anda memberi tahu saya cerita itu?
312
00:27:54,413 --> 00:27:59,123
Anda dan saya memiliki satu kesamaan.
313
00:27:59,683 --> 00:28:01,283
Bersama?
314
00:28:01,283 --> 00:28:02,193
Iya.
315
00:28:03,893 --> 00:28:09,593
Untuk waktu yang sangat lama, kami berdua hidup dalam kesakitan.
316
00:28:11,133 --> 00:28:12,633
Maksud kamu apa?
317
00:28:13,363 --> 00:28:16,373
Tidak bisa melupakan apa yang sangat ingin Anda lupakan
318
00:28:16,373 --> 00:28:18,603
membawa rasa sakit yang tak terkatakan.
319
00:28:20,003 --> 00:28:24,113
Ingatan itu membuatmu sakit, bukan?
320
00:28:24,673 --> 00:28:27,513
Memori apa?
321
00:28:27,513 --> 00:28:32,123
Kenangan hari itu yang menyiksa Anda.
322
00:28:33,483 --> 00:28:37,153
Hari kematian Pangeran Hwiyeong.
323
00:28:38,423 --> 00:28:39,963
Kamu!
324
00:28:44,463 --> 00:28:46,663
Siapa Anda untuk Pangeran Hwiyeong?
325
00:28:46,663 --> 00:28:48,803
Katakan yang sebenarnya, Tuan Kim.
326
00:28:53,143 --> 00:28:55,573
Apakah Anda tidak melihat bagaimana hal itu merusak Anda?
327
00:28:56,573 --> 00:28:58,583
Sudah waktunya bagi Anda untuk mengatakan yang sebenarnya.
328
00:28:58,583 --> 00:29:00,543
Kamu!
329
00:29:03,113 --> 00:29:06,253
Apakah ada orang di luar?
330
00:29:06,253 --> 00:29:07,183
Baik tuan ku.
331
00:29:08,323 --> 00:29:12,523
Bawa dia dan taruh dia di penjara.
332
00:29:13,123 --> 00:29:14,093
Silahkan masuk!
333
00:29:14,093 --> 00:29:16,133
Katakan yang sebenarnya, Tuan Kim.
334
00:29:17,193 --> 00:29:18,063
Tuan Kim!
335
00:29:18,633 --> 00:29:20,763
Tuan Kim, katakan yang sebenarnya!
336
00:29:21,263 --> 00:29:23,933
Tuan Kim! Tuan Kim!
337
00:29:39,223 --> 00:29:40,423
Apa yang membuatmu begitu lama?
338
00:29:40,423 --> 00:29:41,723
Apakah ada yang salah?
339
00:29:41,723 --> 00:29:45,893
Gubernur sangat marah karena seorang pembaca buku.
340
00:29:45,893 --> 00:29:48,123
Apa? Aku akan pergi sekarang.
341
00:29:48,533 --> 00:29:49,563
Anda diberhentikan.
342
00:29:49,563 --> 00:29:50,763
- Ya pak! - Sekarang.
343
00:29:53,403 --> 00:29:54,563
Chunsam.
344
00:29:54,563 --> 00:29:55,633
Ya pak.
345
00:29:55,633 --> 00:29:58,673
Beras sama berharganya dengan kehidupan bagi orang-orang, dan saya tidak bisa membiarkan mereka terus berlanjut
346
00:29:58,673 --> 00:30:00,473
bermain trik dengannya.
347
00:30:00,473 --> 00:30:03,013
Apakah Anda akan mengumumkan diri Anda sebagai agen kerajaan?
348
00:30:03,013 --> 00:30:06,183
Ya, dan saya akan memaksa gubernur
349
00:30:06,183 --> 00:30:08,753
untuk mengakui seluruh kebenaran tentang apa yang terjadi pada Pangeran Hwiyeong.
350
00:30:09,453 --> 00:30:10,853
Pergi dan temukan Dain.
351
00:30:10,853 --> 00:30:11,713
Ya pak.
352
00:30:13,283 --> 00:30:14,283
Apa?
353
00:30:14,683 --> 00:30:16,153
Apa yang kamu tunggu?
354
00:30:16,893 --> 00:30:19,693
Pak, apa yang Lady Dain lakukan di sana?
355
00:30:25,503 --> 00:30:26,363
Tidak!
356
00:30:28,103 --> 00:30:30,573
Jadi pembaca buku yang mereka diskusikan adalah Lady Dain?
357
00:30:30,573 --> 00:30:32,903
Oh, bagaimana dia bisa?
358
00:30:32,903 --> 00:30:35,473
Tidak ada waktu. Saya akan mengumumkan diri saya,
359
00:30:35,473 --> 00:30:37,673
jadi Anda pergi dan membawa penjaga stasiun secepat mungkin.
360
00:30:37,673 --> 00:30:38,513
Ya pak.
361
00:30:40,813 --> 00:30:43,053
Pembaca buku telah dipenjara.
362
00:30:45,053 --> 00:30:49,023
Dan kami telah mengirimkan persembahan untuk Buddha.
363
00:30:49,023 --> 00:30:53,723
Biksu kepala berkata penyakitmu akan segera sembuh.
364
00:30:58,133 --> 00:31:01,263
Apakah ada sesuatu di pikiran Anda?
365
00:31:18,113 --> 00:31:19,153
Tuan Kim.
366
00:31:20,923 --> 00:31:21,893
Tuan Kim.
367
00:31:22,723 --> 00:31:24,453
Pergi sekarang!
368
00:31:24,453 --> 00:31:25,423
Baik tuan ku.
369
00:31:33,333 --> 00:31:36,233
Ya ampun, dia sangat pemarah.
370
00:31:36,233 --> 00:31:37,773
Itulah mengapa dia tidak menjadi lebih baik.
371
00:31:41,503 --> 00:31:42,943
Apa yang kamu inginkan?
372
00:31:52,583 --> 00:31:53,723
Kamu siapa?
373
00:31:53,723 --> 00:31:55,293
Saya telah menangkap seekor rubah.
374
00:31:55,293 --> 00:31:56,193
Rubah?
375
00:31:56,793 --> 00:31:58,053
Apa kamu tidak tahu
376
00:31:58,993 --> 00:32:01,123
bahwa rubah yang meminjam otoritas harimau
377
00:32:01,123 --> 00:32:02,933
telah menjalankan kantor provinsi?
378
00:32:02,933 --> 00:32:04,063
Apa?
379
00:32:04,963 --> 00:32:07,163
Man, ini pertama kalinya saya mengasihani pejabat yang korup.
380
00:32:07,703 --> 00:32:10,773
Persembahan beras untuk Buddha yang telah Anda kumpulkan secara paksa dari orang-orang
381
00:32:12,573 --> 00:32:14,843
telah menggemukkan kantong pria ini.
382
00:32:15,273 --> 00:32:16,243
Apa?
383
00:32:17,813 --> 00:32:19,483
Kamu siapa?
384
00:32:19,483 --> 00:32:20,383
Saya?
385
00:32:26,523 --> 00:32:27,883
Saya seorang agen rahasia kerajaan.
386
00:32:58,640 --> 00:33:01,340
Tuan Kim Manhui?
387
00:33:06,829 --> 00:33:08,706
Apa yang dia lakukan disini?
388
00:33:17,790 --> 00:33:19,330
Ini menjengkelkan.
389
00:33:20,260 --> 00:33:21,390
Sial.
390
00:33:24,830 --> 00:33:25,830
Lord Choi.
391
00:33:26,700 --> 00:33:28,070
Dimana agen kerajaan?
392
00:33:29,700 --> 00:33:34,040
Tuan Kim, Tuan Kim, apakah Anda memanggil saya?
393
00:33:34,640 --> 00:33:39,080
Apakah Anda menipu saya dan mencuri persembahan beras untuk Buddha?
394
00:33:39,080 --> 00:33:40,710
Bagaimana kau...
395
00:33:40,710 --> 00:33:43,880
Agen rahasia kerajaan memberitahuku tentang tipuanmu!
396
00:33:44,680 --> 00:33:45,990
Agen rahasia kerajaan?
397
00:33:48,520 --> 00:33:49,920
Kamu!
398
00:33:49,920 --> 00:33:53,130
Beraninya kamu menipu saya?
399
00:33:56,799 --> 00:33:58,460
Tidak perlu terlalu kesal.
400
00:33:59,569 --> 00:34:01,799
Ini semua adalah tanggung jawab Anda.
401
00:34:02,839 --> 00:34:05,200
Anda menggunakan biji-bijian yang dicampur dengan pasir untuk memberikan pinjaman berbunga tinggi,
402
00:34:05,200 --> 00:34:07,770
akhirnya mendorong orang keluar dari rumah mereka.
403
00:34:12,509 --> 00:34:14,810
Ikat mereka, dan keluarkan.
404
00:34:18,920 --> 00:34:21,049
Ini perintah dari agen kerajaan!
405
00:34:21,049 --> 00:34:22,060
- Ya pak. - Ya pak.
406
00:34:22,460 --> 00:34:24,890
Tuan Kim, saya tidak bersalah!
407
00:34:24,890 --> 00:34:27,259
- Tuan Kim, maafkan aku, Tuan Kim! - Tuan Kim!
408
00:34:27,259 --> 00:34:28,630
- Tuan Kim! - Tuan Kim!
409
00:34:34,930 --> 00:34:37,170
Bagaimana rasanya menghadapi kebenaran?
410
00:34:39,739 --> 00:34:43,840
Menghadapi kebenaran bisa jadi menakutkan dan asing.
411
00:34:45,410 --> 00:34:47,450
Tapi Anda tidak bisa menghindarinya, bukan?
412
00:34:47,450 --> 00:34:50,350
Saya tidak mengerti apa yang Anda maksud.
413
00:34:52,420 --> 00:34:54,890
Anda harus tahu tentang Pangeran Hwiyeong.
414
00:34:55,460 --> 00:34:59,160
Saya datang ke sini untuk mempelajari kebenaran di balik kematiannya.
415
00:35:03,060 --> 00:35:04,760
Pangeran Hwiyeong ...
416
00:35:04,760 --> 00:35:08,840
Tuanku! Seonjeonkwan tiba dari Hanyang.
417
00:35:08,840 --> 00:35:09,900
Apa?
418
00:35:17,413 --> 00:35:18,883
Apa yang membawamu kemari?
419
00:35:18,883 --> 00:35:21,183
Penjahat Seong Igyeom harus mematuhi perintah kerajaan!
420
00:35:22,313 --> 00:35:24,383
Tiarap!
421
00:35:30,893 --> 00:35:32,093
Pidana?
422
00:35:32,093 --> 00:35:33,663
Maksud kamu apa?
423
00:35:35,763 --> 00:35:41,163
Penjahat Seong Igyeom berkolusi dengan Jang Taeseung untuk memalsukan perintah Raja,
424
00:35:41,163 --> 00:35:43,003
mengabaikan tugasnya sebagai agen kerajaan,
425
00:35:43,003 --> 00:35:45,903
dan berkonspirasi dengan Hong Dain, pengikut pengkhianat.
426
00:35:45,903 --> 00:35:47,473
Oleh karena itu, posisinya sebagai agen kerajaan ditarik,
427
00:35:47,473 --> 00:35:49,043
dan dia harus kembali ke Hanyang.
428
00:35:51,243 --> 00:35:52,543
Menyita tablet perolehan kudanya.
429
00:36:01,083 --> 00:36:03,493
Dimana gadis itu?
430
00:36:03,493 --> 00:36:05,563
Gadis itu bernama Hong Dain.
431
00:36:07,863 --> 00:36:09,763
Bersekongkol dengan pengkhianat?
432
00:36:09,763 --> 00:36:11,793
Siapa pengkhianat ini?
433
00:36:12,663 --> 00:36:16,433
Mereka menemukan milik Pangeran Hwiyeong di kamar Dain.
434
00:36:16,433 --> 00:36:18,943
Dan itu membuat pemerintah kacau balau.
435
00:36:18,943 --> 00:36:20,443
Apa?
436
00:36:20,443 --> 00:36:22,043
Okro Pangeran Hwiyeong?
437
00:36:31,053 --> 00:36:33,053
Apakah Anda melakukan ini untuk okro yang sangat sedikit?
438
00:36:34,653 --> 00:36:36,893
Saat saya di Hanyang,
439
00:36:36,893 --> 00:36:39,723
Saya telah menerima lusinan okro dari pejabat tinggi.
440
00:36:41,023 --> 00:36:45,963
Kalau dipikir-pikir, apakah Anda bukan salah satu pelanggan saya?
441
00:36:54,603 --> 00:36:55,713
Kamu!
442
00:36:56,443 --> 00:36:59,543
Kaulah yang menyebut Pangeran Hwiyeong padaku lebih dulu!
443
00:36:59,543 --> 00:37:01,743
Anda harus berhubungan dengannya!
444
00:37:02,253 --> 00:37:05,053
Semua orang tahu tentang Pangeran Hwiyeong.
445
00:37:06,023 --> 00:37:10,453
Anda lebih suka rumor dan cerita daripada apa yang orang Anda katakan,
446
00:37:11,223 --> 00:37:13,463
jadi saya hanya menurut.
447
00:37:13,463 --> 00:37:14,463
Apa?
448
00:37:14,963 --> 00:37:17,763
Saya belum pernah melihat penghinaan seperti itu.
449
00:37:17,763 --> 00:37:20,963
Agen Kerajaan Seong Igyeom, jawab ini.
450
00:37:20,963 --> 00:37:25,543
Dia telah menemani Anda dalam misi Anda, jadi Anda harus tahu siapa dia.
451
00:37:25,543 --> 00:37:27,243
Jika Anda mengatakan yang sebenarnya,
452
00:37:27,243 --> 00:37:29,613
tuduhan terhadap Anda akan dihapus.
453
00:37:32,183 --> 00:37:35,713
Saya akan mengatakan yang sebenarnya.
454
00:37:37,783 --> 00:37:41,823
Akulah yang memerintahkannya untuk menyelidiki kasus Pangeran Hwiyeong.
455
00:37:43,223 --> 00:37:47,263
Semua yang dia katakan dan lakukan
456
00:37:47,263 --> 00:37:49,463
berada di bawah perintah langsung saya.
457
00:38:02,043 --> 00:38:05,383
Mengapa Anda memberikan pembenaran baginya untuk mengumumkan dirinya sendiri?
458
00:38:09,153 --> 00:38:13,383
Melaporkan bahwa agen kerajaan dan gadis itu melakukan bunuh diri
459
00:38:13,383 --> 00:38:15,323
selama pengangkutan akan menimbulkan kecurigaan.
460
00:38:16,193 --> 00:38:18,493
Tuan Kim, jaga gadis itu.
461
00:38:29,133 --> 00:38:31,103
Itu keinginan ayahku.
462
00:38:37,313 --> 00:38:40,543
Ketika agen kerajaan bertanya tentang Pangeran Hwiyeong,
463
00:38:41,113 --> 00:38:43,383
Saya ragu-ragu sejenak.
464
00:38:45,013 --> 00:38:48,023
Haruskah saya membacakan cerita yang semua orang tahu
465
00:38:49,323 --> 00:38:51,963
atau haruskah saya mengatakan yang sebenarnya tidak ada yang tahu?
466
00:38:53,623 --> 00:38:58,233
Apakah Anda akan mengkhianati kami setelah sekian lama?
467
00:38:58,233 --> 00:39:02,333
Itu tergantung pada apa yang Tuan Kim Byeonggeun lakukan.
468
00:39:02,333 --> 00:39:06,603
Beraninya kamu menyebut nama ayahku?
469
00:39:07,973 --> 00:39:11,143
Siapa yang memungkinkan Anda mengambil posisi auditor?
470
00:39:11,143 --> 00:39:14,383
Saya tidak bisa menyerahkan nasib saya di tangan Ketua Dewan Negara selamanya.
471
00:39:17,453 --> 00:39:21,423
Apakah kamu tidak tahu apa yang terjadi pada pengkhianat?
472
00:39:22,353 --> 00:39:25,923
Apakah menurutmu membunuhku akan mengubur kebenaran?
473
00:39:26,663 --> 00:39:29,633
Saya punya bukti bahwa Pangeran Hwiyeong tidak melakukan pengkhianatan.
474
00:39:29,633 --> 00:39:34,263
Menurut Anda ke mana bukti itu akan pergi setelah saya mati?
475
00:39:35,103 --> 00:39:36,933
Apakah Anda ingin menjatuhkan semua orang dengan Anda?
476
00:39:37,433 --> 00:39:39,943
Saya tidak akan rugi apa-apa lagi!
477
00:39:54,053 --> 00:39:55,123
Kamu bodoh.
478
00:39:56,053 --> 00:40:03,333
Jika Anda membelakangi kami, siapa yang akan menjaga keluarga Anda tetap hidup?
479
00:40:22,513 --> 00:40:24,353
Kenapa kamu melakukannya?
480
00:40:25,153 --> 00:40:28,383
Saya hanya mengatakan yang sebenarnya. Apa yang salah dengan itu?
481
00:40:30,753 --> 00:40:32,223
Saya minta maaf, Tuan Seong.
482
00:40:33,993 --> 00:40:38,063
Aku akhirnya membuatmu dalam bahaya.
483
00:40:39,063 --> 00:40:40,763
Saya baik-baik saja.
484
00:40:40,763 --> 00:40:42,433
Dan ini bukan pertama kalinya.
485
00:40:44,033 --> 00:40:46,343
Saya akan pergi dan mengatakan yang sebenarnya.
486
00:40:48,503 --> 00:40:49,913
Tentang apa?
487
00:40:49,913 --> 00:40:52,983
Bahwa saya bertanggung jawab atas segalanya.
488
00:40:53,943 --> 00:40:57,153
Apakah Anda mengerti apa yang Anda katakan?
489
00:40:57,153 --> 00:40:59,383
Itu berarti Anda harus mempertaruhkan hidup Anda.
490
00:40:59,383 --> 00:41:02,093
Apakah Anda benar-benar berpikir itu akan membantu saya?
491
00:41:03,053 --> 00:41:04,123
Lord Seong,
492
00:41:05,863 --> 00:41:08,963
Saya putri Pangeran Hwiyeong.
493
00:41:08,963 --> 00:41:10,833
Saya adalah putri seorang pengkhianat.
494
00:41:13,903 --> 00:41:15,063
Aku tahu.
495
00:41:15,633 --> 00:41:17,803
Lalu tinggalkan aku.
496
00:41:17,803 --> 00:41:19,143
Hanya dengan begitu kamu akan hidup.
497
00:41:19,143 --> 00:41:21,803
Aku tidak peduli siapa kamu
498
00:41:21,803 --> 00:41:23,373
Anda milik saya.
499
00:41:30,053 --> 00:41:32,883
Petugas agen kerajaan adalah milik agen kerajaan.
500
00:41:32,883 --> 00:41:35,393
Kamu akan menjadi milik siapa lagi?
501
00:41:41,723 --> 00:41:43,093
Itu benar, Tuan Seong.
502
00:41:45,363 --> 00:41:46,963
Aku bagian dari kamu.
503
00:41:59,243 --> 00:42:01,313
Bawa narapidana Seong Igyeom.
504
00:42:05,323 --> 00:42:06,353
Lord Seong.
505
00:42:12,793 --> 00:42:14,663
Mengapa Anda hanya membawanya?
506
00:42:15,023 --> 00:42:18,193
Saya mengikuti perintah Raja untuk membawa agen kerajaan kembali.
507
00:42:25,173 --> 00:42:28,443
Lord Seong, Lord Seong.
508
00:42:32,843 --> 00:42:34,643
Tunggu disini.
509
00:42:34,643 --> 00:42:36,253
Kita akan bertemu lagi.
510
00:42:37,883 --> 00:42:40,153
Aku akan kembali.
511
00:42:40,153 --> 00:42:43,353
Beri aku waktu beberapa malam, ya?
512
00:43:20,963 --> 00:43:21,963
Pak.
513
00:43:37,373 --> 00:43:40,913
Saya mempercayai Anda dan membiarkan Anda mengendalikan pemerintah provinsi,
514
00:43:40,913 --> 00:43:42,513
jadi beraninya kamu mengkhianatiku?
515
00:43:42,513 --> 00:43:44,613
Tolong selamatkan kami, Tuan Kim.
516
00:43:44,613 --> 00:43:49,423
Kami berencana memberi Anda semua keuntungan yang kami hasilkan.
517
00:43:49,423 --> 00:43:50,523
Itulah kebenarannya.
518
00:43:50,523 --> 00:43:51,653
Diam!
519
00:43:53,893 --> 00:43:59,133
Kisah perampok, apakah itu juga bohong?
520
00:43:59,133 --> 00:44:01,503
Tidak, Tuan Kim.
521
00:44:01,503 --> 00:44:04,803
Kami memang kehilangan sebagian beras karena perampokan.
522
00:44:04,803 --> 00:44:08,473
Beberapa anak buah saya diserang oleh para perampok itu.
523
00:44:08,473 --> 00:44:12,583
Jika itu benar, pergilah dan ambil beras yang hilang dari mereka.
524
00:44:12,583 --> 00:44:16,583
Jika Anda gagal, saya akan memenggal kepala Anda sebagai hukuman Anda.
525
00:44:17,453 --> 00:44:18,653
Apakah kamu mengerti?
526
00:44:18,653 --> 00:44:19,683
- Ya, Tuan Kim! - Ya, Tuan Kim.
527
00:44:26,423 --> 00:44:29,663
Apakah kamu punya rencana
528
00:44:31,863 --> 00:44:36,373
Kita harus mengunjungi setiap rumah dan mengumpulkan beras.
529
00:44:36,703 --> 00:44:38,073
Apa?
530
00:44:38,073 --> 00:44:40,673
Kekurangan beras sudah menyebabkan protes.
531
00:44:40,673 --> 00:44:42,113
Tidak ada pembenaran untuk itu.
532
00:44:42,113 --> 00:44:44,373
Kapan kita pernah punya alasan untuk mengambil beras?
533
00:44:44,743 --> 00:44:47,743
Kami akan kehilangan akal, jadi mengapa Anda mengkhawatirkan mereka?
534
00:44:49,483 --> 00:44:51,083
Kumpulkan anak buahmu.
535
00:44:52,953 --> 00:44:53,883
Apa?
536
00:45:08,403 --> 00:45:13,173
Kamu cukup baik, tapi kamu mendorong dirimu sendiri ke kuburan awal.
537
00:45:13,173 --> 00:45:15,513
Apa yang terjadi dengan agen kerajaan?
538
00:45:15,513 --> 00:45:17,973
Jangan menyibukkan diri dengannya.
539
00:45:17,973 --> 00:45:19,713
Anda akan segera bertemu dengannya.
540
00:45:20,443 --> 00:45:21,743
Maksud kamu apa?
541
00:45:23,613 --> 00:45:27,323
Kepala Penasihat Negara telah memerintahkan saya untuk membunuh Anda,
542
00:45:27,323 --> 00:45:29,053
jadi jangan salahkan aku.
543
00:45:32,323 --> 00:45:34,363
Ini bukan karena kurangnya beras yang dipersembahkan kepada Buddha
544
00:45:34,363 --> 00:45:35,893
bahwa kemauan Anda tidak dapat disembuhkan.
545
00:45:37,363 --> 00:45:38,463
Apa?
546
00:45:38,463 --> 00:45:41,403
Apakah menurut Anda Buddha akan menerima persembahan beras
547
00:45:41,403 --> 00:45:43,603
yang berasal dari darah dan air mata orang?
548
00:45:44,973 --> 00:45:47,243
Tolong selamatkan agen kerajaan.
549
00:45:47,243 --> 00:45:49,813
Jika Anda kembali menjadi anjing mereka,
550
00:45:49,813 --> 00:45:52,913
sisa hidupmu akan berlumuran darah juga.
551
00:45:52,913 --> 00:45:54,013
Kamu!
552
00:45:57,183 --> 00:46:00,883
Kami akan melihat apa yang Anda katakan saat ada pedang di leher Anda.
553
00:46:12,833 --> 00:46:13,663
Apa ini?
554
00:46:26,183 --> 00:46:27,543
Minggir!
555
00:46:33,123 --> 00:46:34,353
Tidak! Jangan!
556
00:46:34,353 --> 00:46:35,793
Berangkat!
557
00:46:37,293 --> 00:46:38,893
Tidak tidak! Tidak disana!
558
00:46:38,893 --> 00:46:40,163
Tolong jangan pergi ke sana!
559
00:46:40,163 --> 00:46:42,033
Tidak boleh! Tidak!
560
00:46:42,033 --> 00:46:43,063
Tidak!
561
00:46:43,963 --> 00:46:46,433
Pak, tolong jangan! Silahkan!
562
00:46:46,433 --> 00:46:48,103
Tidak pak!
563
00:46:48,633 --> 00:46:49,833
Kamu!
564
00:46:56,613 --> 00:46:57,643
Kamu siapa?
565
00:46:58,073 --> 00:47:01,243
Anda menemukan untuk apa Anda datang, jadi Anda harus pergi.
566
00:47:05,983 --> 00:47:07,683
Mama!
567
00:47:11,293 --> 00:47:12,563
Apakah kamu baik-baik saja?
568
00:47:13,123 --> 00:47:16,833
Anak-anak saya akan mati kelaparan.
569
00:47:19,787 --> 00:47:23,397
Pak, apa yang membawamu jauh-jauh ke sini?
570
00:47:24,097 --> 00:47:27,227
Persembahan beras untuk Buddha dicuri baru-baru ini.
571
00:47:27,227 --> 00:47:30,737
Kami tidak terkait dengan perampok itu.
572
00:47:33,537 --> 00:47:37,377
Saya mendengar perampok telah membagikan beras yang mereka curi.
573
00:47:37,707 --> 00:47:39,747
Itu tidak benar.
574
00:47:39,747 --> 00:47:41,947
Apakah Anda berniat membuat semua orang mati kelaparan?
575
00:47:43,077 --> 00:47:45,147
Saya akan pergi dan berbicara dengan gubernur!
576
00:48:14,507 --> 00:48:16,077
Mari kita istirahat disini.
577
00:48:29,697 --> 00:48:31,697
Apa yang dia lakukan disini?
578
00:48:31,697 --> 00:48:32,827
Kamu sudah sampai.
579
00:48:34,567 --> 00:48:36,867
Apakah kamu mengenalnya?
580
00:48:36,867 --> 00:48:39,267
Saya lakukan.
581
00:48:39,267 --> 00:48:43,977
Apakah itu berarti Anda adalah pemilik tambang emas itu?
582
00:48:43,977 --> 00:48:46,807
Anda menyebabkan saya begitu banyak kerusakan.
583
00:48:48,647 --> 00:48:50,547
Pastikan Anda tidak meninggalkan bukti.
584
00:48:50,547 --> 00:48:51,577
Baik tuan ku.
585
00:48:52,847 --> 00:48:56,517
Saya akan kembali ke Hanyang dan melapor kepada Yang Mulia
586
00:48:56,517 --> 00:49:01,187
bahwa agen rahasia kerajaan mengambil nyawanya sendiri saat diangkut.
587
00:49:01,957 --> 00:49:03,297
Kamu!
588
00:49:08,167 --> 00:49:11,367
Tuan Kim berkata bahwa dia memiliki bukti untuk membuktikan bahwa Pangeran Hwiyeong tidak bersalah.
589
00:49:11,367 --> 00:49:13,567
Anda harus mencari tahu apa itu.
590
00:49:13,567 --> 00:49:16,807
Setelah saya mendapatkan bukti, apa yang harus saya lakukan dengan Tuan Kim?
591
00:49:18,237 --> 00:49:19,377
Singkirkan dia.
592
00:49:20,947 --> 00:49:21,907
Baik tuan ku.
593
00:49:21,907 --> 00:49:22,947
Mari kita pergi.
594
00:49:23,417 --> 00:49:25,347
Lepaskan saya.
595
00:49:25,347 --> 00:49:26,817
Kim Manhui!
596
00:49:30,287 --> 00:49:31,487
Berangkat!
597
00:50:01,240 --> 00:50:03,440
Oh, wajahmu yang tinggi dan perkasa berantakan.
598
00:50:04,180 --> 00:50:08,310
Semangatmu yang memerintah dunia dengan tablet daftar permintaan kuda telah hilang,
599
00:50:08,310 --> 00:50:11,550
dan yang tersisa hanyalah mengemis untuk hidupmu.
600
00:50:12,490 --> 00:50:15,250
Minta saya untuk mengampuni Anda.
601
00:50:16,860 --> 00:50:18,790
Itu benar-benar omong kosong.
602
00:50:19,960 --> 00:50:22,030
Apakah Anda juga membunuh Pangeran Hwiyeong?
603
00:50:24,660 --> 00:50:28,630
Keberanian yang tak perlu dan temperamen tanpa kompromi.
604
00:50:28,630 --> 00:50:30,940
Kamu dan Pangeran Hwiyeong sangat mirip,
605
00:50:32,370 --> 00:50:36,180
jadi dia akan senang melihatmu di dunia lain.
606
00:50:36,180 --> 00:50:39,880
Jadi Pangeran Hwiyeong dibunuh.
607
00:50:53,790 --> 00:50:56,330
Saya akan memiliki teman lain dalam perjalanan saya ke dunia lain.
608
00:50:57,200 --> 00:51:01,730
Tuan Kim Manhui memerintahkan Anda untuk membunuh semua orang yang mengetahui kebenaran
609
00:51:01,730 --> 00:51:03,640
tentang kematian Pangeran Hwiyeong.
610
00:51:04,400 --> 00:51:06,270
Kim Myeongse, me...
611
00:51:07,240 --> 00:51:08,680
Siapa selanjutnya?
612
00:51:10,080 --> 00:51:11,310
Kamu!
613
00:51:14,380 --> 00:51:15,780
Beraninya kamu mencoba menipuku?
614
00:51:20,620 --> 00:51:21,990
Kamu!
615
00:51:27,760 --> 00:51:30,060
Menjauhlah! Menjauhlah!
616
00:51:31,760 --> 00:51:33,370
Pak! Pak!
617
00:51:35,030 --> 00:51:36,400
Anda baik-baik saja, tuan?
618
00:51:36,400 --> 00:51:38,170
Apakah Anda menunggu saya mati?
619
00:51:40,540 --> 00:51:41,540
Lord Choi!
620
00:51:51,080 --> 00:51:51,980
Lord Seong!
621
00:52:21,180 --> 00:52:22,180
Itu!
622
00:52:25,320 --> 00:52:26,550
Lord Choi! Lord Choi!
623
00:52:27,550 --> 00:52:28,590
Lord Choi.
624
00:52:29,520 --> 00:52:30,590
Apakah kamu baik-baik saja?
625
00:52:31,290 --> 00:52:33,260
Saya kehilangan dia. Saya menyesal.
626
00:52:33,760 --> 00:52:35,660
Saya yakin dia akan kembali.
627
00:52:35,660 --> 00:52:37,030
Ke tempat ini?
628
00:52:37,030 --> 00:52:40,200
Tidak, bagiku.
629
00:52:49,810 --> 00:52:50,840
Pak.
630
00:52:58,320 --> 00:52:59,790
Pak.
631
00:53:23,310 --> 00:53:26,180
Kemana kamu pergi?
632
00:53:27,310 --> 00:53:28,820
Saya tidak bisa membiarkan ini terjadi.
633
00:53:29,880 --> 00:53:32,120
Apa? Apa yang akan kamu lakukan?
634
00:53:33,020 --> 00:53:34,550
Saya harus pergi dan menemuinya.
635
00:53:53,610 --> 00:53:54,970
Aku telah menunggumu
636
00:55:18,760 --> 00:55:24,060
(Pangeran Hwiyeong, Lee Han, Anda harus membesarkan dan melatih tentara)
637
00:55:24,060 --> 00:55:30,740
(untuk menghentikan invasi dari kapal asing dan penjarahan perampok)
638
00:56:30,460 --> 00:56:31,700
Ayah.
639
00:56:34,200 --> 00:56:36,170
Kapan putri saya menjadi wanita dewasa?
640
00:56:38,970 --> 00:56:40,170
Ayah.
641
00:57:26,790 --> 00:57:29,460
Saya harus melaporkan ini kepada Yang Mulia.
642
00:57:29,460 --> 00:57:31,660
Datanglah ke Hanyang bersamaku besok.
643
00:57:31,660 --> 00:57:33,390
Dain masih di kantor provinsi.
644
00:57:33,390 --> 00:57:34,990
Aku harus menemuinya dulu.
645
00:57:34,990 --> 00:57:36,900
Tapi Anda bukan lagi agen kerajaan.
646
00:57:36,900 --> 00:57:38,030
Tunggu,
647
00:57:38,030 --> 00:57:40,170
Anda ingin kembali ke sana dalam keadaan ini?
648
00:57:40,170 --> 00:57:41,430
Kamu tidak bisa.
649
00:57:41,430 --> 00:57:44,070
Saya tidak bisa kehilangan orang lain yang penting bagi saya.
650
00:57:44,070 --> 00:57:46,570
Hal yang sama berlaku untuk Anda, Chunsam.
651
00:57:46,570 --> 00:57:49,110
Kembali ke Hanyang bersama Tuan Choi.
652
00:57:50,810 --> 00:57:51,880
Apa?
653
00:57:55,920 --> 00:57:58,420
Kami harus menghadapi kematian beberapa kali sampai sekarang,
654
00:57:58,420 --> 00:58:00,020
dan kamu cukup membuatku terkesan.
655
00:58:03,220 --> 00:58:04,660
Aku akan ikut denganmu.
656
00:58:10,100 --> 00:58:11,430
Dan aku juga.
657
00:58:13,070 --> 00:58:14,400
Ini mungkin berbahaya.
658
00:58:15,840 --> 00:58:20,410
Yang Mulia memerintahkan saya untuk melindungi agen kerajaan.
659
00:58:34,990 --> 00:58:37,660
Saya harus mengirim persembahan beras kepada Buddha. Lakukan persiapan.
660
00:58:49,370 --> 00:58:52,510
Tuan Kim, ini Bae.
661
00:58:52,910 --> 00:58:54,110
Memasukkan.
662
00:59:03,620 --> 00:59:05,520
Apakah persembahan nasi sudah siap?
663
00:59:05,520 --> 00:59:06,550
Iya.
664
00:59:09,560 --> 00:59:11,390
Bawa ini ke kuil bersama dengannya.
665
00:59:13,730 --> 00:59:16,100
Apa ini?
666
00:59:17,700 --> 00:59:20,530
Dulunya itu milik kuil, jadi saya mengembalikannya.
667
00:59:22,340 --> 00:59:25,240
Saya tidak akan mentolerir kesalahan lain.
668
00:59:26,010 --> 00:59:28,440
Tentu saja, Tuan Kim.
669
00:59:39,520 --> 00:59:40,920
Apa yang kamu pelajari?
670
00:59:40,920 --> 00:59:43,190
Mereka akan memenggal kepala Dain pada siang hari.
671
00:59:43,660 --> 00:59:45,630
Apa? Memenggal kepalanya?
672
00:59:47,090 --> 00:59:50,200
Pak, apa yang harus kita lakukan?
673
00:59:50,200 --> 00:59:51,900
Memenggal kepalanya di siang hari.
674
00:59:58,370 --> 01:00:00,010
Saya harus pergi ke kantor provinsi.
675
01:00:01,970 --> 01:00:03,640
Pak, mau kemana?
676
01:00:03,640 --> 01:00:05,110
Dia tahu apa yang harus dilakukan.
677
01:00:05,110 --> 01:00:06,080
Apa?
678
01:00:14,820 --> 01:00:16,390
Apakah kamu siap?
679
01:00:17,220 --> 01:00:17,960
Iya.
680
01:00:17,960 --> 01:00:18,860
Datang.
681
01:00:22,100 --> 01:00:23,200
Kamu siapa?
682
01:00:23,630 --> 01:00:24,560
Chunsam.
683
01:00:24,560 --> 01:00:25,230
Ya pak.
684
01:00:25,230 --> 01:00:26,330
Kunci pintunya.
685
01:00:26,330 --> 01:00:27,100
Ya pak.
686
01:00:44,280 --> 01:00:46,690
Jalankan hukumannya.
687
01:00:47,390 --> 01:00:50,490
Kepala desa, masuk!
688
01:00:57,630 --> 01:00:59,830
Dimana kepala desa?
689
01:01:00,130 --> 01:01:02,500
Apa yang terjadi?
690
01:01:02,500 --> 01:01:04,400
Dia belum datang.
691
01:01:04,400 --> 01:01:06,510
Apa? Kepala desa tidak ada di sini?
692
01:01:07,240 --> 01:01:09,480
Dasar bodoh!
693
01:01:11,080 --> 01:01:12,380
Itu dia.
694
01:01:14,650 --> 01:01:15,850
Cepat masuk!
695
01:01:17,650 --> 01:01:19,890
Ini dia kepala desa!
696
01:02:14,273 --> 01:02:17,246
(Agen Rahasia Kerajaan)
697
01:02:17,440 --> 01:02:18,580
Dimana buktinya?
698
01:02:18,580 --> 01:02:20,580
Bukti yang membuktikan bahwa Pangeran Hwiyeong bukanlah seorang pengkhianat.
699
01:02:20,580 --> 01:02:21,580
Saya tidak tahu!
700
01:02:21,580 --> 01:02:22,880
Jika Anda menolak untuk memberi tahu saya,
701
01:02:22,880 --> 01:02:24,920
Aku akan mengambil kepalamu dan menggunakan itu sebagai bukti.
702
01:02:24,920 --> 01:02:26,150
Tolong selamatkan aku!
703
01:02:26,150 --> 01:02:29,720
Sekelompok perampok mencuri semua beras dan sekarang mengincar hidupku.
704
01:02:29,720 --> 01:02:31,920
Ibeom-lah yang mengambil nasinya.
705
01:02:31,920 --> 01:02:33,730
Saya akan mulai mencari Ibeom besok.
706
01:02:33,730 --> 01:02:34,660
Apa ini?
707
01:02:34,660 --> 01:02:36,960
Saya pikir ada emas di dalamnya.
708
01:02:36,960 --> 01:02:37,800
Apa kamu kenal pria itu?
709
01:02:37,800 --> 01:02:39,200
Dialah orang yang membeli persembahan beras.
710
01:02:39,200 --> 01:02:41,900
Para perampok pasti berencana membuat kesepakatan dengannya.
711
01:02:42,340 --> 01:02:43,240
Apa yang sedang kamu lakukan?
712
01:02:43,240 --> 01:02:44,400
Saya harus masuk ke sana.
713
01:02:44,400 --> 01:02:47,410
Saya Hong Dain, seorang pedagang dari Gimje.51969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.