All language subtitles for Royal Secret Agent E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,307 --> 00:00:07,907 (Episode 11) 2 00:00:06,347 --> 00:00:09,577 Tuanku, pembaca buku ada di sini. 3 00:00:21,393 --> 00:00:24,093 Saya pembaca buku baru Anda, 4 00:00:25,703 --> 00:00:27,403 Hong Dain. 5 00:00:28,233 --> 00:00:29,233 Duduk. 6 00:00:40,943 --> 00:00:42,253 Dain. 7 00:00:43,253 --> 00:00:44,953 Aku suka namamu. 8 00:00:46,023 --> 00:00:47,523 Apakah Anda membawa bukunya? 9 00:00:48,853 --> 00:00:49,923 Ya Tuhan. 10 00:00:50,423 --> 00:00:52,923 Tahukah kamu buku macam apa itu? 11 00:00:52,923 --> 00:00:57,263 Saya mendengar seorang wanita bernama Geumwon menulis ini setelah melakukan perjalanan ke Geumgangsan. 12 00:00:57,893 --> 00:00:59,063 Benar. 13 00:00:59,763 --> 00:01:04,272 Anda pasti masih merindukan Geumgangsan. 14 00:01:04,802 --> 00:01:06,843 Kenapa menurutmu begitu? 15 00:01:06,843 --> 00:01:09,772 Buku tersebut adalah jurnal perjalanan ke Geumgangsan, 16 00:01:09,772 --> 00:01:11,473 dan lukisan di dinding 17 00:01:13,113 --> 00:01:15,683 adalah lukisan Geumgangsan oleh Gyeomjae, 18 00:01:15,683 --> 00:01:17,583 jadi saya hanya menduga. 19 00:01:18,653 --> 00:01:20,052 Saya terkesan. 20 00:01:22,022 --> 00:01:26,193 Yang tersisa hanyalah kenangan. 21 00:01:29,593 --> 00:01:32,363 "Puncak memamerkan kecantikannya, 22 00:01:32,363 --> 00:01:34,663 tapi semakin lama saya melihat, mereka menjadi semakin luar biasa. 23 00:01:35,903 --> 00:01:38,503 Seolah bunga teratai yang diukir dari batu giok putih 24 00:01:38,503 --> 00:01:42,873 cahayanya mencapai Bintang Biduk dan Altair, 25 00:01:42,873 --> 00:01:44,823 membuat seseorang percaya roh murni surga dan bumi 26 00:01:44,823 --> 00:01:48,913 dan vitalitas alam yang luar biasa terpancar dari tempat ini. 27 00:01:50,253 --> 00:01:51,853 Tiba-tiba hatiku terasa murni, 28 00:01:51,853 --> 00:01:53,803 dan saya merasa seolah-olah saya bisa melayang di atas awan 29 00:01:53,803 --> 00:01:55,753 disertai dengan keabadian ilahi. 30 00:01:56,723 --> 00:01:59,863 Saya berdiri di sini dan melihat ke bawah pada berbagai puncak, 31 00:01:59,863 --> 00:02:03,633 dan saya menyadari pemandangan aneh ini luar biasa, 32 00:02:05,463 --> 00:02:11,603 dan dari semua puncak, Birobong adalah yang paling menonjol. " 33 00:02:16,143 --> 00:02:16,973 Tuan. 34 00:02:16,973 --> 00:02:19,113 Siapa yang mengirimmu? 35 00:02:19,342 --> 00:02:20,342 Maafkan saya? 36 00:02:21,883 --> 00:02:24,853 Penampilan Anda terlalu bagus untuk menjadi pembaca buku belaka. 37 00:02:26,483 --> 00:02:27,723 Saya tidak mengerti. 38 00:02:27,723 --> 00:02:31,253 Menyebut Gyeomjae dan mencoba mendapatkan bantuan saya 39 00:02:31,253 --> 00:02:34,263 memberitahuku seseorang mengirimmu dengan tujuan. 40 00:02:35,193 --> 00:02:38,433 Jika Anda menghargai hidup Anda, beri tahu saya. 41 00:02:39,103 --> 00:02:40,503 Siapa yang mengirimmu? 42 00:02:41,463 --> 00:02:42,703 Sekarang! 43 00:02:43,133 --> 00:02:44,533 Anda salah, Tuhan. 44 00:02:46,443 --> 00:02:48,473 Apakah Anda masih menolak untuk berbicara? 45 00:02:49,643 --> 00:02:53,483 Baik, sesuai keinginan, aku akan membunuhmu. 46 00:02:55,653 --> 00:02:57,813 Tuanku! Apa yang terjadi? 47 00:03:01,483 --> 00:03:03,293 Ini bukan apa-apa. Meninggalkan. 48 00:03:04,423 --> 00:03:06,463 Itu adalah ujian. 49 00:03:07,263 --> 00:03:12,033 Seandainya seseorang mengirimnya, dia akan menumpahkan nama itu sekarang. 50 00:03:13,263 --> 00:03:17,003 Lanjutkan membaca bukunya. 51 00:03:31,583 --> 00:03:34,283 Campur dengan baik sehingga tidak terlalu mencolok. 52 00:03:34,283 --> 00:03:35,393 Hati-hati! 53 00:03:36,523 --> 00:03:37,623 Pak. 54 00:03:40,393 --> 00:03:41,623 Berhenti. 55 00:03:44,933 --> 00:03:47,063 Dia telah memutuskan untuk membantu kami. 56 00:03:47,063 --> 00:03:49,673 Jadi saya sudah mendengar. 57 00:03:49,673 --> 00:03:51,473 Anda seorang pemanah yang luar biasa? 58 00:03:52,373 --> 00:03:53,803 Anda terlalu baik. 59 00:03:54,973 --> 00:03:59,613 Maukah Anda mendemonstrasikan keahlian Anda? 60 00:04:13,563 --> 00:04:14,863 Apa itu? 61 00:04:14,863 --> 00:04:17,363 Panahan biasa itu membosankan. 62 00:04:17,363 --> 00:04:22,333 Dalam hal memanah, minum hanya dapat meningkatkan keterampilan Anda. 63 00:04:23,203 --> 00:04:24,373 Apakah aku salah? 64 00:04:27,143 --> 00:04:29,013 Satu mangkuk per anak panah. 65 00:04:29,013 --> 00:04:31,313 Pertandingan berakhir saat arak beras habis. 66 00:04:49,993 --> 00:04:52,003 Tepat sasaran! 67 00:05:04,213 --> 00:05:05,743 Tidak pak. 68 00:05:05,743 --> 00:05:08,213 Anda kehilangan kendali penuh saat Anda minum. 69 00:05:08,683 --> 00:05:10,453 Apakah saya kehilangan kendali atau tidak, 70 00:05:10,453 --> 00:05:12,223 sudah terlambat untuk mundur. 71 00:05:27,203 --> 00:05:28,363 Ini di luar kendali saya. 72 00:05:31,633 --> 00:05:33,443 Tepat sasaran! 73 00:05:34,303 --> 00:05:37,873 Tepat sasaran, tepat sasaran. Saat dia menembak, dia bagus. 74 00:05:37,873 --> 00:05:39,443 Tepat sasaran, tepat sasaran. 75 00:05:47,383 --> 00:05:49,393 Tepat sasaran! 76 00:05:57,763 --> 00:05:59,603 Tepat sasaran! 77 00:06:13,743 --> 00:06:15,883 Tepat sasaran! 78 00:06:15,883 --> 00:06:17,413 Ya ya. 79 00:06:45,843 --> 00:06:47,443 Tepat sasaran! 80 00:06:47,443 --> 00:06:49,553 Kami menang, kami menang. 81 00:06:49,553 --> 00:06:50,953 Anda menang. 82 00:06:51,853 --> 00:06:53,223 Itu menghibur. 83 00:06:56,153 --> 00:06:58,293 Pak, sudah berakhir. 84 00:06:58,293 --> 00:06:59,563 Anda bisa meletakkan sujud Anda. 85 00:06:59,963 --> 00:07:02,963 Ini belum berakhir. 86 00:07:03,933 --> 00:07:04,893 Oh tidak. Kamu mabuk. 87 00:07:07,903 --> 00:07:09,033 Lord Seong. 88 00:07:13,303 --> 00:07:14,373 Apa yang sedang kamu lakukan? 89 00:07:15,573 --> 00:07:16,973 Minggir, minggir. 90 00:07:24,283 --> 00:07:25,623 Apa yang sedang kamu lakukan? 91 00:07:42,703 --> 00:07:44,633 Taruh dia di penjara, 92 00:07:44,633 --> 00:07:46,603 dan cambuk dia tiga puluh kali saat dia bangun! 93 00:07:46,603 --> 00:07:47,603 - Apa? - Ya pak. 94 00:07:48,303 --> 00:07:49,313 Tunggu. 95 00:07:54,913 --> 00:07:56,813 Pak, saya minta maaf. 96 00:07:56,813 --> 00:08:01,552 Anggap saja dia anjing di negara bagian ini. Seekor anjing, bukan laki-laki. 97 00:08:05,663 --> 00:08:06,893 Mohon maafkan kami. 98 00:08:09,233 --> 00:08:10,863 Bye, teman-teman. 99 00:08:13,003 --> 00:08:14,133 Tidak mungkin. 100 00:08:14,903 --> 00:08:17,433 Yang Mulia, Raja. 101 00:08:35,393 --> 00:08:38,523 Yang Mulia, Kepala Sekretaris Kerajaan Jang Taeseung 102 00:08:38,523 --> 00:08:41,763 telah melakukan kejahatan dengan menyembunyikan pengikut pengkhianat. 103 00:08:42,063 --> 00:08:46,033 Hukum dia dengan mengeluarkannya dari kantornya. 104 00:08:46,033 --> 00:08:49,703 - Hukum Kepala Sekretaris Kerajaan! - Hukum Kepala Sekretaris Kerajaan! 105 00:08:50,503 --> 00:08:54,403 Yang Mulia, Kepala Sekretaris Kerajaan Jang adalah orang jahat. 106 00:08:55,413 --> 00:08:58,913 Dia menggunakan agen kerajaan untuk mendistorsi pendapat subjek Anda, 107 00:08:58,913 --> 00:09:02,413 dan dengan demikian mengasingkan Yang Mulia dari pejabat Anda lainnya. 108 00:09:03,313 --> 00:09:06,683 Aku tidak bisa lagi berdiri di samping dan memperhatikan lidah liciknya 109 00:09:06,683 --> 00:09:10,023 kendalikan pemerintah. 110 00:09:10,493 --> 00:09:13,693 Mohon pertimbangkan pendapat kami, Yang Mulia! 111 00:09:13,693 --> 00:09:17,433 - Mohon pertimbangkan, Yang Mulia! - Mohon pertimbangkan, Yang Mulia! 112 00:09:19,933 --> 00:09:21,803 Saya memahami kekhawatiran Anda. 113 00:09:23,133 --> 00:09:27,203 Saya telah memanggil agen kerajaan, jadi kebenaran akan terungkap. 114 00:09:28,743 --> 00:09:30,673 Mohon berdiri. 115 00:09:42,693 --> 00:09:43,853 Sekretaris Kepala Kerajaan Jang. 116 00:09:45,593 --> 00:09:46,793 Ya yang Mulia. 117 00:09:47,393 --> 00:09:48,793 Apa yang harus saya lakukan? 118 00:09:50,463 --> 00:09:53,563 Berapa lama lagi saya harus mengabaikannya? 119 00:09:54,703 --> 00:09:58,843 Apakah Anda benar-benar kaki tangan pengkhianat Pangeran Hwiyeong? 120 00:10:01,043 --> 00:10:02,543 Katakan padaku yang sebenarnya. 121 00:10:04,013 --> 00:10:07,143 Pangeran Hwiyeong menjadi pengkhianat 122 00:10:07,143 --> 00:10:10,183 bukan dengan pengkhianatan tapi dengan bunuh diri. 123 00:10:11,923 --> 00:10:13,983 Dia mengakui pengkhianatannya dengan tindakan itu! 124 00:10:15,023 --> 00:10:16,793 Saya curiga ... 125 00:10:19,123 --> 00:10:20,793 Tentang kematiannya. 126 00:10:21,323 --> 00:10:24,593 Apakah Anda membela pengkhianat itu? 127 00:10:30,033 --> 00:10:33,043 Saya dengan senang hati akan menerima hukuman apa pun yang Anda sebutkan untuk saya. 128 00:10:33,043 --> 00:10:38,443 Namun, agen kerajaan akan kembali dengan jawaban atas pertanyaanku. 129 00:10:38,443 --> 00:10:43,913 Jadi saya mohon Anda untuk membiarkan agen kerajaan kembali dengan selamat. 130 00:11:13,343 --> 00:11:14,543 Kita di sini. 131 00:12:14,643 --> 00:12:15,643 Pak. 132 00:12:20,683 --> 00:12:23,213 Apakah kamu baik-baik saja 133 00:12:24,213 --> 00:12:26,483 Itu kamu, Sunae. 134 00:12:31,123 --> 00:12:32,393 Anda selamat. 135 00:12:33,863 --> 00:12:35,263 Ceritanya panjang. 136 00:12:36,633 --> 00:12:37,663 Saya yakin. 137 00:12:43,333 --> 00:12:44,773 Siapa mereka? 138 00:12:46,773 --> 00:12:48,673 Mereka menyelamatkan hidup saya. 139 00:12:50,843 --> 00:12:53,243 Ini adalah master potter. 140 00:12:56,853 --> 00:12:58,453 I am Seong Ibeom. 141 00:13:19,973 --> 00:13:21,103 Duduk. 142 00:13:29,353 --> 00:13:32,053 Jadi, Anda ingin menetap di sini? 143 00:13:32,883 --> 00:13:33,953 Ya pak. 144 00:13:36,123 --> 00:13:39,023 Bagaimana Anda mencari nafkah? 145 00:13:43,493 --> 00:13:45,303 Dia adalah seorang pemburu. 146 00:13:46,233 --> 00:13:48,033 Beraninya kamu berbohong padaku? 147 00:13:50,173 --> 00:13:51,473 Anda menjawab. 148 00:13:55,213 --> 00:13:56,573 Saya adalah seorang perampok. 149 00:13:57,343 --> 00:13:58,413 Tuan Ibeom. 150 00:13:58,413 --> 00:14:01,413 Mengapa perampok datang ke sini? 151 00:14:01,413 --> 00:14:03,253 Saya ingin awal yang baru. 152 00:14:03,253 --> 00:14:04,653 Tolong biarkan saya tinggal, Pak. 153 00:14:14,193 --> 00:14:18,033 Ini akan cukup untuk menjalankan desa ini. 154 00:14:18,033 --> 00:14:20,603 Apakah Anda mengharapkan kami memberi makan diri Anda sendiri dengan uang yang Anda curi? 155 00:14:20,603 --> 00:14:23,233 Seorang pria kaya di Chungcheong-do berencana menyuap seorang menteri 156 00:14:23,233 --> 00:14:26,203 dengan uang itu untuk memenangkan jabatan gubernur. 157 00:14:27,373 --> 00:14:31,673 Jika saya tidak ikut campur, uang itu akan sampai ke pejabat yang korup, 158 00:14:31,673 --> 00:14:34,283 termasuk menteri dan anggota dewan negara bagian. 159 00:14:36,983 --> 00:14:38,923 Tolong pertimbangkan penduduk desa. 160 00:14:50,893 --> 00:14:51,933 Lady Dain! 161 00:14:54,503 --> 00:14:55,473 Lord Seong! 162 00:14:55,473 --> 00:14:56,573 Bantu aku menurunkannya. 163 00:14:58,403 --> 00:15:00,943 Hati-hati, hati-hati. 164 00:15:02,773 --> 00:15:04,873 Oh, he reeks. 165 00:15:07,283 --> 00:15:11,113 Chunsam, bagaimana kamu bisa membiarkan dia mabuk ini? 166 00:15:11,113 --> 00:15:13,553 Orang-orang kantor provinsi membuatnya mabuk untuk menembakkan panah, 167 00:15:13,553 --> 00:15:15,293 jadi bagaimana saya bisa menghentikannya? 168 00:15:15,293 --> 00:15:17,953 Beras semahal emas, tapi para pejabat membuat anggur dengan itu? 169 00:15:17,953 --> 00:15:19,123 Itu memalukan. 170 00:15:19,123 --> 00:15:22,063 Iya! Orang-orang tercela itu. 171 00:15:22,563 --> 00:15:24,693 Saya akan tampil sebagai agen kerajaan. 172 00:15:24,693 --> 00:15:27,103 Chunsam, ayo pergi. 173 00:15:28,573 --> 00:15:30,233 Kemana kamu pergi? 174 00:15:32,973 --> 00:15:35,673 Ayo kita pergi, ayo kita pergi. 175 00:15:37,113 --> 00:15:41,883 Nona Dain, aku akan pergi dan mengambil makanan untuk menghilangkan mabuknya. 176 00:15:44,513 --> 00:15:45,983 Beraninya kamu? 177 00:15:46,483 --> 00:15:49,653 Apakah Anda pikir Anda bisa membuang mabuk itu padaku dan melarikan diri? 178 00:15:50,523 --> 00:15:52,723 Anda benar-benar orang paling tajam di Joseon. 179 00:15:53,493 --> 00:15:56,333 Kecuali jika Anda ingin mengadakan pemakaman, carilah air. 180 00:15:57,993 --> 00:15:59,063 Sekarang! 181 00:16:18,553 --> 00:16:20,953 Lord Seong. Lord Seong. 182 00:16:27,163 --> 00:16:29,893 Dain, apakah itu kamu? 183 00:16:31,963 --> 00:16:34,063 Ya, ini saya. 184 00:16:38,602 --> 00:16:42,612 Setiap orang yang saya sayangi meninggalkan saya. 185 00:16:45,143 --> 00:16:46,943 Apakah kamu juga akan meninggalkanku? 186 00:16:50,283 --> 00:16:55,393 Yah, kurasa kita tidak lagi punya alasan untuk bertemu 187 00:16:55,393 --> 00:16:57,352 setelah kami menyelesaikan misi ini. 188 00:17:04,063 --> 00:17:07,303 Anda mabuk, jadi Anda harus masuk ke dalam dan tidur. 189 00:17:07,303 --> 00:17:09,973 Tahukah kamu? 190 00:17:09,973 --> 00:17:12,573 Ada anggur yang bisa membantu menghapus ingatan Anda. 191 00:17:14,103 --> 00:17:16,373 Maksudmu mimpi mabuk? 192 00:17:20,543 --> 00:17:22,853 Itu hanya sebuah cerita. 193 00:17:24,453 --> 00:17:25,623 Ya, 194 00:17:26,553 --> 00:17:28,953 Saya kira orang minum sambil berharap untuk melupakan. 195 00:17:31,693 --> 00:17:35,063 Tidak ada yang lebih menyakitkan daripada tidak bisa melupakan 196 00:17:36,133 --> 00:17:38,093 apa yang ingin kamu lupakan. 197 00:17:39,563 --> 00:17:40,903 Aku tahu perasaan itu. 198 00:17:42,333 --> 00:17:47,643 Tidak ada yang lebih menyakitkan daripada tidak bisa melupakan. 199 00:17:57,483 --> 00:18:01,953 Saya yakin dia tidak melupakan Anda. 200 00:18:26,113 --> 00:18:29,813 Sunae! Lihatlah ini! 201 00:18:31,313 --> 00:18:32,623 Hatiku! 202 00:19:18,803 --> 00:19:20,533 - Itu kelihatan lezat! - Itu kelihatan lezat! 203 00:19:21,703 --> 00:19:22,773 Terima kasih. 204 00:19:22,773 --> 00:19:23,973 Saya tidak sabar untuk makan. 205 00:19:23,973 --> 00:19:26,473 Dengan kekurangan beras, kami tidak makan dengan baik, 206 00:19:26,473 --> 00:19:28,773 tapi terima kasih, semua orang bisa makan sebanyak yang mereka mau. 207 00:19:28,773 --> 00:19:31,543 - Terima kasih! - Terima kasih! 208 00:19:32,183 --> 00:19:33,413 Dengan senang hati. 209 00:19:36,313 --> 00:19:37,753 Nikmati. 210 00:19:46,823 --> 00:19:49,963 Tuan Ibeom, bagaimana Anda menyukai tempat ini? 211 00:19:49,963 --> 00:19:51,333 Apakah ini oke? 212 00:19:52,933 --> 00:19:55,733 Yah, itu tidak buruk. 213 00:19:55,733 --> 00:19:58,033 Lalu mengapa Anda menyembunyikan perasaan Anda? 214 00:19:58,033 --> 00:19:59,403 Maksud kamu apa? 215 00:19:59,403 --> 00:20:01,343 Cobalah tersenyum. 216 00:20:01,343 --> 00:20:03,073 Ini adalah hari yang baik. 217 00:20:04,913 --> 00:20:06,443 Apanya yang bagus? 218 00:20:07,543 --> 00:20:10,753 Kami bisa makan dan tertawa dengan orang lain tanpa khawatir, 219 00:20:10,753 --> 00:20:12,583 jadi ini hari yang baik. 220 00:20:15,493 --> 00:20:17,823 Aku tersenyum. Bahagia sekarang? 221 00:20:22,193 --> 00:20:23,833 Beginilah cara Anda tersenyum. 222 00:20:28,503 --> 00:20:29,633 Tersenyum. 223 00:20:38,683 --> 00:20:39,613 Sini. 224 00:20:40,183 --> 00:20:41,883 Saya murah hati. 225 00:20:41,883 --> 00:20:43,113 Terima kasih. 226 00:20:48,893 --> 00:20:50,023 Bos! 227 00:20:54,793 --> 00:20:56,363 Sudah berapa lama? 228 00:20:57,863 --> 00:20:59,363 Apa yang membawamu kemari? 229 00:20:59,363 --> 00:21:01,433 Apa yang kalian berdua lakukan disini? 230 00:21:01,433 --> 00:21:03,803 Kami tinggal dengan salah satu kenalan Sunae. 231 00:21:05,003 --> 00:21:06,303 Apakah kamu baik-baik saja 232 00:21:08,043 --> 00:21:09,713 Apakah Anda bekerja sebagai pandai besi? 233 00:21:09,713 --> 00:21:10,573 Apa? 234 00:21:12,543 --> 00:21:13,343 Iya. 235 00:21:14,513 --> 00:21:16,713 Apakah kamu baik-baik saja 236 00:21:16,713 --> 00:21:17,853 Bagaimana Sunae? 237 00:21:18,483 --> 00:21:19,583 Kami baik. 238 00:21:20,853 --> 00:21:22,153 apa yang kamu lakukan disana? 239 00:21:26,293 --> 00:21:28,093 Siapa dia? 240 00:21:28,093 --> 00:21:30,163 Dia adalah pria yang kuceritakan beberapa hari yang lalu. 241 00:21:30,993 --> 00:21:35,233 Oh, jadi dia perampok brilian yang kamu bicarakan. 242 00:21:36,633 --> 00:21:38,333 Senang bertemu denganmu. Saya Jeon Gyesu. 243 00:21:42,643 --> 00:21:45,783 Merupakan suatu kehormatan untuk bertemu dengan pria terkenal seperti itu. 244 00:21:52,323 --> 00:21:53,783 Saya tahu segalanya. 245 00:21:53,783 --> 00:21:55,853 Apa yang telah Anda capai cukup mengesankan. 246 00:22:03,363 --> 00:22:05,233 Saya tidak mengerti apa yang Anda maksud. 247 00:22:07,163 --> 00:22:08,833 Mari kita berpura-pura tidak pernah bertemu. 248 00:22:09,973 --> 00:22:10,903 Datang. 249 00:22:12,503 --> 00:22:13,673 Seong Ibeom, 250 00:22:14,773 --> 00:22:18,213 Anda pasti tidak memahami tempat ini dengan baik karena Anda baru saja tiba, 251 00:22:18,213 --> 00:22:19,913 tetapi menetap di sini tidak akan mudah. 252 00:22:22,113 --> 00:22:25,283 Jika Anda butuh bantuan, temui saya di bengkel. 253 00:22:29,053 --> 00:22:30,553 Tidak perlu untuk itu. 254 00:22:56,783 --> 00:22:57,783 Ayo pergi. 255 00:23:45,063 --> 00:23:48,033 Bagaimana jika kita berakhir sebagai makanan untuk anak panah? 256 00:23:48,363 --> 00:23:50,903 Saya belum pernah menembakkan panah sebelumnya, jadi apa yang harus saya lakukan? 257 00:23:50,903 --> 00:23:51,773 SH. 258 00:23:53,773 --> 00:23:55,343 Pak, ada apa? 259 00:24:05,623 --> 00:24:06,623 Memegang! 260 00:24:07,923 --> 00:24:09,123 Taruh sujudmu. 261 00:24:09,123 --> 00:24:09,893 Apa? 262 00:24:14,223 --> 00:24:15,433 Tunjukan dirimu. 263 00:24:18,603 --> 00:24:20,333 Apa yang membuatmu begitu lama? 264 00:24:22,073 --> 00:24:24,973 Ada perampok dimana-mana, jadi kami mengambil jalan memutar yang panjang. 265 00:24:27,343 --> 00:24:28,613 Bawa itu! 266 00:24:36,713 --> 00:24:38,753 Semuanya ada di sana. Ambil mereka. 267 00:24:40,323 --> 00:24:41,653 Ambil nasinya! 268 00:24:41,653 --> 00:24:42,523 Ya pak. 269 00:24:43,253 --> 00:24:47,893 Oh, dan beritahu Tuan Bae dia berutang minum padaku. 270 00:24:47,893 --> 00:24:51,163 Dia menghasilkan banyak uang, tetapi dia tidak pernah menunjukkan penghargaan. 271 00:24:52,563 --> 00:24:53,863 Aku akan mengatakan padanya. 272 00:24:56,533 --> 00:25:00,173 Tuan, bukankah nasi ini persembahan untuk Buddha? 273 00:25:00,173 --> 00:25:04,013 Bae telah menipu gubernur. 274 00:25:04,013 --> 00:25:05,543 Dia sangat berani. 275 00:25:10,113 --> 00:25:13,183 "Sekarang aku telah melihat kemegahan langit dan bumi, 276 00:25:13,183 --> 00:25:15,853 keberadaan manusia tampaknya agak sepele. " 277 00:25:21,163 --> 00:25:23,693 Haruskah saya berhenti membaca? 278 00:25:24,363 --> 00:25:26,463 Semuanya sia-sia. 279 00:25:28,673 --> 00:25:32,443 Tapi Anda adalah gubernur Jeolla-do, 280 00:25:32,443 --> 00:25:34,543 posisi impian setiap pejabat. 281 00:25:35,543 --> 00:25:38,213 Apa gunanya kekuasaan dan otoritas? 282 00:25:38,213 --> 00:25:41,543 Saya ditunggangi rumah karena penyakit kulit saya. 283 00:25:43,453 --> 00:25:47,883 Mendengarnya darimu mengingatkanku pada sebuah cerita. 284 00:25:49,693 --> 00:25:51,093 Cerita apa? 285 00:25:55,693 --> 00:25:56,933 Itu adalah sebuah cerita ... 286 00:26:00,603 --> 00:26:05,273 Seorang pejabat yang bekerja di istana sejak lama. 287 00:26:06,703 --> 00:26:07,843 Katakan padaku. 288 00:26:11,373 --> 00:26:16,253 Dia cerdas dan memiliki wajah paling cantik 289 00:26:16,253 --> 00:26:18,753 bahwa raja ingin dia ada di sisinya. 290 00:26:19,723 --> 00:26:22,593 Raja memiliki seorang putra, 291 00:26:22,593 --> 00:26:25,223 dan dia sangat ingin menjadi raja 292 00:26:25,223 --> 00:26:28,563 bahwa dia memutuskan untuk membunuh ayahnya. 293 00:26:28,563 --> 00:26:32,603 Di tengah malam, pangeran menggunakan itu dengan sangat resmi 294 00:26:32,603 --> 00:26:35,573 untuk memikat raja ke tempat yang sepi, 295 00:26:35,573 --> 00:26:37,633 dan membunuhnya dengan pedang. 296 00:26:39,943 --> 00:26:42,143 Pangeran naik takhta, 297 00:26:42,143 --> 00:26:46,613 dan menghadiahi pejabat tersebut dengan kekayaan besar dan posisi pemerintahan yang tinggi. 298 00:26:47,843 --> 00:26:52,853 Tapi karena dia tahu rahasianya membunuh ayahnya sendiri, 299 00:26:52,853 --> 00:26:56,293 raja mengirim pejabat itu ke pedesaan yang jauh. 300 00:26:58,123 --> 00:27:02,063 Saat di jalan, petugas menjadi kering dan ingin minum air. 301 00:27:03,233 --> 00:27:06,163 Dia akan minum air di sungai 302 00:27:06,163 --> 00:27:09,833 ketika dia melihat bayangannya sendiri di dalam air. 303 00:27:09,833 --> 00:27:15,003 Bukan lagi wajah cantiknya, 304 00:27:15,003 --> 00:27:17,413 tapi wajah binatang yang membatu. 305 00:27:20,213 --> 00:27:23,283 Mengapa wajah pejabat itu berubah? 306 00:27:24,583 --> 00:27:28,453 Pejabat itu ingin memberi tahu orang-orang rahasia kematian raja. 307 00:27:28,453 --> 00:27:35,023 Tetapi dia tidak dapat melakukannya karena dia tahu dia akan kehilangan nyawanya. 308 00:27:36,693 --> 00:27:40,363 Rasa bersalah karena harus menjaga rahasia kematian raja, 309 00:27:40,363 --> 00:27:41,873 yang menghargainya, 310 00:27:42,933 --> 00:27:45,673 mengubahnya menjadi binatang yang mengerikan. 311 00:27:49,813 --> 00:27:53,183 Mengapa Anda memberi tahu saya cerita itu? 312 00:27:54,413 --> 00:27:59,123 Anda dan saya memiliki satu kesamaan. 313 00:27:59,683 --> 00:28:01,283 Bersama? 314 00:28:01,283 --> 00:28:02,193 Iya. 315 00:28:03,893 --> 00:28:09,593 Untuk waktu yang sangat lama, kami berdua hidup dalam kesakitan. 316 00:28:11,133 --> 00:28:12,633 Maksud kamu apa? 317 00:28:13,363 --> 00:28:16,373 Tidak bisa melupakan apa yang sangat ingin Anda lupakan 318 00:28:16,373 --> 00:28:18,603 membawa rasa sakit yang tak terkatakan. 319 00:28:20,003 --> 00:28:24,113 Ingatan itu membuatmu sakit, bukan? 320 00:28:24,673 --> 00:28:27,513 Memori apa? 321 00:28:27,513 --> 00:28:32,123 Kenangan hari itu yang menyiksa Anda. 322 00:28:33,483 --> 00:28:37,153 Hari kematian Pangeran Hwiyeong. 323 00:28:38,423 --> 00:28:39,963 Kamu! 324 00:28:44,463 --> 00:28:46,663 Siapa Anda untuk Pangeran Hwiyeong? 325 00:28:46,663 --> 00:28:48,803 Katakan yang sebenarnya, Tuan Kim. 326 00:28:53,143 --> 00:28:55,573 Apakah Anda tidak melihat bagaimana hal itu merusak Anda? 327 00:28:56,573 --> 00:28:58,583 Sudah waktunya bagi Anda untuk mengatakan yang sebenarnya. 328 00:28:58,583 --> 00:29:00,543 Kamu! 329 00:29:03,113 --> 00:29:06,253 Apakah ada orang di luar? 330 00:29:06,253 --> 00:29:07,183 Baik tuan ku. 331 00:29:08,323 --> 00:29:12,523 Bawa dia dan taruh dia di penjara. 332 00:29:13,123 --> 00:29:14,093 Silahkan masuk! 333 00:29:14,093 --> 00:29:16,133 Katakan yang sebenarnya, Tuan Kim. 334 00:29:17,193 --> 00:29:18,063 Tuan Kim! 335 00:29:18,633 --> 00:29:20,763 Tuan Kim, katakan yang sebenarnya! 336 00:29:21,263 --> 00:29:23,933 Tuan Kim! Tuan Kim! 337 00:29:39,223 --> 00:29:40,423 Apa yang membuatmu begitu lama? 338 00:29:40,423 --> 00:29:41,723 Apakah ada yang salah? 339 00:29:41,723 --> 00:29:45,893 Gubernur sangat marah karena seorang pembaca buku. 340 00:29:45,893 --> 00:29:48,123 Apa? Aku akan pergi sekarang. 341 00:29:48,533 --> 00:29:49,563 Anda diberhentikan. 342 00:29:49,563 --> 00:29:50,763 - Ya pak! - Sekarang. 343 00:29:53,403 --> 00:29:54,563 Chunsam. 344 00:29:54,563 --> 00:29:55,633 Ya pak. 345 00:29:55,633 --> 00:29:58,673 Beras sama berharganya dengan kehidupan bagi orang-orang, dan saya tidak bisa membiarkan mereka terus berlanjut 346 00:29:58,673 --> 00:30:00,473 bermain trik dengannya. 347 00:30:00,473 --> 00:30:03,013 Apakah Anda akan mengumumkan diri Anda sebagai agen kerajaan? 348 00:30:03,013 --> 00:30:06,183 Ya, dan saya akan memaksa gubernur 349 00:30:06,183 --> 00:30:08,753 untuk mengakui seluruh kebenaran tentang apa yang terjadi pada Pangeran Hwiyeong. 350 00:30:09,453 --> 00:30:10,853 Pergi dan temukan Dain. 351 00:30:10,853 --> 00:30:11,713 Ya pak. 352 00:30:13,283 --> 00:30:14,283 Apa? 353 00:30:14,683 --> 00:30:16,153 Apa yang kamu tunggu? 354 00:30:16,893 --> 00:30:19,693 Pak, apa yang Lady Dain lakukan di sana? 355 00:30:25,503 --> 00:30:26,363 Tidak! 356 00:30:28,103 --> 00:30:30,573 Jadi pembaca buku yang mereka diskusikan adalah Lady Dain? 357 00:30:30,573 --> 00:30:32,903 Oh, bagaimana dia bisa? 358 00:30:32,903 --> 00:30:35,473 Tidak ada waktu. Saya akan mengumumkan diri saya, 359 00:30:35,473 --> 00:30:37,673 jadi Anda pergi dan membawa penjaga stasiun secepat mungkin. 360 00:30:37,673 --> 00:30:38,513 Ya pak. 361 00:30:40,813 --> 00:30:43,053 Pembaca buku telah dipenjara. 362 00:30:45,053 --> 00:30:49,023 Dan kami telah mengirimkan persembahan untuk Buddha. 363 00:30:49,023 --> 00:30:53,723 Biksu kepala berkata penyakitmu akan segera sembuh. 364 00:30:58,133 --> 00:31:01,263 Apakah ada sesuatu di pikiran Anda? 365 00:31:18,113 --> 00:31:19,153 Tuan Kim. 366 00:31:20,923 --> 00:31:21,893 Tuan Kim. 367 00:31:22,723 --> 00:31:24,453 Pergi sekarang! 368 00:31:24,453 --> 00:31:25,423 Baik tuan ku. 369 00:31:33,333 --> 00:31:36,233 Ya ampun, dia sangat pemarah. 370 00:31:36,233 --> 00:31:37,773 Itulah mengapa dia tidak menjadi lebih baik. 371 00:31:41,503 --> 00:31:42,943 Apa yang kamu inginkan? 372 00:31:52,583 --> 00:31:53,723 Kamu siapa? 373 00:31:53,723 --> 00:31:55,293 Saya telah menangkap seekor rubah. 374 00:31:55,293 --> 00:31:56,193 Rubah? 375 00:31:56,793 --> 00:31:58,053 Apa kamu tidak tahu 376 00:31:58,993 --> 00:32:01,123 bahwa rubah yang meminjam otoritas harimau 377 00:32:01,123 --> 00:32:02,933 telah menjalankan kantor provinsi? 378 00:32:02,933 --> 00:32:04,063 Apa? 379 00:32:04,963 --> 00:32:07,163 Man, ini pertama kalinya saya mengasihani pejabat yang korup. 380 00:32:07,703 --> 00:32:10,773 Persembahan beras untuk Buddha yang telah Anda kumpulkan secara paksa dari orang-orang 381 00:32:12,573 --> 00:32:14,843 telah menggemukkan kantong pria ini. 382 00:32:15,273 --> 00:32:16,243 Apa? 383 00:32:17,813 --> 00:32:19,483 Kamu siapa? 384 00:32:19,483 --> 00:32:20,383 Saya? 385 00:32:26,523 --> 00:32:27,883 Saya seorang agen rahasia kerajaan. 386 00:32:58,640 --> 00:33:01,340 Tuan Kim Manhui? 387 00:33:06,829 --> 00:33:08,706 Apa yang dia lakukan disini? 388 00:33:17,790 --> 00:33:19,330 Ini menjengkelkan. 389 00:33:20,260 --> 00:33:21,390 Sial. 390 00:33:24,830 --> 00:33:25,830 Lord Choi. 391 00:33:26,700 --> 00:33:28,070 Dimana agen kerajaan? 392 00:33:29,700 --> 00:33:34,040 Tuan Kim, Tuan Kim, apakah Anda memanggil saya? 393 00:33:34,640 --> 00:33:39,080 Apakah Anda menipu saya dan mencuri persembahan beras untuk Buddha? 394 00:33:39,080 --> 00:33:40,710 Bagaimana kau... 395 00:33:40,710 --> 00:33:43,880 Agen rahasia kerajaan memberitahuku tentang tipuanmu! 396 00:33:44,680 --> 00:33:45,990 Agen rahasia kerajaan? 397 00:33:48,520 --> 00:33:49,920 Kamu! 398 00:33:49,920 --> 00:33:53,130 Beraninya kamu menipu saya? 399 00:33:56,799 --> 00:33:58,460 Tidak perlu terlalu kesal. 400 00:33:59,569 --> 00:34:01,799 Ini semua adalah tanggung jawab Anda. 401 00:34:02,839 --> 00:34:05,200 Anda menggunakan biji-bijian yang dicampur dengan pasir untuk memberikan pinjaman berbunga tinggi, 402 00:34:05,200 --> 00:34:07,770 akhirnya mendorong orang keluar dari rumah mereka. 403 00:34:12,509 --> 00:34:14,810 Ikat mereka, dan keluarkan. 404 00:34:18,920 --> 00:34:21,049 Ini perintah dari agen kerajaan! 405 00:34:21,049 --> 00:34:22,060 - Ya pak. - Ya pak. 406 00:34:22,460 --> 00:34:24,890 Tuan Kim, saya tidak bersalah! 407 00:34:24,890 --> 00:34:27,259 - Tuan Kim, maafkan aku, Tuan Kim! - Tuan Kim! 408 00:34:27,259 --> 00:34:28,630 - Tuan Kim! - Tuan Kim! 409 00:34:34,930 --> 00:34:37,170 Bagaimana rasanya menghadapi kebenaran? 410 00:34:39,739 --> 00:34:43,840 Menghadapi kebenaran bisa jadi menakutkan dan asing. 411 00:34:45,410 --> 00:34:47,450 Tapi Anda tidak bisa menghindarinya, bukan? 412 00:34:47,450 --> 00:34:50,350 Saya tidak mengerti apa yang Anda maksud. 413 00:34:52,420 --> 00:34:54,890 Anda harus tahu tentang Pangeran Hwiyeong. 414 00:34:55,460 --> 00:34:59,160 Saya datang ke sini untuk mempelajari kebenaran di balik kematiannya. 415 00:35:03,060 --> 00:35:04,760 Pangeran Hwiyeong ... 416 00:35:04,760 --> 00:35:08,840 Tuanku! Seonjeonkwan tiba dari Hanyang. 417 00:35:08,840 --> 00:35:09,900 Apa? 418 00:35:17,413 --> 00:35:18,883 Apa yang membawamu kemari? 419 00:35:18,883 --> 00:35:21,183 Penjahat Seong Igyeom harus mematuhi perintah kerajaan! 420 00:35:22,313 --> 00:35:24,383 Tiarap! 421 00:35:30,893 --> 00:35:32,093 Pidana? 422 00:35:32,093 --> 00:35:33,663 Maksud kamu apa? 423 00:35:35,763 --> 00:35:41,163 Penjahat Seong Igyeom berkolusi dengan Jang Taeseung untuk memalsukan perintah Raja, 424 00:35:41,163 --> 00:35:43,003 mengabaikan tugasnya sebagai agen kerajaan, 425 00:35:43,003 --> 00:35:45,903 dan berkonspirasi dengan Hong Dain, pengikut pengkhianat. 426 00:35:45,903 --> 00:35:47,473 Oleh karena itu, posisinya sebagai agen kerajaan ditarik, 427 00:35:47,473 --> 00:35:49,043 dan dia harus kembali ke Hanyang. 428 00:35:51,243 --> 00:35:52,543 Menyita tablet perolehan kudanya. 429 00:36:01,083 --> 00:36:03,493 Dimana gadis itu? 430 00:36:03,493 --> 00:36:05,563 Gadis itu bernama Hong Dain. 431 00:36:07,863 --> 00:36:09,763 Bersekongkol dengan pengkhianat? 432 00:36:09,763 --> 00:36:11,793 Siapa pengkhianat ini? 433 00:36:12,663 --> 00:36:16,433 Mereka menemukan milik Pangeran Hwiyeong di kamar Dain. 434 00:36:16,433 --> 00:36:18,943 Dan itu membuat pemerintah kacau balau. 435 00:36:18,943 --> 00:36:20,443 Apa? 436 00:36:20,443 --> 00:36:22,043 Okro Pangeran Hwiyeong? 437 00:36:31,053 --> 00:36:33,053 Apakah Anda melakukan ini untuk okro yang sangat sedikit? 438 00:36:34,653 --> 00:36:36,893 Saat saya di Hanyang, 439 00:36:36,893 --> 00:36:39,723 Saya telah menerima lusinan okro dari pejabat tinggi. 440 00:36:41,023 --> 00:36:45,963 Kalau dipikir-pikir, apakah Anda bukan salah satu pelanggan saya? 441 00:36:54,603 --> 00:36:55,713 Kamu! 442 00:36:56,443 --> 00:36:59,543 Kaulah yang menyebut Pangeran Hwiyeong padaku lebih dulu! 443 00:36:59,543 --> 00:37:01,743 Anda harus berhubungan dengannya! 444 00:37:02,253 --> 00:37:05,053 Semua orang tahu tentang Pangeran Hwiyeong. 445 00:37:06,023 --> 00:37:10,453 Anda lebih suka rumor dan cerita daripada apa yang orang Anda katakan, 446 00:37:11,223 --> 00:37:13,463 jadi saya hanya menurut. 447 00:37:13,463 --> 00:37:14,463 Apa? 448 00:37:14,963 --> 00:37:17,763 Saya belum pernah melihat penghinaan seperti itu. 449 00:37:17,763 --> 00:37:20,963 Agen Kerajaan Seong Igyeom, jawab ini. 450 00:37:20,963 --> 00:37:25,543 Dia telah menemani Anda dalam misi Anda, jadi Anda harus tahu siapa dia. 451 00:37:25,543 --> 00:37:27,243 Jika Anda mengatakan yang sebenarnya, 452 00:37:27,243 --> 00:37:29,613 tuduhan terhadap Anda akan dihapus. 453 00:37:32,183 --> 00:37:35,713 Saya akan mengatakan yang sebenarnya. 454 00:37:37,783 --> 00:37:41,823 Akulah yang memerintahkannya untuk menyelidiki kasus Pangeran Hwiyeong. 455 00:37:43,223 --> 00:37:47,263 Semua yang dia katakan dan lakukan 456 00:37:47,263 --> 00:37:49,463 berada di bawah perintah langsung saya. 457 00:38:02,043 --> 00:38:05,383 Mengapa Anda memberikan pembenaran baginya untuk mengumumkan dirinya sendiri? 458 00:38:09,153 --> 00:38:13,383 Melaporkan bahwa agen kerajaan dan gadis itu melakukan bunuh diri 459 00:38:13,383 --> 00:38:15,323 selama pengangkutan akan menimbulkan kecurigaan. 460 00:38:16,193 --> 00:38:18,493 Tuan Kim, jaga gadis itu. 461 00:38:29,133 --> 00:38:31,103 Itu keinginan ayahku. 462 00:38:37,313 --> 00:38:40,543 Ketika agen kerajaan bertanya tentang Pangeran Hwiyeong, 463 00:38:41,113 --> 00:38:43,383 Saya ragu-ragu sejenak. 464 00:38:45,013 --> 00:38:48,023 Haruskah saya membacakan cerita yang semua orang tahu 465 00:38:49,323 --> 00:38:51,963 atau haruskah saya mengatakan yang sebenarnya tidak ada yang tahu? 466 00:38:53,623 --> 00:38:58,233 Apakah Anda akan mengkhianati kami setelah sekian lama? 467 00:38:58,233 --> 00:39:02,333 Itu tergantung pada apa yang Tuan Kim Byeonggeun lakukan. 468 00:39:02,333 --> 00:39:06,603 Beraninya kamu menyebut nama ayahku? 469 00:39:07,973 --> 00:39:11,143 Siapa yang memungkinkan Anda mengambil posisi auditor? 470 00:39:11,143 --> 00:39:14,383 Saya tidak bisa menyerahkan nasib saya di tangan Ketua Dewan Negara selamanya. 471 00:39:17,453 --> 00:39:21,423 Apakah kamu tidak tahu apa yang terjadi pada pengkhianat? 472 00:39:22,353 --> 00:39:25,923 Apakah menurutmu membunuhku akan mengubur kebenaran? 473 00:39:26,663 --> 00:39:29,633 Saya punya bukti bahwa Pangeran Hwiyeong tidak melakukan pengkhianatan. 474 00:39:29,633 --> 00:39:34,263 Menurut Anda ke mana bukti itu akan pergi setelah saya mati? 475 00:39:35,103 --> 00:39:36,933 Apakah Anda ingin menjatuhkan semua orang dengan Anda? 476 00:39:37,433 --> 00:39:39,943 Saya tidak akan rugi apa-apa lagi! 477 00:39:54,053 --> 00:39:55,123 Kamu bodoh. 478 00:39:56,053 --> 00:40:03,333 Jika Anda membelakangi kami, siapa yang akan menjaga keluarga Anda tetap hidup? 479 00:40:22,513 --> 00:40:24,353 Kenapa kamu melakukannya? 480 00:40:25,153 --> 00:40:28,383 Saya hanya mengatakan yang sebenarnya. Apa yang salah dengan itu? 481 00:40:30,753 --> 00:40:32,223 Saya minta maaf, Tuan Seong. 482 00:40:33,993 --> 00:40:38,063 Aku akhirnya membuatmu dalam bahaya. 483 00:40:39,063 --> 00:40:40,763 Saya baik-baik saja. 484 00:40:40,763 --> 00:40:42,433 Dan ini bukan pertama kalinya. 485 00:40:44,033 --> 00:40:46,343 Saya akan pergi dan mengatakan yang sebenarnya. 486 00:40:48,503 --> 00:40:49,913 Tentang apa? 487 00:40:49,913 --> 00:40:52,983 Bahwa saya bertanggung jawab atas segalanya. 488 00:40:53,943 --> 00:40:57,153 Apakah Anda mengerti apa yang Anda katakan? 489 00:40:57,153 --> 00:40:59,383 Itu berarti Anda harus mempertaruhkan hidup Anda. 490 00:40:59,383 --> 00:41:02,093 Apakah Anda benar-benar berpikir itu akan membantu saya? 491 00:41:03,053 --> 00:41:04,123 Lord Seong, 492 00:41:05,863 --> 00:41:08,963 Saya putri Pangeran Hwiyeong. 493 00:41:08,963 --> 00:41:10,833 Saya adalah putri seorang pengkhianat. 494 00:41:13,903 --> 00:41:15,063 Aku tahu. 495 00:41:15,633 --> 00:41:17,803 Lalu tinggalkan aku. 496 00:41:17,803 --> 00:41:19,143 Hanya dengan begitu kamu akan hidup. 497 00:41:19,143 --> 00:41:21,803 Aku tidak peduli siapa kamu 498 00:41:21,803 --> 00:41:23,373 Anda milik saya. 499 00:41:30,053 --> 00:41:32,883 Petugas agen kerajaan adalah milik agen kerajaan. 500 00:41:32,883 --> 00:41:35,393 Kamu akan menjadi milik siapa lagi? 501 00:41:41,723 --> 00:41:43,093 Itu benar, Tuan Seong. 502 00:41:45,363 --> 00:41:46,963 Aku bagian dari kamu. 503 00:41:59,243 --> 00:42:01,313 Bawa narapidana Seong Igyeom. 504 00:42:05,323 --> 00:42:06,353 Lord Seong. 505 00:42:12,793 --> 00:42:14,663 Mengapa Anda hanya membawanya? 506 00:42:15,023 --> 00:42:18,193 Saya mengikuti perintah Raja untuk membawa agen kerajaan kembali. 507 00:42:25,173 --> 00:42:28,443 Lord Seong, Lord Seong. 508 00:42:32,843 --> 00:42:34,643 Tunggu disini. 509 00:42:34,643 --> 00:42:36,253 Kita akan bertemu lagi. 510 00:42:37,883 --> 00:42:40,153 Aku akan kembali. 511 00:42:40,153 --> 00:42:43,353 Beri aku waktu beberapa malam, ya? 512 00:43:20,963 --> 00:43:21,963 Pak. 513 00:43:37,373 --> 00:43:40,913 Saya mempercayai Anda dan membiarkan Anda mengendalikan pemerintah provinsi, 514 00:43:40,913 --> 00:43:42,513 jadi beraninya kamu mengkhianatiku? 515 00:43:42,513 --> 00:43:44,613 Tolong selamatkan kami, Tuan Kim. 516 00:43:44,613 --> 00:43:49,423 Kami berencana memberi Anda semua keuntungan yang kami hasilkan. 517 00:43:49,423 --> 00:43:50,523 Itulah kebenarannya. 518 00:43:50,523 --> 00:43:51,653 Diam! 519 00:43:53,893 --> 00:43:59,133 Kisah perampok, apakah itu juga bohong? 520 00:43:59,133 --> 00:44:01,503 Tidak, Tuan Kim. 521 00:44:01,503 --> 00:44:04,803 Kami memang kehilangan sebagian beras karena perampokan. 522 00:44:04,803 --> 00:44:08,473 Beberapa anak buah saya diserang oleh para perampok itu. 523 00:44:08,473 --> 00:44:12,583 Jika itu benar, pergilah dan ambil beras yang hilang dari mereka. 524 00:44:12,583 --> 00:44:16,583 Jika Anda gagal, saya akan memenggal kepala Anda sebagai hukuman Anda. 525 00:44:17,453 --> 00:44:18,653 Apakah kamu mengerti? 526 00:44:18,653 --> 00:44:19,683 - Ya, Tuan Kim! - Ya, Tuan Kim. 527 00:44:26,423 --> 00:44:29,663 Apakah kamu punya rencana 528 00:44:31,863 --> 00:44:36,373 Kita harus mengunjungi setiap rumah dan mengumpulkan beras. 529 00:44:36,703 --> 00:44:38,073 Apa? 530 00:44:38,073 --> 00:44:40,673 Kekurangan beras sudah menyebabkan protes. 531 00:44:40,673 --> 00:44:42,113 Tidak ada pembenaran untuk itu. 532 00:44:42,113 --> 00:44:44,373 Kapan kita pernah punya alasan untuk mengambil beras? 533 00:44:44,743 --> 00:44:47,743 Kami akan kehilangan akal, jadi mengapa Anda mengkhawatirkan mereka? 534 00:44:49,483 --> 00:44:51,083 Kumpulkan anak buahmu. 535 00:44:52,953 --> 00:44:53,883 Apa? 536 00:45:08,403 --> 00:45:13,173 Kamu cukup baik, tapi kamu mendorong dirimu sendiri ke kuburan awal. 537 00:45:13,173 --> 00:45:15,513 Apa yang terjadi dengan agen kerajaan? 538 00:45:15,513 --> 00:45:17,973 Jangan menyibukkan diri dengannya. 539 00:45:17,973 --> 00:45:19,713 Anda akan segera bertemu dengannya. 540 00:45:20,443 --> 00:45:21,743 Maksud kamu apa? 541 00:45:23,613 --> 00:45:27,323 Kepala Penasihat Negara telah memerintahkan saya untuk membunuh Anda, 542 00:45:27,323 --> 00:45:29,053 jadi jangan salahkan aku. 543 00:45:32,323 --> 00:45:34,363 Ini bukan karena kurangnya beras yang dipersembahkan kepada Buddha 544 00:45:34,363 --> 00:45:35,893 bahwa kemauan Anda tidak dapat disembuhkan. 545 00:45:37,363 --> 00:45:38,463 Apa? 546 00:45:38,463 --> 00:45:41,403 Apakah menurut Anda Buddha akan menerima persembahan beras 547 00:45:41,403 --> 00:45:43,603 yang berasal dari darah dan air mata orang? 548 00:45:44,973 --> 00:45:47,243 Tolong selamatkan agen kerajaan. 549 00:45:47,243 --> 00:45:49,813 Jika Anda kembali menjadi anjing mereka, 550 00:45:49,813 --> 00:45:52,913 sisa hidupmu akan berlumuran darah juga. 551 00:45:52,913 --> 00:45:54,013 Kamu! 552 00:45:57,183 --> 00:46:00,883 Kami akan melihat apa yang Anda katakan saat ada pedang di leher Anda. 553 00:46:12,833 --> 00:46:13,663 Apa ini? 554 00:46:26,183 --> 00:46:27,543 Minggir! 555 00:46:33,123 --> 00:46:34,353 Tidak! Jangan! 556 00:46:34,353 --> 00:46:35,793 Berangkat! 557 00:46:37,293 --> 00:46:38,893 Tidak tidak! Tidak disana! 558 00:46:38,893 --> 00:46:40,163 Tolong jangan pergi ke sana! 559 00:46:40,163 --> 00:46:42,033 Tidak boleh! Tidak! 560 00:46:42,033 --> 00:46:43,063 Tidak! 561 00:46:43,963 --> 00:46:46,433 Pak, tolong jangan! Silahkan! 562 00:46:46,433 --> 00:46:48,103 Tidak pak! 563 00:46:48,633 --> 00:46:49,833 Kamu! 564 00:46:56,613 --> 00:46:57,643 Kamu siapa? 565 00:46:58,073 --> 00:47:01,243 Anda menemukan untuk apa Anda datang, jadi Anda harus pergi. 566 00:47:05,983 --> 00:47:07,683 Mama! 567 00:47:11,293 --> 00:47:12,563 Apakah kamu baik-baik saja? 568 00:47:13,123 --> 00:47:16,833 Anak-anak saya akan mati kelaparan. 569 00:47:19,787 --> 00:47:23,397 Pak, apa yang membawamu jauh-jauh ke sini? 570 00:47:24,097 --> 00:47:27,227 Persembahan beras untuk Buddha dicuri baru-baru ini. 571 00:47:27,227 --> 00:47:30,737 Kami tidak terkait dengan perampok itu. 572 00:47:33,537 --> 00:47:37,377 Saya mendengar perampok telah membagikan beras yang mereka curi. 573 00:47:37,707 --> 00:47:39,747 Itu tidak benar. 574 00:47:39,747 --> 00:47:41,947 Apakah Anda berniat membuat semua orang mati kelaparan? 575 00:47:43,077 --> 00:47:45,147 Saya akan pergi dan berbicara dengan gubernur! 576 00:48:14,507 --> 00:48:16,077 Mari kita istirahat disini. 577 00:48:29,697 --> 00:48:31,697 Apa yang dia lakukan disini? 578 00:48:31,697 --> 00:48:32,827 Kamu sudah sampai. 579 00:48:34,567 --> 00:48:36,867 Apakah kamu mengenalnya? 580 00:48:36,867 --> 00:48:39,267 Saya lakukan. 581 00:48:39,267 --> 00:48:43,977 Apakah itu berarti Anda adalah pemilik tambang emas itu? 582 00:48:43,977 --> 00:48:46,807 Anda menyebabkan saya begitu banyak kerusakan. 583 00:48:48,647 --> 00:48:50,547 Pastikan Anda tidak meninggalkan bukti. 584 00:48:50,547 --> 00:48:51,577 Baik tuan ku. 585 00:48:52,847 --> 00:48:56,517 Saya akan kembali ke Hanyang dan melapor kepada Yang Mulia 586 00:48:56,517 --> 00:49:01,187 bahwa agen rahasia kerajaan mengambil nyawanya sendiri saat diangkut. 587 00:49:01,957 --> 00:49:03,297 Kamu! 588 00:49:08,167 --> 00:49:11,367 Tuan Kim berkata bahwa dia memiliki bukti untuk membuktikan bahwa Pangeran Hwiyeong tidak bersalah. 589 00:49:11,367 --> 00:49:13,567 Anda harus mencari tahu apa itu. 590 00:49:13,567 --> 00:49:16,807 Setelah saya mendapatkan bukti, apa yang harus saya lakukan dengan Tuan Kim? 591 00:49:18,237 --> 00:49:19,377 Singkirkan dia. 592 00:49:20,947 --> 00:49:21,907 Baik tuan ku. 593 00:49:21,907 --> 00:49:22,947 Mari kita pergi. 594 00:49:23,417 --> 00:49:25,347 Lepaskan saya. 595 00:49:25,347 --> 00:49:26,817 Kim Manhui! 596 00:49:30,287 --> 00:49:31,487 Berangkat! 597 00:50:01,240 --> 00:50:03,440 Oh, wajahmu yang tinggi dan perkasa berantakan. 598 00:50:04,180 --> 00:50:08,310 Semangatmu yang memerintah dunia dengan tablet daftar permintaan kuda telah hilang, 599 00:50:08,310 --> 00:50:11,550 dan yang tersisa hanyalah mengemis untuk hidupmu. 600 00:50:12,490 --> 00:50:15,250 Minta saya untuk mengampuni Anda. 601 00:50:16,860 --> 00:50:18,790 Itu benar-benar omong kosong. 602 00:50:19,960 --> 00:50:22,030 Apakah Anda juga membunuh Pangeran Hwiyeong? 603 00:50:24,660 --> 00:50:28,630 Keberanian yang tak perlu dan temperamen tanpa kompromi. 604 00:50:28,630 --> 00:50:30,940 Kamu dan Pangeran Hwiyeong sangat mirip, 605 00:50:32,370 --> 00:50:36,180 jadi dia akan senang melihatmu di dunia lain. 606 00:50:36,180 --> 00:50:39,880 Jadi Pangeran Hwiyeong dibunuh. 607 00:50:53,790 --> 00:50:56,330 Saya akan memiliki teman lain dalam perjalanan saya ke dunia lain. 608 00:50:57,200 --> 00:51:01,730 Tuan Kim Manhui memerintahkan Anda untuk membunuh semua orang yang mengetahui kebenaran 609 00:51:01,730 --> 00:51:03,640 tentang kematian Pangeran Hwiyeong. 610 00:51:04,400 --> 00:51:06,270 Kim Myeongse, me... 611 00:51:07,240 --> 00:51:08,680 Siapa selanjutnya? 612 00:51:10,080 --> 00:51:11,310 Kamu! 613 00:51:14,380 --> 00:51:15,780 Beraninya kamu mencoba menipuku? 614 00:51:20,620 --> 00:51:21,990 Kamu! 615 00:51:27,760 --> 00:51:30,060 Menjauhlah! Menjauhlah! 616 00:51:31,760 --> 00:51:33,370 Pak! Pak! 617 00:51:35,030 --> 00:51:36,400 Anda baik-baik saja, tuan? 618 00:51:36,400 --> 00:51:38,170 Apakah Anda menunggu saya mati? 619 00:51:40,540 --> 00:51:41,540 Lord Choi! 620 00:51:51,080 --> 00:51:51,980 Lord Seong! 621 00:52:21,180 --> 00:52:22,180 Itu! 622 00:52:25,320 --> 00:52:26,550 Lord Choi! Lord Choi! 623 00:52:27,550 --> 00:52:28,590 Lord Choi. 624 00:52:29,520 --> 00:52:30,590 Apakah kamu baik-baik saja? 625 00:52:31,290 --> 00:52:33,260 Saya kehilangan dia. Saya menyesal. 626 00:52:33,760 --> 00:52:35,660 Saya yakin dia akan kembali. 627 00:52:35,660 --> 00:52:37,030 Ke tempat ini? 628 00:52:37,030 --> 00:52:40,200 Tidak, bagiku. 629 00:52:49,810 --> 00:52:50,840 Pak. 630 00:52:58,320 --> 00:52:59,790 Pak. 631 00:53:23,310 --> 00:53:26,180 Kemana kamu pergi? 632 00:53:27,310 --> 00:53:28,820 Saya tidak bisa membiarkan ini terjadi. 633 00:53:29,880 --> 00:53:32,120 Apa? Apa yang akan kamu lakukan? 634 00:53:33,020 --> 00:53:34,550 Saya harus pergi dan menemuinya. 635 00:53:53,610 --> 00:53:54,970 Aku telah menunggumu 636 00:55:18,760 --> 00:55:24,060 (Pangeran Hwiyeong, Lee Han, Anda harus membesarkan dan melatih tentara) 637 00:55:24,060 --> 00:55:30,740 (untuk menghentikan invasi dari kapal asing dan penjarahan perampok) 638 00:56:30,460 --> 00:56:31,700 Ayah. 639 00:56:34,200 --> 00:56:36,170 Kapan putri saya menjadi wanita dewasa? 640 00:56:38,970 --> 00:56:40,170 Ayah. 641 00:57:26,790 --> 00:57:29,460 Saya harus melaporkan ini kepada Yang Mulia. 642 00:57:29,460 --> 00:57:31,660 Datanglah ke Hanyang bersamaku besok. 643 00:57:31,660 --> 00:57:33,390 Dain masih di kantor provinsi. 644 00:57:33,390 --> 00:57:34,990 Aku harus menemuinya dulu. 645 00:57:34,990 --> 00:57:36,900 Tapi Anda bukan lagi agen kerajaan. 646 00:57:36,900 --> 00:57:38,030 Tunggu, 647 00:57:38,030 --> 00:57:40,170 Anda ingin kembali ke sana dalam keadaan ini? 648 00:57:40,170 --> 00:57:41,430 Kamu tidak bisa. 649 00:57:41,430 --> 00:57:44,070 Saya tidak bisa kehilangan orang lain yang penting bagi saya. 650 00:57:44,070 --> 00:57:46,570 Hal yang sama berlaku untuk Anda, Chunsam. 651 00:57:46,570 --> 00:57:49,110 Kembali ke Hanyang bersama Tuan Choi. 652 00:57:50,810 --> 00:57:51,880 Apa? 653 00:57:55,920 --> 00:57:58,420 Kami harus menghadapi kematian beberapa kali sampai sekarang, 654 00:57:58,420 --> 00:58:00,020 dan kamu cukup membuatku terkesan. 655 00:58:03,220 --> 00:58:04,660 Aku akan ikut denganmu. 656 00:58:10,100 --> 00:58:11,430 Dan aku juga. 657 00:58:13,070 --> 00:58:14,400 Ini mungkin berbahaya. 658 00:58:15,840 --> 00:58:20,410 Yang Mulia memerintahkan saya untuk melindungi agen kerajaan. 659 00:58:34,990 --> 00:58:37,660 Saya harus mengirim persembahan beras kepada Buddha. Lakukan persiapan. 660 00:58:49,370 --> 00:58:52,510 Tuan Kim, ini Bae. 661 00:58:52,910 --> 00:58:54,110 Memasukkan. 662 00:59:03,620 --> 00:59:05,520 Apakah persembahan nasi sudah siap? 663 00:59:05,520 --> 00:59:06,550 Iya. 664 00:59:09,560 --> 00:59:11,390 Bawa ini ke kuil bersama dengannya. 665 00:59:13,730 --> 00:59:16,100 Apa ini? 666 00:59:17,700 --> 00:59:20,530 Dulunya itu milik kuil, jadi saya mengembalikannya. 667 00:59:22,340 --> 00:59:25,240 Saya tidak akan mentolerir kesalahan lain. 668 00:59:26,010 --> 00:59:28,440 Tentu saja, Tuan Kim. 669 00:59:39,520 --> 00:59:40,920 Apa yang kamu pelajari? 670 00:59:40,920 --> 00:59:43,190 Mereka akan memenggal kepala Dain pada siang hari. 671 00:59:43,660 --> 00:59:45,630 Apa? Memenggal kepalanya? 672 00:59:47,090 --> 00:59:50,200 Pak, apa yang harus kita lakukan? 673 00:59:50,200 --> 00:59:51,900 Memenggal kepalanya di siang hari. 674 00:59:58,370 --> 01:00:00,010 Saya harus pergi ke kantor provinsi. 675 01:00:01,970 --> 01:00:03,640 Pak, mau kemana? 676 01:00:03,640 --> 01:00:05,110 Dia tahu apa yang harus dilakukan. 677 01:00:05,110 --> 01:00:06,080 Apa? 678 01:00:14,820 --> 01:00:16,390 Apakah kamu siap? 679 01:00:17,220 --> 01:00:17,960 Iya. 680 01:00:17,960 --> 01:00:18,860 Datang. 681 01:00:22,100 --> 01:00:23,200 Kamu siapa? 682 01:00:23,630 --> 01:00:24,560 Chunsam. 683 01:00:24,560 --> 01:00:25,230 Ya pak. 684 01:00:25,230 --> 01:00:26,330 Kunci pintunya. 685 01:00:26,330 --> 01:00:27,100 Ya pak. 686 01:00:44,280 --> 01:00:46,690 Jalankan hukumannya. 687 01:00:47,390 --> 01:00:50,490 Kepala desa, masuk! 688 01:00:57,630 --> 01:00:59,830 Dimana kepala desa? 689 01:01:00,130 --> 01:01:02,500 Apa yang terjadi? 690 01:01:02,500 --> 01:01:04,400 Dia belum datang. 691 01:01:04,400 --> 01:01:06,510 Apa? Kepala desa tidak ada di sini? 692 01:01:07,240 --> 01:01:09,480 Dasar bodoh! 693 01:01:11,080 --> 01:01:12,380 Itu dia. 694 01:01:14,650 --> 01:01:15,850 Cepat masuk! 695 01:01:17,650 --> 01:01:19,890 Ini dia kepala desa! 696 01:02:14,273 --> 01:02:17,246 (Agen Rahasia Kerajaan) 697 01:02:17,440 --> 01:02:18,580 Dimana buktinya? 698 01:02:18,580 --> 01:02:20,580 Bukti yang membuktikan bahwa Pangeran Hwiyeong bukanlah seorang pengkhianat. 699 01:02:20,580 --> 01:02:21,580 Saya tidak tahu! 700 01:02:21,580 --> 01:02:22,880 Jika Anda menolak untuk memberi tahu saya, 701 01:02:22,880 --> 01:02:24,920 Aku akan mengambil kepalamu dan menggunakan itu sebagai bukti. 702 01:02:24,920 --> 01:02:26,150 Tolong selamatkan aku! 703 01:02:26,150 --> 01:02:29,720 Sekelompok perampok mencuri semua beras dan sekarang mengincar hidupku. 704 01:02:29,720 --> 01:02:31,920 Ibeom-lah yang mengambil nasinya. 705 01:02:31,920 --> 01:02:33,730 Saya akan mulai mencari Ibeom besok. 706 01:02:33,730 --> 01:02:34,660 Apa ini? 707 01:02:34,660 --> 01:02:36,960 Saya pikir ada emas di dalamnya. 708 01:02:36,960 --> 01:02:37,800 Apa kamu kenal pria itu? 709 01:02:37,800 --> 01:02:39,200 Dialah orang yang membeli persembahan beras. 710 01:02:39,200 --> 01:02:41,900 Para perampok pasti berencana membuat kesepakatan dengannya. 711 01:02:42,340 --> 01:02:43,240 Apa yang sedang kamu lakukan? 712 01:02:43,240 --> 01:02:44,400 Saya harus masuk ke sana. 713 01:02:44,400 --> 01:02:47,410 Saya Hong Dain, seorang pedagang dari Gimje.51969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.