Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Sub by VIU
Ripped/Synced by ParkMinYoung
2
00:00:02,501 --> 00:00:05,001
Follow us on Instagram/Telegram,
@ParkMinYoungSubs
3
00:00:05,290 --> 00:00:07,189
"Drama ini berdasarkan Kisah On
Dal dalam Kronik Tiga Kerajaan"
4
00:00:07,189 --> 00:00:09,129
"Karakter, kejadian, dan tanggal
tidak sesuai fakta sejarah"
5
00:00:09,629 --> 00:00:12,670
Dia hanya tahu namanya. Yeom Ga Jin.
6
00:00:12,670 --> 00:00:14,939
Bisakah Anda membiarkannya tinggal di sini?
7
00:00:16,299 --> 00:00:18,209
Pada hari Ibu meninggal.
8
00:00:18,209 --> 00:00:20,310
Aku harus tahu apa yang terjadi hari itu.
9
00:00:20,770 --> 00:00:22,779
Peringatan kematian siapa?
10
00:00:22,779 --> 00:00:26,850
Dal adalah putranya. Jenderal On Hyeop.
11
00:00:27,409 --> 00:00:29,080
"Jenderal On Hyeop"?
12
00:00:29,220 --> 00:00:31,749
Suku Sunno juga menderita tanpa alasan.
13
00:00:31,749 --> 00:00:33,520
Mereka dijebak atas pengkhianatan.
14
00:00:35,520 --> 00:00:37,789
Aku tidak punya waktu
untuk orang desa sepertimu.
15
00:00:37,789 --> 00:00:39,230
Aku datang untuk mencari seseorang.
16
00:00:41,029 --> 00:00:42,259
Toko herba Jangbaek!
17
00:00:42,259 --> 00:00:44,399
Kamu meninggalkan tempat
itu bersama sang putri!
18
00:00:44,529 --> 00:00:47,370
Dia putri raja. Putri Pyeonggang.
19
00:00:50,969 --> 00:00:52,569
Dengarkan aku baik-baik.
20
00:00:53,410 --> 00:00:56,340
Hidupmu bukan milikmu sendiri.
21
00:00:56,810 --> 00:00:59,609
Rakyat Suku Sunno berkorban
untuk menyelamatkanmu.
22
00:01:00,179 --> 00:01:02,480
Jika ingin bunuh diri, kamu
harus meminta restu mereka.
23
00:01:04,319 --> 00:01:06,020
Anda akan tinggal di desa ini?
24
00:01:06,089 --> 00:01:07,550
Tuan Putri sudah mati.
25
00:01:16,130 --> 00:01:18,399
"EPISODE 5"
26
00:01:23,770 --> 00:01:25,069
"Pyeonggang".
27
00:01:26,209 --> 00:01:28,640
Itu nama yang kuat dan diberkati.
28
00:01:30,479 --> 00:01:33,449
Itu namamu, Pyeonggang. Kamu menyukainya?
29
00:01:38,089 --> 00:01:40,020
Tampaknya ada situasi yang
tidak bisa dia jelaskan.
30
00:01:40,020 --> 00:01:41,759
Aku tidak bisa membawanya bersamaku.
31
00:01:41,759 --> 00:01:44,690
Aku bersumpah atas nyawaku
untuk memberi tahu Anda ini.
32
00:01:45,229 --> 00:01:46,890
Dia sudah pasti Tuan Putri.
33
00:01:47,660 --> 00:01:50,229
Apa dia membenciku?
34
00:01:50,229 --> 00:01:53,229
Tidak. Dia tidak mengatakan hal seperti itu.
35
00:01:54,300 --> 00:01:55,839
Dia akan menyimpan dendam.
36
00:01:56,069 --> 00:01:58,470
Dia akan membenci ayahnya
yang tidak berperasaan.
37
00:01:58,539 --> 00:02:02,280
Saat ini, prioritas kita adalah
membawanya kembali dengan selamat.
38
00:02:02,809 --> 00:02:05,009
Jika para pemberontak mendengar ini...
39
00:02:05,009 --> 00:02:06,479
Para pemberontak
40
00:02:08,979 --> 00:02:11,350
termasuk Gochuga, bukan?
41
00:02:16,160 --> 00:02:18,030
Ayahku belum tahu.
42
00:02:19,759 --> 00:02:21,400
Seberapa jauh
43
00:02:22,299 --> 00:02:24,259
aku bisa memercayaimu?
44
00:02:25,870 --> 00:02:27,169
Anda harus memercayaiku
45
00:02:27,799 --> 00:02:29,669
untuk bertemu Tuan Putri lagi.
46
00:02:31,370 --> 00:02:35,109
Aku akan mencari cara untuk
membawanya kembali dengan selamat.
47
00:02:35,880 --> 00:02:37,380
Saat kita siap,
48
00:02:38,780 --> 00:02:40,880
Anda hanya perlu memberi perintah.
49
00:02:54,930 --> 00:02:57,299
Aku putra yang berbakti dan bijaksana,
50
00:02:58,699 --> 00:03:01,539
tidak ingin membuat ayahku khawatir.
51
00:03:01,669 --> 00:03:03,069
Dengan itu, maksud Anda...
52
00:03:04,269 --> 00:03:06,870
Aku tidak pernah kemari untuk menemui Raja
53
00:03:07,470 --> 00:03:08,579
dan kamu
54
00:03:09,840 --> 00:03:11,180
tidak pernah melihatku.
55
00:03:11,180 --> 00:03:13,280
Aku tidak tahu apa yang terjadi,
56
00:03:13,880 --> 00:03:17,789
tapi bagaimana Anda menghadapi
kemarahan Gochuga jika dia tahu?
57
00:03:17,949 --> 00:03:19,090
Kepala Kasim.
58
00:03:21,519 --> 00:03:23,989
Itu tergantung lidahmu yang licik.
59
00:03:25,389 --> 00:03:26,930
Kurangi bicara
60
00:03:28,430 --> 00:03:29,900
dan perpanjang umurmu.
61
00:03:53,449 --> 00:03:55,090
Raja pergi ke Balai Magnolia?
62
00:03:55,220 --> 00:03:58,859
Kudengar dia datang
tiba-tiba dan melihat-lihat.
63
00:04:00,729 --> 00:04:04,500
Tapi bukan hanya itu yang aneh.
64
00:04:06,069 --> 00:04:09,669
Dia biasanya mabuk karena
alkohol atau teler akibat obat.
65
00:04:10,500 --> 00:04:12,810
Hari ini, dia sama sekali
tidak menyentuh keduanya
66
00:04:12,970 --> 00:04:15,210
dan tetap di kamarnya.
67
00:04:17,239 --> 00:04:19,350
Saat seseorang bersikap tidak biasa,
68
00:04:19,950 --> 00:04:22,049
mereka bilang waktu mereka
di sini sudah berakhir.
69
00:04:22,879 --> 00:04:27,249
Kamu mungkin tidak akan terlalu kesulitan.
70
00:04:30,289 --> 00:04:33,160
Hal baik tidak terjadi karena keberuntungan.
71
00:04:35,429 --> 00:04:38,270
Raja terobsesi dengan hantu Tuan Putri.
72
00:04:39,530 --> 00:04:42,499
Kita harus mengubah ketakutan
itu menjadi kenyataan.
73
00:04:52,150 --> 00:04:53,450
Tuan Putri?
74
00:04:54,249 --> 00:04:57,080
Gadis muda yang menghilang saat Ratu dibunuh?
75
00:04:57,989 --> 00:05:00,489
Ya. Setelah itu, dia kehilangan ingatannya
76
00:05:00,489 --> 00:05:02,460
dan tinggal di Cheonjubang.
77
00:05:05,359 --> 00:05:06,629
Bagaimana ini bisa terjadi?
78
00:05:06,629 --> 00:05:09,830
Kita harus segera mengusirnya
demi keamanan desa.
79
00:05:11,270 --> 00:05:13,700
Katanya dia ingin melupakan rasa bersalahnya.
80
00:05:15,570 --> 00:05:17,340
Entahlah, Pak Kepala.
81
00:05:19,439 --> 00:05:22,010
Apa yang akan dilakukan ayahku?
82
00:05:22,280 --> 00:05:23,739
Jenderal
83
00:05:25,150 --> 00:05:27,010
pasti akan mengikuti arus.
84
00:05:27,249 --> 00:05:28,549
Arus?
85
00:05:29,520 --> 00:05:32,150
Terkadang seseorang harus tinggal
meski kita ingin mereka pergi,
86
00:05:32,220 --> 00:05:34,189
dan harus ada yang pergi meski
kita meminta mereka tinggal.
87
00:05:35,220 --> 00:05:37,359
Jangan mencoba melawan alam.
88
00:05:37,359 --> 00:05:40,590
Tapi kejadian hari itu
menghancurkan suku kita.
89
00:05:43,400 --> 00:05:46,030
Ayahku meninggal dengan dijebak dan dihina.
90
00:05:46,030 --> 00:05:48,169
Itu bukan salah Tuan Putri.
91
00:05:48,169 --> 00:05:49,869
Aku tahu itu, tapi...
92
00:05:52,609 --> 00:05:55,479
Aku bahkan tidak bisa
melihat wajahnya sekarang.
93
00:05:58,749 --> 00:06:00,350
Ini terlalu sulit.
94
00:06:08,419 --> 00:06:09,760
Kamu sudah pulang?
95
00:06:13,989 --> 00:06:16,960
Di mana dia? Apa dia benar-benar pergi?
96
00:06:18,999 --> 00:06:20,369
Astaga.
97
00:06:20,970 --> 00:06:23,600
Kukira kamu pergi begitu saja.
98
00:06:24,710 --> 00:06:25,710
Apa ini?
99
00:06:27,039 --> 00:06:30,580
Ibu On Dal membuatkannya
untukku. Apa aku terlihat aneh?
100
00:06:30,679 --> 00:06:32,979
Tidak. Cocok sekali untukmu.
101
00:06:33,479 --> 00:06:36,749
Dengan pakaian seperti itu,
kamu mirip salah satu dari kami.
102
00:06:37,850 --> 00:06:40,720
Kamu akan tetap tinggal bersama
kami dan tidak pergi ke mana pun?
103
00:06:41,520 --> 00:06:42,820
Andai aku bisa.
104
00:06:42,820 --> 00:06:46,460
Jika kamu mau, semua beres.
Apa yang kamu cemaskan?
105
00:06:47,489 --> 00:06:48,799
Aku harus membuang sesuatu.
106
00:06:51,669 --> 00:06:53,869
Apa? Itu dia.
107
00:06:54,100 --> 00:06:57,869
Wanita muda itu mencerahkan seluruh desa.
108
00:06:58,109 --> 00:07:00,809
Gadis cantik itu pembunuh?
109
00:07:01,010 --> 00:07:02,479
Itu sangat mengerikan.
110
00:07:03,210 --> 00:07:06,010
Dia bilang dia berhenti. Jangan membahasnya.
111
00:07:06,010 --> 00:07:07,410
Bisakah pemakan daging
112
00:07:07,410 --> 00:07:09,820
menyintas dari sayuran dan herba saja?
113
00:07:11,179 --> 00:07:13,189
Aku yakin Dal sedang banyak pikiran.
114
00:07:13,720 --> 00:07:16,160
Kamu sungguh tidak mau makan?
115
00:07:19,489 --> 00:07:20,989
Di mana dia?
116
00:07:22,260 --> 00:07:24,460
Kamu terjaga semalaman,
117
00:07:24,559 --> 00:07:27,830
tidak akan makan seharian, atau
menggerakkan satu jari pun!
118
00:07:27,830 --> 00:07:30,239
Kamu akan layu dan mati
di tempat kamu berbaring?
119
00:07:30,770 --> 00:07:31,970
Dasar bodoh!
120
00:07:32,809 --> 00:07:34,169
Dasar bodoh!
121
00:07:35,840 --> 00:07:37,739
Kamu berbuat sesukamu!
122
00:07:37,739 --> 00:07:39,809
Kamu membawa gadis itu kembali,
123
00:07:39,809 --> 00:07:41,679
pasukan Raja tidak mendapatkan tujuan mereka.
124
00:07:41,679 --> 00:07:43,379
Ada apa lagi?
125
00:07:43,379 --> 00:07:45,789
Warga desa bilang mereka menerimanya
padahal tahu dia pembunuh!
126
00:07:45,789 --> 00:07:47,989
Kenapa kamu marah?
127
00:07:51,189 --> 00:07:53,590
Kamu mengingkari ibu
untuk meninggalkan gunung
128
00:07:53,830 --> 00:07:55,729
dan kamu bahkan pergi ke Kastel Pyeongyang?
129
00:07:55,729 --> 00:07:58,600
Ibu ingin mematahkan kakimu,
130
00:07:58,600 --> 00:07:59,900
tapi menahan diri.
131
00:08:00,570 --> 00:08:02,900
Maafkan aku, Ibu.
132
00:08:03,400 --> 00:08:05,439
Jika kamu tahu itu, masuk dan makanlah.
133
00:08:14,309 --> 00:08:16,619
Aku harus dihukum karena melakukan kesalahan.
134
00:08:16,619 --> 00:08:18,289
Seperti yang kita janjikan.
135
00:08:20,590 --> 00:08:21,689
Dal.
136
00:08:22,320 --> 00:08:23,359
Dal.
137
00:08:29,999 --> 00:08:31,799
Dia benar-benar terpikat.
138
00:08:33,229 --> 00:08:34,999
Astaga.
139
00:08:34,999 --> 00:08:38,710
Sumurnya hampir kering,
begitu juga dengan sungai.
140
00:08:39,810 --> 00:08:43,109
Kita mungkin akan sekarat
jika kekeringan berlanjut.
141
00:08:43,109 --> 00:08:44,540
Mari kita naik lebih tinggi.
142
00:08:47,180 --> 00:08:48,850
Apa? Dal!
143
00:08:49,220 --> 00:08:50,320
Apa?
144
00:08:51,649 --> 00:08:53,889
Kenapa dia tiba-tiba menjaga jarak?
145
00:08:56,590 --> 00:08:58,759
Kamu dan Dal bertengkar?
146
00:08:59,489 --> 00:09:00,729
Tidak.
147
00:09:01,159 --> 00:09:02,800
Seolah-olah aku berhak melawannya.
148
00:09:03,560 --> 00:09:05,869
Aku berbuat salah kepadanya.
149
00:09:05,899 --> 00:09:09,670
Dal mungkin berbicara
seperti orang tidak beradab,
150
00:09:09,670 --> 00:09:12,840
tapi dia sangat manis.
151
00:09:12,940 --> 00:09:14,739
Dia akan segera melupakannya.
152
00:09:14,739 --> 00:09:16,810
Jangan khawatir.
153
00:09:18,040 --> 00:09:19,649
Kamu baru saja melihatnya.
154
00:09:19,649 --> 00:09:22,220
Dia mengambil cangkulnya
untuk menjalani hukuman.
155
00:09:24,450 --> 00:09:25,519
Hukuman?
156
00:09:41,999 --> 00:09:43,800
Kamu berjanji kepada ibumu
157
00:09:44,700 --> 00:09:46,440
akan bekerja jika sekali lagi
158
00:09:46,710 --> 00:09:48,509
meninggalkan gunung?
159
00:09:49,739 --> 00:09:51,509
Kamu melakukan ini karena aku.
160
00:09:51,710 --> 00:09:53,580
Seharusnya aku yang dihukum.
161
00:10:04,220 --> 00:10:06,129
Aku datang untuk mengatakan
hal menjengkelkan.
162
00:10:07,489 --> 00:10:10,499
Aku akan tinggal di Lembah Hantu.
163
00:10:12,670 --> 00:10:14,700
Aku tahu aku bersalah dan tidak tahu malu,
164
00:10:15,840 --> 00:10:17,440
tapi aku ingin hidup.
165
00:10:19,009 --> 00:10:22,009
Aku enggan pergi ke istana karena
Ayah memperlakukanku seperti hantu.
166
00:10:23,239 --> 00:10:24,440
Aku tidak akan lagi
167
00:10:25,710 --> 00:10:27,779
melakukan apa pun yang membuat
tanganku kotor karena darah.
168
00:10:30,519 --> 00:10:33,690
Aku akan bekerja di ladang, pohon
jatuh, dan mengumpulkan herba
169
00:10:35,460 --> 00:10:37,359
serta hidup dengan baik, sepertimu.
170
00:10:39,759 --> 00:10:42,229
Jika kamu tidak suka dan menolak,
171
00:10:42,800 --> 00:10:44,200
aku akan pergi.
172
00:10:57,779 --> 00:10:59,509
Bintang-bintang tidak sejajar.
173
00:11:00,009 --> 00:11:01,109
Apa?
174
00:11:01,109 --> 00:11:02,879
Kekeringan akan berlangsung cukup lama.
175
00:11:04,680 --> 00:11:07,550
Karena itu aku menggali
dengan giat. Bukan karenamu.
176
00:11:08,389 --> 00:11:11,590
Kamu tidak keberatan aku
tinggal di Lembah Hantu?
177
00:11:12,330 --> 00:11:14,330
Para penduduk desa menerimamu.
178
00:11:14,759 --> 00:11:17,499
Kamu. Bagaimana menurutmu?
179
00:11:17,899 --> 00:11:19,029
Menurutku?
180
00:11:20,200 --> 00:11:21,399
Menurutku?
181
00:11:23,399 --> 00:11:26,840
Aku harus mulai memikirkan perasaanku.
182
00:11:37,119 --> 00:11:38,790
Apa ada sisa besi?
183
00:11:40,090 --> 00:11:42,460
Bisa tambahkan ini dan lelehkan semuanya?
184
00:11:56,540 --> 00:11:58,810
Ya. Dia sendiri yang membawanya kemari.
185
00:11:59,470 --> 00:12:02,879
Dia menyuruhku membuat sabit atau
apa pun kebutuhan penduduk desa.
186
00:12:03,840 --> 00:12:06,979
Jika pembunuh membuang pisaunya,
itu berarti tidak bercanda.
187
00:12:19,759 --> 00:12:21,129
Kenapa harus kamu?
188
00:12:21,129 --> 00:12:22,629
Ayahmu
189
00:12:23,800 --> 00:12:25,269
membunuh ayahku
190
00:12:25,700 --> 00:12:27,830
dan membinasakan sukuku.
191
00:12:28,070 --> 00:12:30,239
- Dal.
- Jangan bertanya.
192
00:12:30,340 --> 00:12:31,869
Kamu bisa pergi
193
00:12:32,710 --> 00:12:34,540
dan mencari cara untuk hidup sendiri.
194
00:13:00,100 --> 00:13:02,399
Kamu kembali dari gunung
dengan tangan kosong.
195
00:13:02,600 --> 00:13:04,300
Kenapa kamu di sini sekarang?
196
00:13:04,940 --> 00:13:06,710
Jika bertangan kosong,
197
00:13:06,940 --> 00:13:08,509
aku bisa membawa apa pun yang kutemukan.
198
00:13:10,009 --> 00:13:12,550
Raja merencanakan sesuatu.
199
00:13:13,509 --> 00:13:15,950
Jika kamu tidak melakukan
sesuatu tentang Tuan Putri,
200
00:13:15,950 --> 00:13:17,749
ayah akan turun tangan langsung.
201
00:13:25,729 --> 00:13:27,489
Ayah pasti sibuk dengan politik.
202
00:13:28,229 --> 00:13:29,899
Serahkan kepadaku, Ayah.
203
00:13:55,989 --> 00:13:58,060
Kenapa kamu kemari larut malam?
204
00:14:00,989 --> 00:14:04,259
Kudengar kamu menjual herba ilegal.
205
00:14:04,930 --> 00:14:06,300
Aku datang untuk menyelidiki.
206
00:14:07,930 --> 00:14:11,840
Ini tidak bisa ditemukan di Goguryeo.
207
00:14:12,869 --> 00:14:14,639
Kamu membelinya dari Baekje atau Silla?
208
00:14:14,639 --> 00:14:16,239
Kamu membela Ibu kota kami
209
00:14:16,239 --> 00:14:18,810
dan memedulikan barang
yang dijual toko herba?
210
00:14:18,810 --> 00:14:21,820
Jika menyelundupkan barang,
yang melanggar hukum,
211
00:14:22,450 --> 00:14:24,119
kamu pantas dihukum.
212
00:14:24,180 --> 00:14:26,790
Bahkan dewan Lima Suku
mengabaikan usaha kami.
213
00:14:28,889 --> 00:14:30,159
Dengar.
214
00:14:31,489 --> 00:14:33,359
Aku Kepala Pertahanan Ibu Kota.
215
00:14:34,330 --> 00:14:36,600
Bukan boneka dewan Lima Suku.
216
00:14:42,300 --> 00:14:43,800
Bakar semuanya.
217
00:14:43,800 --> 00:14:44,970
- Baik, Tuan!
- Baik, Tuan!
218
00:14:57,350 --> 00:14:58,889
Masuklah.
219
00:15:03,119 --> 00:15:05,560
Untuk menghemat lebih dari 180 kg herba,
220
00:15:05,629 --> 00:15:07,690
apa yang harus dilakukan seorang wanita?
221
00:15:11,430 --> 00:15:13,700
Informasi darimu waktu itu
222
00:15:14,830 --> 00:15:16,499
tidak berguna.
223
00:15:16,840 --> 00:15:20,239
Aku tidak menangkap hewan
liar, apalagi pembunuh.
224
00:15:21,639 --> 00:15:22,940
Benarkah?
225
00:15:25,710 --> 00:15:28,879
Ayahku menekanku setiap hari
226
00:15:29,550 --> 00:15:31,519
dan aku tidak tahu di mana pembunuhnya.
227
00:15:33,489 --> 00:15:34,619
Jadi,
228
00:15:36,590 --> 00:15:38,859
aku ingin kamu membantuku diam-diam.
229
00:15:39,330 --> 00:15:42,200
Seorang pemilik toko herba bisa apa?
230
00:15:44,460 --> 00:15:45,670
Jenderal Go.
231
00:15:46,229 --> 00:15:47,700
Melalui Kepala Kasim,
232
00:15:48,600 --> 00:15:50,639
kamu menyelundupkan narkoba ke istana.
233
00:15:51,639 --> 00:15:53,409
Untuk mengalihkan pikiran Raja.
234
00:15:55,739 --> 00:15:58,040
Perlahan, kamu menambah dosis.
235
00:15:58,379 --> 00:15:59,810
Itu tidak benar.
236
00:16:02,680 --> 00:16:03,920
Sudah kuduga.
237
00:16:05,080 --> 00:16:06,720
Kamu berbohong
238
00:16:07,950 --> 00:16:09,790
dan denyutmu masih sama.
239
00:16:13,359 --> 00:16:16,560
- Leluconmu terlalu ekstrem.
- Itu lelucon?
240
00:16:24,399 --> 00:16:26,840
Aku butuh kelicikan dan keberanianmu.
241
00:16:28,710 --> 00:16:30,739
Kemampuanmu membuat seseorang
242
00:16:31,609 --> 00:16:32,810
memercayai kebohongan.
243
00:17:05,409 --> 00:17:07,949
Aku memahatnya sendiri.
244
00:17:10,449 --> 00:17:13,550
Ini artinya kita ada di pihak yang sama.
245
00:17:31,199 --> 00:17:32,740
Apa kabar?
246
00:17:34,240 --> 00:17:36,510
Kenapa kamu kemari sebelum sarapan?
247
00:17:37,080 --> 00:17:39,409
Aku ingin mengembalikan
sesuatu kepada On Dal.
248
00:17:39,879 --> 00:17:41,379
Letakkan di sana.
249
00:17:41,780 --> 00:17:44,350
Dia pergi pagi-pagi sekali
250
00:17:44,350 --> 00:17:46,020
tanpa makan apa pun.
251
00:17:47,419 --> 00:17:48,820
Apa dia pergi menggali sumur?
252
00:17:48,820 --> 00:17:52,330
Bagaimana aku tahu ke mana dia
jika tidak tahu dia memikirkan apa?
253
00:17:55,090 --> 00:17:58,000
Apa yang kamu bawa?
254
00:17:58,560 --> 00:18:00,000
Ini tidak banyak.
255
00:18:00,830 --> 00:18:02,969
Aku hanya merasa tidak boleh memilikinya.
256
00:18:04,500 --> 00:18:06,240
Aku akan mengembalikannya sendiri.
257
00:18:06,869 --> 00:18:10,510
Tunggu, tetap di tempatmu.
Kamu bisa mengambil ini juga?
258
00:18:10,679 --> 00:18:13,280
Dia langsung meminta
makanan setelah bangun tidur
259
00:18:13,609 --> 00:18:15,550
dan dia sudah lama tidak makan.
260
00:18:23,619 --> 00:18:26,129
Dia jarang makan belakangan ini?
261
00:18:26,129 --> 00:18:27,330
Karena
262
00:18:28,230 --> 00:18:30,830
kamu memutuskan tinggal di Lembah Hantu,
263
00:18:30,959 --> 00:18:33,070
biar kukatakan satu hal.
264
00:18:33,399 --> 00:18:34,669
Aku mendengarkan.
265
00:18:34,669 --> 00:18:36,840
Tolong jangan menyebabkan
266
00:18:37,270 --> 00:18:39,669
perselisihan atau pertumpahan
darah di lembah ini.
267
00:18:39,909 --> 00:18:42,409
Aku yakin kamu melalui banyak hal,
268
00:18:42,580 --> 00:18:45,240
tapi tidak ada yang semenyedihkan Dal.
269
00:18:46,879 --> 00:18:50,050
Jika kamu berpikir hal buruk mungkin terjadi,
270
00:18:50,780 --> 00:18:54,389
silakan pergi dengan tenang.
271
00:18:57,260 --> 00:18:59,060
Kamu mengerti maksudku?
272
00:19:00,359 --> 00:19:02,429
Aku tahu alasan Anda mengatakan ini,
273
00:19:04,330 --> 00:19:06,070
tapi aku tidak akan pergi.
274
00:19:08,899 --> 00:19:10,939
Aku berutang banyak kepada Dal.
275
00:19:11,869 --> 00:19:14,040
Aku juga harus menebusnya
kepada penduduk desa.
276
00:19:15,169 --> 00:19:17,540
Aku memutuskan untuk membuka lembaran baru
277
00:19:19,179 --> 00:19:20,949
dan aku akan menunjukkan kepada Dal
278
00:19:22,119 --> 00:19:23,580
betapa bertekadnya aku.
279
00:19:25,350 --> 00:19:27,050
Dunia
280
00:19:28,649 --> 00:19:30,889
tidak selalu memberikan keinginanmu.
281
00:19:38,560 --> 00:19:40,399
Astaga.
282
00:19:40,669 --> 00:19:44,969
Aku penasaran alasanmu mengabaikan Ga Jin.
283
00:19:45,570 --> 00:19:49,080
Aku berpikir panjang dan keras,
tapi tetap tidak mengerti.
284
00:19:49,240 --> 00:19:51,639
Tapi tiba-tiba aku mengerti.
285
00:19:52,409 --> 00:19:53,510
Kecemburuan.
286
00:19:55,780 --> 00:19:58,919
Tentara yang datang untuk menangkapnya.
287
00:19:59,619 --> 00:20:01,419
Astaga.
288
00:20:01,619 --> 00:20:05,189
Pria tampan dengan suara manis.
289
00:20:06,490 --> 00:20:08,560
Kukira dia di sini untuk menangkapnya,
290
00:20:08,899 --> 00:20:12,230
tapi aku merasakan suatu getaran.
291
00:20:12,929 --> 00:20:15,330
- Lalu kenapa?
- Jadi,
292
00:20:15,330 --> 00:20:18,340
mereka berdua memiliki semacam hubungan.
293
00:20:18,399 --> 00:20:22,179
Hubungan apa? Semacam hubungan.
294
00:20:22,340 --> 00:20:25,409
Kamu menyadari itu dan menjadi kesal.
295
00:20:25,550 --> 00:20:26,980
Karena cemburu.
296
00:20:26,980 --> 00:20:30,350
Bodoh. Jika itu benar, aku
akan merasa lebih baik.
297
00:20:30,520 --> 00:20:32,689
Lalu apa masalahnya?
298
00:20:35,490 --> 00:20:37,659
Ada banyak kejadian di dunia ini.
299
00:20:38,389 --> 00:20:41,560
Kejadian bodoh di antara
orang yang tidak bisa berubah.
300
00:20:47,169 --> 00:20:49,939
Kamu terlibat kekacauan saat
terjebak dalam perangkap.
301
00:20:50,000 --> 00:20:53,939
Kalau begitu, Ga Jin seorang perangkap?
302
00:21:27,270 --> 00:21:28,340
Kamu di sini.
303
00:21:29,310 --> 00:21:31,209
Ini sangat lambat dengan cangkul.
304
00:21:31,310 --> 00:21:33,209
- Keluar.
- Berikan beliungnya.
305
00:21:33,209 --> 00:21:34,949
Aku akan menggali batu untukmu.
306
00:21:36,350 --> 00:21:37,520
Kubilang keluar.
307
00:21:52,230 --> 00:21:55,030
Aku harus berguna jika tetap di sini.
308
00:21:55,129 --> 00:21:58,270
Serahkan saja kepadaku dan makanlah sesuatu.
309
00:22:00,609 --> 00:22:03,280
Ibumu khawatir karena kamu
terus melewatkan jam makan.
310
00:22:11,750 --> 00:22:13,119
Jangan membuang makanan.
311
00:22:14,820 --> 00:22:16,619
Aku mengerti kamu membenciku,
312
00:22:17,590 --> 00:22:19,060
tapi makanannya tidak berbahaya.
313
00:22:28,669 --> 00:22:30,439
Aku juga masih kecil saat itu.
314
00:22:31,699 --> 00:22:34,109
Aku tidak tahu apa yang terjadi.
315
00:22:36,080 --> 00:22:38,109
Semua sangat membingungkan dan aku takut.
316
00:22:39,510 --> 00:22:40,679
Jadi,
317
00:22:42,449 --> 00:22:44,320
kenapa aku harus diperlakukan
seperti penjahat?
318
00:22:46,490 --> 00:22:49,689
Aku juga marah. Ini tidak adil dan aku marah.
319
00:22:51,760 --> 00:22:53,159
Tetap saja...
320
00:22:54,030 --> 00:22:56,560
Aku berharap setidaknya kamu akan memahamiku.
321
00:23:00,199 --> 00:23:02,469
Lalu aku bisa melupakan masa laluku.
322
00:23:03,469 --> 00:23:06,270
Aku bisa hidup bahagia di Lembah Hantu dan...
323
00:23:06,270 --> 00:23:07,740
Apa aku bilang itu salahmu?
324
00:23:10,109 --> 00:23:11,639
Ini juga sulit bagiku.
325
00:23:12,580 --> 00:23:14,980
Aku mencemaskanmu dan ingin menjagamu,
326
00:23:15,209 --> 00:23:16,750
tapi aku tidak bisa.
327
00:23:17,250 --> 00:23:19,820
Setiap kali melihatmu, aku teringat ayahku.
328
00:23:20,750 --> 00:23:23,159
Aku melihatnya mati.
329
00:23:24,560 --> 00:23:25,990
Aku merasa bersalah
330
00:23:26,629 --> 00:23:29,060
terhadap ayahku dan para penduduk desa.
331
00:23:30,459 --> 00:23:32,199
"Dia putri Raja."
332
00:23:33,070 --> 00:23:34,469
"Tapi aku masih menyukainya."
333
00:23:35,330 --> 00:23:37,770
Itu akan membuatku tampak
bodoh dan tidak tahu malu.
334
00:23:44,439 --> 00:23:46,310
Kita tidak melakukan kesalahan.
335
00:23:48,080 --> 00:23:49,820
Tapi kita dihukum.
336
00:23:54,949 --> 00:23:56,560
Terima kasih sudah memberitahuku.
337
00:24:01,090 --> 00:24:02,760
Aku akan mengembalikan ini.
338
00:24:03,859 --> 00:24:06,629
Semoga kamu segera menemukan air.
339
00:24:45,770 --> 00:24:48,939
Aku akan bekerja di ladang, pohon
jatuh, dan mengumpulkan herba
340
00:24:49,409 --> 00:24:51,280
serta hidup dengan baik, sepertimu.
341
00:24:53,409 --> 00:24:56,780
Kenapa aku harus diperlakukan
seperti penjahat?
342
00:24:59,719 --> 00:25:01,550
Kita tidak melakukan kesalahan.
343
00:25:02,050 --> 00:25:03,719
Tapi kita dihukum.
344
00:25:28,750 --> 00:25:30,050
Ga Jin!
345
00:25:41,889 --> 00:25:43,129
Jangan pergi.
346
00:25:44,830 --> 00:25:46,699
Tetaplah di sini sebagai Yeom Ga Jin.
347
00:25:48,129 --> 00:25:50,199
Bekerjalah di ladang dan kumpulkan herba,
348
00:25:51,139 --> 00:25:52,770
dan hidup seperti itu.
349
00:26:08,189 --> 00:26:10,020
Lakukan sesukamu.
350
00:26:10,959 --> 00:26:13,189
Kamu bukan putri atau pembunuh.
351
00:26:13,830 --> 00:26:15,689
Kamu hanya Yeom Ga Jin.
352
00:26:22,669 --> 00:26:23,869
Mengerti?
353
00:26:24,699 --> 00:26:25,869
Kamu mau melakukannya?
354
00:26:30,609 --> 00:26:31,740
Apa kamu
355
00:26:33,280 --> 00:26:34,879
memaafkanku?
356
00:26:35,310 --> 00:26:37,850
Kenapa aku harus memaafkanmu
padahal kamu tidak bersalah?
357
00:26:45,689 --> 00:26:47,030
Terima kasih.
358
00:27:07,109 --> 00:27:10,949
Aku memberi kepala suku
kecil sebuah tugas penting
359
00:27:11,879 --> 00:27:14,649
dan kamu telah melakukan
pekerjaan yang buruk.
360
00:27:16,189 --> 00:27:20,230
Kuberi waktu, tapi kamu masih belum
mengirimkan kepala si pembunuh itu.
361
00:27:20,490 --> 00:27:23,459
Kamu menyebabkan kebinasaanmu sendiri.
362
00:27:25,100 --> 00:27:28,030
Saat kesabaranku habis,
363
00:27:28,929 --> 00:27:32,340
tempat tinggalmu akan terbakar dan hidupmu
364
00:27:33,409 --> 00:27:35,980
akan berakhir, ingatlah itu.
365
00:27:44,949 --> 00:27:47,020
Sebelum kita membunuh Raja,
366
00:27:48,520 --> 00:27:52,520
kita harus menyingkirkan Go Won Pyo.
367
00:28:05,669 --> 00:28:06,770
Siapa kamu?
368
00:28:07,109 --> 00:28:10,280
Pemilik toko Jangbaek datang
untuk menemui Gochuga.
369
00:28:12,379 --> 00:28:13,510
Laporkan.
370
00:28:14,679 --> 00:28:18,250
Apa? Mereka membawa jasad si pembunuh?
371
00:28:18,379 --> 00:28:22,149
Ya. Pemilik toko herba
datang langsung ke sini.
372
00:28:23,790 --> 00:28:24,990
Tidak mungkin.
373
00:28:24,990 --> 00:28:27,459
Gochuga ingin bertemu dengan Anda.
374
00:28:40,469 --> 00:28:43,139
Mereka menemukannya di hilir sungai.
375
00:28:43,980 --> 00:28:46,980
Memang bengkak, tapi fitur wajahnya
376
00:28:47,209 --> 00:28:49,980
terlihat mirip dengan wajah di poster itu.
377
00:28:51,780 --> 00:28:54,020
Ini tidak bisa dikenali.
378
00:28:55,350 --> 00:28:56,760
Ayah ingin bertemu denganku?
379
00:28:57,189 --> 00:29:00,129
Kamu berkelahi dengannya,
jadi, pasti mengenalinya.
380
00:29:00,459 --> 00:29:02,260
Periksa apa benar ini pembunuhnya.
381
00:29:02,260 --> 00:29:03,359
Baiklah.
382
00:29:10,439 --> 00:29:11,639
Itu memang dia.
383
00:29:13,540 --> 00:29:15,469
- Kamu yakin?
- Ya.
384
00:29:15,980 --> 00:29:18,310
Dia pembunuh yang kulihat saat upacara.
385
00:29:22,879 --> 00:29:24,179
Masuklah.
386
00:29:35,289 --> 00:29:36,629
Matamu tajam.
387
00:29:37,299 --> 00:29:38,860
Aku mengerti alasan ayahmu
selalu membualkanmu.
388
00:29:39,660 --> 00:29:41,000
Itu pujian yang berlebihan.
389
00:29:46,500 --> 00:29:47,770
Aku harus menolak itu.
390
00:29:49,410 --> 00:29:50,739
Itu tidak perlu.
391
00:29:51,180 --> 00:29:53,079
Kami menjanjikan hadiah sebagai
imbalan kepala pembunuh itu,
392
00:29:53,079 --> 00:29:54,450
jadi, semua ini pantas kamu dapatkan.
393
00:30:03,650 --> 00:30:05,559
Aku tidak melakukannya untuk dibayar.
394
00:30:05,959 --> 00:30:09,290
Anda selalu baik dan peduli
terhadap keluarga kami,
395
00:30:09,760 --> 00:30:12,059
jadi, aku ingin melakukan
sesuatu sebagai balasannya.
396
00:30:12,429 --> 00:30:13,599
Kamu pantas dipuji.
397
00:30:14,230 --> 00:30:16,200
Aku selalu ingin bertemu langsung denganmu
398
00:30:16,200 --> 00:30:17,800
setelah mendengar hal-hal hebat tentangmu.
399
00:30:19,700 --> 00:30:22,609
Berkat dia, kita bisa menghindari masalah.
400
00:30:25,340 --> 00:30:28,550
Silakan kunjungi aku kapan
pun kamu butuh bantuanku.
401
00:30:29,109 --> 00:30:30,480
Aku merasa terhormat.
402
00:30:45,100 --> 00:30:47,669
Pemilik toko herba telah berkontribusi besar.
403
00:30:49,730 --> 00:30:52,070
Aku memercayai keserakahan orang.
404
00:30:52,540 --> 00:30:53,570
Apa?
405
00:30:55,710 --> 00:30:58,279
Tindakan kebaikan untuk
membalas budi seseorang.
406
00:30:58,980 --> 00:31:02,609
Aku tidak memercayai orang
yang mengatakan hal-hal
407
00:31:03,710 --> 00:31:05,279
yang tidak kasatmata.
408
00:31:05,820 --> 00:31:09,249
Apa itu artinya ada yang mengganggu Anda?
409
00:31:16,329 --> 00:31:18,299
Kamu menemukan mayat
lebih cepat dari dugaanku.
410
00:31:19,359 --> 00:31:20,730
Ada banyak mayat
411
00:31:20,730 --> 00:31:23,999
menumpuk di luar kota karena
penyakit dan kelaparan.
412
00:31:24,340 --> 00:31:26,169
Aku harus memilih gadis yang seusia dengannya
413
00:31:26,169 --> 00:31:28,269
dan mengembangkannya di bawah
air, yang menyebabkan penundaan.
414
00:31:30,540 --> 00:31:32,880
Kamu sengaja melempar mayat ke
air untuk membuatnya mengembang?
415
00:31:38,249 --> 00:31:39,450
Kamu benar-benar tanpa belas kasih.
416
00:31:41,019 --> 00:31:43,489
Bukankah kamu yang memintaku
melakukan hal tanpa belas kasih itu?
417
00:31:44,160 --> 00:31:46,459
Maksudku pria yang membuatku
melakukan pekerjaan kotor
418
00:31:46,459 --> 00:31:48,459
karena dia tidak ingin
seseorang mencurigainya.
419
00:31:49,060 --> 00:31:50,929
Aku akan membalas budiku.
420
00:31:53,560 --> 00:31:54,829
Kamu harus bersiap.
421
00:31:57,299 --> 00:31:59,299
Aku akan memasang bunga tinggi.
422
00:32:11,780 --> 00:32:13,519
Kita hebat. Bagus.
423
00:32:16,989 --> 00:32:19,359
Dia berteriak dan memanggilku hantu.
424
00:32:20,320 --> 00:32:24,030
Tapi dia memang mengira aku sudah mati.
425
00:32:24,459 --> 00:32:25,899
Aku juga akan terkejut.
426
00:32:25,899 --> 00:32:28,329
Tapi kamu tetap putrinya.
427
00:32:28,630 --> 00:32:30,669
Aku akan bahagia, bukannya takut.
428
00:32:33,440 --> 00:32:34,810
Jadi, kamu kabur begitu saja?
429
00:32:35,570 --> 00:32:38,709
Aku mungkin masih hidup, tapi
aku sama saja dengan mati.
430
00:32:39,139 --> 00:32:40,609
Bagaimana dengan adikmu?
431
00:32:40,609 --> 00:32:42,149
Bahkan jika kami bertemu lagi,
432
00:32:42,149 --> 00:32:43,679
dia tidak akan bisa mengenaliku.
433
00:32:45,950 --> 00:32:48,950
Hidupku di istana terasa seperti mimpi.
434
00:32:51,660 --> 00:32:54,630
Ayah dan teman-teman sejatiku
435
00:32:55,959 --> 00:32:57,730
berada di Cheonjubang.
436
00:33:02,269 --> 00:33:03,799
Tapi itu juga tidak berguna.
437
00:33:06,970 --> 00:33:07,970
Ayo.
438
00:33:09,010 --> 00:33:10,709
- Ke mana?
- Ikuti saja aku.
439
00:33:29,929 --> 00:33:30,929
Apa yang kamu lakukan?
440
00:33:31,260 --> 00:33:32,359
Kamu tidak tahu?
441
00:33:32,799 --> 00:33:34,030
Aku mengukur.
442
00:33:34,030 --> 00:33:35,429
Untuk apa?
443
00:33:36,500 --> 00:33:40,139
Astaga. Kita harus membuat satu kamar lagi.
444
00:33:41,639 --> 00:33:44,880
Tempat ini terlalu kecil untuk dua orang.
445
00:33:46,010 --> 00:33:48,349
Kamu sulit dipercaya.
446
00:33:48,349 --> 00:33:50,409
Kenapa kamu pindah ke sini
padahal punya rumah sendiri?
447
00:33:50,610 --> 00:33:52,079
Siapa bilang aku akan
membiarkanmu tinggal di sini?
448
00:33:53,620 --> 00:33:54,849
Jangan mendekatiku.
449
00:33:54,849 --> 00:33:57,519
Omong kosong apa yang kamu bicarakan?
450
00:33:57,519 --> 00:33:59,320
Sudah kubilang jangan mendekatiku.
451
00:33:59,320 --> 00:34:01,630
Kurasa kamu keliru...
452
00:34:09,329 --> 00:34:12,700
Kayu? Kenapa kamu butuh
kayu untuk menggali sumur?
453
00:34:12,700 --> 00:34:16,610
Carikan yang panjang dan kuat,
jangan yang sudah bengkok.
454
00:34:16,810 --> 00:34:18,909
Lalu kamu, buatkan dia matras jerami.
455
00:34:18,909 --> 00:34:20,880
Aku tahu kamu tidak mampu
membuatkan kasur sutra untuknya,
456
00:34:20,880 --> 00:34:22,880
tapi matras jerami tidak cukup baik.
457
00:34:23,180 --> 00:34:26,079
- Apa?
- Percayalah kepadaku soal wanita.
458
00:34:26,719 --> 00:34:29,550
Aku tahu kamu melakukan ini demi Ga Jin.
459
00:34:31,320 --> 00:34:35,130
Ya, benar. Kalian bilang dia boleh tinggal.
460
00:34:35,430 --> 00:34:37,430
Jadi, kita harus tepati janji dan
bantu dia tinggal dengan nyaman.
461
00:34:37,430 --> 00:34:38,930
Ini langkah besar.
462
00:34:40,029 --> 00:34:43,229
Kamu sudah mendapatkan restu ibumu?
463
00:34:43,229 --> 00:34:44,740
Untuk apa aku butuh persetujuannya
464
00:34:44,740 --> 00:34:46,269
untuk membawa ayah Ga Jin?
465
00:34:46,269 --> 00:34:47,300
- Apa?
- Apa?
466
00:34:47,839 --> 00:34:49,339
Kukira kamu akan tinggal bersamanya.
467
00:34:49,339 --> 00:34:50,940
Kukira kamu akan menikahinya.
468
00:34:50,940 --> 00:34:51,940
"Menikah"?
469
00:34:52,240 --> 00:34:53,779
- Siapa? Aku?
- Ya.
470
00:34:53,779 --> 00:34:54,779
Dengan Ga Jin?
471
00:34:57,750 --> 00:34:59,050
- Itu yang kamu inginkan, bukan?
- Dasar kurang ajar.
472
00:34:59,279 --> 00:35:02,349
Astaga, aku sudah marah karena mimisan.
473
00:35:02,750 --> 00:35:03,990
Aku tidak akan menerima ini!
474
00:35:04,389 --> 00:35:06,120
- Jadi, bukan begitu?
- Apa kita salah?
475
00:35:06,420 --> 00:35:07,789
Kamu tidak akan menikahinya?
476
00:35:07,789 --> 00:35:10,190
- Kamu tidak akan menikahinya?
- Omong kosong apa itu?
477
00:35:21,909 --> 00:35:23,909
Kamu menjadi sangat kasar
setiap kali kamu marah.
478
00:35:24,180 --> 00:35:26,110
Kamu harus memperbaiki itu.
479
00:35:28,649 --> 00:35:30,579
Seharusnya kamu lebih jelas.
480
00:35:30,579 --> 00:35:32,620
Kamu yang membuatnya terdengar aneh.
481
00:35:32,620 --> 00:35:34,750
Kenapa kamu marah kepadaku
padahal kamu yang memukulku?
482
00:35:34,750 --> 00:35:36,420
Aku yang mimisan.
483
00:35:40,219 --> 00:35:41,229
Kamu tertawa?
484
00:35:42,089 --> 00:35:43,889
Maaf. Aku tidak akan tertawa.
485
00:35:47,060 --> 00:35:48,829
- Hei...
- Apa lagi sekarang?
486
00:35:50,500 --> 00:35:52,200
Soal membawa ayahku...
487
00:35:54,269 --> 00:35:56,510
- Kamu tidak mau dia di sini?
- Tidak, bukan begitu.
488
00:35:56,769 --> 00:35:58,510
Aku berterima kasih atas niatmu.
489
00:35:58,510 --> 00:36:00,610
Tapi aku merasa bersalah
kepadamu dan para penduduk desa.
490
00:36:00,610 --> 00:36:01,909
Kamu tidak perlu merasa seperti itu.
491
00:36:02,550 --> 00:36:04,320
Ayo jemput dia setelah
selesai menggali sumur.
492
00:36:05,050 --> 00:36:07,120
Sampai saat itu, kita bisa memperbaiki rumah.
493
00:36:09,120 --> 00:36:10,120
Dal.
494
00:36:12,589 --> 00:36:14,389
Kamu melakukan segalanya untukku.
495
00:36:14,389 --> 00:36:15,630
Ada yang bisa kubantu?
496
00:36:16,630 --> 00:36:17,860
Katakan saja apa pun yang kamu inginkan.
497
00:36:17,860 --> 00:36:19,630
Aku akan melakukan apa pun yang aku bisa.
498
00:36:23,899 --> 00:36:25,800
Ini sesuatu yang sangat sulit.
499
00:36:27,539 --> 00:36:28,639
Kamu tidak keberatan?
500
00:36:30,870 --> 00:36:31,880
Apa itu?
501
00:36:38,380 --> 00:36:40,849
Jalanilah hidup yang normal, Ga Jin.
502
00:36:42,149 --> 00:36:43,250
Itu keinginanmu.
503
00:36:46,190 --> 00:36:47,560
Payah sekali.
504
00:36:47,560 --> 00:36:49,029
Aku sudah berjanji kepadamu.
505
00:36:49,029 --> 00:36:51,899
Janji tidak berpengaruh.
506
00:36:52,159 --> 00:36:54,000
Tetap berpegang pada kata-katamu
adalah bagian yang sulit.
507
00:36:54,870 --> 00:36:58,469
Kamu yakin tidak akan membunuh lagi?
508
00:37:00,500 --> 00:37:03,769
Aku membuang semua senjataku.
509
00:37:04,170 --> 00:37:06,209
Bahkan jika nyawamu terancam?
510
00:37:07,750 --> 00:37:10,079
Aku tidak akan melakukan hal-hal
yang mengotori tangan dengan darah.
511
00:37:11,920 --> 00:37:13,479
- Lalu bagaimana dengan ini?
- Astaga.
512
00:37:13,680 --> 00:37:15,519
Aku sudah minta maaf.
513
00:37:19,889 --> 00:37:20,889
Ga Jin.
514
00:37:28,670 --> 00:37:30,630
Kamu pantas bahagia sekarang.
515
00:37:32,139 --> 00:37:34,099
Jangan mengkhawatirkan hal lain.
516
00:37:35,240 --> 00:37:36,570
Lakukan saja yang terbaik untukmu.
517
00:38:05,839 --> 00:38:07,339
Dia menunggu.
518
00:38:07,599 --> 00:38:08,839
Cepat periksa.
519
00:38:08,839 --> 00:38:09,839
Ya.
520
00:38:44,509 --> 00:38:46,040
Bukan dia.
521
00:38:58,920 --> 00:39:00,089
Kamu yakin?
522
00:39:00,290 --> 00:39:01,430
Bukan dia.
523
00:39:02,229 --> 00:39:03,859
Dia sebaya.
524
00:39:04,629 --> 00:39:06,930
Tapi dia orang yang sangat berbeda.
525
00:39:10,999 --> 00:39:13,140
Dia bukan Tuan Putri?
526
00:39:13,969 --> 00:39:14,969
Aku yakin
527
00:39:16,509 --> 00:39:17,910
itu bukan dia.
528
00:39:22,050 --> 00:39:23,249
Bawa dia keluar.
529
00:39:31,619 --> 00:39:33,020
Aku yakin dia salah.
530
00:39:35,690 --> 00:39:37,999
Dia adalah pembunuh... Tidak.
531
00:39:39,229 --> 00:39:40,660
Dia Tuan Putri.
532
00:39:41,329 --> 00:39:45,140
Dia bersumpah setia kepada ayah
untuk melindungi Putra Mahkota.
533
00:39:46,400 --> 00:39:47,910
Tidak ada alasan baginya untuk berbohong.
534
00:39:48,209 --> 00:39:49,209
Kalau begitu,
535
00:39:50,540 --> 00:39:53,509
maksud Ayah, aku berbohong?
536
00:39:55,550 --> 00:39:57,950
Kamu putra ayah dan tampak yakin.
537
00:39:58,379 --> 00:40:00,650
- Jadi, ayah harus memercayaimu.
- Ayah.
538
00:40:00,650 --> 00:40:02,890
Belajarlah menghindari masalah.
539
00:40:05,560 --> 00:40:07,190
Jika tidak, kamu akan mengeluarkan darah.
540
00:40:42,589 --> 00:40:44,390
Sumurnya kering.
541
00:40:46,629 --> 00:40:49,300
Aku mungkin tidak bisa melihat,
tapi tetap bisa mendengar.
542
00:40:50,300 --> 00:40:52,900
Aku punya air di rumahku. Aku
akan memberi Anda sedikit.
543
00:40:52,900 --> 00:40:55,739
Tidak apa-apa. Akan kuminta
Dal mengambilkan air.
544
00:40:56,440 --> 00:40:58,509
Dia pergi memeriksa jebakan yang dia siapkan.
545
00:41:01,410 --> 00:41:04,209
Dia tidak pernah memberitahuku
ke mana dia pergi.
546
00:41:30,070 --> 00:41:32,109
Ini sayuran apa?
547
00:41:32,739 --> 00:41:34,550
Aku yakin rasanya enak dengan bumbu.
548
00:41:36,450 --> 00:41:39,450
Aku mungkin buta, tapi bisa
dengar dan punya tubuh yang sehat.
549
00:41:39,619 --> 00:41:41,119
Jadi, jangan mengasihaniku.
550
00:41:41,349 --> 00:41:43,349
Tidak, aku tidak mengasihani Anda.
551
00:41:44,890 --> 00:41:45,989
Lalu apa?
552
00:41:46,759 --> 00:41:50,359
Kamu ingin membalas kebaikan Dal?
553
00:41:52,959 --> 00:41:54,359
Tidak perlu.
554
00:41:54,700 --> 00:41:56,430
Kamu bukan satu-satunya orang
yang menerima kebaikannya.
555
00:41:58,200 --> 00:42:00,140
Astaga, lihat dirimu.
556
00:42:00,499 --> 00:42:01,739
Kamu harus bersama ibumu.
557
00:42:01,739 --> 00:42:04,640
Sedang apa kamu sendirian di sini?
558
00:42:09,849 --> 00:42:10,910
Pergilah.
559
00:42:13,349 --> 00:42:16,550
Dia terlahir dengan hati yang baik.
560
00:42:16,920 --> 00:42:18,820
Entah manusia atau hewan,
561
00:42:19,190 --> 00:42:21,190
dia tidak bisa mengabaikan
562
00:42:21,190 --> 00:42:22,959
mereka yang tidak punya tempat tujuan.
563
00:42:23,690 --> 00:42:25,800
Dia tidak punya hati seperti orang lain.
564
00:42:28,869 --> 00:42:30,700
Tapi bagaimana mungkin?
565
00:42:31,739 --> 00:42:32,940
Apa maksudmu?
566
00:42:35,509 --> 00:42:37,270
Kudengar keluarganya dan penduduk desa
567
00:42:37,979 --> 00:42:40,009
akhirnya meninggal dengan menyedihkan.
568
00:42:42,749 --> 00:42:44,619
Aku yakin dia merasa benci.
569
00:42:46,079 --> 00:42:48,420
Bagaimana bisa dia tidak
ingin membalas dendam?
570
00:42:50,619 --> 00:42:52,020
Apa dia lupa
571
00:42:53,219 --> 00:42:55,430
tentang kejadian hari itu?
572
00:42:59,859 --> 00:43:03,229
Hidup akan lebih mudah jika bisa
melupakan yang ingin kita lupakan.
573
00:43:04,940 --> 00:43:06,900
Dia hanya berusaha keras untuk melupakannya.
574
00:43:07,599 --> 00:43:09,239
Setiap kali memikirkan hari itu,
575
00:43:11,009 --> 00:43:13,780
dia menjadi patah hati dan marah.
576
00:43:15,709 --> 00:43:18,879
Tapi dia menahan itu dan mengabaikannya
577
00:43:19,550 --> 00:43:20,849
karena dia ingin menjadi manusia yang layak.
578
00:43:32,700 --> 00:43:34,229
"Manusia yang layak".
579
00:43:47,239 --> 00:43:49,579
Kamu datang untuk mengawasiku?
580
00:43:52,420 --> 00:43:55,320
Aku janji akan berbagi daging
kelinci, tapi kutarik lagi.
581
00:43:55,650 --> 00:43:57,589
Aku tidak berbohong. Lihat.
582
00:43:57,849 --> 00:43:59,259
Aku tidak bisa menangkap satu pun.
583
00:43:59,259 --> 00:44:01,160
Aku bisa melihatnya. Aku kecewa.
584
00:44:01,160 --> 00:44:04,560
Astaga, makan sayuran saja.
585
00:44:04,560 --> 00:44:06,200
Itu lebih sehat untukmu.
586
00:44:06,200 --> 00:44:09,400
Aku tumbuh dengan makan lobak
hijau kering dan lobak kering.
587
00:44:09,400 --> 00:44:11,129
Lihatlah betapa kuatnya aku.
588
00:44:11,229 --> 00:44:13,369
- Kamu selalu saja beralasan.
- Aku serius.
589
00:44:14,339 --> 00:44:17,369
Kami tidak akan pernah makan
daging jika terus memercayaimu.
590
00:44:17,670 --> 00:44:19,609
Mulai sekarang, serahkan perburuan kepadaku.
591
00:44:19,879 --> 00:44:22,280
Kita juga harus menyingkirkan
batu dari perkebunan hijau.
592
00:44:22,280 --> 00:44:23,709
Para wanita sepertinya kesulitan.
593
00:44:23,709 --> 00:44:26,579
Saat mengeringkan herba, kita
harus melakukannya bersama.
594
00:44:26,579 --> 00:44:27,879
Itu akan menghemat waktu.
595
00:44:29,420 --> 00:44:31,890
Apa? Apa ada masalah?
596
00:44:31,890 --> 00:44:33,060
Tidak, bukan begitu.
597
00:44:37,790 --> 00:44:39,729
Apa kamu selalu secerewet ini?
598
00:44:42,469 --> 00:44:44,030
Kamu bahkan memukuli orang sekarang?
599
00:44:46,400 --> 00:44:48,739
Mari kita santai saja
untuk memperbaiki rumah.
600
00:44:49,040 --> 00:44:51,209
Sumurnya lebih mendesak,
jadi, kita harus menggalinya.
601
00:44:51,209 --> 00:44:52,479
Aku juga akan membantu.
602
00:44:56,280 --> 00:44:59,849
Astaga, kamu bicara seolah-olah
kamu salah satu dari kami sekarang.
603
00:45:00,650 --> 00:45:03,950
Atau kamu rubah yang
berpura-pura menjadi Ga Jin
604
00:45:03,950 --> 00:45:05,589
agar bisa memakan hatiku?
605
00:45:15,129 --> 00:45:16,329
Astaga.
606
00:45:26,979 --> 00:45:29,950
Ga Jin menyembunyikan dirinya dengan baik.
607
00:45:30,349 --> 00:45:33,020
Aku bahkan tidak bisa menebak di mana dia.
608
00:45:33,520 --> 00:45:35,150
Entah di mana aku bisa menemukannya.
609
00:45:35,820 --> 00:45:40,219
Lantas, kalian harus menggantikan
dan melakukan pekerjaannya.
610
00:45:41,859 --> 00:45:42,859
Ketua.
611
00:45:42,890 --> 00:45:45,859
Jika kita terus menundanya,
Go Won Pyo akan membunuh kita.
612
00:45:45,859 --> 00:45:48,270
Serahkan kepadaku. Aku akan mengurusnya.
613
00:45:48,270 --> 00:45:49,969
Kenapa kamu berpikir aku akan memintamu?
614
00:45:58,839 --> 00:46:00,440
Ini tugas yang sangat penting.
615
00:46:00,780 --> 00:46:01,950
Kalian harus bergegas.
616
00:46:02,509 --> 00:46:03,509
- Baiklah.
- Baiklah.
617
00:46:14,119 --> 00:46:15,129
Kita harus pergi.
618
00:46:25,499 --> 00:46:27,400
Begitu tiba di Kastel Pyeongyang,
619
00:46:27,839 --> 00:46:29,609
entah bagaimana situasinya nanti.
620
00:46:29,770 --> 00:46:33,040
Kami tidak akan bisa mengurus Anda lagi.
621
00:46:33,209 --> 00:46:35,350
Kalian punya misi berbahaya?
622
00:46:35,549 --> 00:46:36,709
Bukan begitu.
623
00:46:36,709 --> 00:46:39,779
Astaga. Lebih baik memeriksa
semua hal dengan saksama.
624
00:46:39,779 --> 00:46:42,989
Anda tidak perlu khawatir.
Tinggallah bersama Ga Jin.
625
00:46:48,459 --> 00:46:52,529
Aku juga menganggap kalian
sebagai anakku sendiri.
626
00:46:53,600 --> 00:46:56,370
Apa pun itu, tolong jaga diri kalian.
627
00:46:57,269 --> 00:47:00,739
Ada desa bernama Lembah
Hantu di Gunung Daeseong.
628
00:47:01,170 --> 00:47:02,509
"Lembah Hantu"?
629
00:47:44,249 --> 00:47:47,549
Aku punya gerbang, jadi,
orang-orang tidak melompati dinding.
630
00:47:57,090 --> 00:47:59,700
Kenapa kamu harus bicara denganku
tanpa memberi tahu orang?
631
00:48:02,830 --> 00:48:04,100
Tergantung pada jawabanmu,
632
00:48:06,440 --> 00:48:07,969
mungkin aku harus mengambil nyawamu.
633
00:48:08,170 --> 00:48:11,910
Kudengar Gochuga mencurigai mayatnya palsu.
634
00:48:12,709 --> 00:48:15,249
Sangat sulit mendapatkan kepercayaannya.
635
00:48:15,410 --> 00:48:17,880
Tapi aku mungkin dianggap
penipu dan disalahkan.
636
00:48:20,249 --> 00:48:22,350
Kamu sudah tahu identitas
pembunuh itu, bukan?
637
00:48:22,650 --> 00:48:24,019
Kamu tidak akan kembali setelah
pergi ke Gunung Daeseong
638
00:48:24,019 --> 00:48:25,620
tanpa mengetahui apa pun.
639
00:48:26,620 --> 00:48:29,130
Selama pembunuhnya bukan Tuan Putri,
640
00:48:32,900 --> 00:48:34,630
identitas mayatnya tidak penting.
641
00:48:34,630 --> 00:48:36,630
Aku tidak bisa memercayaimu.
642
00:48:41,969 --> 00:48:44,469
Kamu memberikan obat
mengerikan itu kepada Raja.
643
00:48:45,940 --> 00:48:48,239
Tapi kamu membantu putrinya lolos.
644
00:48:49,450 --> 00:48:50,979
Kamu memihak siapa?
645
00:48:57,789 --> 00:48:59,959
Aku takut kepada Gochuga.
646
00:49:02,229 --> 00:49:04,130
Aku mengerti ada Lima suku.
647
00:49:05,600 --> 00:49:08,100
Tapi kami, Suku Sono, tidak bisa melawannya
648
00:49:10,469 --> 00:49:12,969
karena jika melakukannya,
akan ada pertumpahan darah.
649
00:49:13,370 --> 00:49:16,209
Apa karena itu kamu berusaha
mengambil hati setiap suku
650
00:49:18,380 --> 00:49:20,539
agar bisa mencari cara untuk bertahan hidup?
651
00:49:20,539 --> 00:49:21,779
Kamu benar.
652
00:49:24,110 --> 00:49:26,749
Dia sudah pernah membunuh orang
tidak berdosa di suku kami.
653
00:49:27,950 --> 00:49:29,950
Ratu juga meninggal karena tuduhan palsu.
654
00:49:29,950 --> 00:49:31,019
Tutup mulutmu!
655
00:49:36,959 --> 00:49:39,799
Ayahku diperintahkan oleh Raja
656
00:49:40,729 --> 00:49:42,630
dan hanya menjalankan rencana pengkhianatan.
657
00:49:42,729 --> 00:49:45,539
Bahkan Raja takut kepada Gochuga.
658
00:49:46,769 --> 00:49:49,140
Sekarang, dia mencoba membunuh seorang putri.
659
00:49:52,410 --> 00:49:55,080
Kamu akan segera dipaksa membuat keputusan.
660
00:49:58,150 --> 00:50:01,019
Kamu akan mengikuti jejak ayahmu
ke jalan yang sudah bernoda darah?
661
00:50:02,450 --> 00:50:04,549
Atau kamu akan memulai jalanmu sendiri?
662
00:50:34,279 --> 00:50:36,850
Kamu bertarung dengan
batu? Kamu sangat bodoh.
663
00:50:36,850 --> 00:50:38,120
Aku baik-baik saja. Aku bisa melakukannya.
664
00:50:38,120 --> 00:50:39,420
Jangan bergerak.
665
00:50:39,420 --> 00:50:41,719
Jika kamu merusak kukumu, itu
akan membuatmu tidak nyaman.
666
00:50:42,860 --> 00:50:44,830
Hei, kubilang aku baik-baik saja.
667
00:50:47,200 --> 00:50:49,299
Kurasa kamu salah tempat.
668
00:50:49,299 --> 00:50:52,400
Kita sudah menggali cukup lama
dan hanya melihat batu, bukan air.
669
00:50:53,900 --> 00:50:57,640
Kamu tidak tahu pepatah, "Ketulusan
adalah jalan menuju surga"?
670
00:50:59,209 --> 00:51:02,450
Ada pepatah, "Tuangkan air
ke dalam panci yang retak."
671
00:51:02,450 --> 00:51:04,080
Mari kita lihat siapa yang benar.
672
00:51:05,219 --> 00:51:07,979
Hei, tanganmu bisa terluka.
Sudah cukup. Hentikan.
673
00:51:08,219 --> 00:51:09,219
Hei!
674
00:51:09,489 --> 00:51:10,819
Hentikan.
675
00:51:11,920 --> 00:51:14,559
Hei! Ada apa? Kamu baik-baik saja?
676
00:51:14,559 --> 00:51:16,430
Di mana kamu terluka? Coba kulihat.
677
00:51:16,630 --> 00:51:17,630
Hei.
678
00:51:17,890 --> 00:51:19,299
Yang benar saja.
679
00:51:26,870 --> 00:51:28,739
Tanganku tidak cedera.
680
00:51:29,309 --> 00:51:30,509
Tapi rasanya lebih baik.
681
00:51:33,680 --> 00:51:34,910
Kamu mengejekku soal itu.
682
00:51:34,910 --> 00:51:36,509
Tapi kamu yang bertengkar dengan batu.
683
00:51:37,950 --> 00:51:38,950
Lihat.
684
00:51:48,529 --> 00:51:49,930
Aku menang.
685
00:51:51,130 --> 00:51:52,259
Luar biasa.
686
00:52:04,170 --> 00:52:05,979
Ini bagus.
687
00:52:07,610 --> 00:52:09,749
Semua yang kulihat dan kudengar di sini
688
00:52:10,049 --> 00:52:11,380
membuatku berpikir bahwa aku bermimpi.
689
00:52:11,650 --> 00:52:12,650
Mimpi?
690
00:52:14,479 --> 00:52:15,989
Ya. Jika aku bermimpi,
691
00:52:16,350 --> 00:52:18,150
aku tidak akan pernah mau bangun.
692
00:52:20,319 --> 00:52:22,690
"Aku ingin terus bermimpi sampai akhir."
693
00:52:23,630 --> 00:52:25,299
Kalau begitu, tidurlah sepuasmu.
694
00:52:25,729 --> 00:52:26,759
Aku tidak akan membangunkanmu.
695
00:52:28,900 --> 00:52:30,170
Aku benar-benar akan tidur di sini.
696
00:52:30,269 --> 00:52:31,400
Silakan saja.
697
00:53:03,799 --> 00:53:07,340
Kamu ingat dahulu kita duduk
di atas batu seperti ini?
698
00:53:08,610 --> 00:53:10,370
Kamu menyombongkan ukiran kuda kayumu.
699
00:53:10,370 --> 00:53:12,110
Kamu ingat apa yang kamu paksakan hari itu?
700
00:53:12,110 --> 00:53:15,350
Bahwa kamu akan menjadi penguasa
dan menguasai seluruh kekaisaran.
701
00:53:16,650 --> 00:53:18,819
Kamu bilang akan menjadi jenderal.
702
00:53:22,890 --> 00:53:23,989
Apa kamu masih
703
00:53:24,920 --> 00:53:26,420
ingin menjadi penguasa?
704
00:53:26,860 --> 00:53:28,319
Aku masih kecil saat itu.
705
00:53:29,289 --> 00:53:32,360
Sekarang, semuanya tampak begitu jauh.
706
00:53:33,799 --> 00:53:36,999
Benar. Itu yang harus kamu lakukan.
707
00:53:38,069 --> 00:53:40,140
Hapus kenangan buruk sedikit demi sedikit.
708
00:53:40,140 --> 00:53:41,940
Serta, penuhi hidupmu
dengan sesuatu yang baik.
709
00:53:42,340 --> 00:53:43,340
Bagaimana denganmu?
710
00:53:44,610 --> 00:53:45,840
Kamu sudah menghapus semua kenangan buruk?
711
00:53:48,809 --> 00:53:50,580
Jauh dari itu.
712
00:53:52,080 --> 00:53:53,080
Belum.
713
00:54:14,769 --> 00:54:16,239
Ini bagus sekali!
714
00:54:33,690 --> 00:54:35,729
Apa gunanya mengayun pedangmu
ke udara yang tidak terlihat?
715
00:54:39,100 --> 00:54:43,130
Seharusnya kamu bunuh pembunuh
itu saat ada kesempatan.
716
00:54:43,469 --> 00:54:45,100
Sekeras apa pun aku memaksakan diri,
717
00:54:46,200 --> 00:54:48,840
aku tidak berani membunuh
seorang putri kerajaan.
718
00:54:49,910 --> 00:54:53,039
Tapi aku tahu Ayah sudah lama melakukannya.
719
00:55:11,989 --> 00:55:13,430
Biar ayah ajari sesuatu.
720
00:55:22,370 --> 00:55:24,739
Pedang menarik darah.
721
00:55:25,209 --> 00:55:27,840
Jika itu membuatmu takut, ayah
sarankan kamu memegang sabit.
722
00:55:28,209 --> 00:55:30,549
Arah yang dituju pedang juga penting.
723
00:55:32,279 --> 00:55:34,519
Ayah sungguh mengarahkan pedang kepada Ratu
724
00:55:34,519 --> 00:55:36,219
padahal seharusnya membunuh musuh kita?
725
00:55:45,330 --> 00:55:48,499
Keputusan itu ayah lakukan
hanya demi keluarga kita.
726
00:55:49,799 --> 00:55:52,100
Dahulu, dan sekarang juga.
727
00:55:53,069 --> 00:55:54,170
Tapi kamu
728
00:55:54,940 --> 00:55:57,809
berbohong kepada ayahmu sendiri,
dibutakan oleh rasa cintamu.
729
00:56:02,580 --> 00:56:03,580
Ya.
730
00:56:04,549 --> 00:56:06,120
Aku
731
00:56:07,249 --> 00:56:08,380
putra Ayah yang bodoh.
732
00:56:10,850 --> 00:56:13,259
Mulai besok, kamu akan mundur
sebagai Kepala Pertahanan Ibu Kota.
733
00:57:29,900 --> 00:57:30,900
Siapa di sana?
734
00:57:44,979 --> 00:57:46,680
- Ayah baik-baik saja?
- Tangkap mereka!
735
00:57:48,380 --> 00:57:49,489
Pembunuh!
736
00:58:01,759 --> 00:58:03,400
Pergilah sekarang. Cepat!
737
00:58:35,999 --> 00:58:38,269
Kalian anjing pemburu dari Cheonjubang.
738
00:58:46,610 --> 00:58:49,880
Ibu, aku dalam perjalanan
untuk menjalani hukumanku.
739
00:58:50,410 --> 00:58:53,049
Jika harus menjalani hukumanmu lagi,
740
00:58:53,049 --> 00:58:54,479
kamu mungkin akan berakhir
dengan pengantin wanita.
741
00:58:54,479 --> 00:58:58,789
Astaga. Jangan rusak pagi bahagiaku
dengan pernyataan konyol itu.
742
00:58:58,989 --> 00:58:59,989
Ini.
743
00:59:02,360 --> 00:59:03,630
Kenapa berat sekali?
744
00:59:04,330 --> 00:59:06,860
Jika berbagi makanan dengannya,
itu tidak akan mengenyangkan.
745
00:59:15,610 --> 00:59:18,569
"Saat suamiku kembali"
746
00:59:18,840 --> 00:59:21,739
- "Ada"
- Dia konyol.
747
00:59:28,249 --> 00:59:30,390
- Ga Jin.
- Apa?
748
00:59:30,390 --> 00:59:32,590
Setelah semua berjalan lancar,
kamu harus pulang lebih dahulu.
749
00:59:32,590 --> 00:59:34,160
Kita bisa memperbaiki rumah tepat waktu,
750
00:59:34,160 --> 00:59:35,890
tapi kamu harus membawa ayahmu lebih dahulu.
751
00:59:35,890 --> 00:59:37,590
Bagaimana jika tidak berjalan lancar?
752
00:59:38,430 --> 00:59:40,660
Ayahku mungkin akan mati karena menunggu.
753
00:59:41,160 --> 00:59:42,569
Jangan membuat sial.
754
00:59:45,870 --> 00:59:46,870
Minggir.
755
00:59:55,910 --> 00:59:56,910
Hei!
756
00:59:57,580 --> 00:59:58,779
Kamu...
757
01:00:05,959 --> 01:00:06,959
Apa?
758
01:00:07,920 --> 01:00:09,190
Hei!
759
01:00:09,259 --> 01:00:10,259
Hei. Astaga.
760
01:00:10,759 --> 01:00:13,360
Ini...
761
01:00:14,100 --> 01:00:15,100
Hei!
762
01:00:15,729 --> 01:00:16,870
Air!
763
01:00:17,029 --> 01:00:19,440
Kita punya air! Air!
764
01:00:19,440 --> 01:00:20,499
- Air!
- Ya!
765
01:00:21,039 --> 01:00:23,440
Hei, kubilang apa kepadamu?
766
01:00:23,440 --> 01:00:25,440
Kubilang kita akan menemukan
air di sini. Lihatlah.
767
01:00:25,440 --> 01:00:26,979
Baik. Berhenti menyombongkan diri.
768
01:00:26,979 --> 01:00:28,979
Air! Kita punya air!
769
01:00:46,660 --> 01:00:49,069
Aku akan pergi dan membawa orang-orang.
770
01:00:49,330 --> 01:00:50,430
Tunggu di sini.
771
01:00:51,069 --> 01:00:52,069
Baiklah.
772
01:01:02,309 --> 01:01:04,180
Kamu menemukan air?
773
01:01:45,019 --> 01:01:46,590
"RIVER WHERE THE MOON RISES"
774
01:01:46,590 --> 01:01:49,630
Orang-orang di desa kami senang menerimamu.
775
01:01:49,630 --> 01:01:51,959
Mungkin, Tuan Putri berakhir di sini
776
01:01:51,959 --> 01:01:55,400
untuk meminta kita melupakan
masa lalu dan hidup dengan damai.
777
01:01:55,400 --> 01:01:57,729
Jangan gegabah dan memikirkan balas dendam.
778
01:01:57,729 --> 01:01:59,969
Temukan Tuan Putri lebih dahulu.
779
01:01:59,969 --> 01:02:03,769
Kita harus lebih berhati-hati
terhadap Tuan Putri daripada Raja.
780
01:02:04,039 --> 01:02:06,809
Jika sifatnya mirip dengan mendiang ibunya,
781
01:02:06,809 --> 01:02:10,209
cakarnya akan segera menyakiti kita.
782
01:02:10,209 --> 01:02:11,880
Beraninya kamu menyentuhku?
783
01:02:12,380 --> 01:02:14,380
Aku putri sulung Raja
784
01:02:14,620 --> 01:02:16,450
dan mewarisi keturunan mendiang Ratu.
785
01:02:16,789 --> 01:02:18,049
Aku Putri Pyeonggang.
57119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.