All language subtitles for River Where the Moon Rises.E05.210301.NEXT.PMY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Sub by VIU Ripped/Synced by ParkMinYoung 2 00:00:02,501 --> 00:00:05,001 Follow us on Instagram/Telegram, @ParkMinYoungSubs 3 00:00:05,290 --> 00:00:07,189 "Drama ini berdasarkan Kisah On Dal dalam Kronik Tiga Kerajaan" 4 00:00:07,189 --> 00:00:09,129 "Karakter, kejadian, dan tanggal tidak sesuai fakta sejarah" 5 00:00:09,629 --> 00:00:12,670 Dia hanya tahu namanya. Yeom Ga Jin. 6 00:00:12,670 --> 00:00:14,939 Bisakah Anda membiarkannya tinggal di sini? 7 00:00:16,299 --> 00:00:18,209 Pada hari Ibu meninggal. 8 00:00:18,209 --> 00:00:20,310 Aku harus tahu apa yang terjadi hari itu. 9 00:00:20,770 --> 00:00:22,779 Peringatan kematian siapa? 10 00:00:22,779 --> 00:00:26,850 Dal adalah putranya. Jenderal On Hyeop. 11 00:00:27,409 --> 00:00:29,080 "Jenderal On Hyeop"? 12 00:00:29,220 --> 00:00:31,749 Suku Sunno juga menderita tanpa alasan. 13 00:00:31,749 --> 00:00:33,520 Mereka dijebak atas pengkhianatan. 14 00:00:35,520 --> 00:00:37,789 Aku tidak punya waktu untuk orang desa sepertimu. 15 00:00:37,789 --> 00:00:39,230 Aku datang untuk mencari seseorang. 16 00:00:41,029 --> 00:00:42,259 Toko herba Jangbaek! 17 00:00:42,259 --> 00:00:44,399 Kamu meninggalkan tempat itu bersama sang putri! 18 00:00:44,529 --> 00:00:47,370 Dia putri raja. Putri Pyeonggang. 19 00:00:50,969 --> 00:00:52,569 Dengarkan aku baik-baik. 20 00:00:53,410 --> 00:00:56,340 Hidupmu bukan milikmu sendiri. 21 00:00:56,810 --> 00:00:59,609 Rakyat Suku Sunno berkorban untuk menyelamatkanmu. 22 00:01:00,179 --> 00:01:02,480 Jika ingin bunuh diri, kamu harus meminta restu mereka. 23 00:01:04,319 --> 00:01:06,020 Anda akan tinggal di desa ini? 24 00:01:06,089 --> 00:01:07,550 Tuan Putri sudah mati. 25 00:01:16,130 --> 00:01:18,399 "EPISODE 5" 26 00:01:23,770 --> 00:01:25,069 "Pyeonggang". 27 00:01:26,209 --> 00:01:28,640 Itu nama yang kuat dan diberkati. 28 00:01:30,479 --> 00:01:33,449 Itu namamu, Pyeonggang. Kamu menyukainya? 29 00:01:38,089 --> 00:01:40,020 Tampaknya ada situasi yang tidak bisa dia jelaskan. 30 00:01:40,020 --> 00:01:41,759 Aku tidak bisa membawanya bersamaku. 31 00:01:41,759 --> 00:01:44,690 Aku bersumpah atas nyawaku untuk memberi tahu Anda ini. 32 00:01:45,229 --> 00:01:46,890 Dia sudah pasti Tuan Putri. 33 00:01:47,660 --> 00:01:50,229 Apa dia membenciku? 34 00:01:50,229 --> 00:01:53,229 Tidak. Dia tidak mengatakan hal seperti itu. 35 00:01:54,300 --> 00:01:55,839 Dia akan menyimpan dendam. 36 00:01:56,069 --> 00:01:58,470 Dia akan membenci ayahnya yang tidak berperasaan. 37 00:01:58,539 --> 00:02:02,280 Saat ini, prioritas kita adalah membawanya kembali dengan selamat. 38 00:02:02,809 --> 00:02:05,009 Jika para pemberontak mendengar ini... 39 00:02:05,009 --> 00:02:06,479 Para pemberontak 40 00:02:08,979 --> 00:02:11,350 termasuk Gochuga, bukan? 41 00:02:16,160 --> 00:02:18,030 Ayahku belum tahu. 42 00:02:19,759 --> 00:02:21,400 Seberapa jauh 43 00:02:22,299 --> 00:02:24,259 aku bisa memercayaimu? 44 00:02:25,870 --> 00:02:27,169 Anda harus memercayaiku 45 00:02:27,799 --> 00:02:29,669 untuk bertemu Tuan Putri lagi. 46 00:02:31,370 --> 00:02:35,109 Aku akan mencari cara untuk membawanya kembali dengan selamat. 47 00:02:35,880 --> 00:02:37,380 Saat kita siap, 48 00:02:38,780 --> 00:02:40,880 Anda hanya perlu memberi perintah. 49 00:02:54,930 --> 00:02:57,299 Aku putra yang berbakti dan bijaksana, 50 00:02:58,699 --> 00:03:01,539 tidak ingin membuat ayahku khawatir. 51 00:03:01,669 --> 00:03:03,069 Dengan itu, maksud Anda... 52 00:03:04,269 --> 00:03:06,870 Aku tidak pernah kemari untuk menemui Raja 53 00:03:07,470 --> 00:03:08,579 dan kamu 54 00:03:09,840 --> 00:03:11,180 tidak pernah melihatku. 55 00:03:11,180 --> 00:03:13,280 Aku tidak tahu apa yang terjadi, 56 00:03:13,880 --> 00:03:17,789 tapi bagaimana Anda menghadapi kemarahan Gochuga jika dia tahu? 57 00:03:17,949 --> 00:03:19,090 Kepala Kasim. 58 00:03:21,519 --> 00:03:23,989 Itu tergantung lidahmu yang licik. 59 00:03:25,389 --> 00:03:26,930 Kurangi bicara 60 00:03:28,430 --> 00:03:29,900 dan perpanjang umurmu. 61 00:03:53,449 --> 00:03:55,090 Raja pergi ke Balai Magnolia? 62 00:03:55,220 --> 00:03:58,859 Kudengar dia datang tiba-tiba dan melihat-lihat. 63 00:04:00,729 --> 00:04:04,500 Tapi bukan hanya itu yang aneh. 64 00:04:06,069 --> 00:04:09,669 Dia biasanya mabuk karena alkohol atau teler akibat obat. 65 00:04:10,500 --> 00:04:12,810 Hari ini, dia sama sekali tidak menyentuh keduanya 66 00:04:12,970 --> 00:04:15,210 dan tetap di kamarnya. 67 00:04:17,239 --> 00:04:19,350 Saat seseorang bersikap tidak biasa, 68 00:04:19,950 --> 00:04:22,049 mereka bilang waktu mereka di sini sudah berakhir. 69 00:04:22,879 --> 00:04:27,249 Kamu mungkin tidak akan terlalu kesulitan. 70 00:04:30,289 --> 00:04:33,160 Hal baik tidak terjadi karena keberuntungan. 71 00:04:35,429 --> 00:04:38,270 Raja terobsesi dengan hantu Tuan Putri. 72 00:04:39,530 --> 00:04:42,499 Kita harus mengubah ketakutan itu menjadi kenyataan. 73 00:04:52,150 --> 00:04:53,450 Tuan Putri? 74 00:04:54,249 --> 00:04:57,080 Gadis muda yang menghilang saat Ratu dibunuh? 75 00:04:57,989 --> 00:05:00,489 Ya. Setelah itu, dia kehilangan ingatannya 76 00:05:00,489 --> 00:05:02,460 dan tinggal di Cheonjubang. 77 00:05:05,359 --> 00:05:06,629 Bagaimana ini bisa terjadi? 78 00:05:06,629 --> 00:05:09,830 Kita harus segera mengusirnya demi keamanan desa. 79 00:05:11,270 --> 00:05:13,700 Katanya dia ingin melupakan rasa bersalahnya. 80 00:05:15,570 --> 00:05:17,340 Entahlah, Pak Kepala. 81 00:05:19,439 --> 00:05:22,010 Apa yang akan dilakukan ayahku? 82 00:05:22,280 --> 00:05:23,739 Jenderal 83 00:05:25,150 --> 00:05:27,010 pasti akan mengikuti arus. 84 00:05:27,249 --> 00:05:28,549 Arus? 85 00:05:29,520 --> 00:05:32,150 Terkadang seseorang harus tinggal meski kita ingin mereka pergi, 86 00:05:32,220 --> 00:05:34,189 dan harus ada yang pergi meski kita meminta mereka tinggal. 87 00:05:35,220 --> 00:05:37,359 Jangan mencoba melawan alam. 88 00:05:37,359 --> 00:05:40,590 Tapi kejadian hari itu menghancurkan suku kita. 89 00:05:43,400 --> 00:05:46,030 Ayahku meninggal dengan dijebak dan dihina. 90 00:05:46,030 --> 00:05:48,169 Itu bukan salah Tuan Putri. 91 00:05:48,169 --> 00:05:49,869 Aku tahu itu, tapi... 92 00:05:52,609 --> 00:05:55,479 Aku bahkan tidak bisa melihat wajahnya sekarang. 93 00:05:58,749 --> 00:06:00,350 Ini terlalu sulit. 94 00:06:08,419 --> 00:06:09,760 Kamu sudah pulang? 95 00:06:13,989 --> 00:06:16,960 Di mana dia? Apa dia benar-benar pergi? 96 00:06:18,999 --> 00:06:20,369 Astaga. 97 00:06:20,970 --> 00:06:23,600 Kukira kamu pergi begitu saja. 98 00:06:24,710 --> 00:06:25,710 Apa ini? 99 00:06:27,039 --> 00:06:30,580 Ibu On Dal membuatkannya untukku. Apa aku terlihat aneh? 100 00:06:30,679 --> 00:06:32,979 Tidak. Cocok sekali untukmu. 101 00:06:33,479 --> 00:06:36,749 Dengan pakaian seperti itu, kamu mirip salah satu dari kami. 102 00:06:37,850 --> 00:06:40,720 Kamu akan tetap tinggal bersama kami dan tidak pergi ke mana pun? 103 00:06:41,520 --> 00:06:42,820 Andai aku bisa. 104 00:06:42,820 --> 00:06:46,460 Jika kamu mau, semua beres. Apa yang kamu cemaskan? 105 00:06:47,489 --> 00:06:48,799 Aku harus membuang sesuatu. 106 00:06:51,669 --> 00:06:53,869 Apa? Itu dia. 107 00:06:54,100 --> 00:06:57,869 Wanita muda itu mencerahkan seluruh desa. 108 00:06:58,109 --> 00:07:00,809 Gadis cantik itu pembunuh? 109 00:07:01,010 --> 00:07:02,479 Itu sangat mengerikan. 110 00:07:03,210 --> 00:07:06,010 Dia bilang dia berhenti. Jangan membahasnya. 111 00:07:06,010 --> 00:07:07,410 Bisakah pemakan daging 112 00:07:07,410 --> 00:07:09,820 menyintas dari sayuran dan herba saja? 113 00:07:11,179 --> 00:07:13,189 Aku yakin Dal sedang banyak pikiran. 114 00:07:13,720 --> 00:07:16,160 Kamu sungguh tidak mau makan? 115 00:07:19,489 --> 00:07:20,989 Di mana dia? 116 00:07:22,260 --> 00:07:24,460 Kamu terjaga semalaman, 117 00:07:24,559 --> 00:07:27,830 tidak akan makan seharian, atau menggerakkan satu jari pun! 118 00:07:27,830 --> 00:07:30,239 Kamu akan layu dan mati di tempat kamu berbaring? 119 00:07:30,770 --> 00:07:31,970 Dasar bodoh! 120 00:07:32,809 --> 00:07:34,169 Dasar bodoh! 121 00:07:35,840 --> 00:07:37,739 Kamu berbuat sesukamu! 122 00:07:37,739 --> 00:07:39,809 Kamu membawa gadis itu kembali, 123 00:07:39,809 --> 00:07:41,679 pasukan Raja tidak mendapatkan tujuan mereka. 124 00:07:41,679 --> 00:07:43,379 Ada apa lagi? 125 00:07:43,379 --> 00:07:45,789 Warga desa bilang mereka menerimanya padahal tahu dia pembunuh! 126 00:07:45,789 --> 00:07:47,989 Kenapa kamu marah? 127 00:07:51,189 --> 00:07:53,590 Kamu mengingkari ibu untuk meninggalkan gunung 128 00:07:53,830 --> 00:07:55,729 dan kamu bahkan pergi ke Kastel Pyeongyang? 129 00:07:55,729 --> 00:07:58,600 Ibu ingin mematahkan kakimu, 130 00:07:58,600 --> 00:07:59,900 tapi menahan diri. 131 00:08:00,570 --> 00:08:02,900 Maafkan aku, Ibu. 132 00:08:03,400 --> 00:08:05,439 Jika kamu tahu itu, masuk dan makanlah. 133 00:08:14,309 --> 00:08:16,619 Aku harus dihukum karena melakukan kesalahan. 134 00:08:16,619 --> 00:08:18,289 Seperti yang kita janjikan. 135 00:08:20,590 --> 00:08:21,689 Dal. 136 00:08:22,320 --> 00:08:23,359 Dal. 137 00:08:29,999 --> 00:08:31,799 Dia benar-benar terpikat. 138 00:08:33,229 --> 00:08:34,999 Astaga. 139 00:08:34,999 --> 00:08:38,710 Sumurnya hampir kering, begitu juga dengan sungai. 140 00:08:39,810 --> 00:08:43,109 Kita mungkin akan sekarat jika kekeringan berlanjut. 141 00:08:43,109 --> 00:08:44,540 Mari kita naik lebih tinggi. 142 00:08:47,180 --> 00:08:48,850 Apa? Dal! 143 00:08:49,220 --> 00:08:50,320 Apa? 144 00:08:51,649 --> 00:08:53,889 Kenapa dia tiba-tiba menjaga jarak? 145 00:08:56,590 --> 00:08:58,759 Kamu dan Dal bertengkar? 146 00:08:59,489 --> 00:09:00,729 Tidak. 147 00:09:01,159 --> 00:09:02,800 Seolah-olah aku berhak melawannya. 148 00:09:03,560 --> 00:09:05,869 Aku berbuat salah kepadanya. 149 00:09:05,899 --> 00:09:09,670 Dal mungkin berbicara seperti orang tidak beradab, 150 00:09:09,670 --> 00:09:12,840 tapi dia sangat manis. 151 00:09:12,940 --> 00:09:14,739 Dia akan segera melupakannya. 152 00:09:14,739 --> 00:09:16,810 Jangan khawatir. 153 00:09:18,040 --> 00:09:19,649 Kamu baru saja melihatnya. 154 00:09:19,649 --> 00:09:22,220 Dia mengambil cangkulnya untuk menjalani hukuman. 155 00:09:24,450 --> 00:09:25,519 Hukuman? 156 00:09:41,999 --> 00:09:43,800 Kamu berjanji kepada ibumu 157 00:09:44,700 --> 00:09:46,440 akan bekerja jika sekali lagi 158 00:09:46,710 --> 00:09:48,509 meninggalkan gunung? 159 00:09:49,739 --> 00:09:51,509 Kamu melakukan ini karena aku. 160 00:09:51,710 --> 00:09:53,580 Seharusnya aku yang dihukum. 161 00:10:04,220 --> 00:10:06,129 Aku datang untuk mengatakan hal menjengkelkan. 162 00:10:07,489 --> 00:10:10,499 Aku akan tinggal di Lembah Hantu. 163 00:10:12,670 --> 00:10:14,700 Aku tahu aku bersalah dan tidak tahu malu, 164 00:10:15,840 --> 00:10:17,440 tapi aku ingin hidup. 165 00:10:19,009 --> 00:10:22,009 Aku enggan pergi ke istana karena Ayah memperlakukanku seperti hantu. 166 00:10:23,239 --> 00:10:24,440 Aku tidak akan lagi 167 00:10:25,710 --> 00:10:27,779 melakukan apa pun yang membuat tanganku kotor karena darah. 168 00:10:30,519 --> 00:10:33,690 Aku akan bekerja di ladang, pohon jatuh, dan mengumpulkan herba 169 00:10:35,460 --> 00:10:37,359 serta hidup dengan baik, sepertimu. 170 00:10:39,759 --> 00:10:42,229 Jika kamu tidak suka dan menolak, 171 00:10:42,800 --> 00:10:44,200 aku akan pergi. 172 00:10:57,779 --> 00:10:59,509 Bintang-bintang tidak sejajar. 173 00:11:00,009 --> 00:11:01,109 Apa? 174 00:11:01,109 --> 00:11:02,879 Kekeringan akan berlangsung cukup lama. 175 00:11:04,680 --> 00:11:07,550 Karena itu aku menggali dengan giat. Bukan karenamu. 176 00:11:08,389 --> 00:11:11,590 Kamu tidak keberatan aku tinggal di Lembah Hantu? 177 00:11:12,330 --> 00:11:14,330 Para penduduk desa menerimamu. 178 00:11:14,759 --> 00:11:17,499 Kamu. Bagaimana menurutmu? 179 00:11:17,899 --> 00:11:19,029 Menurutku? 180 00:11:20,200 --> 00:11:21,399 Menurutku? 181 00:11:23,399 --> 00:11:26,840 Aku harus mulai memikirkan perasaanku. 182 00:11:37,119 --> 00:11:38,790 Apa ada sisa besi? 183 00:11:40,090 --> 00:11:42,460 Bisa tambahkan ini dan lelehkan semuanya? 184 00:11:56,540 --> 00:11:58,810 Ya. Dia sendiri yang membawanya kemari. 185 00:11:59,470 --> 00:12:02,879 Dia menyuruhku membuat sabit atau apa pun kebutuhan penduduk desa. 186 00:12:03,840 --> 00:12:06,979 Jika pembunuh membuang pisaunya, itu berarti tidak bercanda. 187 00:12:19,759 --> 00:12:21,129 Kenapa harus kamu? 188 00:12:21,129 --> 00:12:22,629 Ayahmu 189 00:12:23,800 --> 00:12:25,269 membunuh ayahku 190 00:12:25,700 --> 00:12:27,830 dan membinasakan sukuku. 191 00:12:28,070 --> 00:12:30,239 - Dal. - Jangan bertanya. 192 00:12:30,340 --> 00:12:31,869 Kamu bisa pergi 193 00:12:32,710 --> 00:12:34,540 dan mencari cara untuk hidup sendiri. 194 00:13:00,100 --> 00:13:02,399 Kamu kembali dari gunung dengan tangan kosong. 195 00:13:02,600 --> 00:13:04,300 Kenapa kamu di sini sekarang? 196 00:13:04,940 --> 00:13:06,710 Jika bertangan kosong, 197 00:13:06,940 --> 00:13:08,509 aku bisa membawa apa pun yang kutemukan. 198 00:13:10,009 --> 00:13:12,550 Raja merencanakan sesuatu. 199 00:13:13,509 --> 00:13:15,950 Jika kamu tidak melakukan sesuatu tentang Tuan Putri, 200 00:13:15,950 --> 00:13:17,749 ayah akan turun tangan langsung. 201 00:13:25,729 --> 00:13:27,489 Ayah pasti sibuk dengan politik. 202 00:13:28,229 --> 00:13:29,899 Serahkan kepadaku, Ayah. 203 00:13:55,989 --> 00:13:58,060 Kenapa kamu kemari larut malam? 204 00:14:00,989 --> 00:14:04,259 Kudengar kamu menjual herba ilegal. 205 00:14:04,930 --> 00:14:06,300 Aku datang untuk menyelidiki. 206 00:14:07,930 --> 00:14:11,840 Ini tidak bisa ditemukan di Goguryeo. 207 00:14:12,869 --> 00:14:14,639 Kamu membelinya dari Baekje atau Silla? 208 00:14:14,639 --> 00:14:16,239 Kamu membela Ibu kota kami 209 00:14:16,239 --> 00:14:18,810 dan memedulikan barang yang dijual toko herba? 210 00:14:18,810 --> 00:14:21,820 Jika menyelundupkan barang, yang melanggar hukum, 211 00:14:22,450 --> 00:14:24,119 kamu pantas dihukum. 212 00:14:24,180 --> 00:14:26,790 Bahkan dewan Lima Suku mengabaikan usaha kami. 213 00:14:28,889 --> 00:14:30,159 Dengar. 214 00:14:31,489 --> 00:14:33,359 Aku Kepala Pertahanan Ibu Kota. 215 00:14:34,330 --> 00:14:36,600 Bukan boneka dewan Lima Suku. 216 00:14:42,300 --> 00:14:43,800 Bakar semuanya. 217 00:14:43,800 --> 00:14:44,970 - Baik, Tuan! - Baik, Tuan! 218 00:14:57,350 --> 00:14:58,889 Masuklah. 219 00:15:03,119 --> 00:15:05,560 Untuk menghemat lebih dari 180 kg herba, 220 00:15:05,629 --> 00:15:07,690 apa yang harus dilakukan seorang wanita? 221 00:15:11,430 --> 00:15:13,700 Informasi darimu waktu itu 222 00:15:14,830 --> 00:15:16,499 tidak berguna. 223 00:15:16,840 --> 00:15:20,239 Aku tidak menangkap hewan liar, apalagi pembunuh. 224 00:15:21,639 --> 00:15:22,940 Benarkah? 225 00:15:25,710 --> 00:15:28,879 Ayahku menekanku setiap hari 226 00:15:29,550 --> 00:15:31,519 dan aku tidak tahu di mana pembunuhnya. 227 00:15:33,489 --> 00:15:34,619 Jadi, 228 00:15:36,590 --> 00:15:38,859 aku ingin kamu membantuku diam-diam. 229 00:15:39,330 --> 00:15:42,200 Seorang pemilik toko herba bisa apa? 230 00:15:44,460 --> 00:15:45,670 Jenderal Go. 231 00:15:46,229 --> 00:15:47,700 Melalui Kepala Kasim, 232 00:15:48,600 --> 00:15:50,639 kamu menyelundupkan narkoba ke istana. 233 00:15:51,639 --> 00:15:53,409 Untuk mengalihkan pikiran Raja. 234 00:15:55,739 --> 00:15:58,040 Perlahan, kamu menambah dosis. 235 00:15:58,379 --> 00:15:59,810 Itu tidak benar. 236 00:16:02,680 --> 00:16:03,920 Sudah kuduga. 237 00:16:05,080 --> 00:16:06,720 Kamu berbohong 238 00:16:07,950 --> 00:16:09,790 dan denyutmu masih sama. 239 00:16:13,359 --> 00:16:16,560 - Leluconmu terlalu ekstrem. - Itu lelucon? 240 00:16:24,399 --> 00:16:26,840 Aku butuh kelicikan dan keberanianmu. 241 00:16:28,710 --> 00:16:30,739 Kemampuanmu membuat seseorang 242 00:16:31,609 --> 00:16:32,810 memercayai kebohongan. 243 00:17:05,409 --> 00:17:07,949 Aku memahatnya sendiri. 244 00:17:10,449 --> 00:17:13,550 Ini artinya kita ada di pihak yang sama. 245 00:17:31,199 --> 00:17:32,740 Apa kabar? 246 00:17:34,240 --> 00:17:36,510 Kenapa kamu kemari sebelum sarapan? 247 00:17:37,080 --> 00:17:39,409 Aku ingin mengembalikan sesuatu kepada On Dal. 248 00:17:39,879 --> 00:17:41,379 Letakkan di sana. 249 00:17:41,780 --> 00:17:44,350 Dia pergi pagi-pagi sekali 250 00:17:44,350 --> 00:17:46,020 tanpa makan apa pun. 251 00:17:47,419 --> 00:17:48,820 Apa dia pergi menggali sumur? 252 00:17:48,820 --> 00:17:52,330 Bagaimana aku tahu ke mana dia jika tidak tahu dia memikirkan apa? 253 00:17:55,090 --> 00:17:58,000 Apa yang kamu bawa? 254 00:17:58,560 --> 00:18:00,000 Ini tidak banyak. 255 00:18:00,830 --> 00:18:02,969 Aku hanya merasa tidak boleh memilikinya. 256 00:18:04,500 --> 00:18:06,240 Aku akan mengembalikannya sendiri. 257 00:18:06,869 --> 00:18:10,510 Tunggu, tetap di tempatmu. Kamu bisa mengambil ini juga? 258 00:18:10,679 --> 00:18:13,280 Dia langsung meminta makanan setelah bangun tidur 259 00:18:13,609 --> 00:18:15,550 dan dia sudah lama tidak makan. 260 00:18:23,619 --> 00:18:26,129 Dia jarang makan belakangan ini? 261 00:18:26,129 --> 00:18:27,330 Karena 262 00:18:28,230 --> 00:18:30,830 kamu memutuskan tinggal di Lembah Hantu, 263 00:18:30,959 --> 00:18:33,070 biar kukatakan satu hal. 264 00:18:33,399 --> 00:18:34,669 Aku mendengarkan. 265 00:18:34,669 --> 00:18:36,840 Tolong jangan menyebabkan 266 00:18:37,270 --> 00:18:39,669 perselisihan atau pertumpahan darah di lembah ini. 267 00:18:39,909 --> 00:18:42,409 Aku yakin kamu melalui banyak hal, 268 00:18:42,580 --> 00:18:45,240 tapi tidak ada yang semenyedihkan Dal. 269 00:18:46,879 --> 00:18:50,050 Jika kamu berpikir hal buruk mungkin terjadi, 270 00:18:50,780 --> 00:18:54,389 silakan pergi dengan tenang. 271 00:18:57,260 --> 00:18:59,060 Kamu mengerti maksudku? 272 00:19:00,359 --> 00:19:02,429 Aku tahu alasan Anda mengatakan ini, 273 00:19:04,330 --> 00:19:06,070 tapi aku tidak akan pergi. 274 00:19:08,899 --> 00:19:10,939 Aku berutang banyak kepada Dal. 275 00:19:11,869 --> 00:19:14,040 Aku juga harus menebusnya kepada penduduk desa. 276 00:19:15,169 --> 00:19:17,540 Aku memutuskan untuk membuka lembaran baru 277 00:19:19,179 --> 00:19:20,949 dan aku akan menunjukkan kepada Dal 278 00:19:22,119 --> 00:19:23,580 betapa bertekadnya aku. 279 00:19:25,350 --> 00:19:27,050 Dunia 280 00:19:28,649 --> 00:19:30,889 tidak selalu memberikan keinginanmu. 281 00:19:38,560 --> 00:19:40,399 Astaga. 282 00:19:40,669 --> 00:19:44,969 Aku penasaran alasanmu mengabaikan Ga Jin. 283 00:19:45,570 --> 00:19:49,080 Aku berpikir panjang dan keras, tapi tetap tidak mengerti. 284 00:19:49,240 --> 00:19:51,639 Tapi tiba-tiba aku mengerti. 285 00:19:52,409 --> 00:19:53,510 Kecemburuan. 286 00:19:55,780 --> 00:19:58,919 Tentara yang datang untuk menangkapnya. 287 00:19:59,619 --> 00:20:01,419 Astaga. 288 00:20:01,619 --> 00:20:05,189 Pria tampan dengan suara manis. 289 00:20:06,490 --> 00:20:08,560 Kukira dia di sini untuk menangkapnya, 290 00:20:08,899 --> 00:20:12,230 tapi aku merasakan suatu getaran. 291 00:20:12,929 --> 00:20:15,330 - Lalu kenapa? - Jadi, 292 00:20:15,330 --> 00:20:18,340 mereka berdua memiliki semacam hubungan. 293 00:20:18,399 --> 00:20:22,179 Hubungan apa? Semacam hubungan. 294 00:20:22,340 --> 00:20:25,409 Kamu menyadari itu dan menjadi kesal. 295 00:20:25,550 --> 00:20:26,980 Karena cemburu. 296 00:20:26,980 --> 00:20:30,350 Bodoh. Jika itu benar, aku akan merasa lebih baik. 297 00:20:30,520 --> 00:20:32,689 Lalu apa masalahnya? 298 00:20:35,490 --> 00:20:37,659 Ada banyak kejadian di dunia ini. 299 00:20:38,389 --> 00:20:41,560 Kejadian bodoh di antara orang yang tidak bisa berubah. 300 00:20:47,169 --> 00:20:49,939 Kamu terlibat kekacauan saat terjebak dalam perangkap. 301 00:20:50,000 --> 00:20:53,939 Kalau begitu, Ga Jin seorang perangkap? 302 00:21:27,270 --> 00:21:28,340 Kamu di sini. 303 00:21:29,310 --> 00:21:31,209 Ini sangat lambat dengan cangkul. 304 00:21:31,310 --> 00:21:33,209 - Keluar. - Berikan beliungnya. 305 00:21:33,209 --> 00:21:34,949 Aku akan menggali batu untukmu. 306 00:21:36,350 --> 00:21:37,520 Kubilang keluar. 307 00:21:52,230 --> 00:21:55,030 Aku harus berguna jika tetap di sini. 308 00:21:55,129 --> 00:21:58,270 Serahkan saja kepadaku dan makanlah sesuatu. 309 00:22:00,609 --> 00:22:03,280 Ibumu khawatir karena kamu terus melewatkan jam makan. 310 00:22:11,750 --> 00:22:13,119 Jangan membuang makanan. 311 00:22:14,820 --> 00:22:16,619 Aku mengerti kamu membenciku, 312 00:22:17,590 --> 00:22:19,060 tapi makanannya tidak berbahaya. 313 00:22:28,669 --> 00:22:30,439 Aku juga masih kecil saat itu. 314 00:22:31,699 --> 00:22:34,109 Aku tidak tahu apa yang terjadi. 315 00:22:36,080 --> 00:22:38,109 Semua sangat membingungkan dan aku takut. 316 00:22:39,510 --> 00:22:40,679 Jadi, 317 00:22:42,449 --> 00:22:44,320 kenapa aku harus diperlakukan seperti penjahat? 318 00:22:46,490 --> 00:22:49,689 Aku juga marah. Ini tidak adil dan aku marah. 319 00:22:51,760 --> 00:22:53,159 Tetap saja... 320 00:22:54,030 --> 00:22:56,560 Aku berharap setidaknya kamu akan memahamiku. 321 00:23:00,199 --> 00:23:02,469 Lalu aku bisa melupakan masa laluku. 322 00:23:03,469 --> 00:23:06,270 Aku bisa hidup bahagia di Lembah Hantu dan... 323 00:23:06,270 --> 00:23:07,740 Apa aku bilang itu salahmu? 324 00:23:10,109 --> 00:23:11,639 Ini juga sulit bagiku. 325 00:23:12,580 --> 00:23:14,980 Aku mencemaskanmu dan ingin menjagamu, 326 00:23:15,209 --> 00:23:16,750 tapi aku tidak bisa. 327 00:23:17,250 --> 00:23:19,820 Setiap kali melihatmu, aku teringat ayahku. 328 00:23:20,750 --> 00:23:23,159 Aku melihatnya mati. 329 00:23:24,560 --> 00:23:25,990 Aku merasa bersalah 330 00:23:26,629 --> 00:23:29,060 terhadap ayahku dan para penduduk desa. 331 00:23:30,459 --> 00:23:32,199 "Dia putri Raja." 332 00:23:33,070 --> 00:23:34,469 "Tapi aku masih menyukainya." 333 00:23:35,330 --> 00:23:37,770 Itu akan membuatku tampak bodoh dan tidak tahu malu. 334 00:23:44,439 --> 00:23:46,310 Kita tidak melakukan kesalahan. 335 00:23:48,080 --> 00:23:49,820 Tapi kita dihukum. 336 00:23:54,949 --> 00:23:56,560 Terima kasih sudah memberitahuku. 337 00:24:01,090 --> 00:24:02,760 Aku akan mengembalikan ini. 338 00:24:03,859 --> 00:24:06,629 Semoga kamu segera menemukan air. 339 00:24:45,770 --> 00:24:48,939 Aku akan bekerja di ladang, pohon jatuh, dan mengumpulkan herba 340 00:24:49,409 --> 00:24:51,280 serta hidup dengan baik, sepertimu. 341 00:24:53,409 --> 00:24:56,780 Kenapa aku harus diperlakukan seperti penjahat? 342 00:24:59,719 --> 00:25:01,550 Kita tidak melakukan kesalahan. 343 00:25:02,050 --> 00:25:03,719 Tapi kita dihukum. 344 00:25:28,750 --> 00:25:30,050 Ga Jin! 345 00:25:41,889 --> 00:25:43,129 Jangan pergi. 346 00:25:44,830 --> 00:25:46,699 Tetaplah di sini sebagai Yeom Ga Jin. 347 00:25:48,129 --> 00:25:50,199 Bekerjalah di ladang dan kumpulkan herba, 348 00:25:51,139 --> 00:25:52,770 dan hidup seperti itu. 349 00:26:08,189 --> 00:26:10,020 Lakukan sesukamu. 350 00:26:10,959 --> 00:26:13,189 Kamu bukan putri atau pembunuh. 351 00:26:13,830 --> 00:26:15,689 Kamu hanya Yeom Ga Jin. 352 00:26:22,669 --> 00:26:23,869 Mengerti? 353 00:26:24,699 --> 00:26:25,869 Kamu mau melakukannya? 354 00:26:30,609 --> 00:26:31,740 Apa kamu 355 00:26:33,280 --> 00:26:34,879 memaafkanku? 356 00:26:35,310 --> 00:26:37,850 Kenapa aku harus memaafkanmu padahal kamu tidak bersalah? 357 00:26:45,689 --> 00:26:47,030 Terima kasih. 358 00:27:07,109 --> 00:27:10,949 Aku memberi kepala suku kecil sebuah tugas penting 359 00:27:11,879 --> 00:27:14,649 dan kamu telah melakukan pekerjaan yang buruk. 360 00:27:16,189 --> 00:27:20,230 Kuberi waktu, tapi kamu masih belum mengirimkan kepala si pembunuh itu. 361 00:27:20,490 --> 00:27:23,459 Kamu menyebabkan kebinasaanmu sendiri. 362 00:27:25,100 --> 00:27:28,030 Saat kesabaranku habis, 363 00:27:28,929 --> 00:27:32,340 tempat tinggalmu akan terbakar dan hidupmu 364 00:27:33,409 --> 00:27:35,980 akan berakhir, ingatlah itu. 365 00:27:44,949 --> 00:27:47,020 Sebelum kita membunuh Raja, 366 00:27:48,520 --> 00:27:52,520 kita harus menyingkirkan Go Won Pyo. 367 00:28:05,669 --> 00:28:06,770 Siapa kamu? 368 00:28:07,109 --> 00:28:10,280 Pemilik toko Jangbaek datang untuk menemui Gochuga. 369 00:28:12,379 --> 00:28:13,510 Laporkan. 370 00:28:14,679 --> 00:28:18,250 Apa? Mereka membawa jasad si pembunuh? 371 00:28:18,379 --> 00:28:22,149 Ya. Pemilik toko herba datang langsung ke sini. 372 00:28:23,790 --> 00:28:24,990 Tidak mungkin. 373 00:28:24,990 --> 00:28:27,459 Gochuga ingin bertemu dengan Anda. 374 00:28:40,469 --> 00:28:43,139 Mereka menemukannya di hilir sungai. 375 00:28:43,980 --> 00:28:46,980 Memang bengkak, tapi fitur wajahnya 376 00:28:47,209 --> 00:28:49,980 terlihat mirip dengan wajah di poster itu. 377 00:28:51,780 --> 00:28:54,020 Ini tidak bisa dikenali. 378 00:28:55,350 --> 00:28:56,760 Ayah ingin bertemu denganku? 379 00:28:57,189 --> 00:29:00,129 Kamu berkelahi dengannya, jadi, pasti mengenalinya. 380 00:29:00,459 --> 00:29:02,260 Periksa apa benar ini pembunuhnya. 381 00:29:02,260 --> 00:29:03,359 Baiklah. 382 00:29:10,439 --> 00:29:11,639 Itu memang dia. 383 00:29:13,540 --> 00:29:15,469 - Kamu yakin? - Ya. 384 00:29:15,980 --> 00:29:18,310 Dia pembunuh yang kulihat saat upacara. 385 00:29:22,879 --> 00:29:24,179 Masuklah. 386 00:29:35,289 --> 00:29:36,629 Matamu tajam. 387 00:29:37,299 --> 00:29:38,860 Aku mengerti alasan ayahmu selalu membualkanmu. 388 00:29:39,660 --> 00:29:41,000 Itu pujian yang berlebihan. 389 00:29:46,500 --> 00:29:47,770 Aku harus menolak itu. 390 00:29:49,410 --> 00:29:50,739 Itu tidak perlu. 391 00:29:51,180 --> 00:29:53,079 Kami menjanjikan hadiah sebagai imbalan kepala pembunuh itu, 392 00:29:53,079 --> 00:29:54,450 jadi, semua ini pantas kamu dapatkan. 393 00:30:03,650 --> 00:30:05,559 Aku tidak melakukannya untuk dibayar. 394 00:30:05,959 --> 00:30:09,290 Anda selalu baik dan peduli terhadap keluarga kami, 395 00:30:09,760 --> 00:30:12,059 jadi, aku ingin melakukan sesuatu sebagai balasannya. 396 00:30:12,429 --> 00:30:13,599 Kamu pantas dipuji. 397 00:30:14,230 --> 00:30:16,200 Aku selalu ingin bertemu langsung denganmu 398 00:30:16,200 --> 00:30:17,800 setelah mendengar hal-hal hebat tentangmu. 399 00:30:19,700 --> 00:30:22,609 Berkat dia, kita bisa menghindari masalah. 400 00:30:25,340 --> 00:30:28,550 Silakan kunjungi aku kapan pun kamu butuh bantuanku. 401 00:30:29,109 --> 00:30:30,480 Aku merasa terhormat. 402 00:30:45,100 --> 00:30:47,669 Pemilik toko herba telah berkontribusi besar. 403 00:30:49,730 --> 00:30:52,070 Aku memercayai keserakahan orang. 404 00:30:52,540 --> 00:30:53,570 Apa? 405 00:30:55,710 --> 00:30:58,279 Tindakan kebaikan untuk membalas budi seseorang. 406 00:30:58,980 --> 00:31:02,609 Aku tidak memercayai orang yang mengatakan hal-hal 407 00:31:03,710 --> 00:31:05,279 yang tidak kasatmata. 408 00:31:05,820 --> 00:31:09,249 Apa itu artinya ada yang mengganggu Anda? 409 00:31:16,329 --> 00:31:18,299 Kamu menemukan mayat lebih cepat dari dugaanku. 410 00:31:19,359 --> 00:31:20,730 Ada banyak mayat 411 00:31:20,730 --> 00:31:23,999 menumpuk di luar kota karena penyakit dan kelaparan. 412 00:31:24,340 --> 00:31:26,169 Aku harus memilih gadis yang seusia dengannya 413 00:31:26,169 --> 00:31:28,269 dan mengembangkannya di bawah air, yang menyebabkan penundaan. 414 00:31:30,540 --> 00:31:32,880 Kamu sengaja melempar mayat ke air untuk membuatnya mengembang? 415 00:31:38,249 --> 00:31:39,450 Kamu benar-benar tanpa belas kasih. 416 00:31:41,019 --> 00:31:43,489 Bukankah kamu yang memintaku melakukan hal tanpa belas kasih itu? 417 00:31:44,160 --> 00:31:46,459 Maksudku pria yang membuatku melakukan pekerjaan kotor 418 00:31:46,459 --> 00:31:48,459 karena dia tidak ingin seseorang mencurigainya. 419 00:31:49,060 --> 00:31:50,929 Aku akan membalas budiku. 420 00:31:53,560 --> 00:31:54,829 Kamu harus bersiap. 421 00:31:57,299 --> 00:31:59,299 Aku akan memasang bunga tinggi. 422 00:32:11,780 --> 00:32:13,519 Kita hebat. Bagus. 423 00:32:16,989 --> 00:32:19,359 Dia berteriak dan memanggilku hantu. 424 00:32:20,320 --> 00:32:24,030 Tapi dia memang mengira aku sudah mati. 425 00:32:24,459 --> 00:32:25,899 Aku juga akan terkejut. 426 00:32:25,899 --> 00:32:28,329 Tapi kamu tetap putrinya. 427 00:32:28,630 --> 00:32:30,669 Aku akan bahagia, bukannya takut. 428 00:32:33,440 --> 00:32:34,810 Jadi, kamu kabur begitu saja? 429 00:32:35,570 --> 00:32:38,709 Aku mungkin masih hidup, tapi aku sama saja dengan mati. 430 00:32:39,139 --> 00:32:40,609 Bagaimana dengan adikmu? 431 00:32:40,609 --> 00:32:42,149 Bahkan jika kami bertemu lagi, 432 00:32:42,149 --> 00:32:43,679 dia tidak akan bisa mengenaliku. 433 00:32:45,950 --> 00:32:48,950 Hidupku di istana terasa seperti mimpi. 434 00:32:51,660 --> 00:32:54,630 Ayah dan teman-teman sejatiku 435 00:32:55,959 --> 00:32:57,730 berada di Cheonjubang. 436 00:33:02,269 --> 00:33:03,799 Tapi itu juga tidak berguna. 437 00:33:06,970 --> 00:33:07,970 Ayo. 438 00:33:09,010 --> 00:33:10,709 - Ke mana? - Ikuti saja aku. 439 00:33:29,929 --> 00:33:30,929 Apa yang kamu lakukan? 440 00:33:31,260 --> 00:33:32,359 Kamu tidak tahu? 441 00:33:32,799 --> 00:33:34,030 Aku mengukur. 442 00:33:34,030 --> 00:33:35,429 Untuk apa? 443 00:33:36,500 --> 00:33:40,139 Astaga. Kita harus membuat satu kamar lagi. 444 00:33:41,639 --> 00:33:44,880 Tempat ini terlalu kecil untuk dua orang. 445 00:33:46,010 --> 00:33:48,349 Kamu sulit dipercaya. 446 00:33:48,349 --> 00:33:50,409 Kenapa kamu pindah ke sini padahal punya rumah sendiri? 447 00:33:50,610 --> 00:33:52,079 Siapa bilang aku akan membiarkanmu tinggal di sini? 448 00:33:53,620 --> 00:33:54,849 Jangan mendekatiku. 449 00:33:54,849 --> 00:33:57,519 Omong kosong apa yang kamu bicarakan? 450 00:33:57,519 --> 00:33:59,320 Sudah kubilang jangan mendekatiku. 451 00:33:59,320 --> 00:34:01,630 Kurasa kamu keliru... 452 00:34:09,329 --> 00:34:12,700 Kayu? Kenapa kamu butuh kayu untuk menggali sumur? 453 00:34:12,700 --> 00:34:16,610 Carikan yang panjang dan kuat, jangan yang sudah bengkok. 454 00:34:16,810 --> 00:34:18,909 Lalu kamu, buatkan dia matras jerami. 455 00:34:18,909 --> 00:34:20,880 Aku tahu kamu tidak mampu membuatkan kasur sutra untuknya, 456 00:34:20,880 --> 00:34:22,880 tapi matras jerami tidak cukup baik. 457 00:34:23,180 --> 00:34:26,079 - Apa? - Percayalah kepadaku soal wanita. 458 00:34:26,719 --> 00:34:29,550 Aku tahu kamu melakukan ini demi Ga Jin. 459 00:34:31,320 --> 00:34:35,130 Ya, benar. Kalian bilang dia boleh tinggal. 460 00:34:35,430 --> 00:34:37,430 Jadi, kita harus tepati janji dan bantu dia tinggal dengan nyaman. 461 00:34:37,430 --> 00:34:38,930 Ini langkah besar. 462 00:34:40,029 --> 00:34:43,229 Kamu sudah mendapatkan restu ibumu? 463 00:34:43,229 --> 00:34:44,740 Untuk apa aku butuh persetujuannya 464 00:34:44,740 --> 00:34:46,269 untuk membawa ayah Ga Jin? 465 00:34:46,269 --> 00:34:47,300 - Apa? - Apa? 466 00:34:47,839 --> 00:34:49,339 Kukira kamu akan tinggal bersamanya. 467 00:34:49,339 --> 00:34:50,940 Kukira kamu akan menikahinya. 468 00:34:50,940 --> 00:34:51,940 "Menikah"? 469 00:34:52,240 --> 00:34:53,779 - Siapa? Aku? - Ya. 470 00:34:53,779 --> 00:34:54,779 Dengan Ga Jin? 471 00:34:57,750 --> 00:34:59,050 - Itu yang kamu inginkan, bukan? - Dasar kurang ajar. 472 00:34:59,279 --> 00:35:02,349 Astaga, aku sudah marah karena mimisan. 473 00:35:02,750 --> 00:35:03,990 Aku tidak akan menerima ini! 474 00:35:04,389 --> 00:35:06,120 - Jadi, bukan begitu? - Apa kita salah? 475 00:35:06,420 --> 00:35:07,789 Kamu tidak akan menikahinya? 476 00:35:07,789 --> 00:35:10,190 - Kamu tidak akan menikahinya? - Omong kosong apa itu? 477 00:35:21,909 --> 00:35:23,909 Kamu menjadi sangat kasar setiap kali kamu marah. 478 00:35:24,180 --> 00:35:26,110 Kamu harus memperbaiki itu. 479 00:35:28,649 --> 00:35:30,579 Seharusnya kamu lebih jelas. 480 00:35:30,579 --> 00:35:32,620 Kamu yang membuatnya terdengar aneh. 481 00:35:32,620 --> 00:35:34,750 Kenapa kamu marah kepadaku padahal kamu yang memukulku? 482 00:35:34,750 --> 00:35:36,420 Aku yang mimisan. 483 00:35:40,219 --> 00:35:41,229 Kamu tertawa? 484 00:35:42,089 --> 00:35:43,889 Maaf. Aku tidak akan tertawa. 485 00:35:47,060 --> 00:35:48,829 - Hei... - Apa lagi sekarang? 486 00:35:50,500 --> 00:35:52,200 Soal membawa ayahku... 487 00:35:54,269 --> 00:35:56,510 - Kamu tidak mau dia di sini? - Tidak, bukan begitu. 488 00:35:56,769 --> 00:35:58,510 Aku berterima kasih atas niatmu. 489 00:35:58,510 --> 00:36:00,610 Tapi aku merasa bersalah kepadamu dan para penduduk desa. 490 00:36:00,610 --> 00:36:01,909 Kamu tidak perlu merasa seperti itu. 491 00:36:02,550 --> 00:36:04,320 Ayo jemput dia setelah selesai menggali sumur. 492 00:36:05,050 --> 00:36:07,120 Sampai saat itu, kita bisa memperbaiki rumah. 493 00:36:09,120 --> 00:36:10,120 Dal. 494 00:36:12,589 --> 00:36:14,389 Kamu melakukan segalanya untukku. 495 00:36:14,389 --> 00:36:15,630 Ada yang bisa kubantu? 496 00:36:16,630 --> 00:36:17,860 Katakan saja apa pun yang kamu inginkan. 497 00:36:17,860 --> 00:36:19,630 Aku akan melakukan apa pun yang aku bisa. 498 00:36:23,899 --> 00:36:25,800 Ini sesuatu yang sangat sulit. 499 00:36:27,539 --> 00:36:28,639 Kamu tidak keberatan? 500 00:36:30,870 --> 00:36:31,880 Apa itu? 501 00:36:38,380 --> 00:36:40,849 Jalanilah hidup yang normal, Ga Jin. 502 00:36:42,149 --> 00:36:43,250 Itu keinginanmu. 503 00:36:46,190 --> 00:36:47,560 Payah sekali. 504 00:36:47,560 --> 00:36:49,029 Aku sudah berjanji kepadamu. 505 00:36:49,029 --> 00:36:51,899 Janji tidak berpengaruh. 506 00:36:52,159 --> 00:36:54,000 Tetap berpegang pada kata-katamu adalah bagian yang sulit. 507 00:36:54,870 --> 00:36:58,469 Kamu yakin tidak akan membunuh lagi? 508 00:37:00,500 --> 00:37:03,769 Aku membuang semua senjataku. 509 00:37:04,170 --> 00:37:06,209 Bahkan jika nyawamu terancam? 510 00:37:07,750 --> 00:37:10,079 Aku tidak akan melakukan hal-hal yang mengotori tangan dengan darah. 511 00:37:11,920 --> 00:37:13,479 - Lalu bagaimana dengan ini? - Astaga. 512 00:37:13,680 --> 00:37:15,519 Aku sudah minta maaf. 513 00:37:19,889 --> 00:37:20,889 Ga Jin. 514 00:37:28,670 --> 00:37:30,630 Kamu pantas bahagia sekarang. 515 00:37:32,139 --> 00:37:34,099 Jangan mengkhawatirkan hal lain. 516 00:37:35,240 --> 00:37:36,570 Lakukan saja yang terbaik untukmu. 517 00:38:05,839 --> 00:38:07,339 Dia menunggu. 518 00:38:07,599 --> 00:38:08,839 Cepat periksa. 519 00:38:08,839 --> 00:38:09,839 Ya. 520 00:38:44,509 --> 00:38:46,040 Bukan dia. 521 00:38:58,920 --> 00:39:00,089 Kamu yakin? 522 00:39:00,290 --> 00:39:01,430 Bukan dia. 523 00:39:02,229 --> 00:39:03,859 Dia sebaya. 524 00:39:04,629 --> 00:39:06,930 Tapi dia orang yang sangat berbeda. 525 00:39:10,999 --> 00:39:13,140 Dia bukan Tuan Putri? 526 00:39:13,969 --> 00:39:14,969 Aku yakin 527 00:39:16,509 --> 00:39:17,910 itu bukan dia. 528 00:39:22,050 --> 00:39:23,249 Bawa dia keluar. 529 00:39:31,619 --> 00:39:33,020 Aku yakin dia salah. 530 00:39:35,690 --> 00:39:37,999 Dia adalah pembunuh... Tidak. 531 00:39:39,229 --> 00:39:40,660 Dia Tuan Putri. 532 00:39:41,329 --> 00:39:45,140 Dia bersumpah setia kepada ayah untuk melindungi Putra Mahkota. 533 00:39:46,400 --> 00:39:47,910 Tidak ada alasan baginya untuk berbohong. 534 00:39:48,209 --> 00:39:49,209 Kalau begitu, 535 00:39:50,540 --> 00:39:53,509 maksud Ayah, aku berbohong? 536 00:39:55,550 --> 00:39:57,950 Kamu putra ayah dan tampak yakin. 537 00:39:58,379 --> 00:40:00,650 - Jadi, ayah harus memercayaimu. - Ayah. 538 00:40:00,650 --> 00:40:02,890 Belajarlah menghindari masalah. 539 00:40:05,560 --> 00:40:07,190 Jika tidak, kamu akan mengeluarkan darah. 540 00:40:42,589 --> 00:40:44,390 Sumurnya kering. 541 00:40:46,629 --> 00:40:49,300 Aku mungkin tidak bisa melihat, tapi tetap bisa mendengar. 542 00:40:50,300 --> 00:40:52,900 Aku punya air di rumahku. Aku akan memberi Anda sedikit. 543 00:40:52,900 --> 00:40:55,739 Tidak apa-apa. Akan kuminta Dal mengambilkan air. 544 00:40:56,440 --> 00:40:58,509 Dia pergi memeriksa jebakan yang dia siapkan. 545 00:41:01,410 --> 00:41:04,209 Dia tidak pernah memberitahuku ke mana dia pergi. 546 00:41:30,070 --> 00:41:32,109 Ini sayuran apa? 547 00:41:32,739 --> 00:41:34,550 Aku yakin rasanya enak dengan bumbu. 548 00:41:36,450 --> 00:41:39,450 Aku mungkin buta, tapi bisa dengar dan punya tubuh yang sehat. 549 00:41:39,619 --> 00:41:41,119 Jadi, jangan mengasihaniku. 550 00:41:41,349 --> 00:41:43,349 Tidak, aku tidak mengasihani Anda. 551 00:41:44,890 --> 00:41:45,989 Lalu apa? 552 00:41:46,759 --> 00:41:50,359 Kamu ingin membalas kebaikan Dal? 553 00:41:52,959 --> 00:41:54,359 Tidak perlu. 554 00:41:54,700 --> 00:41:56,430 Kamu bukan satu-satunya orang yang menerima kebaikannya. 555 00:41:58,200 --> 00:42:00,140 Astaga, lihat dirimu. 556 00:42:00,499 --> 00:42:01,739 Kamu harus bersama ibumu. 557 00:42:01,739 --> 00:42:04,640 Sedang apa kamu sendirian di sini? 558 00:42:09,849 --> 00:42:10,910 Pergilah. 559 00:42:13,349 --> 00:42:16,550 Dia terlahir dengan hati yang baik. 560 00:42:16,920 --> 00:42:18,820 Entah manusia atau hewan, 561 00:42:19,190 --> 00:42:21,190 dia tidak bisa mengabaikan 562 00:42:21,190 --> 00:42:22,959 mereka yang tidak punya tempat tujuan. 563 00:42:23,690 --> 00:42:25,800 Dia tidak punya hati seperti orang lain. 564 00:42:28,869 --> 00:42:30,700 Tapi bagaimana mungkin? 565 00:42:31,739 --> 00:42:32,940 Apa maksudmu? 566 00:42:35,509 --> 00:42:37,270 Kudengar keluarganya dan penduduk desa 567 00:42:37,979 --> 00:42:40,009 akhirnya meninggal dengan menyedihkan. 568 00:42:42,749 --> 00:42:44,619 Aku yakin dia merasa benci. 569 00:42:46,079 --> 00:42:48,420 Bagaimana bisa dia tidak ingin membalas dendam? 570 00:42:50,619 --> 00:42:52,020 Apa dia lupa 571 00:42:53,219 --> 00:42:55,430 tentang kejadian hari itu? 572 00:42:59,859 --> 00:43:03,229 Hidup akan lebih mudah jika bisa melupakan yang ingin kita lupakan. 573 00:43:04,940 --> 00:43:06,900 Dia hanya berusaha keras untuk melupakannya. 574 00:43:07,599 --> 00:43:09,239 Setiap kali memikirkan hari itu, 575 00:43:11,009 --> 00:43:13,780 dia menjadi patah hati dan marah. 576 00:43:15,709 --> 00:43:18,879 Tapi dia menahan itu dan mengabaikannya 577 00:43:19,550 --> 00:43:20,849 karena dia ingin menjadi manusia yang layak. 578 00:43:32,700 --> 00:43:34,229 "Manusia yang layak". 579 00:43:47,239 --> 00:43:49,579 Kamu datang untuk mengawasiku? 580 00:43:52,420 --> 00:43:55,320 Aku janji akan berbagi daging kelinci, tapi kutarik lagi. 581 00:43:55,650 --> 00:43:57,589 Aku tidak berbohong. Lihat. 582 00:43:57,849 --> 00:43:59,259 Aku tidak bisa menangkap satu pun. 583 00:43:59,259 --> 00:44:01,160 Aku bisa melihatnya. Aku kecewa. 584 00:44:01,160 --> 00:44:04,560 Astaga, makan sayuran saja. 585 00:44:04,560 --> 00:44:06,200 Itu lebih sehat untukmu. 586 00:44:06,200 --> 00:44:09,400 Aku tumbuh dengan makan lobak hijau kering dan lobak kering. 587 00:44:09,400 --> 00:44:11,129 Lihatlah betapa kuatnya aku. 588 00:44:11,229 --> 00:44:13,369 - Kamu selalu saja beralasan. - Aku serius. 589 00:44:14,339 --> 00:44:17,369 Kami tidak akan pernah makan daging jika terus memercayaimu. 590 00:44:17,670 --> 00:44:19,609 Mulai sekarang, serahkan perburuan kepadaku. 591 00:44:19,879 --> 00:44:22,280 Kita juga harus menyingkirkan batu dari perkebunan hijau. 592 00:44:22,280 --> 00:44:23,709 Para wanita sepertinya kesulitan. 593 00:44:23,709 --> 00:44:26,579 Saat mengeringkan herba, kita harus melakukannya bersama. 594 00:44:26,579 --> 00:44:27,879 Itu akan menghemat waktu. 595 00:44:29,420 --> 00:44:31,890 Apa? Apa ada masalah? 596 00:44:31,890 --> 00:44:33,060 Tidak, bukan begitu. 597 00:44:37,790 --> 00:44:39,729 Apa kamu selalu secerewet ini? 598 00:44:42,469 --> 00:44:44,030 Kamu bahkan memukuli orang sekarang? 599 00:44:46,400 --> 00:44:48,739 Mari kita santai saja untuk memperbaiki rumah. 600 00:44:49,040 --> 00:44:51,209 Sumurnya lebih mendesak, jadi, kita harus menggalinya. 601 00:44:51,209 --> 00:44:52,479 Aku juga akan membantu. 602 00:44:56,280 --> 00:44:59,849 Astaga, kamu bicara seolah-olah kamu salah satu dari kami sekarang. 603 00:45:00,650 --> 00:45:03,950 Atau kamu rubah yang berpura-pura menjadi Ga Jin 604 00:45:03,950 --> 00:45:05,589 agar bisa memakan hatiku? 605 00:45:15,129 --> 00:45:16,329 Astaga. 606 00:45:26,979 --> 00:45:29,950 Ga Jin menyembunyikan dirinya dengan baik. 607 00:45:30,349 --> 00:45:33,020 Aku bahkan tidak bisa menebak di mana dia. 608 00:45:33,520 --> 00:45:35,150 Entah di mana aku bisa menemukannya. 609 00:45:35,820 --> 00:45:40,219 Lantas, kalian harus menggantikan dan melakukan pekerjaannya. 610 00:45:41,859 --> 00:45:42,859 Ketua. 611 00:45:42,890 --> 00:45:45,859 Jika kita terus menundanya, Go Won Pyo akan membunuh kita. 612 00:45:45,859 --> 00:45:48,270 Serahkan kepadaku. Aku akan mengurusnya. 613 00:45:48,270 --> 00:45:49,969 Kenapa kamu berpikir aku akan memintamu? 614 00:45:58,839 --> 00:46:00,440 Ini tugas yang sangat penting. 615 00:46:00,780 --> 00:46:01,950 Kalian harus bergegas. 616 00:46:02,509 --> 00:46:03,509 - Baiklah. - Baiklah. 617 00:46:14,119 --> 00:46:15,129 Kita harus pergi. 618 00:46:25,499 --> 00:46:27,400 Begitu tiba di Kastel Pyeongyang, 619 00:46:27,839 --> 00:46:29,609 entah bagaimana situasinya nanti. 620 00:46:29,770 --> 00:46:33,040 Kami tidak akan bisa mengurus Anda lagi. 621 00:46:33,209 --> 00:46:35,350 Kalian punya misi berbahaya? 622 00:46:35,549 --> 00:46:36,709 Bukan begitu. 623 00:46:36,709 --> 00:46:39,779 Astaga. Lebih baik memeriksa semua hal dengan saksama. 624 00:46:39,779 --> 00:46:42,989 Anda tidak perlu khawatir. Tinggallah bersama Ga Jin. 625 00:46:48,459 --> 00:46:52,529 Aku juga menganggap kalian sebagai anakku sendiri. 626 00:46:53,600 --> 00:46:56,370 Apa pun itu, tolong jaga diri kalian. 627 00:46:57,269 --> 00:47:00,739 Ada desa bernama Lembah Hantu di Gunung Daeseong. 628 00:47:01,170 --> 00:47:02,509 "Lembah Hantu"? 629 00:47:44,249 --> 00:47:47,549 Aku punya gerbang, jadi, orang-orang tidak melompati dinding. 630 00:47:57,090 --> 00:47:59,700 Kenapa kamu harus bicara denganku tanpa memberi tahu orang? 631 00:48:02,830 --> 00:48:04,100 Tergantung pada jawabanmu, 632 00:48:06,440 --> 00:48:07,969 mungkin aku harus mengambil nyawamu. 633 00:48:08,170 --> 00:48:11,910 Kudengar Gochuga mencurigai mayatnya palsu. 634 00:48:12,709 --> 00:48:15,249 Sangat sulit mendapatkan kepercayaannya. 635 00:48:15,410 --> 00:48:17,880 Tapi aku mungkin dianggap penipu dan disalahkan. 636 00:48:20,249 --> 00:48:22,350 Kamu sudah tahu identitas pembunuh itu, bukan? 637 00:48:22,650 --> 00:48:24,019 Kamu tidak akan kembali setelah pergi ke Gunung Daeseong 638 00:48:24,019 --> 00:48:25,620 tanpa mengetahui apa pun. 639 00:48:26,620 --> 00:48:29,130 Selama pembunuhnya bukan Tuan Putri, 640 00:48:32,900 --> 00:48:34,630 identitas mayatnya tidak penting. 641 00:48:34,630 --> 00:48:36,630 Aku tidak bisa memercayaimu. 642 00:48:41,969 --> 00:48:44,469 Kamu memberikan obat mengerikan itu kepada Raja. 643 00:48:45,940 --> 00:48:48,239 Tapi kamu membantu putrinya lolos. 644 00:48:49,450 --> 00:48:50,979 Kamu memihak siapa? 645 00:48:57,789 --> 00:48:59,959 Aku takut kepada Gochuga. 646 00:49:02,229 --> 00:49:04,130 Aku mengerti ada Lima suku. 647 00:49:05,600 --> 00:49:08,100 Tapi kami, Suku Sono, tidak bisa melawannya 648 00:49:10,469 --> 00:49:12,969 karena jika melakukannya, akan ada pertumpahan darah. 649 00:49:13,370 --> 00:49:16,209 Apa karena itu kamu berusaha mengambil hati setiap suku 650 00:49:18,380 --> 00:49:20,539 agar bisa mencari cara untuk bertahan hidup? 651 00:49:20,539 --> 00:49:21,779 Kamu benar. 652 00:49:24,110 --> 00:49:26,749 Dia sudah pernah membunuh orang tidak berdosa di suku kami. 653 00:49:27,950 --> 00:49:29,950 Ratu juga meninggal karena tuduhan palsu. 654 00:49:29,950 --> 00:49:31,019 Tutup mulutmu! 655 00:49:36,959 --> 00:49:39,799 Ayahku diperintahkan oleh Raja 656 00:49:40,729 --> 00:49:42,630 dan hanya menjalankan rencana pengkhianatan. 657 00:49:42,729 --> 00:49:45,539 Bahkan Raja takut kepada Gochuga. 658 00:49:46,769 --> 00:49:49,140 Sekarang, dia mencoba membunuh seorang putri. 659 00:49:52,410 --> 00:49:55,080 Kamu akan segera dipaksa membuat keputusan. 660 00:49:58,150 --> 00:50:01,019 Kamu akan mengikuti jejak ayahmu ke jalan yang sudah bernoda darah? 661 00:50:02,450 --> 00:50:04,549 Atau kamu akan memulai jalanmu sendiri? 662 00:50:34,279 --> 00:50:36,850 Kamu bertarung dengan batu? Kamu sangat bodoh. 663 00:50:36,850 --> 00:50:38,120 Aku baik-baik saja. Aku bisa melakukannya. 664 00:50:38,120 --> 00:50:39,420 Jangan bergerak. 665 00:50:39,420 --> 00:50:41,719 Jika kamu merusak kukumu, itu akan membuatmu tidak nyaman. 666 00:50:42,860 --> 00:50:44,830 Hei, kubilang aku baik-baik saja. 667 00:50:47,200 --> 00:50:49,299 Kurasa kamu salah tempat. 668 00:50:49,299 --> 00:50:52,400 Kita sudah menggali cukup lama dan hanya melihat batu, bukan air. 669 00:50:53,900 --> 00:50:57,640 Kamu tidak tahu pepatah, "Ketulusan adalah jalan menuju surga"? 670 00:50:59,209 --> 00:51:02,450 Ada pepatah, "Tuangkan air ke dalam panci yang retak." 671 00:51:02,450 --> 00:51:04,080 Mari kita lihat siapa yang benar. 672 00:51:05,219 --> 00:51:07,979 Hei, tanganmu bisa terluka. Sudah cukup. Hentikan. 673 00:51:08,219 --> 00:51:09,219 Hei! 674 00:51:09,489 --> 00:51:10,819 Hentikan. 675 00:51:11,920 --> 00:51:14,559 Hei! Ada apa? Kamu baik-baik saja? 676 00:51:14,559 --> 00:51:16,430 Di mana kamu terluka? Coba kulihat. 677 00:51:16,630 --> 00:51:17,630 Hei. 678 00:51:17,890 --> 00:51:19,299 Yang benar saja. 679 00:51:26,870 --> 00:51:28,739 Tanganku tidak cedera. 680 00:51:29,309 --> 00:51:30,509 Tapi rasanya lebih baik. 681 00:51:33,680 --> 00:51:34,910 Kamu mengejekku soal itu. 682 00:51:34,910 --> 00:51:36,509 Tapi kamu yang bertengkar dengan batu. 683 00:51:37,950 --> 00:51:38,950 Lihat. 684 00:51:48,529 --> 00:51:49,930 Aku menang. 685 00:51:51,130 --> 00:51:52,259 Luar biasa. 686 00:52:04,170 --> 00:52:05,979 Ini bagus. 687 00:52:07,610 --> 00:52:09,749 Semua yang kulihat dan kudengar di sini 688 00:52:10,049 --> 00:52:11,380 membuatku berpikir bahwa aku bermimpi. 689 00:52:11,650 --> 00:52:12,650 Mimpi? 690 00:52:14,479 --> 00:52:15,989 Ya. Jika aku bermimpi, 691 00:52:16,350 --> 00:52:18,150 aku tidak akan pernah mau bangun. 692 00:52:20,319 --> 00:52:22,690 "Aku ingin terus bermimpi sampai akhir." 693 00:52:23,630 --> 00:52:25,299 Kalau begitu, tidurlah sepuasmu. 694 00:52:25,729 --> 00:52:26,759 Aku tidak akan membangunkanmu. 695 00:52:28,900 --> 00:52:30,170 Aku benar-benar akan tidur di sini. 696 00:52:30,269 --> 00:52:31,400 Silakan saja. 697 00:53:03,799 --> 00:53:07,340 Kamu ingat dahulu kita duduk di atas batu seperti ini? 698 00:53:08,610 --> 00:53:10,370 Kamu menyombongkan ukiran kuda kayumu. 699 00:53:10,370 --> 00:53:12,110 Kamu ingat apa yang kamu paksakan hari itu? 700 00:53:12,110 --> 00:53:15,350 Bahwa kamu akan menjadi penguasa dan menguasai seluruh kekaisaran. 701 00:53:16,650 --> 00:53:18,819 Kamu bilang akan menjadi jenderal. 702 00:53:22,890 --> 00:53:23,989 Apa kamu masih 703 00:53:24,920 --> 00:53:26,420 ingin menjadi penguasa? 704 00:53:26,860 --> 00:53:28,319 Aku masih kecil saat itu. 705 00:53:29,289 --> 00:53:32,360 Sekarang, semuanya tampak begitu jauh. 706 00:53:33,799 --> 00:53:36,999 Benar. Itu yang harus kamu lakukan. 707 00:53:38,069 --> 00:53:40,140 Hapus kenangan buruk sedikit demi sedikit. 708 00:53:40,140 --> 00:53:41,940 Serta, penuhi hidupmu dengan sesuatu yang baik. 709 00:53:42,340 --> 00:53:43,340 Bagaimana denganmu? 710 00:53:44,610 --> 00:53:45,840 Kamu sudah menghapus semua kenangan buruk? 711 00:53:48,809 --> 00:53:50,580 Jauh dari itu. 712 00:53:52,080 --> 00:53:53,080 Belum. 713 00:54:14,769 --> 00:54:16,239 Ini bagus sekali! 714 00:54:33,690 --> 00:54:35,729 Apa gunanya mengayun pedangmu ke udara yang tidak terlihat? 715 00:54:39,100 --> 00:54:43,130 Seharusnya kamu bunuh pembunuh itu saat ada kesempatan. 716 00:54:43,469 --> 00:54:45,100 Sekeras apa pun aku memaksakan diri, 717 00:54:46,200 --> 00:54:48,840 aku tidak berani membunuh seorang putri kerajaan. 718 00:54:49,910 --> 00:54:53,039 Tapi aku tahu Ayah sudah lama melakukannya. 719 00:55:11,989 --> 00:55:13,430 Biar ayah ajari sesuatu. 720 00:55:22,370 --> 00:55:24,739 Pedang menarik darah. 721 00:55:25,209 --> 00:55:27,840 Jika itu membuatmu takut, ayah sarankan kamu memegang sabit. 722 00:55:28,209 --> 00:55:30,549 Arah yang dituju pedang juga penting. 723 00:55:32,279 --> 00:55:34,519 Ayah sungguh mengarahkan pedang kepada Ratu 724 00:55:34,519 --> 00:55:36,219 padahal seharusnya membunuh musuh kita? 725 00:55:45,330 --> 00:55:48,499 Keputusan itu ayah lakukan hanya demi keluarga kita. 726 00:55:49,799 --> 00:55:52,100 Dahulu, dan sekarang juga. 727 00:55:53,069 --> 00:55:54,170 Tapi kamu 728 00:55:54,940 --> 00:55:57,809 berbohong kepada ayahmu sendiri, dibutakan oleh rasa cintamu. 729 00:56:02,580 --> 00:56:03,580 Ya. 730 00:56:04,549 --> 00:56:06,120 Aku 731 00:56:07,249 --> 00:56:08,380 putra Ayah yang bodoh. 732 00:56:10,850 --> 00:56:13,259 Mulai besok, kamu akan mundur sebagai Kepala Pertahanan Ibu Kota. 733 00:57:29,900 --> 00:57:30,900 Siapa di sana? 734 00:57:44,979 --> 00:57:46,680 - Ayah baik-baik saja? - Tangkap mereka! 735 00:57:48,380 --> 00:57:49,489 Pembunuh! 736 00:58:01,759 --> 00:58:03,400 Pergilah sekarang. Cepat! 737 00:58:35,999 --> 00:58:38,269 Kalian anjing pemburu dari Cheonjubang. 738 00:58:46,610 --> 00:58:49,880 Ibu, aku dalam perjalanan untuk menjalani hukumanku. 739 00:58:50,410 --> 00:58:53,049 Jika harus menjalani hukumanmu lagi, 740 00:58:53,049 --> 00:58:54,479 kamu mungkin akan berakhir dengan pengantin wanita. 741 00:58:54,479 --> 00:58:58,789 Astaga. Jangan rusak pagi bahagiaku dengan pernyataan konyol itu. 742 00:58:58,989 --> 00:58:59,989 Ini. 743 00:59:02,360 --> 00:59:03,630 Kenapa berat sekali? 744 00:59:04,330 --> 00:59:06,860 Jika berbagi makanan dengannya, itu tidak akan mengenyangkan. 745 00:59:15,610 --> 00:59:18,569 "Saat suamiku kembali" 746 00:59:18,840 --> 00:59:21,739 - "Ada" - Dia konyol. 747 00:59:28,249 --> 00:59:30,390 - Ga Jin. - Apa? 748 00:59:30,390 --> 00:59:32,590 Setelah semua berjalan lancar, kamu harus pulang lebih dahulu. 749 00:59:32,590 --> 00:59:34,160 Kita bisa memperbaiki rumah tepat waktu, 750 00:59:34,160 --> 00:59:35,890 tapi kamu harus membawa ayahmu lebih dahulu. 751 00:59:35,890 --> 00:59:37,590 Bagaimana jika tidak berjalan lancar? 752 00:59:38,430 --> 00:59:40,660 Ayahku mungkin akan mati karena menunggu. 753 00:59:41,160 --> 00:59:42,569 Jangan membuat sial. 754 00:59:45,870 --> 00:59:46,870 Minggir. 755 00:59:55,910 --> 00:59:56,910 Hei! 756 00:59:57,580 --> 00:59:58,779 Kamu... 757 01:00:05,959 --> 01:00:06,959 Apa? 758 01:00:07,920 --> 01:00:09,190 Hei! 759 01:00:09,259 --> 01:00:10,259 Hei. Astaga. 760 01:00:10,759 --> 01:00:13,360 Ini... 761 01:00:14,100 --> 01:00:15,100 Hei! 762 01:00:15,729 --> 01:00:16,870 Air! 763 01:00:17,029 --> 01:00:19,440 Kita punya air! Air! 764 01:00:19,440 --> 01:00:20,499 - Air! - Ya! 765 01:00:21,039 --> 01:00:23,440 Hei, kubilang apa kepadamu? 766 01:00:23,440 --> 01:00:25,440 Kubilang kita akan menemukan air di sini. Lihatlah. 767 01:00:25,440 --> 01:00:26,979 Baik. Berhenti menyombongkan diri. 768 01:00:26,979 --> 01:00:28,979 Air! Kita punya air! 769 01:00:46,660 --> 01:00:49,069 Aku akan pergi dan membawa orang-orang. 770 01:00:49,330 --> 01:00:50,430 Tunggu di sini. 771 01:00:51,069 --> 01:00:52,069 Baiklah. 772 01:01:02,309 --> 01:01:04,180 Kamu menemukan air? 773 01:01:45,019 --> 01:01:46,590 "RIVER WHERE THE MOON RISES" 774 01:01:46,590 --> 01:01:49,630 Orang-orang di desa kami senang menerimamu. 775 01:01:49,630 --> 01:01:51,959 Mungkin, Tuan Putri berakhir di sini 776 01:01:51,959 --> 01:01:55,400 untuk meminta kita melupakan masa lalu dan hidup dengan damai. 777 01:01:55,400 --> 01:01:57,729 Jangan gegabah dan memikirkan balas dendam. 778 01:01:57,729 --> 01:01:59,969 Temukan Tuan Putri lebih dahulu. 779 01:01:59,969 --> 01:02:03,769 Kita harus lebih berhati-hati terhadap Tuan Putri daripada Raja. 780 01:02:04,039 --> 01:02:06,809 Jika sifatnya mirip dengan mendiang ibunya, 781 01:02:06,809 --> 01:02:10,209 cakarnya akan segera menyakiti kita. 782 01:02:10,209 --> 01:02:11,880 Beraninya kamu menyentuhku? 783 01:02:12,380 --> 01:02:14,380 Aku putri sulung Raja 784 01:02:14,620 --> 01:02:16,450 dan mewarisi keturunan mendiang Ratu. 785 01:02:16,789 --> 01:02:18,049 Aku Putri Pyeonggang. 57119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.