Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,156 --> 00:00:09,496
(Episode 91)
2
00:00:10,826 --> 00:00:11,856
Come on.
3
00:00:15,166 --> 00:00:16,466
Take a seat.
4
00:00:23,376 --> 00:00:25,705
Mr. Kim, wait here.
5
00:00:27,205 --> 00:00:28,245
Honey.
6
00:01:54,795 --> 00:01:56,396
Did you fall down?
7
00:01:57,066 --> 00:01:59,166
You should've been more careful.
Come here.
8
00:02:00,066 --> 00:02:01,265
Let's get you back up.
9
00:02:05,976 --> 00:02:08,346
Mr. Kim apparently has
a favor to ask me.
10
00:02:09,015 --> 00:02:10,616
He took a cab...
11
00:02:10,616 --> 00:02:13,215
without telling Director Min
and was headed to my bar.
12
00:02:13,215 --> 00:02:14,885
So I told him to come here instead.
13
00:02:15,186 --> 00:02:17,615
I figured it'd be better
to talk to him here.
14
00:02:28,066 --> 00:02:29,066
What's with her?
15
00:02:30,036 --> 00:02:33,436
Why does she always seem so shocked
every time she sees me?
16
00:02:34,835 --> 00:02:38,705
Is she looking at me like that
because she knows me?
17
00:02:40,075 --> 00:02:42,575
Can you bring us some warm tea?
18
00:02:43,416 --> 00:02:44,416
Please?
19
00:02:45,216 --> 00:02:46,246
Okay.
20
00:02:51,656 --> 00:02:52,686
Sit down.
21
00:02:54,055 --> 00:02:55,996
Make yourself at home, Mr. Kim.
22
00:03:00,596 --> 00:03:05,466
But seeing that you came here
without your guardian, Director Min,
23
00:03:06,135 --> 00:03:09,235
I'm guessing there's a problem
between you two.
24
00:03:09,675 --> 00:03:11,276
Can I ask you what it is?
25
00:03:14,305 --> 00:03:17,045
Oh, a memo? Okay, just a second.
26
00:03:18,776 --> 00:03:19,786
Here.
27
00:03:20,885 --> 00:03:21,916
Here you go.
28
00:03:26,786 --> 00:03:31,925
She won't ask the police
to check my identity.
29
00:03:32,666 --> 00:03:35,596
Are you saying Director Min didn't
carry out a background check on you?
30
00:03:38,735 --> 00:03:41,666
If that's true,
it's very hard to understand.
31
00:03:50,115 --> 00:03:53,385
Oh, right. He hates sweet stuff.
32
00:04:05,295 --> 00:04:09,036
The more I think of it,
the more flabbergasted I am.
33
00:04:09,936 --> 00:04:11,835
I need to tell the kids.
34
00:04:12,295 --> 00:04:13,735
But where do I start?
35
00:04:14,466 --> 00:04:17,036
How am I going to tell them
that their uncle...
36
00:04:17,036 --> 00:04:19,105
tried to kill their dad?
37
00:04:19,575 --> 00:04:21,476
Plus, he doesn't even
remember a thing.
38
00:04:21,476 --> 00:04:23,315
So how am I going to
explain anything to him?
39
00:04:26,346 --> 00:04:28,216
Why does it have to be so cruel?
40
00:04:29,386 --> 00:04:31,185
What am I supposed to do?
41
00:04:31,516 --> 00:04:32,925
What do I need to do?
42
00:04:46,406 --> 00:04:48,336
Did you take him?
43
00:04:50,906 --> 00:04:52,945
No, he came here.
44
00:04:53,906 --> 00:04:55,576
I don't think
he got his memory back.
45
00:04:56,045 --> 00:04:58,216
But he called my husband
and asked him for help...
46
00:04:58,216 --> 00:05:00,386
saying you won't help him
find his identity.
47
00:05:01,445 --> 00:05:04,786
But how do you know my number?
48
00:05:04,786 --> 00:05:07,286
You left your cell phone number
at the sanatorium...
49
00:05:07,286 --> 00:05:09,096
saying you'd like to help
with the volunteer work.
50
00:05:11,026 --> 00:05:13,365
You know why I can't tell him
his identity.
51
00:05:14,966 --> 00:05:17,336
But go ahead
if you wish to tell him.
52
00:05:21,365 --> 00:05:23,706
I know I need to tell him someday.
53
00:05:24,536 --> 00:05:26,045
But now is not the time.
54
00:05:28,206 --> 00:05:30,476
He severely injured his head
due to the accident.
55
00:05:31,216 --> 00:05:33,485
And his brain isn't even...
56
00:05:34,846 --> 00:05:36,386
fully recovered yet.
57
00:05:37,055 --> 00:05:38,386
He hasn't even regained
his memory yet.
58
00:05:38,615 --> 00:05:40,485
Don't you think we should be careful
about what we tell him?
59
00:05:42,125 --> 00:05:45,026
I'll call Mr. Kang right now.
Let's hang up.
60
00:06:07,245 --> 00:06:08,886
What do you think, honey?
61
00:06:09,185 --> 00:06:10,685
Mr. Kim told me...
62
00:06:10,956 --> 00:06:13,555
that Director Min refused
to help him check his identity,
63
00:06:13,855 --> 00:06:16,026
and he thinks she's
hiding something from him too.
64
00:06:16,755 --> 00:06:17,896
Can you guess why?
65
00:06:19,766 --> 00:06:22,766
I'm not sure. I really have no idea.
66
00:06:23,565 --> 00:06:26,406
But I'm sure she wouldn't have
taken care of him until now...
67
00:06:26,406 --> 00:06:28,865
if she was a bad person.
68
00:06:29,476 --> 00:06:31,136
You're right.
69
00:06:31,305 --> 00:06:34,875
She also told me
he's her first love.
70
00:06:36,716 --> 00:06:39,685
But what made you
assume that about her?
71
00:06:42,685 --> 00:06:46,456
(My hunch)
72
00:06:47,286 --> 00:06:48,386
Your hunch?
73
00:06:51,526 --> 00:06:53,195
You had a hunch?
74
00:06:56,136 --> 00:06:57,766
They say you're able to tell...
75
00:06:57,766 --> 00:07:00,735
if a person is telling the truth
by looking into their eyes.
76
00:07:02,875 --> 00:07:05,945
And from the looks of it,
I don't think you're lying.
77
00:07:05,945 --> 00:07:07,776
But on the other hand,
78
00:07:08,076 --> 00:07:12,346
I feel like Director Min must've had
a reason behind all this.
79
00:07:13,245 --> 00:07:14,916
Maybe she was worried about you.
80
00:07:15,716 --> 00:07:19,286
A misunderstanding can make
a big fool out of you.
81
00:07:19,286 --> 00:07:22,425
So try not to jump to conclusions
and misunderstand her.
82
00:07:22,425 --> 00:07:24,425
Instead, let's try to talk about it.
83
00:07:25,526 --> 00:07:29,266
You and I are friends now,
so I promise I'll help you.
84
00:07:34,065 --> 00:07:37,175
And I'll ask the police
to check your identity,
85
00:07:37,175 --> 00:07:38,305
so don't worry.
86
00:07:43,545 --> 00:07:44,776
(Hope Sanatorium, Director Min)
87
00:07:44,776 --> 00:07:46,216
Director Min's calling.
88
00:07:47,445 --> 00:07:49,656
I'm going to pick up.
I'm sure she's worried sick.
89
00:07:53,185 --> 00:07:56,896
Hello?
Yes, Mr. Kim is with me right now.
90
00:07:57,596 --> 00:07:59,156
I see.
91
00:08:00,226 --> 00:08:03,766
He must've visited you
out of frustration...
92
00:08:03,995 --> 00:08:06,605
now that you guys are friends.
93
00:08:07,565 --> 00:08:09,276
Is he okay?
94
00:08:10,706 --> 00:08:14,805
Yes, he's okay.
You don't need to worry.
95
00:08:19,286 --> 00:08:23,255
By any chance, did he ask you
to check his identity for him?
96
00:08:24,615 --> 00:08:26,425
You guessed correctly.
97
00:08:26,985 --> 00:08:28,055
I see.
98
00:08:29,495 --> 00:08:33,226
There's a reason
he can't find out yet.
99
00:08:33,596 --> 00:08:35,295
That's why
I haven't told him anything.
100
00:08:35,526 --> 00:08:38,866
Yes, but he still deserves
a proper explanation.
101
00:08:42,935 --> 00:08:46,345
It's time for dinner, so I'll
take him back to the sanatorium...
102
00:08:46,345 --> 00:08:48,506
after we eat dinner with him...
103
00:08:48,506 --> 00:08:49,746
and talk to him a bit more.
104
00:08:53,845 --> 00:08:55,986
Maybe it's time
to tell him the truth.
105
00:08:59,685 --> 00:09:02,486
I guess I can no longer
hide everything from him.
106
00:09:21,146 --> 00:09:23,045
I figured it might be uncomfortable
for him to use chopsticks,
107
00:09:23,045 --> 00:09:24,376
so I cooked him scorched rice soup.
108
00:09:25,445 --> 00:09:26,815
Is scorched rice okay with you?
109
00:09:31,585 --> 00:09:34,685
Let's eat.
My wife is awfully considerate.
110
00:09:41,795 --> 00:09:43,465
Honey, why don't you join us?
111
00:09:44,965 --> 00:09:46,236
I'm not hungry.
112
00:09:47,406 --> 00:09:49,136
I'm home.
113
00:09:54,475 --> 00:09:56,045
Let's eat.
114
00:09:58,975 --> 00:10:00,646
Is someone here?
115
00:10:00,986 --> 00:10:02,756
I just saw a pair of shoes
I've never seen before.
116
00:10:03,455 --> 00:10:06,455
Mr. Kang's friend is here.
You should go upstairs.
117
00:10:06,455 --> 00:10:09,496
Why are you suddenly
calling him "Mr. Kang" again?
118
00:10:10,256 --> 00:10:12,866
It just came out like a habit.
119
00:10:12,866 --> 00:10:14,225
I should go say hello.
120
00:10:15,896 --> 00:10:16,896
Why?
121
00:10:17,366 --> 00:10:19,805
I don't want them
to see you drunk like this.
122
00:10:20,266 --> 00:10:21,636
Just go to your room. Go on.
123
00:10:24,335 --> 00:10:26,845
It's an important discussion,
so don't come out of your room.
124
00:10:26,845 --> 00:10:30,075
Really? Then I'm just
going to go to bed, okay?
125
00:10:31,516 --> 00:10:33,786
Mom, stop pushing me.
126
00:10:40,185 --> 00:10:42,725
(Seorin)
127
00:10:42,725 --> 00:10:45,356
("Director See Jung Min’s New
Project Might Become a Failure")
128
00:10:45,356 --> 00:10:46,695
My goodness.
129
00:10:48,565 --> 00:10:50,065
Come over here.
130
00:10:57,036 --> 00:11:00,205
("Director See Jung Min’s New
Project Might Become a Failure")
131
00:11:01,705 --> 00:11:04,975
(CEO Lee Ji Eun)
132
00:11:16,356 --> 00:11:17,526
Aren't you all going home?
133
00:11:18,925 --> 00:11:21,425
Mr. Shin,
didn't you read the article?
134
00:11:22,295 --> 00:11:24,795
- I did.
- What's going on?
135
00:11:25,435 --> 00:11:28,236
How would I know? It's handled
by Chung Group's head office.
136
00:11:28,935 --> 00:11:30,435
You're the chairman's family.
137
00:11:30,435 --> 00:11:32,475
You have the power to help.
138
00:11:32,845 --> 00:11:35,575
I have no power.
I'm just his stepson.
139
00:11:38,075 --> 00:11:39,516
Mr. Shin, can we talk?
140
00:11:40,315 --> 00:11:42,646
I have nothing to say, and I don't
want to listen to you either.
141
00:11:44,185 --> 00:11:45,715
We have different opinions.
142
00:11:49,185 --> 00:11:51,896
From now on, let's not talk about
anything else other than work.
143
00:11:53,896 --> 00:11:57,236
I sent you the spring
photoshoot proposal via email.
144
00:11:58,595 --> 00:11:59,705
I'm going to get off work now.
145
00:12:11,146 --> 00:12:12,246
Mr. Shin.
146
00:12:16,286 --> 00:12:18,616
Don't you think it's brazen of you
to ask me for help...
147
00:12:18,616 --> 00:12:20,225
while you're still suspicious of me?
148
00:12:21,085 --> 00:12:24,055
Don't let your personal feelings
get involved with work.
149
00:12:24,555 --> 00:12:27,725
Jung Min has all the right
to become...
150
00:12:27,725 --> 00:12:29,496
the chairman of Seorin.
151
00:12:30,965 --> 00:12:34,366
I don't care if he has the right.
What does it have to do with me?
152
00:12:36,006 --> 00:12:37,435
I know you have no power...
153
00:12:37,435 --> 00:12:39,575
to change Chairman Chung's mind.
154
00:12:39,575 --> 00:12:43,016
But you can at least help Jung Min
talk to him over the phone.
155
00:12:43,016 --> 00:12:46,116
You're our only chance right now.
156
00:12:48,045 --> 00:12:50,286
Then why don't you beg me
a little more?
157
00:12:52,886 --> 00:12:54,925
Are you going to keep
acting like a kid?
158
00:12:55,756 --> 00:12:59,026
I thought you might've been
behind the article release.
159
00:12:59,026 --> 00:13:01,766
But Jung Min took your side...
160
00:13:01,766 --> 00:13:03,366
saying you'd never do such a thing.
161
00:13:04,496 --> 00:13:05,766
How touching.
162
00:13:07,736 --> 00:13:09,776
Mr. Shin, I'm disappointed in you.
163
00:13:09,776 --> 00:13:12,136
That's no surprise.
I always disappoint you.
164
00:13:14,305 --> 00:13:15,705
Just go and comfort Jung Min.
165
00:13:25,986 --> 00:13:28,026
- We're so doomed.
- What's going to happen...
166
00:13:28,026 --> 00:13:29,026
to Bisang Textile?
167
00:13:29,026 --> 00:13:31,356
- I know, right?
- What's going to happen to us?
168
00:13:38,496 --> 00:13:40,965
Mr. Shin left his cell phone behind.
169
00:13:53,786 --> 00:13:55,416
A boat could float on water,
170
00:13:56,685 --> 00:13:57,955
but it could also
get capsized by it.
171
00:13:58,685 --> 00:14:01,126
Chairman Chung's change of heart
isn't what matters.
172
00:14:01,725 --> 00:14:04,295
The problem is that the Vision
Reform Team wasn't prepared.
173
00:14:06,996 --> 00:14:09,695
It's all because you trusted
Chairman Chung way too much.
174
00:14:11,166 --> 00:14:14,906
When you're overly confident,
you tend to become conceited.
175
00:14:17,236 --> 00:14:20,205
I'll take all the blame
for not being prepared.
176
00:14:23,516 --> 00:14:24,616
Director Hong.
177
00:14:26,116 --> 00:14:28,585
Chung Group hasn't made
an official announcement yet.
178
00:14:28,886 --> 00:14:30,055
The articles that got published...
179
00:14:30,055 --> 00:14:33,085
are merely trying to slander
the company.
180
00:14:34,325 --> 00:14:35,656
Mr. Kim.
181
00:14:36,626 --> 00:14:38,156
Chairman Chung's son...
182
00:14:38,156 --> 00:14:40,795
has the power of attorney
regarding the chairman appointment.
183
00:14:41,166 --> 00:14:42,695
And the fact that he's not here...
184
00:14:42,695 --> 00:14:44,565
already shows that our plan
has gone down the drain.
185
00:14:44,866 --> 00:14:46,965
Chung Group may have been
our biggest investor...
186
00:14:46,965 --> 00:14:49,036
for the future project
we had in mind.
187
00:14:49,835 --> 00:14:52,636
But we were also reaching out
to other investors.
188
00:14:52,975 --> 00:14:54,045
Oh, please.
189
00:14:54,805 --> 00:14:56,345
Don't try to fool yourself.
190
00:14:56,975 --> 00:14:58,075
Director Hong.
191
00:15:00,215 --> 00:15:02,616
You've already agreed to support us.
192
00:15:02,616 --> 00:15:04,516
So instead of pressuring us so much,
193
00:15:05,085 --> 00:15:07,756
why don't you help us
find a solution to this?
194
00:15:08,986 --> 00:15:10,756
Due to the uncertainty
of the reformation,
195
00:15:10,756 --> 00:15:12,325
our stock prices keep plummeting.
196
00:15:13,465 --> 00:15:16,225
And starting from the second half
of last year,
197
00:15:16,225 --> 00:15:19,266
our sales have been the lowest
it has ever been.
198
00:15:19,266 --> 00:15:21,606
The late chairman
and Mr. Jang Se Hoon...
199
00:15:21,606 --> 00:15:23,606
were in charge of last year's sales.
200
00:15:23,975 --> 00:15:26,805
Director Seo had nothing to do
with those numbers.
201
00:15:27,006 --> 00:15:28,106
Mr. Kim.
202
00:15:29,506 --> 00:15:30,545
That's enough.
203
00:15:32,045 --> 00:15:35,616
Arguing with each other isn't
going to help us find the answer.
204
00:15:36,786 --> 00:15:39,085
Director Seo,
I'd like to say a word.
205
00:15:40,526 --> 00:15:41,585
Go ahead.
206
00:15:42,286 --> 00:15:45,626
I was extremely loyal
to the late chairman.
207
00:15:46,126 --> 00:15:49,595
I'm sure even the cleaning ladies
know that already.
208
00:15:51,866 --> 00:15:54,205
I personally think Director Seo
deserves to become the chairman...
209
00:15:54,565 --> 00:15:55,666
regardless of whether or not...
210
00:15:55,666 --> 00:15:58,876
the reformation is
the right thing to do.
211
00:15:59,675 --> 00:16:00,776
But hear me out, Director Seo.
212
00:16:01,705 --> 00:16:02,945
If Seorin doesn't...
213
00:16:03,776 --> 00:16:06,545
continue to keep developing itself,
it'll collapse in an instant.
214
00:16:06,545 --> 00:16:08,945
It's as if we're on a unicycle.
215
00:16:09,815 --> 00:16:11,616
We haven't even secured
any investments.
216
00:16:12,156 --> 00:16:14,555
And attempting to reform the company
with internal funds...
217
00:16:16,156 --> 00:16:17,595
is completely absurd.
218
00:16:18,756 --> 00:16:20,065
To be extremely frank,
219
00:16:20,996 --> 00:16:24,595
things might go haywire
before the actual reformation.
220
00:16:29,805 --> 00:16:32,205
Goodness, sit down.
221
00:16:34,575 --> 00:16:37,276
Let's try to come up with a way...
222
00:16:37,975 --> 00:16:40,185
to have Director Seo
appointed as the chairman...
223
00:16:40,185 --> 00:16:43,616
as we stabilize the company
and reform it at the same time.
224
00:16:44,416 --> 00:16:46,856
If you want to fix a house,
you need to have money.
225
00:16:49,156 --> 00:16:50,256
If you don't have money,
226
00:16:50,256 --> 00:16:52,156
your only choice is
to swim with the tide.
227
00:16:52,856 --> 00:16:53,896
"The tide"?
228
00:16:54,396 --> 00:16:57,536
Are you talking about
Chairwoman Seo?
229
00:17:01,236 --> 00:17:03,236
If you reconcile
with a worthy enemy,
230
00:17:03,805 --> 00:17:06,406
it opens a chance for you
to become the dearest of friends.
231
00:17:08,646 --> 00:17:11,775
Chairman Chung owns
a lot of your shares.
232
00:17:12,745 --> 00:17:14,346
Don't you think you should
hold hands...
233
00:17:14,916 --> 00:17:17,985
with Chairwoman Seo
to protect your management rights?
234
00:17:18,985 --> 00:17:22,685
She's your aunt,
so there's a chance it might work.
235
00:17:29,725 --> 00:17:32,735
I understand that you're worried,
236
00:17:32,735 --> 00:17:33,965
but I can't agree with you on that.
237
00:17:34,505 --> 00:17:36,606
If you don't wish to walk
the same path as me,
238
00:17:37,505 --> 00:17:40,046
at least don't get in my way.
239
00:17:47,616 --> 00:17:51,015
We'll have to talk to
the Future Strategy Team.
240
00:18:01,495 --> 00:18:03,066
I told you to go home.
241
00:18:03,066 --> 00:18:04,336
Why are you still here?
242
00:18:05,735 --> 00:18:07,866
I figured you might feel frustrated.
243
00:18:08,606 --> 00:18:09,765
So I thought you might want
to take a walk...
244
00:18:09,765 --> 00:18:11,636
to organize your thoughts.
245
00:18:12,735 --> 00:18:14,775
But it's raining outside, sir.
246
00:18:23,356 --> 00:18:27,386
It's ironic how the weakest person
is giving me the most strength.
247
00:18:29,386 --> 00:18:32,896
I'm sorry that this is all I can do.
248
00:18:35,126 --> 00:18:36,866
Leave this on my desk and go home.
249
00:18:47,806 --> 00:18:49,046
Shin A Jun may be his stepson,
250
00:18:49,046 --> 00:18:51,175
but he seems to favor him a lot.
251
00:18:51,445 --> 00:18:54,215
The fact that he sent his stepson
to work at Bisang Textile...
252
00:18:54,546 --> 00:18:58,416
might be proof that Chung Group
is trying to gain management rights.
253
00:18:58,816 --> 00:19:01,285
But I heard Shin A Jun
and Director Seo are like brothers.
254
00:19:01,485 --> 00:19:02,485
That's too far stretched.
255
00:19:02,485 --> 00:19:04,725
You never know what can happen.
256
00:19:05,096 --> 00:19:07,025
Even biological brothers...
257
00:19:07,025 --> 00:19:09,025
betray each other
to inherit businesses.
258
00:19:09,525 --> 00:19:11,735
Director Seo and Shin A Jun
aren't even related by blood.
259
00:19:11,735 --> 00:19:15,806
Chung Group has been buying bulks
of Seorin's shares recently.
260
00:19:16,735 --> 00:19:18,475
Then do you think he's planning...
261
00:19:18,475 --> 00:19:22,076
to have Shin A Jun run Seorin
in the long run?
262
00:19:22,275 --> 00:19:25,076
The owner of Seorin might change
at this rate.
263
00:20:20,035 --> 00:20:21,465
What are you doing there?
264
00:20:32,046 --> 00:20:35,086
It's okay. Just leave it there.
265
00:20:42,656 --> 00:20:43,755
What's the matter?
266
00:20:46,525 --> 00:20:49,425
I'll clean it up.
Are you ready to leave?
267
00:20:50,096 --> 00:20:52,566
I can't believe what happened.
268
00:20:52,566 --> 00:20:54,366
I thought his condition
would improve.
269
00:20:54,366 --> 00:20:55,735
But he's about to die soon.
270
00:20:58,175 --> 00:21:01,346
Mr. Kim, you could get hurt.
You should come here.
271
00:21:03,346 --> 00:21:05,076
I'm only causing them trouble.
272
00:21:07,285 --> 00:21:08,586
Were you looking at our photos?
273
00:21:09,015 --> 00:21:10,416
Our daughters are beautiful,
aren't they?
274
00:21:14,185 --> 00:21:17,455
My wife will drive you
to the sanatorium.
275
00:21:18,925 --> 00:21:21,866
A good friend of mine,
whom I also think of as my savior,
276
00:21:21,866 --> 00:21:23,566
was battling stomach cancer.
277
00:21:24,136 --> 00:21:26,666
And he apparently wants to see me
before he dies.
278
00:21:27,035 --> 00:21:30,535
Gosh, life is so futile.
279
00:21:32,175 --> 00:21:33,306
You should go.
280
00:21:33,705 --> 00:21:35,846
You don't want to keep
a dying man waiting.
281
00:21:36,306 --> 00:21:37,346
Okay.
282
00:21:37,346 --> 00:21:40,886
Here you go. Drive him safely.
283
00:21:41,316 --> 00:21:42,685
I'll just take a cab.
284
00:21:43,046 --> 00:21:44,316
Drive safely.
285
00:21:44,316 --> 00:21:45,785
And if anything happens, call me.
286
00:21:46,255 --> 00:21:47,656
Okay. You should go.
287
00:21:49,086 --> 00:21:51,425
I might have to stay
throughout the funeral.
288
00:21:51,425 --> 00:21:54,066
So I'll see you at the sanatorium
once it's all done.
289
00:22:23,596 --> 00:22:26,725
She seems anxious,
and her eyes are bloodshot.
290
00:22:27,326 --> 00:22:29,796
And her hands on the wheel
are obviously shaking.
291
00:22:31,136 --> 00:22:33,136
I'm sure it's because of me.
292
00:22:34,505 --> 00:22:36,166
She must definitely know me.
293
00:22:36,705 --> 00:22:38,505
But why isn't she saying anything?
294
00:22:39,735 --> 00:22:42,646
I wonder what kind of relationship
we had in the past.
295
00:22:57,755 --> 00:22:59,455
I guess you feel it too, honey.
296
00:23:01,366 --> 00:23:03,566
You may not remember anything,
but I'm sure you feel a connection.
297
00:23:03,935 --> 00:23:06,166
After all,
we were married for years.
298
00:23:41,235 --> 00:23:43,606
Listen to me carefully,
299
00:23:43,606 --> 00:23:44,806
Mr. Lee Sang Bum.
300
00:23:48,745 --> 00:23:50,445
I know who you are,
301
00:23:51,376 --> 00:23:52,945
and I know how you can be.
302
00:23:53,816 --> 00:23:56,185
You're unbelievably stubborn,
303
00:23:57,185 --> 00:23:58,715
and you're extremely persistent.
304
00:24:00,015 --> 00:24:03,185
You never back down
no matter the circumstances.
305
00:24:06,925 --> 00:24:07,965
I used to...
306
00:24:09,725 --> 00:24:11,336
live with you.
307
00:24:13,566 --> 00:24:14,636
I was...
308
00:24:16,806 --> 00:24:18,705
your wife.
309
00:24:27,416 --> 00:24:29,416
I had no idea you were still alive.
310
00:24:29,886 --> 00:24:31,215
Not even in my dreams.
311
00:24:33,656 --> 00:24:35,386
I thought you were dead.
312
00:24:37,596 --> 00:24:41,366
We thought you were dead.
313
00:24:51,106 --> 00:24:54,445
What in the world happened to me?
314
00:25:23,366 --> 00:25:25,106
You haven't retrieved your memory,
315
00:25:26,606 --> 00:25:28,175
so there's not much
I can say right now.
316
00:25:31,316 --> 00:25:32,475
Give me time.
317
00:25:33,376 --> 00:25:35,285
I know it's hard to understand,
but please try.
318
00:25:36,015 --> 00:25:37,916
I know you have a lot of questions,
319
00:25:39,056 --> 00:25:40,356
but try to hold them in.
320
00:25:43,386 --> 00:25:44,925
Do you think you can trust me?
321
00:25:45,356 --> 00:25:46,955
You have to trust me, honey.
322
00:25:50,336 --> 00:25:53,296
I'll help you get your memory back.
323
00:25:55,735 --> 00:25:57,836
I'll go to the sanatorium every day.
324
00:25:58,275 --> 00:26:02,076
And I'll slowly tell you everything
little by little.
325
00:26:03,376 --> 00:26:06,675
I feel anxious to find out,
but I'll try to hold it in...
326
00:26:07,046 --> 00:26:11,685
because those tears you shed
seem sincere.
327
00:26:15,086 --> 00:26:17,126
Thank you for doing as I ask.
328
00:26:20,896 --> 00:26:22,225
I bet you don't know this,
329
00:26:23,896 --> 00:26:25,836
but this is the first time
you agreed...
330
00:26:26,935 --> 00:26:28,306
to do as I suggested.
331
00:26:29,005 --> 00:26:32,935
I must not have been
the best husband to you.
332
00:26:36,445 --> 00:26:37,715
You've aged so much.
333
00:26:41,185 --> 00:26:42,515
And so have I.
334
00:26:43,346 --> 00:26:45,886
No, you look beautiful to me.
335
00:26:47,326 --> 00:26:50,725
Let's go. Let me take you back.
336
00:29:56,146 --> 00:29:58,416
(Phoenix 2020)
337
00:29:58,416 --> 00:30:00,916
I feel bad to see you
try so hard all on your own.
338
00:30:00,916 --> 00:30:02,245
Let's try to keep a smile
on our faces.
339
00:30:02,245 --> 00:30:04,356
I'll do anything for you,
Director Seo.
340
00:30:04,356 --> 00:30:06,955
It's absurd that you're trying
to steal your best friend's woman.
341
00:30:06,955 --> 00:30:08,656
I guess my friendship with Jung Min
is over.
342
00:30:08,656 --> 00:30:11,056
Aren't you crazy for wanting
someone else's girlfriend?
343
00:30:11,056 --> 00:30:13,396
You just wait.
I'll prove that you're a psycho...
344
00:30:13,396 --> 00:30:14,765
and reveal it to everyone.
345
00:30:14,765 --> 00:30:16,596
Shouldn't there be a limit
to your atrocity?
346
00:30:16,596 --> 00:30:17,995
I should really put an end to this.
347
00:30:17,995 --> 00:30:20,705
If you do anything rash,
you'll only get hurt.
26263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.